All language subtitles for Breakheart.Pass.1975.480p.BluRay.x264-mSD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,356 --> 00:03:13,934 Esther. Jane-Marie. 2 00:03:14,066 --> 00:03:17,601 Levantaos y vest�os. Vamos, salid. 3 00:03:17,736 --> 00:03:20,572 - Falta una semana para el pr�ximo tren. - �Y Esther? 4 00:03:20,698 --> 00:03:23,533 Est� ocupada. Ha tenido un cliente toda la noche. 5 00:03:33,878 --> 00:03:36,962 Myrtle. 6 00:04:35,773 --> 00:04:38,311 A formar. 7 00:04:38,818 --> 00:04:41,605 En l�nea, Madigan. 8 00:04:41,737 --> 00:04:44,608 Murphy, que formen una fila. Vamos. 9 00:04:52,540 --> 00:04:56,122 - �Cu�nto va a tardar? - 20 o 30 minutos. 10 00:05:07,388 --> 00:05:09,012 �C�mo est�, se�orita? 11 00:05:09,140 --> 00:05:12,674 Si quisieras, podr�as pas�rtelo muy bien conmigo, encanto. 12 00:05:13,602 --> 00:05:17,517 Si voy al infierno no ser� por no intentarlo. 13 00:05:29,160 --> 00:05:31,448 Un mensaje de Humboldt para el gobernador. 14 00:05:31,579 --> 00:05:34,117 Yo se lo llevar�. 15 00:05:34,248 --> 00:05:37,617 Es un tren del ej�rcito. No se aceptan civiles a bordo. 16 00:05:43,174 --> 00:05:47,254 Curioso lugar para descansar. 17 00:05:48,179 --> 00:05:50,337 Ya lo hab�is o�do. En fila. 18 00:05:50,473 --> 00:05:54,221 - Comandante Claremont. - Sargento, busque al capit�n Oakland. 19 00:05:54,351 --> 00:05:58,266 Que rompan filas, pero que no entren en esas caba�as. 20 00:05:59,231 --> 00:06:01,307 S�, se�or. 21 00:06:02,776 --> 00:06:05,398 Escuchad. 22 00:06:05,529 --> 00:06:08,863 Permanecer�is junto al tren. 23 00:06:08,991 --> 00:06:13,452 �Hab�is visto a un indio lavarse? Son sucios e ignorantes. 24 00:06:16,290 --> 00:06:18,330 Comandante Claremont. 25 00:06:25,633 --> 00:06:28,669 - �Cu�nto van a tardar? - Lo que haga falta, gobernador. 26 00:06:28,803 --> 00:06:31,887 Es un tren de vapor. Necesita agua. 27 00:06:32,014 --> 00:06:34,470 No se demoren. 28 00:06:34,600 --> 00:06:36,640 Desde luego. 29 00:06:38,145 --> 00:06:39,770 En fila. 30 00:06:39,897 --> 00:06:42,649 No quiero payasadas... 31 00:06:45,236 --> 00:06:46,813 Bellew dice que quiere verme. 32 00:06:46,946 --> 00:06:50,196 Quiero que descodifique esto. 33 00:06:52,201 --> 00:06:54,490 - Es para el gobernador. - Es del fuerte. 34 00:06:54,620 --> 00:06:58,997 Quiz� explique qu� hacen unos politiqueros a cargo de un tren militar. 35 00:06:59,124 --> 00:07:01,164 S�, se�or. 36 00:07:06,048 --> 00:07:07,293 �Alg�n problema? 37 00:07:07,424 --> 00:07:11,422 No. Estamos asegur�ndonos de que no los haya, teniente. 38 00:07:11,554 --> 00:07:14,804 - Newell, acomp��eme. - �Para qu�, capit�n? 39 00:07:14,932 --> 00:07:18,383 El comandante me ha pedido que descifre un mensaje del fuerte. 40 00:07:47,339 --> 00:07:49,830 Parece que tiene sitio para uno m�s. 41 00:07:49,967 --> 00:07:53,466 No aceptamos civiles, a menos que tengan un permiso especial. 42 00:07:53,596 --> 00:07:57,296 Soy ayudante del sheriff y representante de los territorios indios. 43 00:07:57,433 --> 00:07:59,260 El gobernador se lo confirmar�. 44 00:07:59,393 --> 00:08:03,261 Tengo �rdenes de no dejar subir al tren a personas no autorizadas. 45 00:08:03,397 --> 00:08:06,932 El Dr. Molyneux y el padre Peabody est�n destinados a Humboldt. 46 00:08:07,067 --> 00:08:10,602 La se�orita es la hija del comandante del fuerte. 47 00:08:10,738 --> 00:08:13,359 �Por qu� quiere ir a Humboldt? 48 00:08:13,491 --> 00:08:17,322 Levi Calhoun est� detenido all�. Quiero entregarlo. 49 00:08:17,453 --> 00:08:20,822 - Si alguien merece ser ahorcado, es �l. - Y as� ser�. 50 00:08:20,956 --> 00:08:24,491 Cuando antes llegue all�, antes se har� justicia. 51 00:08:24,627 --> 00:08:26,999 Se lo podemos traer escoltado. 52 00:08:27,129 --> 00:08:29,537 Dijo que no era asunto del ej�rcito. 53 00:08:29,673 --> 00:08:32,343 Ser� as� o de ning�n otro modo. Buenos d�as. 54 00:08:45,606 --> 00:08:48,014 Comandante, la locomotora est� lista. 55 00:08:48,150 --> 00:08:51,068 - Muy bien, sargento. Contin�en. - Comandante. 56 00:08:51,195 --> 00:08:54,480 No encuentro al teniente Newell ni al capit�n Oakland. 57 00:08:57,117 --> 00:08:59,988 El cabo ha dicho que Humboldt est� a dos d�as de viaje. 58 00:09:00,120 --> 00:09:02,612 Aqu� pasa algo raro. 59 00:09:06,460 --> 00:09:08,500 Qu�tate de ah�. 60 00:09:11,924 --> 00:09:13,881 Me pregunto por qu� no arrancamos. 61 00:09:14,009 --> 00:09:17,758 �Te alistaste ayer? Date prisa y espera. 62 00:09:18,931 --> 00:09:21,256 Necesito ocho voluntarios. 63 00:09:21,392 --> 00:09:25,686 T�, t�, vosotros dos. T�. T�, Murphy. T� tambi�n, Rafferty. 64 00:09:25,813 --> 00:09:28,814 Id al pueblo y registradlo de arriba abajo. 65 00:09:28,941 --> 00:09:32,855 El capit�n Oakland y el teniente Newell han desaparecido. Buscadlos. 