Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,356 --> 00:03:13,934
Esther. Jane-Marie.
2
00:03:14,066 --> 00:03:17,601
Levantaos y vest�os. Vamos, salid.
3
00:03:17,736 --> 00:03:20,572
- Falta una semana para el pr�ximo tren.
- �Y Esther?
4
00:03:20,698 --> 00:03:23,533
Est� ocupada.
Ha tenido un cliente toda la noche.
5
00:03:33,878 --> 00:03:36,962
Myrtle.
6
00:04:35,773 --> 00:04:38,311
A formar.
7
00:04:38,818 --> 00:04:41,605
En l�nea, Madigan.
8
00:04:41,737 --> 00:04:44,608
Murphy, que formen una fila. Vamos.
9
00:04:52,540 --> 00:04:56,122
- �Cu�nto va a tardar?
- 20 o 30 minutos.
10
00:05:07,388 --> 00:05:09,012
�C�mo est�, se�orita?
11
00:05:09,140 --> 00:05:12,674
Si quisieras, podr�as pas�rtelo
muy bien conmigo, encanto.
12
00:05:13,602 --> 00:05:17,517
Si voy al infierno
no ser� por no intentarlo.
13
00:05:29,160 --> 00:05:31,448
Un mensaje de Humboldt
para el gobernador.
14
00:05:31,579 --> 00:05:34,117
Yo se lo llevar�.
15
00:05:34,248 --> 00:05:37,617
Es un tren del ej�rcito.
No se aceptan civiles a bordo.
16
00:05:43,174 --> 00:05:47,254
Curioso lugar para descansar.
17
00:05:48,179 --> 00:05:50,337
Ya lo hab�is o�do. En fila.
18
00:05:50,473 --> 00:05:54,221
- Comandante Claremont.
- Sargento, busque al capit�n Oakland.
19
00:05:54,351 --> 00:05:58,266
Que rompan filas,
pero que no entren en esas caba�as.
20
00:05:59,231 --> 00:06:01,307
S�, se�or.
21
00:06:02,776 --> 00:06:05,398
Escuchad.
22
00:06:05,529 --> 00:06:08,863
Permanecer�is junto al tren.
23
00:06:08,991 --> 00:06:13,452
�Hab�is visto a un indio lavarse?
Son sucios e ignorantes.
24
00:06:16,290 --> 00:06:18,330
Comandante Claremont.
25
00:06:25,633 --> 00:06:28,669
- �Cu�nto van a tardar?
- Lo que haga falta, gobernador.
26
00:06:28,803 --> 00:06:31,887
Es un tren de vapor. Necesita agua.
27
00:06:32,014 --> 00:06:34,470
No se demoren.
28
00:06:34,600 --> 00:06:36,640
Desde luego.
29
00:06:38,145 --> 00:06:39,770
En fila.
30
00:06:39,897 --> 00:06:42,649
No quiero payasadas...
31
00:06:45,236 --> 00:06:46,813
Bellew dice que quiere verme.
32
00:06:46,946 --> 00:06:50,196
Quiero que descodifique esto.
33
00:06:52,201 --> 00:06:54,490
- Es para el gobernador.
- Es del fuerte.
34
00:06:54,620 --> 00:06:58,997
Quiz� explique qu� hacen unos
politiqueros a cargo de un tren militar.
35
00:06:59,124 --> 00:07:01,164
S�, se�or.
36
00:07:06,048 --> 00:07:07,293
�Alg�n problema?
37
00:07:07,424 --> 00:07:11,422
No. Estamos asegur�ndonos
de que no los haya, teniente.
38
00:07:11,554 --> 00:07:14,804
- Newell, acomp��eme.
- �Para qu�, capit�n?
39
00:07:14,932 --> 00:07:18,383
El comandante me ha pedido
que descifre un mensaje del fuerte.
40
00:07:47,339 --> 00:07:49,830
Parece que tiene sitio para uno m�s.
41
00:07:49,967 --> 00:07:53,466
No aceptamos civiles,
a menos que tengan un permiso especial.
42
00:07:53,596 --> 00:07:57,296
Soy ayudante del sheriff
y representante de los territorios indios.
43
00:07:57,433 --> 00:07:59,260
El gobernador se lo confirmar�.
44
00:07:59,393 --> 00:08:03,261
Tengo �rdenes de no dejar subir al tren
a personas no autorizadas.
45
00:08:03,397 --> 00:08:06,932
El Dr. Molyneux y el padre Peabody
est�n destinados a Humboldt.
46
00:08:07,067 --> 00:08:10,602
La se�orita es la hija
del comandante del fuerte.
47
00:08:10,738 --> 00:08:13,359
�Por qu� quiere ir a Humboldt?
48
00:08:13,491 --> 00:08:17,322
Levi Calhoun est� detenido all�.
Quiero entregarlo.
49
00:08:17,453 --> 00:08:20,822
- Si alguien merece ser ahorcado, es �l.
- Y as� ser�.
50
00:08:20,956 --> 00:08:24,491
Cuando antes llegue all�,
antes se har� justicia.
51
00:08:24,627 --> 00:08:26,999
Se lo podemos traer escoltado.
52
00:08:27,129 --> 00:08:29,537
Dijo que no era asunto del ej�rcito.
53
00:08:29,673 --> 00:08:32,343
Ser� as� o de ning�n otro modo.
Buenos d�as.
54
00:08:45,606 --> 00:08:48,014
Comandante,
la locomotora est� lista.
55
00:08:48,150 --> 00:08:51,068
- Muy bien, sargento. Contin�en.
- Comandante.
56
00:08:51,195 --> 00:08:54,480
No encuentro al teniente Newell
ni al capit�n Oakland.
57
00:08:57,117 --> 00:08:59,988
El cabo ha dicho que Humboldt
est� a dos d�as de viaje.
58
00:09:00,120 --> 00:09:02,612
Aqu� pasa algo raro.
59
00:09:06,460 --> 00:09:08,500
Qu�tate de ah�.
60
00:09:11,924 --> 00:09:13,881
Me pregunto por qu� no arrancamos.
61
00:09:14,009 --> 00:09:17,758
�Te alistaste ayer?
Date prisa y espera.
62
00:09:18,931 --> 00:09:21,256
Necesito ocho voluntarios.
63
00:09:21,392 --> 00:09:25,686
T�, t�, vosotros dos. T�.
T�, Murphy. T� tambi�n, Rafferty.
64
00:09:25,813 --> 00:09:28,814
Id al pueblo
y registradlo de arriba abajo.
65
00:09:28,941 --> 00:09:32,855
El capit�n Oakland y el teniente Newell
han desaparecido. Buscadlos.
66
00:09:32,987 --> 00:09:35,275
Murphy y yo
miraremos en la caba�a peque�a.
67
00:09:43,372 --> 00:09:45,993
�Los han encontrado?
68
00:09:46,125 --> 00:09:49,161
- A�n no.
- La pr�xima vez, traigan a una ni�era.
69
00:09:50,212 --> 00:09:54,292
- El tren no puede esperar m�s.
- �Pretende que deje a mis oficiales?