66 00:09:32,987 --> 00:09:35,275 Murphy y yo miraremos en la caba�a peque�a. 67 00:09:43,372 --> 00:09:45,993 �Los han encontrado? 68 00:09:46,125 --> 00:09:49,161 - A�n no. - La pr�xima vez, traigan a una ni�era. 69 00:09:50,212 --> 00:09:54,292 - El tren no puede esperar m�s. - �Pretende que deje a mis oficiales? 70 00:09:54,800 --> 00:09:57,635 Lo siento, pero conoce la urgencia de esta misi�n. 71 00:09:57,761 --> 00:10:00,679 Un momento. Se ha pasado de listo, amigo. 72 00:10:00,806 --> 00:10:03,558 Gu�rdese el revolver. �Qu� problema tiene? 73 00:10:04,643 --> 00:10:07,810 Este tramposo me ha sableado 120 d�lares. 74 00:10:08,481 --> 00:10:12,063 - Quiz� sea un buen jugador de p�ker. - Demasiado bueno para creerlo. 75 00:10:12,193 --> 00:10:14,481 Parece una buena mano. 76 00:10:18,657 --> 00:10:20,780 �C�mo se llama? 77 00:10:20,910 --> 00:10:22,819 John Deakin. 78 00:10:22,953 --> 00:10:24,993 Lev�ntese. 79 00:10:26,624 --> 00:10:29,079 He dicho que se levante. 80 00:10:34,006 --> 00:10:36,675 - �No lleva rev�lver? - No me gusta la violencia. 81 00:10:42,848 --> 00:10:45,766 Eso s� que es ocultar su mano. 82 00:10:47,436 --> 00:10:50,520 No me convence. Salgamos fuera. 83 00:10:54,944 --> 00:10:57,067 No me gusta la violencia. 84 00:10:59,281 --> 00:11:01,440 - Ya es suficiente. - Para m� no. 85 00:11:01,575 --> 00:11:03,817 Mire esto. 86 00:11:10,543 --> 00:11:14,077 "Se busca por robo, deudas de juego, piroman�a y asesinato". 87 00:11:15,047 --> 00:11:19,756 "John Murray, alias John Deakin, alias Hayes". 88 00:11:20,344 --> 00:11:23,013 "Antiguo profesor de la universidad de lowa". 89 00:11:23,139 --> 00:11:25,215 �Profesor de qu�, Sr. Deakin? 90 00:11:26,892 --> 00:11:31,056 - De medicina. - �Y espera que lo creamos? 91 00:11:31,188 --> 00:11:33,395 Escuchen esto. 92 00:11:33,524 --> 00:11:35,398 "Condenado por desfalco". 93 00:11:35,526 --> 00:11:41,481 "Cercado en Lake's Crossing. Escap� provocando un incendio". 94 00:11:42,366 --> 00:11:46,660 El pueblo qued� reducido a cenizas. Siete personas murieron. 95 00:11:46,787 --> 00:11:50,121 Siete personas. Dios m�o, Richard. Eso es terrible. 96 00:11:50,833 --> 00:11:53,787 Explot� una carretada de explosivos en Sharps. 97 00:11:53,919 --> 00:11:55,959 Sigue sin ser asunto del ej�rcito. 98 00:11:56,088 --> 00:11:59,753 Esos explosivos iban de camino al presidio de San Francisco. 99 00:11:59,884 --> 00:12:01,793 Eso es asunto del ej�rcito. 100 00:12:01,927 --> 00:12:05,676 Creo que el Sr. Deakin va a ser mi billete a Humboldt. 101 00:12:30,206 --> 00:12:34,120 As� que el gobernador llam� a unos amigos suyos en Washington 102 00:12:34,251 --> 00:12:37,371 y me nombraron representante de los territorios indios. 103 00:12:41,008 --> 00:12:43,962 Pacificaremos a los indios sin matarlos. 104 00:12:44,094 --> 00:12:47,926 Aunque eso tambi�n lo hizo. Cumpliendo su deber, claro est�. 105 00:12:48,766 --> 00:12:51,683 Nathan Pearce era famoso incluso en Ohio. 106 00:12:52,645 --> 00:12:55,432 - �Ten�a mala fama? - No, digamos que es famoso. 107 00:12:55,564 --> 00:12:57,687 "Famoso" es m�s apropiado. 108 00:12:59,026 --> 00:13:01,695 Admiro su valor, se�orita. 109 00:13:01,821 --> 00:13:04,608 La vida aqu� no es f�cil. 110 00:13:04,740 --> 00:13:09,153 �C�mo es que viaja, si se proh�be el acceso a civiles? 111 00:13:10,621 --> 00:13:12,661 Tengo amigos influyentes. 112 00:13:13,749 --> 00:13:17,118 Su padre le ha pedido que se re�na urgentemente con �l. 113 00:13:17,253 --> 00:13:20,918 Caballeros, ma�ana me espera un d�a duro. 114 00:13:21,048 --> 00:13:23,124 A mi edad, dormir es primordial. 115 00:13:23,259 --> 00:13:26,793 - �"Un d�a duro ma�ana"? - He de revisar las medicinas. 116 00:13:28,347 --> 00:13:30,672 Ahora estamos aislados del mundo. 117 00:13:30,808 --> 00:13:34,640 �Me pueden explicar qu� demonios ocurre? 118 00:13:37,773 --> 00:13:41,687 Gobernador, son personas inteligentes. 119 00:13:43,112 --> 00:13:45,567 Tienen derecho a saberlo. 120 00:13:49,201 --> 00:13:51,657 El Dr. Molyneux es un especialista. 121 00:13:53,080 --> 00:13:58,075 Sus tropas no son meros relevos. Van a reemplazar a soldados muertos. 122 00:13:58,210 --> 00:14:00,784 - �Muertos? - Que Dios nos libre. Indios. 123 00:14:00,921 --> 00:14:05,001 No se trata de indios. Una epidemia de difteria asola el fuerte Humboldt. 124 00:14:05,134 --> 00:14:06,628 Richard. Mi padre. 125 00:14:06,760 --> 00:14:10,426 Estamos en contacto diario con el fuerte y tu padre se encuentra bien. 126 00:14:10,556 --> 00:14:12,595 �Por qu� no me informaron? 127 00:14:12,725 --> 00:14:16,592 Porque podr�an haber desertado todos en lugar de s�lo dos oficiales. 128 00:14:16,729 --> 00:14:20,477 - Debieron de descubrirlo. - �C�mo se atreve a exponer a una dama, 129 00:14:20,608 --> 00:14:25,946 - a todos, a esta atroz pestilencia? - Tenemos v�veres para un mes. 130 00:14:26,071 --> 00:14:29,523 Nos quedaremos a bordo hasta que el Dr. Molyneux d� su visto bueno. 