70
00:09:54,800 --> 00:09:57,635
Lo siento, pero conoce
la urgencia de esta misi�n.
71
00:09:57,761 --> 00:10:00,679
Un momento.
Se ha pasado de listo, amigo.
72
00:10:00,806 --> 00:10:03,558
Gu�rdese el revolver.
�Qu� problema tiene?
73
00:10:04,643 --> 00:10:07,810
Este tramposo
me ha sableado 120 d�lares.
74
00:10:08,481 --> 00:10:12,063
- Quiz� sea un buen jugador de p�ker.
- Demasiado bueno para creerlo.
75
00:10:12,193 --> 00:10:14,481
Parece una buena mano.
76
00:10:18,657 --> 00:10:20,780
�C�mo se llama?
77
00:10:20,910 --> 00:10:22,819
John Deakin.
78
00:10:22,953 --> 00:10:24,993
Lev�ntese.
79
00:10:26,624 --> 00:10:29,079
He dicho que se levante.
80
00:10:34,006 --> 00:10:36,675
- �No lleva rev�lver?
- No me gusta la violencia.
81
00:10:42,848 --> 00:10:45,766
Eso s� que es ocultar su mano.
82
00:10:47,436 --> 00:10:50,520
No me convence. Salgamos fuera.
83
00:10:54,944 --> 00:10:57,067
No me gusta la violencia.
84
00:10:59,281 --> 00:11:01,440
- Ya es suficiente.
- Para m� no.
85
00:11:01,575 --> 00:11:03,817
Mire esto.
86
00:11:10,543 --> 00:11:14,077
"Se busca por robo, deudas de juego,
piroman�a y asesinato".
87
00:11:15,047 --> 00:11:19,756
"John Murray,
alias John Deakin, alias Hayes".
88
00:11:20,344 --> 00:11:23,013
"Antiguo profesor
de la universidad de lowa".
89
00:11:23,139 --> 00:11:25,215
�Profesor de qu�, Sr. Deakin?
90
00:11:26,892 --> 00:11:31,056
- De medicina.
- �Y espera que lo creamos?
91
00:11:31,188 --> 00:11:33,395
Escuchen esto.
92
00:11:33,524 --> 00:11:35,398
"Condenado por desfalco".
93
00:11:35,526 --> 00:11:41,481
"Cercado en Lake's Crossing.
Escap� provocando un incendio".
94
00:11:42,366 --> 00:11:46,660
El pueblo qued� reducido a cenizas.
Siete personas murieron.
95
00:11:46,787 --> 00:11:50,121
Siete personas.
Dios m�o, Richard. Eso es terrible.
96
00:11:50,833 --> 00:11:53,787
Explot� una carretada
de explosivos en Sharps.
97
00:11:53,919 --> 00:11:55,959
Sigue sin ser asunto del ej�rcito.
98
00:11:56,088 --> 00:11:59,753
Esos explosivos iban de camino
al presidio de San Francisco.
99
00:11:59,884 --> 00:12:01,793
Eso es asunto del ej�rcito.
100
00:12:01,927 --> 00:12:05,676
Creo que el Sr. Deakin
va a ser mi billete a Humboldt.
101
00:12:30,206 --> 00:12:34,120
As� que el gobernador llam�
a unos amigos suyos en Washington
102
00:12:34,251 --> 00:12:37,371
y me nombraron
representante de los territorios indios.
103
00:12:41,008 --> 00:12:43,962
Pacificaremos a los indios sin matarlos.
104
00:12:44,094 --> 00:12:47,926
Aunque eso tambi�n lo hizo.
Cumpliendo su deber, claro est�.
105
00:12:48,766 --> 00:12:51,683
Nathan Pearce era famoso
incluso en Ohio.
106
00:12:52,645 --> 00:12:55,432
- �Ten�a mala fama?
- No, digamos que es famoso.
107
00:12:55,564 --> 00:12:57,687
"Famoso" es m�s apropiado.
108
00:12:59,026 --> 00:13:01,695
Admiro su valor, se�orita.
109
00:13:01,821 --> 00:13:04,608
La vida aqu� no es f�cil.
110
00:13:04,740 --> 00:13:09,153
�C�mo es que viaja,
si se proh�be el acceso a civiles?
111
00:13:10,621 --> 00:13:12,661
Tengo amigos influyentes.
112
00:13:13,749 --> 00:13:17,118
Su padre le ha pedido
que se re�na urgentemente con �l.
113
00:13:17,253 --> 00:13:20,918
Caballeros,
ma�ana me espera un d�a duro.
114
00:13:21,048 --> 00:13:23,124
A mi edad, dormir es primordial.
115
00:13:23,259 --> 00:13:26,793
- �"Un d�a duro ma�ana"?
- He de revisar las medicinas.
116
00:13:28,347 --> 00:13:30,672
Ahora estamos aislados del mundo.
117
00:13:30,808 --> 00:13:34,640
�Me pueden explicar
qu� demonios ocurre?
118
00:13:37,773 --> 00:13:41,687
Gobernador, son personas inteligentes.
119
00:13:43,112 --> 00:13:45,567
Tienen derecho a saberlo.
120
00:13:49,201 --> 00:13:51,657
El Dr. Molyneux es un especialista.
121
00:13:53,080 --> 00:13:58,075
Sus tropas no son meros relevos.
Van a reemplazar a soldados muertos.
122
00:13:58,210 --> 00:14:00,784
- �Muertos?
- Que Dios nos libre. Indios.
123
00:14:00,921 --> 00:14:05,001
No se trata de indios. Una epidemia
de difteria asola el fuerte Humboldt.
124
00:14:05,134 --> 00:14:06,628
Richard. Mi padre.
125
00:14:06,760 --> 00:14:10,426
Estamos en contacto diario con el fuerte
y tu padre se encuentra bien.
126
00:14:10,556 --> 00:14:12,595
�Por qu� no me informaron?
127
00:14:12,725 --> 00:14:16,592
Porque podr�an haber desertado todos
en lugar de s�lo dos oficiales.
128
00:14:16,729 --> 00:14:20,477
- Debieron de descubrirlo.
- �C�mo se atreve a exponer a una dama,
129
00:14:20,608 --> 00:14:25,946
- a todos, a esta atroz pestilencia?
- Tenemos v�veres para un mes.
130
00:14:26,071 --> 00:14:29,523
Nos quedaremos a bordo hasta que
el Dr. Molyneux d� su visto bueno.
131
00:14:29,658 --> 00:14:32,825
El doctor puede contraer
difteria como el resto.
132
00:14:32,953 --> 00:14:36,572
Yo ya la he padecido. Soy inmune.
133
00:14:36,707 --> 00:14:39,542
- �D�nde la contrajo?
- En M�xico. �Por qu�?
134
00:14:40,336 --> 00:14:41,746
Por curiosidad.
135
00:14:42,338 --> 00:14:44,544
�Cu�ntas tropas tienen disponibles?
136
00:14:44,673 --> 00:14:46,713
- Caballeros.
- Doctor.
137
00:14:47,927 --> 00:14:50,631
Veinticinco de una guarnici�n de 76.
138
00:14:50,763 --> 00:14:54,891
Los dem�s est�n demasiado enfermos,
o han muerto.
139
00:14:55,851 --> 00:14:58,971
- Mano Blanca estar� contento.
- �Mano Blanca?
140
00:14:59,104 --> 00:15:02,473
El jefe de los Paiute. Hay que vigilarlo.
141
00:15:03,943 --> 00:15:07,062
Veinticinco hombres.
No son suficientes ni para patrullar.
142
00:15:07,196 --> 00:15:09,235
Disc�lpenme.
143
00:15:11,534 --> 00:15:14,451
Marica, �te encuentras bien?
144
00:15:14,912 --> 00:15:17,533
Desde luego.
145
00:15:17,665 --> 00:15:19,907
Ha sido un d�a muy largo.
146
00:15:23,879 --> 00:15:26,287
�Le van a dejar as� toda la noche?
147
00:15:26,423 --> 00:15:29,128
Supongo que podremos
soltarlo por la ma�ana.
148
00:15:29,260 --> 00:15:32,878
Para entonces estaremos en Nevada
y no tendr� ad�nde escapar.
149
00:15:34,181 --> 00:15:37,633
Este sujeto no merece
su compasi�n, se�orita.
150
00:15:38,561 --> 00:15:42,179
Y usted no merece
ser representante de la ley, Sr. Pearce.
151
00:15:42,314 --> 00:15:44,556
Es inocente si no
se demuestra lo contrario.
152
00:15:45,151 --> 00:15:47,938
Pero usted ya le ha juzgado y condenado.
153
00:15:48,445 --> 00:15:52,360
Qu� ley dice que puede tratar
a un hombre como a un animal salvaje.
154
00:16:58,516 --> 00:17:00,508
Me has asustado.
155
00:17:00,643 --> 00:17:02,552
Lo siento.
156
00:17:02,686 --> 00:17:04,975
No era mi intenci�n.
157
00:17:06,065 --> 00:17:08,638
�No temes que alguien te vea?
158
00:17:09,568 --> 00:17:12,653
Me temo que lo nuestro
ya no es ning�n secreto.
159
00:17:18,577 --> 00:17:21,448
Deber�as haberme dicho
lo de la epidemia en el fuerte.
160
00:17:21,789 --> 00:17:23,413
�Por qu�?
161
00:17:24,250 --> 00:17:26,408
Te habr�as preocupado.
162
00:17:26,544 --> 00:17:28,951
�Tem�as que yo tambi�n desertara?
163
00:17:29,088 --> 00:17:32,172
Nunca pensar�a eso de ti.
164
00:17:40,850 --> 00:17:44,016
Esperemos hasta que bajemos del tren.
165
00:19:02,014 --> 00:19:05,098
�Quiere que le traiga algo?
Ha sobrado comida.
166
00:19:05,935 --> 00:19:08,011
No, gracias.
167
00:19:09,104 --> 00:19:11,144
�Quiere algo de beber?
168
00:19:12,691 --> 00:19:14,933
No dir� que no.
169
00:19:46,892 --> 00:19:49,430
�Puede desatarme las piernas?
170
00:19:49,562 --> 00:19:51,388
No diga tonter�as.
171
00:19:51,522 --> 00:19:55,021
- No me escapar�. Se lo prometo.
- Estoy segura de ello.
172
00:19:55,985 --> 00:19:59,069
Tengo calambres
y necesito que la sangre circule.
173
00:20:00,865 --> 00:20:02,525
Le doy mi palabra.
174
00:20:08,080 --> 00:20:10,120
S�lo le desatar� las piernas,
175
00:20:11,333 --> 00:20:15,082
y, si quiere saltar del tren,
176
00:20:16,172 --> 00:20:18,211
tendr� que recorrer un largo camino.
177
00:20:19,216 --> 00:20:20,841
Ya est�. �Mejor as�?
178
00:20:22,636 --> 00:20:24,594
�Me ayuda a levantarme?
179
00:20:28,559 --> 00:20:30,598
Dios m�o.
180
00:20:31,187 --> 00:20:33,475
Me lo ha prometido.
181
00:20:33,606 --> 00:20:37,140
Los asesinos, pir�manos,
tramposos y cobardes
182
00:20:37,276 --> 00:20:40,977
tambi�n suelen ser embusteros.
183
00:20:42,573 --> 00:20:46,653
- �Vive su madre?
- S�, pero �a usted qu� le importa?
184
00:20:47,786 --> 00:20:50,408
- No se encuentra bien.
- �C�mo lo sabe?
185
00:20:52,208 --> 00:20:56,205
Si estuviera bien, al comandante
del fuerte lo visitar�a su esposa,
186
00:20:56,337 --> 00:20:58,376
no su hija.
187
00:20:59,256 --> 00:21:03,124
Es extra�o que usted
venga aqu� cuando hay difteria
188
00:21:04,470 --> 00:21:06,877
y los indios est�n causando problemas.
189
00:21:07,556 --> 00:21:11,257
Ha debido de ser por un aviso urgente.
190
00:21:11,393 --> 00:21:15,474
No recibi� una carta,
sino un telegrama, �verdad?
191
00:21:17,316 --> 00:21:21,777
- �Se va a casar con el gobernador?
- Esto es intolerable.
192
00:21:21,904 --> 00:21:24,395
�teme las manos antes de irse.
193
00:21:25,282 --> 00:21:27,489
No tan fuerte.
194
00:21:29,829 --> 00:21:32,580
�Por qu� tanto inter�s por m�?
195
00:21:32,706 --> 00:21:35,992
Yo dir�a que usted
ya tiene suficientes problemas.
196
00:21:39,004 --> 00:21:40,629
Los tengo.
197
00:21:47,096 --> 00:21:49,135
Gracias.
198
00:22:05,865 --> 00:22:09,697
Avisa a Ferguson que tenga el tel�grafo
listo cuando paremos a las 7.00.
199
00:22:09,827 --> 00:22:11,866
- Y llama al Sr. O'Brien.
- S�, se�or.
200
00:22:13,706 --> 00:22:16,826
- �Por qu� paramos?
- Buenos d�as, gobernador.
201
00:22:16,959 --> 00:22:20,245
Tengo orden de contactar
con el fuerte todos los d�as.
202
00:22:21,672 --> 00:22:23,961
Espero que no tenga inconveniente.
203
00:22:25,176 --> 00:22:27,382
Dese prisa, comandante.
204
00:22:27,511 --> 00:22:29,753
El tiempo apremia.
205
00:23:00,336 --> 00:23:03,337
Fuera. Vamos.
206
00:23:03,464 --> 00:23:06,037
Salid a tomar el aire.
Fuera todo el mundo.
207
00:23:06,175 --> 00:23:08,251
Vamos, salga de ah�, Bennett.
208
00:23:08,385 --> 00:23:12,335
Montad guardia. Murphy,
aposte guardias al otro lado.
209
00:23:12,473 --> 00:23:18,060
Y t�, t�, t� y t� subid al techo.
Mantened los ojos bien abiertos.
210
00:23:18,187 --> 00:23:22,434
Mano Blanca acecha, muchachos.