131 00:14:29,658 --> 00:14:32,825 El doctor puede contraer difteria como el resto. 132 00:14:32,953 --> 00:14:36,572 Yo ya la he padecido. Soy inmune. 133 00:14:36,707 --> 00:14:39,542 - �D�nde la contrajo? - En M�xico. �Por qu�? 134 00:14:40,336 --> 00:14:41,746 Por curiosidad. 135 00:14:42,338 --> 00:14:44,544 �Cu�ntas tropas tienen disponibles? 136 00:14:44,673 --> 00:14:46,713 - Caballeros. - Doctor. 137 00:14:47,927 --> 00:14:50,631 Veinticinco de una guarnici�n de 76. 138 00:14:50,763 --> 00:14:54,891 Los dem�s est�n demasiado enfermos, o han muerto. 139 00:14:55,851 --> 00:14:58,971 - Mano Blanca estar� contento. - �Mano Blanca? 140 00:14:59,104 --> 00:15:02,473 El jefe de los Paiute. Hay que vigilarlo. 141 00:15:03,943 --> 00:15:07,062 Veinticinco hombres. No son suficientes ni para patrullar. 142 00:15:07,196 --> 00:15:09,235 Disc�lpenme. 143 00:15:11,534 --> 00:15:14,451 Marica, �te encuentras bien? 144 00:15:14,912 --> 00:15:17,533 Desde luego. 145 00:15:17,665 --> 00:15:19,907 Ha sido un d�a muy largo. 146 00:15:23,879 --> 00:15:26,287 �Le van a dejar as� toda la noche? 147 00:15:26,423 --> 00:15:29,128 Supongo que podremos soltarlo por la ma�ana. 148 00:15:29,260 --> 00:15:32,878 Para entonces estaremos en Nevada y no tendr� ad�nde escapar. 149 00:15:34,181 --> 00:15:37,633 Este sujeto no merece su compasi�n, se�orita. 150 00:15:38,561 --> 00:15:42,179 Y usted no merece ser representante de la ley, Sr. Pearce. 151 00:15:42,314 --> 00:15:44,556 Es inocente si no se demuestra lo contrario. 152 00:15:45,151 --> 00:15:47,938 Pero usted ya le ha juzgado y condenado. 153 00:15:48,445 --> 00:15:52,360 Qu� ley dice que puede tratar a un hombre como a un animal salvaje. 154 00:16:58,516 --> 00:17:00,508 Me has asustado. 155 00:17:00,643 --> 00:17:02,552 Lo siento. 156 00:17:02,686 --> 00:17:04,975 No era mi intenci�n. 157 00:17:06,065 --> 00:17:08,638 �No temes que alguien te vea? 158 00:17:09,568 --> 00:17:12,653 Me temo que lo nuestro ya no es ning�n secreto. 159 00:17:18,577 --> 00:17:21,448 Deber�as haberme dicho lo de la epidemia en el fuerte. 160 00:17:21,789 --> 00:17:23,413 �Por qu�? 161 00:17:24,250 --> 00:17:26,408 Te habr�as preocupado. 162 00:17:26,544 --> 00:17:28,951 �Tem�as que yo tambi�n desertara? 163 00:17:29,088 --> 00:17:32,172 Nunca pensar�a eso de ti. 164 00:17:40,850 --> 00:17:44,016 Esperemos hasta que bajemos del tren. 165 00:19:02,014 --> 00:19:05,098 �Quiere que le traiga algo? Ha sobrado comida. 166 00:19:05,935 --> 00:19:08,011 No, gracias. 167 00:19:09,104 --> 00:19:11,144 �Quiere algo de beber? 168 00:19:12,691 --> 00:19:14,933 No dir� que no. 169 00:19:46,892 --> 00:19:49,430 �Puede desatarme las piernas? 170 00:19:49,562 --> 00:19:51,388 No diga tonter�as. 171 00:19:51,522 --> 00:19:55,021 - No me escapar�. Se lo prometo. - Estoy segura de ello. 172 00:19:55,985 --> 00:19:59,069 Tengo calambres y necesito que la sangre circule. 173 00:20:00,865 --> 00:20:02,525 Le doy mi palabra. 174 00:20:08,080 --> 00:20:10,120 S�lo le desatar� las piernas, 175 00:20:11,333 --> 00:20:15,082 y, si quiere saltar del tren, 176 00:20:16,172 --> 00:20:18,211 tendr� que recorrer un largo camino. 177 00:20:19,216 --> 00:20:20,841 Ya est�. �Mejor as�? 178 00:20:22,636 --> 00:20:24,594 �Me ayuda a levantarme? 179 00:20:28,559 --> 00:20:30,598 Dios m�o. 180 00:20:31,187 --> 00:20:33,475 Me lo ha prometido. 181 00:20:33,606 --> 00:20:37,140 Los asesinos, pir�manos, tramposos y cobardes 182 00:20:37,276 --> 00:20:40,977 tambi�n suelen ser embusteros. 183 00:20:42,573 --> 00:20:46,653 - �Vive su madre? - S�, pero �a usted qu� le importa? 184 00:20:47,786 --> 00:20:50,408 - No se encuentra bien. - �C�mo lo sabe? 185 00:20:52,208 --> 00:20:56,205 Si estuviera bien, al comandante del fuerte lo visitar�a su esposa, 186 00:20:56,337 --> 00:20:58,376 no su hija. 187 00:20:59,256 --> 00:21:03,124 Es extra�o que usted venga aqu� cuando hay difteria 188 00:21:04,470 --> 00:21:06,877 y los indios est�n causando problemas. 189 00:21:07,556 --> 00:21:11,257 Ha debido de ser por un aviso urgente. 190 00:21:11,393 --> 00:21:15,474 No recibi� una carta, sino un telegrama, �verdad? 191 00:21:17,316 --> 00:21:21,777 - �Se va a casar con el gobernador? - Esto es intolerable. 192 00:21:21,904 --> 00:21:24,395 �teme las manos antes de irse. 193 00:21:25,282 --> 00:21:27,489 No tan fuerte. 194 00:21:29,829 --> 00:21:32,580 �Por qu� tanto inter�s por m�? 195 00:21:32,706 --> 00:21:35,992 Yo dir�a que usted ya tiene suficientes problemas. 196 00:21:39,004 --> 00:21:40,629 Los tengo. 197 00:21:47,096 --> 00:21:49,135 Gracias. 198 00:22:05,865 --> 00:22:09,697 Avisa a Ferguson que tenga el tel�grafo listo cuando paremos a las 7.00. 