211
00:23:22,566 --> 00:23:26,398
As� que no os durm�is,
y mantened las armas amartilladas.
212
00:23:26,529 --> 00:23:28,355
Ahora vuelvo.
213
00:23:28,489 --> 00:23:32,569
Comandante, me he comunicado
con ellos y han acusado recibo.
214
00:23:33,410 --> 00:23:35,118
Salude a Scoville de mi parte
215
00:23:35,246 --> 00:23:39,243
y felic�telo por la captura
de Levi Calhoun.
216
00:23:53,639 --> 00:23:56,557
Es el tren, Calhoun. �Qu� les digo?
217
00:24:00,146 --> 00:24:02,387
�C�mo s� que no vas a enga�arnos?
218
00:24:02,523 --> 00:24:04,765
Os lo juro.
219
00:24:10,364 --> 00:24:12,191
No te creo, soldado.
220
00:24:14,034 --> 00:24:16,074
Dios m�o.
221
00:24:34,221 --> 00:24:36,380
El fuerte est� contestando, se�or.
222
00:24:37,683 --> 00:24:42,926
Juro por Dios que te ver�
ante un pelot�n de fusilamiento.
223
00:24:43,063 --> 00:24:45,519
No causes problemas, coronel.
224
00:24:45,649 --> 00:24:49,896
Tengo a tus hombres encerrados
y juro por Dios que los desollar� vivos.
225
00:25:00,789 --> 00:25:02,829
Comandante Claremont.
226
00:25:06,212 --> 00:25:08,121
La epidemia se ha agravado.
227
00:25:08,255 --> 00:25:12,549
- �Tienen noticias de mi padre?
- Tiene su firma. Debe de estar bien.
228
00:25:12,676 --> 00:25:15,084
Preguntan por nuestra hora de llegada.
229
00:25:18,599 --> 00:25:24,269
Con este tiempo, llegaremos
al puerto de Nevada en 20 horas.
230
00:25:26,982 --> 00:25:29,983
Transmita eso.
Salude al coronel Scoville de mi parte.
231
00:25:30,110 --> 00:25:34,322
Conecte con Myrtle e inf�rmese sobre
el capit�n Oakland y el teniente Newell.
232
00:25:34,448 --> 00:25:36,820
S�, se�or.
233
00:25:44,834 --> 00:25:48,167
- Myrtle no responde, comandante.
- Siga intent�ndolo.
234
00:25:58,973 --> 00:26:01,677
- No hay l�nea, se�or.
- No lo entiendo.
235
00:26:01,809 --> 00:26:04,478
Hemos tenido buen tiempo
y ayer funcionaba.
236
00:26:04,603 --> 00:26:08,055
- Sargento Bellew, embarque a las tropas.
- S�, se�or.
237
00:26:10,276 --> 00:26:12,564
Formen filas. Embarquen.
238
00:26:12,695 --> 00:26:15,731
Murphy, h�galos subir. Y pase lista.
239
00:26:15,865 --> 00:26:18,153
No quiero dejar a nadie atr�s.
240
00:26:35,593 --> 00:26:38,428
- �Has visto al doctor esta ma�ana?
- A�n no.
241
00:26:38,554 --> 00:26:41,887
- �Quiere que vaya a buscarlo?
- No es necesario.
242
00:26:45,895 --> 00:26:50,188
El Dr. Molyneux deber�a ajustarse al
horario del ej�rcito. No es un restaurante.
243
00:27:07,374 --> 00:27:09,616
Dr. Molyneux.
244
00:27:09,752 --> 00:27:12,207
El gobernador ha preguntado por usted.
245
00:27:22,515 --> 00:27:24,970
Parece que le ha dado un ataque.
246
00:27:26,268 --> 00:27:28,142
Yo dir�a que es una apoplej�a.
247
00:27:28,562 --> 00:27:31,100
�Les importa si lo examino?
248
00:27:31,232 --> 00:27:34,648
- �Para qu�?
- S� algo de medicina.
249
00:27:35,486 --> 00:27:37,525
�Por qu� no, comandante?
250
00:27:38,572 --> 00:27:40,197
De acuerdo.
251
00:27:48,415 --> 00:27:52,164
- Tiene un rasgu�o sobre la oreja.
- Claro. Se cay�.
252
00:27:52,294 --> 00:27:55,663
- Muri� antes de amoratarse.
- La apoplej�a mata al instante.
253
00:27:55,798 --> 00:27:59,878
No, un ataque de ese tipo
pondr�a los labios y los dedos azules.
254
00:28:02,471 --> 00:28:04,843
Tenemos suerte
de que la ley est� a bordo.
255
00:28:04,974 --> 00:28:07,180
�Qu� quiere decir?
256
00:28:07,309 --> 00:28:10,761
Tiene una perforaci�n
justo debajo de las costillas.
257
00:28:12,189 --> 00:28:16,851
Alguien lo golpe� y le clav�
una sonda bajo las costillas.
258
00:28:16,986 --> 00:28:19,228
Que Dios nos ampare.
259
00:28:22,741 --> 00:28:26,442
- Es dif�cil de creer.
- Hay un asesino a bordo.
260
00:28:29,999 --> 00:28:32,038
As� es.
261
00:28:44,805 --> 00:28:48,139
Deprisa, muchachos.
Murphy, vigile a esa cuadrilla.
262
00:28:48,267 --> 00:28:49,678
Voy a ver a los maquinistas.
263
00:29:11,165 --> 00:29:15,993
Sargento, haga subir a los hombres
al tren en cuanto arreglen la aver�a.
264
00:29:16,128 --> 00:29:19,046
- Hay que continuar.
- S�, se�or.
265
00:29:19,173 --> 00:29:22,873
Madigan, usted y Bennett
vigilen este lado.
266
00:29:33,395 --> 00:29:38,437
Moved esos troncos, soldados.
Ten�is suerte de poder entrar en calor.
267
00:29:58,671 --> 00:30:03,629
M�s ligeros, no tenemos todo el d�a.
Subid esa madera.
268
00:30:21,193 --> 00:30:23,945
CUERPO M�DICO DEL EJ�RCITO
ALFORJAS DE MEDICAMENTO
269
00:30:46,552 --> 00:30:49,007
Hace un fr�o que pela.
270
00:31:40,564 --> 00:31:45,606
- �D�nde est� Deakin?
- Dentro. No te preocupes.
271
00:31:45,736 --> 00:31:48,357
�se no es tonto.
272
00:31:50,574 --> 00:31:53,908
Vosotros, a bordo.
Regresad a los vagones.
273
00:32:27,695 --> 00:32:32,440
El doctor est� muerto. Dos oficiales
del comandante han desaparecido.
274
00:32:36,245 --> 00:32:39,365
No podemos contactar
con Myrtle. �Le importa?
275
00:32:40,249 --> 00:32:42,076
Adelante.
276
00:32:42,209 --> 00:32:45,210
Nadie ha o�do ni ha visto nada.
277
00:32:45,337 --> 00:32:47,745
Nadie sabe nada.
278
00:32:47,882 --> 00:32:50,170
Las cosas s�lo pueden ir a mejor.
279
00:32:51,677 --> 00:32:55,591
Despu�s de todo,
quiz� hayan sido accidentes
280
00:32:55,723 --> 00:32:57,347
que no volver�n a ocurrir.
281
00:33:23,042 --> 00:33:25,330
�Se ha vuelto loco?
282
00:33:25,461 --> 00:33:27,999
El fogonero ha ca�do del tren.
283
00:33:32,635 --> 00:33:34,793
Est� muerto.
284
00:33:34,929 --> 00:33:36,755
No podemos asegurarlo.
285
00:33:36,889 --> 00:33:39,178
Ser� mejor que alguien lo averig�e.
286
00:33:40,267 --> 00:33:43,553
Alguien que entienda de medicina.
287
00:33:57,409 --> 00:33:59,983
Podr�a intentar huir.
288
00:34:24,812 --> 00:34:28,062
Tiene todos los huesos rotos.
289
00:34:31,318 --> 00:34:33,726
Ret�rense.
290
00:34:55,676 --> 00:34:59,259
�Podemos compensar el retraso?
Hay hombres muri�ndose en el fuerte.
291
00:35:00,389 --> 00:35:04,718
- Sargento Bellew, embarque a la tropa.
- S�, se�or. A formar.
292
00:35:11,901 --> 00:35:15,649
�Le importa que eche
un vistazo a la locomotora?
293
00:35:17,781 --> 00:35:20,818
Por m� est� bien,
si el sheriff est� de acuerdo.
294
00:35:22,328 --> 00:35:24,570
Adelante.
295
00:36:00,574 --> 00:36:03,112
Apestaba a whisky.
296
00:36:04,829 --> 00:36:08,826
Puedo jurar que nunca
hab�a visto a Jackson beber.
297
00:36:19,135 --> 00:36:22,717
El soldado Rafferty se presenta.
Soy el nuevo fogonero.
298
00:36:22,847 --> 00:36:25,172
Sube, muchacho.
299
00:36:32,439 --> 00:36:34,728
Buenos d�as, se�or.
300
00:36:34,859 --> 00:36:37,978
Buenos d�as.
T� debes de ser Carlos, el cocinero.
301
00:36:38,112 --> 00:36:41,944
Lo soy. Usted debe de ser
el Sr. Deakin, el asesino.
302
00:36:42,491 --> 00:36:45,409
�Quiere caf�? Est� caliente.
303
00:36:47,454 --> 00:36:49,281
Gracias.
304
00:36:57,923 --> 00:36:59,631
Gracias.
305
00:37:06,432 --> 00:37:08,259
Sheriff Pearce.
306
00:37:12,771 --> 00:37:17,517
Se le ve muy tranquilo,
con todo lo que ha ocurrido en este tren.
307
00:37:17,651 --> 00:37:21,103
- �C�mo?
- Seg�n Deakin, Molyneux fue asesinado.
308
00:37:24,658 --> 00:37:28,703
La l�nea telegr�fica a Myrtle
ha dejado de funcionar.
309
00:37:28,829 --> 00:37:31,830
Podr�a deberse al hielo o a animales.
Incluso al viento.
310
00:37:31,957 --> 00:37:36,002
Creo que merece m�s atenci�n
de la que usted le dedica.
311
00:37:46,472 --> 00:37:48,927
Hace poco tuve que tomar
una decisi�n, coronel.
312
00:37:49,266 --> 00:37:51,093
Comandante.
313
00:37:52,186 --> 00:37:54,855
No se meta en l�os y llegar� a serlo.
314
00:37:55,689 --> 00:37:58,015
�Qu� quiere decir?
315
00:37:58,150 --> 00:38:01,768
Nunca tuve af�n de ser detective.
316
00:38:01,904 --> 00:38:05,154
Todos vamos a estar
en este tren por un tiempo.
317
00:38:05,282 --> 00:38:09,446
Tal vez descubramos
lo que ha ocurrido antes de apearnos.
318
00:38:09,578 --> 00:38:11,950
Podr�a haber sido usted quien lo hizo.
319
00:38:17,711 --> 00:38:20,037
Podr�a ser.
320
00:38:20,172 --> 00:38:22,414
O usted.
321
00:38:45,865 --> 00:38:48,272
Demonios, se para otra vez.
322
00:38:54,832 --> 00:38:56,871
No.
323
00:38:58,210 --> 00:39:00,286
Dios m�o.
324
00:39:04,300 --> 00:39:07,384
- Vamos marcha atr�s.
- Cielo santo.
325
00:39:15,394 --> 00:39:18,680
- Tiene raz�n, no se para.
- Lo s�.
326
00:39:36,749 --> 00:39:38,576
�Qu� ocurre?
327
00:39:38,709 --> 00:39:41,282
R�pido, meteos en las literas. Ah� abajo.
328
00:39:41,420 --> 00:39:46,212
- Vamos. No os mov�is de las literas.
- Sargento, tengo miedo. �Qu� pasa?
329
00:39:46,425 --> 00:39:49,426
Tumbaos y no os mov�is.
Volved a las literas.
330
00:39:49,553 --> 00:39:53,468
Volved a vuestras literas.
No pasa nada. No os mov�is.
331
00:39:53,599 --> 00:39:56,635
Tranquilos, soldados.
Que no cunda el p�nico.
332
00:40:05,903 --> 00:40:10,814
- Dios, est� trancada por fuera.
- �Qu� demonios est� pasando?
333
00:40:10,950 --> 00:40:13,191
�D�nde est� el guardafrenos?
334
00:40:14,286 --> 00:40:17,204
�D�nde est� el guardafrenos? �brela.
335
00:42:16,116 --> 00:42:19,735
Est� roto. El metal debi� de cristalizarse.
336
00:42:19,870 --> 00:42:24,947
- No s� por qu� no aguantaron los frenos.
- A m� me pareci� o�r un disparo.
337
00:42:25,084 --> 00:42:27,456
Al menos no perdimos las medicinas.
338
00:42:27,586 --> 00:42:31,666
- No sirven de mucho sin un m�dico.
- Usted lo es; al menos eso dijo.
339
00:42:31,799 --> 00:42:35,215
- He dejado de serlo.
- Debe ayudar al pr�jimo.
340
00:42:35,386 --> 00:42:37,959
Ese pr�jimo va a ahorcarme.
341
00:42:41,517 --> 00:42:44,186
Comandante, hay que buscar refuerzos.
342
00:42:51,610 --> 00:42:53,899
Tiene que ponerse
en contacto con el fuerte.
343
00:42:55,739 --> 00:42:58,657
El tel�grafo est� en el vag�n de carga.
344
00:42:58,784 --> 00:43:01,073
Henry, b�scalo en el vag�n de carga.
345
00:43:01,579 --> 00:43:04,948
Tarde o temprano necesitaremos dormir.
346
00:43:13,841 --> 00:43:17,292
No puede hacer nada. Est�n muertos.
347
00:43:19,555 --> 00:43:21,548
Yo tambi�n soy hombre muerto.