199 00:22:09,827 --> 00:22:11,866 - Y llama al Sr. O'Brien. - S�, se�or. 200 00:22:13,706 --> 00:22:16,826 - �Por qu� paramos? - Buenos d�as, gobernador. 201 00:22:16,959 --> 00:22:20,245 Tengo orden de contactar con el fuerte todos los d�as. 202 00:22:21,672 --> 00:22:23,961 Espero que no tenga inconveniente. 203 00:22:25,176 --> 00:22:27,382 Dese prisa, comandante. 204 00:22:27,511 --> 00:22:29,753 El tiempo apremia. 205 00:23:00,336 --> 00:23:03,337 Fuera. Vamos. 206 00:23:03,464 --> 00:23:06,037 Salid a tomar el aire. Fuera todo el mundo. 207 00:23:06,175 --> 00:23:08,251 Vamos, salga de ah�, Bennett. 208 00:23:08,385 --> 00:23:12,335 Montad guardia. Murphy, aposte guardias al otro lado. 209 00:23:12,473 --> 00:23:18,060 Y t�, t�, t� y t� subid al techo. Mantened los ojos bien abiertos. 210 00:23:18,187 --> 00:23:22,434 Mano Blanca acecha, muchachos. 211 00:23:22,566 --> 00:23:26,398 As� que no os durm�is, y mantened las armas amartilladas. 212 00:23:26,529 --> 00:23:28,355 Ahora vuelvo. 213 00:23:28,489 --> 00:23:32,569 Comandante, me he comunicado con ellos y han acusado recibo. 214 00:23:33,410 --> 00:23:35,118 Salude a Scoville de mi parte 215 00:23:35,246 --> 00:23:39,243 y felic�telo por la captura de Levi Calhoun. 216 00:23:53,639 --> 00:23:56,557 Es el tren, Calhoun. �Qu� les digo? 217 00:24:00,146 --> 00:24:02,387 �C�mo s� que no vas a enga�arnos? 218 00:24:02,523 --> 00:24:04,765 Os lo juro. 219 00:24:10,364 --> 00:24:12,191 No te creo, soldado. 220 00:24:14,034 --> 00:24:16,074 Dios m�o. 221 00:24:34,221 --> 00:24:36,380 El fuerte est� contestando, se�or. 222 00:24:37,683 --> 00:24:42,926 Juro por Dios que te ver� ante un pelot�n de fusilamiento. 223 00:24:43,063 --> 00:24:45,519 No causes problemas, coronel. 224 00:24:45,649 --> 00:24:49,896 Tengo a tus hombres encerrados y juro por Dios que los desollar� vivos. 225 00:25:00,789 --> 00:25:02,829 Comandante Claremont. 226 00:25:06,212 --> 00:25:08,121 La epidemia se ha agravado. 227 00:25:08,255 --> 00:25:12,549 - �Tienen noticias de mi padre? - Tiene su firma. Debe de estar bien. 228 00:25:12,676 --> 00:25:15,084 Preguntan por nuestra hora de llegada. 229 00:25:18,599 --> 00:25:24,269 Con este tiempo, llegaremos al puerto de Nevada en 20 horas. 230 00:25:26,982 --> 00:25:29,983 Transmita eso. Salude al coronel Scoville de mi parte. 231 00:25:30,110 --> 00:25:34,322 Conecte con Myrtle e inf�rmese sobre el capit�n Oakland y el teniente Newell. 232 00:25:34,448 --> 00:25:36,820 S�, se�or. 233 00:25:44,834 --> 00:25:48,167 - Myrtle no responde, comandante. - Siga intent�ndolo. 234 00:25:58,973 --> 00:26:01,677 - No hay l�nea, se�or. - No lo entiendo. 235 00:26:01,809 --> 00:26:04,478 Hemos tenido buen tiempo y ayer funcionaba. 236 00:26:04,603 --> 00:26:08,055 - Sargento Bellew, embarque a las tropas. - S�, se�or. 237 00:26:10,276 --> 00:26:12,564 Formen filas. Embarquen. 238 00:26:12,695 --> 00:26:15,731 Murphy, h�galos subir. Y pase lista. 239 00:26:15,865 --> 00:26:18,153 No quiero dejar a nadie atr�s. 240 00:26:35,593 --> 00:26:38,428 - �Has visto al doctor esta ma�ana? - A�n no. 241 00:26:38,554 --> 00:26:41,887 - �Quiere que vaya a buscarlo? - No es necesario. 242 00:26:45,895 --> 00:26:50,188 El Dr. Molyneux deber�a ajustarse al horario del ej�rcito. No es un restaurante. 243 00:27:07,374 --> 00:27:09,616 Dr. Molyneux. 244 00:27:09,752 --> 00:27:12,207 El gobernador ha preguntado por usted. 245 00:27:22,515 --> 00:27:24,970 Parece que le ha dado un ataque. 246 00:27:26,268 --> 00:27:28,142 Yo dir�a que es una apoplej�a. 247 00:27:28,562 --> 00:27:31,100 �Les importa si lo examino? 248 00:27:31,232 --> 00:27:34,648 - �Para qu�? - S� algo de medicina. 249 00:27:35,486 --> 00:27:37,525 �Por qu� no, comandante? 250 00:27:38,572 --> 00:27:40,197 De acuerdo. 251 00:27:48,415 --> 00:27:52,164 - Tiene un rasgu�o sobre la oreja. - Claro. Se cay�. 252 00:27:52,294 --> 00:27:55,663 - Muri� antes de amoratarse. - La apoplej�a mata al instante. 253 00:27:55,798 --> 00:27:59,878 No, un ataque de ese tipo pondr�a los labios y los dedos azules. 254 00:28:02,471 --> 00:28:04,843 Tenemos suerte de que la ley est� a bordo. 255 00:28:04,974 --> 00:28:07,180 �Qu� quiere decir? 256 00:28:07,309 --> 00:28:10,761 Tiene una perforaci�n justo debajo de las costillas. 257 00:28:12,189 --> 00:28:16,851 Alguien lo golpe� y le clav� una sonda bajo las costillas. 258 00:28:16,986 --> 00:28:19,228 Que Dios nos ampare. 259 00:28:22,741 --> 00:28:26,442 - Es dif�cil de creer. - Hay un asesino a bordo. 260 00:28:29,999 --> 00:28:32,038 As� es. 261 00:28:44,805 --> 00:28:48,139 Deprisa, muchachos. Murphy, vigile a esa cuadrilla. 262 00:28:48,267 --> 00:28:49,678 Voy a ver a los maquinistas. 