348
00:43:21,682 --> 00:43:26,309
No ha sido culpa suya. Estaba
en nuestro vag�n. No pod�a hacer nada.
349
00:43:31,442 --> 00:43:33,684
No est� ah�, se�or.
350
00:43:34,528 --> 00:43:37,315
- �Qu�?
- El tel�grafo de repuesto. No est�.
351
00:44:11,106 --> 00:44:14,606
Me alegra mucho verte, Mano Blanca.
Llegas a tiempo.
352
00:44:15,486 --> 00:44:17,443
�El tren?
353
00:44:17,571 --> 00:44:19,445
Est� de camino.
354
00:44:19,573 --> 00:44:22,243
- �Los soldados?
- A�n no sabemos nada.
355
00:44:43,472 --> 00:44:45,299
Yo tambi�n, hijo.
356
00:44:45,975 --> 00:44:48,133
Yo tambi�n.
357
00:45:18,340 --> 00:45:20,796
Est� bien. No m�s de seis horas.
358
00:45:21,719 --> 00:45:23,961
Vayan al vag�n contiguo.
359
00:45:28,976 --> 00:45:31,432
�Qui�n va a vigilar el vapor?
360
00:45:32,980 --> 00:45:36,230
Tenemos a alguien
que se ocupar� de ello.
361
00:45:36,692 --> 00:45:40,737
Meta el combustible
para mantener la aguja entre 100 y 130.
362
00:45:40,863 --> 00:45:43,105
�Alguna pregunta?
363
00:45:47,036 --> 00:45:49,408
Use la madera de la izquierda.
364
00:45:49,538 --> 00:45:51,780
La otra est� mojada.
365
00:50:25,731 --> 00:50:28,732
- Los vagones militares no descarrilaron.
- Cabr�n.
366
00:50:28,859 --> 00:50:31,184
A�n no ha terminado, Jebbo.
367
00:50:31,320 --> 00:50:34,440
Hawkins, pregunta a qu� hora
llegar� al puerto de Nevada.
368
00:50:35,241 --> 00:50:38,360
Dile que detenga el tren cuando llegue.
369
00:50:39,745 --> 00:50:42,201
Tenemos que deshacernos
de los soldados.
370
00:50:42,331 --> 00:50:46,376
A Mano Blanca le va a costar
m�s trabajo de lo que pensaba.
371
00:50:59,640 --> 00:51:01,882
Ya era hora. Es casi de d�a.
372
00:51:05,271 --> 00:51:07,310
Tengo hambre.
373
00:51:14,738 --> 00:51:17,111
La presi�n es correcta.
374
00:51:25,541 --> 00:51:28,910
Vaya a dormir.
Podr� hacerlo el resto del camino.
375
00:52:50,626 --> 00:52:53,331
�Le importa?
376
00:52:53,462 --> 00:52:55,704
Por supuesto que no, comandante.
377
00:53:00,344 --> 00:53:02,384
�Qu� ocurre, Henry?
378
00:53:03,597 --> 00:53:05,839
No encuentro al reverendo.
379
00:53:13,440 --> 00:53:17,937
No puede andar lejos. Hace diez minutos
intentaba salvarme el alma.
380
00:53:18,904 --> 00:53:21,858
�Se habr� ca�do del tren?
381
00:53:21,991 --> 00:53:26,736
- Podr�amos dar marcha atr�s y buscarlo.
- �D�nde est� O'Brien? Retrocederemos.
382
00:53:28,497 --> 00:53:30,822
- No.
- Por Dios, Richard.
383
00:53:30,958 --> 00:53:34,292
- �Por qu� no?
- Alguien intenta detener el tren.
384
00:53:34,420 --> 00:53:38,667
- No lo permitir�.
- No puedo creerlo.
385
00:53:38,799 --> 00:53:43,545
Hay mucha gente en el fuerte
que necesita nuestra ayuda.
386
00:53:44,096 --> 00:53:46,718
Mi responsabilidad es llegar all�.
387
00:53:47,308 --> 00:53:52,433
Si el reverendo se cay�, por mala suerte
o por un tropiezo, lo siento.
388
00:53:54,482 --> 00:53:57,352
- Seguiremos.
- Gobernador.
389
00:53:58,235 --> 00:54:01,153
Es usted un grand�simo hijo de puta.
390
00:54:04,158 --> 00:54:06,696
Le buscaremos en lo que queda del tren.
391
00:54:49,537 --> 00:54:51,778
�Qui�n es usted?
392
00:54:53,290 --> 00:54:55,330
John Deakin.
393
00:54:56,460 --> 00:54:58,500
�Qu� es usted?
394
00:54:59,964 --> 00:55:03,048
Debi� de caerse.
Si retrocedemos diez kil�metros...
395
00:55:03,175 --> 00:55:05,666
Est� claro que no saltar�a.
396
00:55:06,554 --> 00:55:10,386
El reverendo era peque�o. Un hombre
fuerte podr�a haberle empujado.
397
00:55:10,808 --> 00:55:15,185
Yo tengo una coartada
y la Srta. Scoville no es un hombre fuerte,
398
00:55:15,312 --> 00:55:17,886
pero ustedes son grandes y fuertes.
399
00:55:18,023 --> 00:55:21,060
�De qu� demonios est� hablando?
400
00:55:21,193 --> 00:55:24,396
Usted es tan generoso con sus teor�as
401
00:55:24,530 --> 00:55:26,569
como con mi whisky.
402
00:55:29,201 --> 00:55:32,155
Es de bastante mejor calidad
que el de Myrtle.
403
00:55:35,207 --> 00:55:38,042
Sheriff. Esto no es necesario.
404
00:55:42,339 --> 00:55:44,462
Al Sr. Deakin no le gusta la violencia.
405
00:55:46,886 --> 00:55:49,044
Nos ha dicho lo que no es,
406
00:55:50,389 --> 00:55:52,631
pero no lo que es.
407
01:03:17,294 --> 01:03:19,121
�Carlos?
408
01:03:20,714 --> 01:03:22,956
�Est�s ah�?
409
01:03:50,661 --> 01:03:52,286
Han desaparecido todos:
410
01:03:52,413 --> 01:03:55,449
Carlos, Deakin. Es un desastre.
411
01:03:55,583 --> 01:03:58,156
�De qu� est�s hablando?
Expl�cate.
412
01:03:58,294 --> 01:04:02,541
Las cajas de municiones y los ata�des
est�n abiertos. Han desaparecido.
413
01:04:05,593 --> 01:04:07,336
Est�s borracho.
414
01:04:07,470 --> 01:04:10,340
�Borracho? Ojal� lo estuviese.
415
01:04:46,300 --> 01:04:48,708
No lo haga, o morir�.
416
01:04:50,137 --> 01:04:52,462
No lo har� yo.
Lo har�n sus amigos de fuera.
417
01:04:52,598 --> 01:04:56,097
Voy a apartar la mano.
No grite, �lo promete?
418
01:04:59,480 --> 01:05:03,809
No sea tonta. Nos matar�n a los dos.
Ninguno de ellos le ayudar�,
419
01:05:03,943 --> 01:05:06,944
y menos a�n su amigo el gobernador.
420
01:05:08,322 --> 01:05:10,611
No grite.
421
01:05:17,289 --> 01:05:18,997
Quiero que me esconda.
422
01:05:19,124 --> 01:05:21,247
�Por qu� iba a hacerlo?
423
01:05:21,377 --> 01:05:24,331
Para salvarnos a los dos.
424
01:05:24,463 --> 01:05:27,298
Se lo pregunt� una vez y no respondi�.
425
01:05:27,424 --> 01:05:29,464
Ser� mejor que responda ahora.
426
01:05:29,593 --> 01:05:31,420
�Qui�n es usted?
427
01:05:31,971 --> 01:05:34,462
Me llamo John Deakin.
428
01:05:34,598 --> 01:05:38,548
- Soy del servicio secreto de EE UU.
- No le creo.
429
01:05:38,686 --> 01:05:41,058
�Cree que soy un asesino?
430
01:05:44,191 --> 01:05:47,276
Tiene un minuto para decidirlo.
431
01:06:03,878 --> 01:06:06,748
- �Qui�n es?
- O'Brien, se�orita.
432
01:06:06,881 --> 01:06:09,336
Entre, la puerta est� abierta.
433
01:06:15,264 --> 01:06:19,309
- �Qu� ocurre?
- El prisionero Deakin se ha escapado.
434
01:06:19,435 --> 01:06:22,056
�Ad�nde iba a escapar
en esta zona tan inh�spita?
435
01:06:22,188 --> 01:06:26,435
Precisamente.
Por eso pensamos que sigue en el tren.
436
01:06:26,901 --> 01:06:29,142
- �Cree que yo...?
- No.
437
01:06:29,278 --> 01:06:32,149
Pero podr�a haber entrado
mientras usted dorm�a.
438
01:06:32,281 --> 01:06:34,854
Puedo asegurarle
que no se esconde bajo mi cama.
439
01:06:35,451 --> 01:06:37,490
Disculpe.
440
01:06:49,215 --> 01:06:51,254
Un poco estrecho.
441
01:06:52,176 --> 01:06:54,797
Soy una imb�cil. Fuera de aqu�.
442
01:06:55,888 --> 01:07:00,799
Quiero que me hagas otro favor.
Haz venir al comandante.
443
01:07:03,103 --> 01:07:06,389
S�lo al comandante. No hables con nadie.
444
01:07:06,524 --> 01:07:10,853
- Pero el gobernador Fairchild...
- A�n menos con el gobernador Fairchild.
445
01:07:11,403 --> 01:07:13,443
Ve ahora.
446
01:07:41,392 --> 01:07:43,431
- �Qu� demonios pasa?
- Gu�rdela.
447
01:07:43,561 --> 01:07:46,478
- La usar� m�s tarde.
- No le creo ni una palabra.
448
01:07:46,605 --> 01:07:50,935
�Y si le ense�ase 400 rifles Winchester
que robaron de la f�brica?
449
01:07:51,068 --> 01:07:54,235
Los hemos perseguido por medio pa�s.
450
01:07:54,363 --> 01:07:57,234
Est�n en el vag�n de carga.
451
01:07:59,952 --> 01:08:02,241
Todos esos hombres muertos.
452
01:08:03,747 --> 01:08:05,372
El tren medio destrozado.
453
01:08:05,499 --> 01:08:08,619
- �Todo eso por unos rifles robados?
- No s�lo por eso.
454
01:08:08,752 --> 01:08:11,706
�Y el gobernador?
No puede estar metido en esto.
455
01:08:11,839 --> 01:08:15,789
Mi intenci�n es que sea
juzgado por asesinato.
456
01:08:15,926 --> 01:08:17,718
Comandante Claremont.
457
01:08:21,974 --> 01:08:23,931
Deakin ha debido de encontrarlo.
458
01:08:24,059 --> 01:08:25,969
�D�nde demonios estar�n?
459
01:08:26,103 --> 01:08:29,686
En el vag�n de carga.
Hemos registrado todos menos �se.
460
01:08:29,815 --> 01:08:33,065
Encu�ntrelos y m�telos, a los dos.
461
01:08:37,281 --> 01:08:39,523
Lo siento.
462
01:08:41,535 --> 01:08:44,109
- Quiero ver esos rifles.
- Los ver�.
463
01:08:44,246 --> 01:08:49,288
Srta. Scoville, qu�dese aqu�
y tranque la puerta cuando salgamos.
464
01:08:49,418 --> 01:08:50,414
�Entendido?
465
01:09:22,034 --> 01:09:24,821
Rifles robados.
Pero no vale la pena matar por ellos.
466
01:09:24,954 --> 01:09:26,863
No ten�a sentido matar al doctor.
467
01:09:26,997 --> 01:09:31,327
Recuerde que Molyneux dijo que iba
a inspeccionar las provisiones m�dicas.
468
01:09:31,460 --> 01:09:35,078
Rifles, dinamita, munici�n,
469
01:09:35,214 --> 01:09:37,539
nada que pudiera interesar a un m�dico.
470
01:09:37,675 --> 01:09:40,000
Dios. La difteria,
esos hombres en el fuerte.
471
01:09:40,136 --> 01:09:42,342
No hay difteria.
472
01:09:43,430 --> 01:09:45,968
El reverendo Peabody
no mir� las provisiones.
473
01:09:46,100 --> 01:09:49,101
Tampoco creo que fuera a misa.
474
01:09:49,228 --> 01:09:54,471
El Sr. Peabody trabaj�
para el servicio secreto durante 15 a�os,
475
01:09:54,608 --> 01:09:56,648
los �ltimos cinco conmigo.
476
01:10:36,484 --> 01:10:38,523
No toques ese rev�lver.
477
01:10:39,820 --> 01:10:44,281
Apunte hacia otro lado.
Yo s�lo soy un trabajador congelado.
478
01:10:44,909 --> 01:10:48,194
El comandante est� ah� detr�s. Tr�elo.
479
01:10:53,876 --> 01:10:55,915
Sal de ah�.
480
01:11:00,341 --> 01:11:04,290
- �D�nde tienes el rev�lver?
- No tengo ninguno, soy maquinista.
481
01:11:07,348 --> 01:11:09,056
- No.
- Salta.
482
01:11:11,060 --> 01:11:15,223
- �D�nde est� el rev�lver?
- En la caja.
483
01:11:15,356 --> 01:11:16,980
Debajo del asiento.
484
01:11:24,990 --> 01:11:27,481
No s� qui�n es usted, pero la ley dice...
485
01:11:27,618 --> 01:11:29,990
La ley soy yo.
486
01:11:33,833 --> 01:11:36,370
Miren detr�s de la le�a.
487
01:12:07,575 --> 01:12:10,694
Descubrieron algo en Myrtle,
y murieron por ello.
488
01:12:10,828 --> 01:12:14,161
Cuando Jackson,
el fogonero, vio los cad�veres,
489
01:12:14,707 --> 01:12:17,032
Banlon le tir� del tren.
490
01:12:18,502 --> 01:12:20,744
�Van a creer a este asesino?