263 00:29:11,165 --> 00:29:15,993 Sargento, haga subir a los hombres al tren en cuanto arreglen la aver�a. 264 00:29:16,128 --> 00:29:19,046 - Hay que continuar. - S�, se�or. 265 00:29:19,173 --> 00:29:22,873 Madigan, usted y Bennett vigilen este lado. 266 00:29:33,395 --> 00:29:38,437 Moved esos troncos, soldados. Ten�is suerte de poder entrar en calor. 267 00:29:58,671 --> 00:30:03,629 M�s ligeros, no tenemos todo el d�a. Subid esa madera. 268 00:30:21,193 --> 00:30:23,945 CUERPO M�DICO DEL EJ�RCITO ALFORJAS DE MEDICAMENTO 269 00:30:46,552 --> 00:30:49,007 Hace un fr�o que pela. 270 00:31:40,564 --> 00:31:45,606 - �D�nde est� Deakin? - Dentro. No te preocupes. 271 00:31:45,736 --> 00:31:48,357 �se no es tonto. 272 00:31:50,574 --> 00:31:53,908 Vosotros, a bordo. Regresad a los vagones. 273 00:32:27,695 --> 00:32:32,440 El doctor est� muerto. Dos oficiales del comandante han desaparecido. 274 00:32:36,245 --> 00:32:39,365 No podemos contactar con Myrtle. �Le importa? 275 00:32:40,249 --> 00:32:42,076 Adelante. 276 00:32:42,209 --> 00:32:45,210 Nadie ha o�do ni ha visto nada. 277 00:32:45,337 --> 00:32:47,745 Nadie sabe nada. 278 00:32:47,882 --> 00:32:50,170 Las cosas s�lo pueden ir a mejor. 279 00:32:51,677 --> 00:32:55,591 Despu�s de todo, quiz� hayan sido accidentes 280 00:32:55,723 --> 00:32:57,347 que no volver�n a ocurrir. 281 00:33:23,042 --> 00:33:25,330 �Se ha vuelto loco? 282 00:33:25,461 --> 00:33:27,999 El fogonero ha ca�do del tren. 283 00:33:32,635 --> 00:33:34,793 Est� muerto. 284 00:33:34,929 --> 00:33:36,755 No podemos asegurarlo. 285 00:33:36,889 --> 00:33:39,178 Ser� mejor que alguien lo averig�e. 286 00:33:40,267 --> 00:33:43,553 Alguien que entienda de medicina. 287 00:33:57,409 --> 00:33:59,983 Podr�a intentar huir. 288 00:34:24,812 --> 00:34:28,062 Tiene todos los huesos rotos. 289 00:34:31,318 --> 00:34:33,726 Ret�rense. 290 00:34:55,676 --> 00:34:59,259 �Podemos compensar el retraso? Hay hombres muri�ndose en el fuerte. 291 00:35:00,389 --> 00:35:04,718 - Sargento Bellew, embarque a la tropa. - S�, se�or. A formar. 292 00:35:11,901 --> 00:35:15,649 �Le importa que eche un vistazo a la locomotora? 293 00:35:17,781 --> 00:35:20,818 Por m� est� bien, si el sheriff est� de acuerdo. 294 00:35:22,328 --> 00:35:24,570 Adelante. 295 00:36:00,574 --> 00:36:03,112 Apestaba a whisky. 296 00:36:04,829 --> 00:36:08,826 Puedo jurar que nunca hab�a visto a Jackson beber. 297 00:36:19,135 --> 00:36:22,717 El soldado Rafferty se presenta. Soy el nuevo fogonero. 298 00:36:22,847 --> 00:36:25,172 Sube, muchacho. 299 00:36:32,439 --> 00:36:34,728 Buenos d�as, se�or. 300 00:36:34,859 --> 00:36:37,978 Buenos d�as. T� debes de ser Carlos, el cocinero. 301 00:36:38,112 --> 00:36:41,944 Lo soy. Usted debe de ser el Sr. Deakin, el asesino. 302 00:36:42,491 --> 00:36:45,409 �Quiere caf�? Est� caliente. 303 00:36:47,454 --> 00:36:49,281 Gracias. 304 00:36:57,923 --> 00:36:59,631 Gracias. 305 00:37:06,432 --> 00:37:08,259 Sheriff Pearce. 306 00:37:12,771 --> 00:37:17,517 Se le ve muy tranquilo, con todo lo que ha ocurrido en este tren. 307 00:37:17,651 --> 00:37:21,103 - �C�mo? - Seg�n Deakin, Molyneux fue asesinado. 308 00:37:24,658 --> 00:37:28,703 La l�nea telegr�fica a Myrtle ha dejado de funcionar. 309 00:37:28,829 --> 00:37:31,830 Podr�a deberse al hielo o a animales. Incluso al viento. 310 00:37:31,957 --> 00:37:36,002 Creo que merece m�s atenci�n de la que usted le dedica. 311 00:37:46,472 --> 00:37:48,927 Hace poco tuve que tomar una decisi�n, coronel. 312 00:37:49,266 --> 00:37:51,093 Comandante. 313 00:37:52,186 --> 00:37:54,855 No se meta en l�os y llegar� a serlo. 314 00:37:55,689 --> 00:37:58,015 �Qu� quiere decir? 315 00:37:58,150 --> 00:38:01,768 Nunca tuve af�n de ser detective. 316 00:38:01,904 --> 00:38:05,154 Todos vamos a estar en este tren por un tiempo. 317 00:38:05,282 --> 00:38:09,446 Tal vez descubramos lo que ha ocurrido antes de apearnos. 318 00:38:09,578 --> 00:38:11,950 Podr�a haber sido usted quien lo hizo. 319 00:38:17,711 --> 00:38:20,037 Podr�a ser. 320 00:38:20,172 --> 00:38:22,414 O usted. 321 00:38:45,865 --> 00:38:48,272 Demonios, se para otra vez. 322 00:38:54,832 --> 00:38:56,871 No. 323 00:38:58,210 --> 00:39:00,286 Dios m�o. 324 00:39:04,300 --> 00:39:07,384 - Vamos marcha atr�s. - Cielo santo. 325 00:39:15,394 --> 00:39:18,680 - Tiene raz�n, no se para. - Lo s�. 326 00:39:36,749 --> 00:39:38,576 �Qu� ocurre? 327 00:39:38,709 --> 00:39:41,282 R�pido, meteos en las literas. Ah� abajo. 328 00:39:41,420 --> 00:39:46,212 - Vamos. No os mov�is de las literas. - Sargento, tengo miedo. �Qu� pasa? 329 00:39:46,425 --> 00:39:49,426 Tumbaos y no os mov�is. Volved a las literas. 330 00:39:49,553 --> 00:39:53,468 Volved a vuestras literas. No pasa nada. No os mov�is. 331 00:39:53,599 --> 00:39:56,635 Tranquilos, soldados. Que no cunda el p�nico. 332 00:40:05,903 --> 00:40:10,814 - Dios, est� trancada por fuera. - �Qu� demonios est� pasando? 333 00:40:10,950 --> 00:40:13,191 �D�nde est� el guardafrenos? 334 00:40:14,286 --> 00:40:17,204 �D�nde est� el guardafrenos? �brela. 335 00:42:16,116 --> 00:42:19,735 Est� roto. El metal debi� de cristalizarse. 336 00:42:19,870 --> 00:42:24,947 - No s� por qu� no aguantaron los frenos. - A m� me pareci� o�r un disparo. 337 00:42:25,084 --> 00:42:27,456 Al menos no perdimos las medicinas. 338 00:42:27,586 --> 00:42:31,666 - No sirven de mucho sin un m�dico. - Usted lo es; al menos eso dijo. 339 00:42:31,799 --> 00:42:35,215 - He dejado de serlo. - Debe ayudar al pr�jimo. 340 00:42:35,386 --> 00:42:37,959 Ese pr�jimo va a ahorcarme. 341 00:42:41,517 --> 00:42:44,186 Comandante, hay que buscar refuerzos. 342 00:42:51,610 --> 00:42:53,899 Tiene que ponerse en contacto con el fuerte. 343 00:42:55,739 --> 00:42:58,657 El tel�grafo est� en el vag�n de carga. 344 00:42:58,784 --> 00:43:01,073 Henry, b�scalo en el vag�n de carga. 345 00:43:01,579 --> 00:43:04,948 Tarde o temprano necesitaremos dormir. 346 00:43:13,841 --> 00:43:17,292 No puede hacer nada. Est�n muertos. 347 00:43:19,555 --> 00:43:21,548 Yo tambi�n soy hombre muerto. 348 00:43:21,682 --> 00:43:26,309 No ha sido culpa suya. Estaba en nuestro vag�n. No pod�a hacer nada. 349 00:43:31,442 --> 00:43:33,684 No est� ah�, se�or. 350 00:43:34,528 --> 00:43:37,315 - �Qu�? - El tel�grafo de repuesto. No est�. 351 00:44:11,106 --> 00:44:14,606 Me alegra mucho verte, Mano Blanca. Llegas a tiempo. 352 00:44:15,486 --> 00:44:17,443 �El tren? 353 00:44:17,571 --> 00:44:19,445 Est� de camino. 354 00:44:19,573 --> 00:44:22,243 - �Los soldados? - A�n no sabemos nada. 355 00:44:43,472 --> 00:44:45,299 Yo tambi�n, hijo. 356 00:44:45,975 --> 00:44:48,133 Yo tambi�n. 357 00:45:18,340 --> 00:45:20,796 Est� bien. No m�s de seis horas. 358 00:45:21,719 --> 00:45:23,961 Vayan al vag�n contiguo. 359 00:45:28,976 --> 00:45:31,432 �Qui�n va a vigilar el vapor? 360 00:45:32,980 --> 00:45:36,230 Tenemos a alguien que se ocupar� de ello. 361 00:45:36,692 --> 00:45:40,737 Meta el combustible para mantener la aguja entre 100 y 130. 362 00:45:40,863 --> 00:45:43,105 �Alguna pregunta? 363 00:45:47,036 --> 00:45:49,408 Use la madera de la izquierda. 364 00:45:49,538 --> 00:45:51,780 La otra est� mojada. 365 00:50:25,731 --> 00:50:28,732 - Los vagones militares no descarrilaron. - Cabr�n. 366 00:50:28,859 --> 00:50:31,184 A�n no ha terminado, Jebbo. 367 00:50:31,320 --> 00:50:34,440 Hawkins, pregunta a qu� hora llegar� al puerto de Nevada. 368 00:50:35,241 --> 00:50:38,360 Dile que detenga el tren cuando llegue. 369 00:50:39,745 --> 00:50:42,201 Tenemos que deshacernos de los soldados. 370 00:50:42,331 --> 00:50:46,376 A Mano Blanca le va a costar m�s trabajo de lo que pensaba. 371 00:50:59,640 --> 00:51:01,882 Ya era hora. Es casi de d�a. 372 00:51:05,271 --> 00:51:07,310 Tengo hambre. 373 00:51:14,738 --> 00:51:17,111 La presi�n es correcta. 374 00:51:25,541 --> 00:51:28,910 Vaya a dormir. Podr� hacerlo el resto del camino. 375 00:52:50,626 --> 00:52:53,331 �Le importa? 376 00:52:53,462 --> 00:52:55,704 Por supuesto que no, comandante. 377 00:53:00,344 --> 00:53:02,384 �Qu� ocurre, Henry? 378 00:53:03,597 --> 00:53:05,839 No encuentro al reverendo. 379 00:53:13,440 --> 00:53:17,937 No puede andar lejos. Hace diez minutos intentaba salvarme el alma. 380 00:53:18,904 --> 00:53:21,858 �Se habr� ca�do del tren? 381 00:53:21,991 --> 00:53:26,736 - Podr�amos dar marcha atr�s y buscarlo. - �D�nde est� O'Brien? Retrocederemos. 382 00:53:28,497 --> 00:53:30,822 - No. - Por Dios, Richard. 383 00:53:30,958 --> 00:53:34,292 - �Por qu� no? - Alguien intenta detener el tren. 384 00:53:34,420 --> 00:53:38,667 - No lo permitir�. - No puedo creerlo. 385 00:53:38,799 --> 00:53:43,545 Hay mucha gente en el fuerte que necesita nuestra ayuda. 386 00:53:44,096 --> 00:53:46,718 Mi responsabilidad es llegar all�. 387 00:53:47,308 --> 00:53:52,433 Si el reverendo se cay�, por mala suerte o por un tropiezo, lo siento. 388 00:53:54,482 --> 00:53:57,352 - Seguiremos. - Gobernador. 389 00:53:58,235 --> 00:54:01,153 Es usted un grand�simo hijo de puta. 390 00:54:04,158 --> 00:54:06,696 Le buscaremos en lo que queda del tren. 391 00:54:49,537 --> 00:54:51,778 �Qui�n es usted? 392 00:54:53,290 --> 00:54:55,330 John Deakin. 393 00:54:56,460 --> 00:54:58,500 �Qu� es usted? 394 00:54:59,964 --> 00:55:03,048 Debi� de caerse. Si retrocedemos diez kil�metros... 395 00:55:03,175 --> 00:55:05,666 Est� claro que no saltar�a. 396 00:55:06,554 --> 00:55:10,386 El reverendo era peque�o. Un hombre fuerte podr�a haberle empujado. 397 00:55:10,808 --> 00:55:15,185 Yo tengo una coartada y la Srta. Scoville no es un hombre fuerte, 398 00:55:15,312 --> 00:55:17,886 pero ustedes son grandes y fuertes. 