491
01:12:21,130 --> 01:12:25,792
Jackson ten�a una herida en la cabeza.
Sangraba profusamente.
492
01:12:26,427 --> 01:12:28,550
Los muertos no sangran.
493
01:12:28,679 --> 01:12:32,428
Debiste de golpearlo con una llave
antes de tirarlo del tren.
494
01:12:34,894 --> 01:12:38,642
Comandante, juro por Dios
que no s� de qu� est� hablando.
495
01:12:38,772 --> 01:12:41,098
Comandante, �qu� quiere que haga?
496
01:12:42,276 --> 01:12:46,356
Apunta a Banlon. Si se mueve, m�talo.
497
01:12:49,492 --> 01:12:52,825
Tendremos que ir
por el techo y dispararle.
498
01:12:52,953 --> 01:12:56,120
�Para qu�?
Nos lleva adonde queremos ir.
499
01:12:56,248 --> 01:12:58,822
Supongamos que Deakin no es tonto.
500
01:12:58,959 --> 01:13:01,201
�Por qu� nos lleva all�?
501
01:13:02,880 --> 01:13:05,122
Hag�moslo.
502
01:13:07,927 --> 01:13:11,426
Mi trabajo era conseguir un tren.
No soy un pistolero.
503
01:13:11,555 --> 01:13:13,880
Tienes raz�n, O'Brien,
504
01:13:14,975 --> 01:13:19,139
pero la soga se ajustar� a tu cuello
igual que a los nuestros.
505
01:13:34,203 --> 01:13:36,077
Muchacho,
506
01:13:37,164 --> 01:13:39,738
p�same esa llave.
507
01:13:41,335 --> 01:13:44,870
La tuerca de la palanca
de freno est� floja.
508
01:14:06,610 --> 01:14:09,066
�Sabe operar esta m�quina?
509
01:14:09,738 --> 01:14:11,778
Creo que s�.
510
01:14:34,096 --> 01:14:36,765
Sospech� de todo el mundo,
�por qu� no de m�?
511
01:14:38,893 --> 01:14:41,431
Pearce era nuestro principal sospechoso.
512
01:14:41,562 --> 01:14:44,563
Usted no lo quer�a en el tren.
Eso le dej� fuera de sospecha.
513
01:14:44,690 --> 01:14:47,644
�Qu� est� ocurriendo en el fuerte?
514
01:14:47,776 --> 01:14:50,149
Calhoun no est� detenido.
515
01:14:50,279 --> 01:14:53,944
Seguramente est� con Mano Blanca
y juntos controlen el fuerte.
516
01:14:54,074 --> 01:14:55,901
Dios santo, �para qu�?
517
01:14:56,035 --> 01:15:00,697
Desde Humboldt se env�a el oro y la plata
que llega de California y Nevada.
518
01:15:01,040 --> 01:15:05,037
Por eso todo el mundo
est� involucrado, excepto la chica.
519
01:15:05,753 --> 01:15:10,249
Los indios quieren
los rifles y la munici�n.
520
01:15:10,382 --> 01:15:14,463
Supongo que querr�n transportar
el oro y la plata en los ata�des.
521
01:15:17,473 --> 01:15:21,802
Caballeros, tengo un arma
apunt�ndoles. Detengan el tren.
522
01:15:55,803 --> 01:15:58,923
- �Est� herido?
- S�lo mi dignidad.
523
01:17:16,592 --> 01:17:18,834
Nos aproximamos al puerto.
524
01:18:00,219 --> 01:18:01,630
�D�nde est�n los soldados?
525
01:18:08,352 --> 01:18:10,594
�D�nde est�n, Deakin?
526
01:18:30,166 --> 01:18:32,835
- Ah� vienen.
- Mirad.
527
01:18:39,466 --> 01:18:41,506
Ag�rrese.
528
01:18:49,477 --> 01:18:51,303
El muy cabr�n.
529
01:18:51,437 --> 01:18:53,061
�Por qu� ha parado?
530
01:18:59,695 --> 01:19:01,937
�sta es nuestra parada.
531
01:19:17,296 --> 01:19:20,831
- �Sabe algo sobre dinamita?
- Desde luego.
532
01:19:20,966 --> 01:19:25,675
Prep�rela para volar los ra�les. No
encienda la mecha hasta que yo regrese.
533
01:19:46,408 --> 01:19:47,986
�Por qu� demonios disparan?
534
01:19:48,118 --> 01:19:53,824
Si se le dice a un indio una cosa y ocurre
otra, piensa que le han traicionado.
535
01:19:53,958 --> 01:19:58,750
- Lo conocen a usted. D�jese ver.
- No estoy loco.
536
01:20:59,023 --> 01:21:03,234
- Malnacido. �Qu� est� pasando?
- Un hombre tiene el control del tren.
537
01:21:03,360 --> 01:21:06,065
Malditos peregrinos.
No hay nadie en la locomotora.
538
01:21:31,388 --> 01:21:34,259
Vaya al fuerte y traiga a la tropa.
Cuidado con Calhoun.
539
01:21:34,391 --> 01:21:37,476
- Cuando volemos los ra�les, vendr�.
- De acuerdo.
540
01:22:24,733 --> 01:22:29,561
Si conseguimos subir la presi�n,
podr� ponerla en marcha. Echemos le�a.
541
01:24:48,252 --> 01:24:50,494
Es el tren. Vamos.
542
01:25:15,905 --> 01:25:21,065
Dile a los indios que reemplacen
la v�a con una de las de atr�s.
543
01:25:28,918 --> 01:25:31,753
Se coloca el gancho as� y se tira de �l.
544
01:25:33,839 --> 01:25:37,291
Ven aqu�. Ponlo as� y tira.
545
01:25:48,229 --> 01:25:50,470
Muy bien, movedla.
546
01:26:18,801 --> 01:26:21,470
�D�nde est� Fairchild?
547
01:26:21,595 --> 01:26:23,635
En el coche cama.
548
01:26:33,149 --> 01:26:34,975
Fairchild.
549
01:26:57,506 --> 01:27:00,626
Quiz� t� sepas qu� pasa aqu�.
550
01:27:00,759 --> 01:27:02,170
No.
551
01:27:06,724 --> 01:27:09,262
Que contin�en trabajando, O'Brien.
552
01:27:09,393 --> 01:27:11,469
Su�ltame.
553
01:27:11,812 --> 01:27:14,386
Socorro.
554
01:27:19,403 --> 01:27:21,028
Socorro.
555
01:27:26,327 --> 01:27:28,734
Su�ltala.
556
01:27:28,871 --> 01:27:30,069
No pienso hacerlo.
557
01:28:51,829 --> 01:28:53,868
Fairchild.
558
01:30:24,046 --> 01:30:27,082
Supongo que �ste es el final, Deakin.
559
01:30:27,216 --> 01:30:30,799
Tiene otra opci�n. Puede tirar el arma.
560
01:30:31,929 --> 01:30:33,969
No creo que pueda.
561
01:31:11,677 --> 01:31:13,919
�Se encuentra bien?
562
01:31:21,520 --> 01:31:24,687
Su padre le est� esperando.
44511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.