399 00:55:18,023 --> 00:55:21,060 �De qu� demonios est� hablando? 400 00:55:21,193 --> 00:55:24,396 Usted es tan generoso con sus teor�as 401 00:55:24,530 --> 00:55:26,569 como con mi whisky. 402 00:55:29,201 --> 00:55:32,155 Es de bastante mejor calidad que el de Myrtle. 403 00:55:35,207 --> 00:55:38,042 Sheriff. Esto no es necesario. 404 00:55:42,339 --> 00:55:44,462 Al Sr. Deakin no le gusta la violencia. 405 00:55:46,886 --> 00:55:49,044 Nos ha dicho lo que no es, 406 00:55:50,389 --> 00:55:52,631 pero no lo que es. 407 01:03:17,294 --> 01:03:19,121 �Carlos? 408 01:03:20,714 --> 01:03:22,956 �Est�s ah�? 409 01:03:50,661 --> 01:03:52,286 Han desaparecido todos: 410 01:03:52,413 --> 01:03:55,449 Carlos, Deakin. Es un desastre. 411 01:03:55,583 --> 01:03:58,156 �De qu� est�s hablando? Expl�cate. 412 01:03:58,294 --> 01:04:02,541 Las cajas de municiones y los ata�des est�n abiertos. Han desaparecido. 413 01:04:05,593 --> 01:04:07,336 Est�s borracho. 414 01:04:07,470 --> 01:04:10,340 �Borracho? Ojal� lo estuviese. 415 01:04:46,300 --> 01:04:48,708 No lo haga, o morir�. 416 01:04:50,137 --> 01:04:52,462 No lo har� yo. Lo har�n sus amigos de fuera. 417 01:04:52,598 --> 01:04:56,097 Voy a apartar la mano. No grite, �lo promete? 418 01:04:59,480 --> 01:05:03,809 No sea tonta. Nos matar�n a los dos. Ninguno de ellos le ayudar�, 419 01:05:03,943 --> 01:05:06,944 y menos a�n su amigo el gobernador. 420 01:05:08,322 --> 01:05:10,611 No grite. 421 01:05:17,289 --> 01:05:18,997 Quiero que me esconda. 422 01:05:19,124 --> 01:05:21,247 �Por qu� iba a hacerlo? 423 01:05:21,377 --> 01:05:24,331 Para salvarnos a los dos. 424 01:05:24,463 --> 01:05:27,298 Se lo pregunt� una vez y no respondi�. 425 01:05:27,424 --> 01:05:29,464 Ser� mejor que responda ahora. 426 01:05:29,593 --> 01:05:31,420 �Qui�n es usted? 427 01:05:31,971 --> 01:05:34,462 Me llamo John Deakin. 428 01:05:34,598 --> 01:05:38,548 - Soy del servicio secreto de EE UU. - No le creo. 429 01:05:38,686 --> 01:05:41,058 �Cree que soy un asesino? 430 01:05:44,191 --> 01:05:47,276 Tiene un minuto para decidirlo. 431 01:06:03,878 --> 01:06:06,748 - �Qui�n es? - O'Brien, se�orita. 432 01:06:06,881 --> 01:06:09,336 Entre, la puerta est� abierta. 433 01:06:15,264 --> 01:06:19,309 - �Qu� ocurre? - El prisionero Deakin se ha escapado. 434 01:06:19,435 --> 01:06:22,056 �Ad�nde iba a escapar en esta zona tan inh�spita? 435 01:06:22,188 --> 01:06:26,435 Precisamente. Por eso pensamos que sigue en el tren. 436 01:06:26,901 --> 01:06:29,142 - �Cree que yo...? - No. 437 01:06:29,278 --> 01:06:32,149 Pero podr�a haber entrado mientras usted dorm�a. 438 01:06:32,281 --> 01:06:34,854 Puedo asegurarle que no se esconde bajo mi cama. 439 01:06:35,451 --> 01:06:37,490 Disculpe. 440 01:06:49,215 --> 01:06:51,254 Un poco estrecho. 441 01:06:52,176 --> 01:06:54,797 Soy una imb�cil. Fuera de aqu�. 442 01:06:55,888 --> 01:07:00,799 Quiero que me hagas otro favor. Haz venir al comandante. 443 01:07:03,103 --> 01:07:06,389 S�lo al comandante. No hables con nadie. 444 01:07:06,524 --> 01:07:10,853 - Pero el gobernador Fairchild... - A�n menos con el gobernador Fairchild. 445 01:07:11,403 --> 01:07:13,443 Ve ahora. 446 01:07:41,392 --> 01:07:43,431 - �Qu� demonios pasa? - Gu�rdela. 447 01:07:43,561 --> 01:07:46,478 - La usar� m�s tarde. - No le creo ni una palabra. 448 01:07:46,605 --> 01:07:50,935 �Y si le ense�ase 400 rifles Winchester que robaron de la f�brica? 449 01:07:51,068 --> 01:07:54,235 Los hemos perseguido por medio pa�s. 450 01:07:54,363 --> 01:07:57,234 Est�n en el vag�n de carga. 451 01:07:59,952 --> 01:08:02,241 Todos esos hombres muertos. 452 01:08:03,747 --> 01:08:05,372 El tren medio destrozado. 453 01:08:05,499 --> 01:08:08,619 - �Todo eso por unos rifles robados? - No s�lo por eso. 454 01:08:08,752 --> 01:08:11,706 �Y el gobernador? No puede estar metido en esto. 455 01:08:11,839 --> 01:08:15,789 Mi intenci�n es que sea juzgado por asesinato. 456 01:08:15,926 --> 01:08:17,718 Comandante Claremont. 457 01:08:21,974 --> 01:08:23,931 Deakin ha debido de encontrarlo. 458 01:08:24,059 --> 01:08:25,969 �D�nde demonios estar�n? 459 01:08:26,103 --> 01:08:29,686 En el vag�n de carga. Hemos registrado todos menos �se. 460 01:08:29,815 --> 01:08:33,065 Encu�ntrelos y m�telos, a los dos. 461 01:08:37,281 --> 01:08:39,523 Lo siento. 462 01:08:41,535 --> 01:08:44,109 - Quiero ver esos rifles. - Los ver�. 463 01:08:44,246 --> 01:08:49,288 Srta. Scoville, qu�dese aqu� y tranque la puerta cuando salgamos. 464 01:08:49,418 --> 01:08:50,414 �Entendido? 465 01:09:22,034 --> 01:09:24,821 Rifles robados. Pero no vale la pena matar por ellos. 466 01:09:24,954 --> 01:09:26,863 No ten�a sentido matar al doctor. 467 01:09:26,997 --> 01:09:31,327 Recuerde que Molyneux dijo que iba a inspeccionar las provisiones m�dicas. 468 01:09:31,460 --> 01:09:35,078 Rifles, dinamita, munici�n, 469 01:09:35,214 --> 01:09:37,539 nada que pudiera interesar a un m�dico. 470 01:09:37,675 --> 01:09:40,000 Dios. La difteria, esos hombres en el fuerte. 471 01:09:40,136 --> 01:09:42,342 No hay difteria. 472 01:09:43,430 --> 01:09:45,968 El reverendo Peabody no mir� las provisiones. 473 01:09:46,100 --> 01:09:49,101 Tampoco creo que fuera a misa. 474 01:09:49,228 --> 01:09:54,471 El Sr. Peabody trabaj� para el servicio secreto durante 15 a�os, 475 01:09:54,608 --> 01:09:56,648 los �ltimos cinco conmigo. 476 01:10:36,484 --> 01:10:38,523 No toques ese rev�lver. 477 01:10:39,820 --> 01:10:44,281 Apunte hacia otro lado. Yo s�lo soy un trabajador congelado. 478 01:10:44,909 --> 01:10:48,194 El comandante est� ah� detr�s. Tr�elo. 479 01:10:53,876 --> 01:10:55,915 Sal de ah�. 480 01:11:00,341 --> 01:11:04,290 - �D�nde tienes el rev�lver? - No tengo ninguno, soy maquinista. 481 01:11:07,348 --> 01:11:09,056 - No. - Salta. 482 01:11:11,060 --> 01:11:15,223 - �D�nde est� el rev�lver? - En la caja. 483 01:11:15,356 --> 01:11:16,980 Debajo del asiento. 484 01:11:24,990 --> 01:11:27,481 No s� qui�n es usted, pero la ley dice... 485 01:11:27,618 --> 01:11:29,990 La ley soy yo. 486 01:11:33,833 --> 01:11:36,370 Miren detr�s de la le�a. 487 01:12:07,575 --> 01:12:10,694 Descubrieron algo en Myrtle, y murieron por ello. 488 01:12:10,828 --> 01:12:14,161 Cuando Jackson, el fogonero, vio los cad�veres, 489 01:12:14,707 --> 01:12:17,032 Banlon le tir� del tren. 490 01:12:18,502 --> 01:12:20,744 �Van a creer a este asesino? 491 01:12:21,130 --> 01:12:25,792 Jackson ten�a una herida en la cabeza. Sangraba profusamente. 492 01:12:26,427 --> 01:12:28,550 Los muertos no sangran. 493 01:12:28,679 --> 01:12:32,428 Debiste de golpearlo con una llave antes de tirarlo del tren. 494 01:12:34,894 --> 01:12:38,642 Comandante, juro por Dios que no s� de qu� est� hablando. 495 01:12:38,772 --> 01:12:41,098 Comandante, �qu� quiere que haga? 496 01:12:42,276 --> 01:12:46,356 Apunta a Banlon. Si se mueve, m�talo. 497 01:12:49,492 --> 01:12:52,825 Tendremos que ir por el techo y dispararle. 498 01:12:52,953 --> 01:12:56,120 �Para qu�? Nos lleva adonde queremos ir. 499 01:12:56,248 --> 01:12:58,822 Supongamos que Deakin no es tonto. 500 01:12:58,959 --> 01:13:01,201 �Por qu� nos lleva all�? 501 01:13:02,880 --> 01:13:05,122 Hag�moslo. 502 01:13:07,927 --> 01:13:11,426 Mi trabajo era conseguir un tren. No soy un pistolero. 503 01:13:11,555 --> 01:13:13,880 Tienes raz�n, O'Brien, 504 01:13:14,975 --> 01:13:19,139 pero la soga se ajustar� a tu cuello igual que a los nuestros. 505 01:13:34,203 --> 01:13:36,077 Muchacho, 506 01:13:37,164 --> 01:13:39,738 p�same esa llave. 507 01:13:41,335 --> 01:13:44,870 La tuerca de la palanca de freno est� floja. 508 01:14:06,610 --> 01:14:09,066 �Sabe operar esta m�quina? 509 01:14:09,738 --> 01:14:11,778 Creo que s�. 510 01:14:34,096 --> 01:14:36,765 Sospech� de todo el mundo, �por qu� no de m�? 511 01:14:38,893 --> 01:14:41,431 Pearce era nuestro principal sospechoso. 512 01:14:41,562 --> 01:14:44,563 Usted no lo quer�a en el tren. Eso le dej� fuera de sospecha. 513 01:14:44,690 --> 01:14:47,644 �Qu� est� ocurriendo en el fuerte? 514 01:14:47,776 --> 01:14:50,149 Calhoun no est� detenido. 515 01:14:50,279 --> 01:14:53,944 Seguramente est� con Mano Blanca y juntos controlen el fuerte. 516 01:14:54,074 --> 01:14:55,901 Dios santo, �para qu�? 517 01:14:56,035 --> 01:15:00,697 Desde Humboldt se env�a el oro y la plata que llega de California y Nevada. 518 01:15:01,040 --> 01:15:05,037 Por eso todo el mundo est� involucrado, excepto la chica. 519 01:15:05,753 --> 01:15:10,249 Los indios quieren los rifles y la munici�n. 520 01:15:10,382 --> 01:15:14,463 Supongo que querr�n transportar el oro y la plata en los ata�des. 521 01:15:17,473 --> 01:15:21,802 Caballeros, tengo un arma apunt�ndoles. Detengan el tren. 522 01:15:55,803 --> 01:15:58,923 - �Est� herido? - S�lo mi dignidad. 523 01:17:16,592 --> 01:17:18,834 Nos aproximamos al puerto. 524 01:18:00,219 --> 01:18:01,630 �D�nde est�n los soldados? 525 01:18:08,352 --> 01:18:10,594 �D�nde est�n, Deakin? 526 01:18:30,166 --> 01:18:32,835 - Ah� vienen. - Mirad. 527 01:18:39,466 --> 01:18:41,506 Ag�rrese. 528 01:18:49,477 --> 01:18:51,303 El muy cabr�n. 529 01:18:51,437 --> 01:18:53,061 �Por qu� ha parado? 530 01:18:59,695 --> 01:19:01,937 �sta es nuestra parada. 531 01:19:17,296 --> 01:19:20,831 - �Sabe algo sobre dinamita? - Desde luego. 532 01:19:20,966 --> 01:19:25,675 Prep�rela para volar los ra�les. No encienda la mecha hasta que yo regrese. 533 01:19:46,408 --> 01:19:47,986 �Por qu� demonios disparan? 534 01:19:48,118 --> 01:19:53,824 Si se le dice a un indio una cosa y ocurre otra, piensa que le han traicionado. 535 01:19:53,958 --> 01:19:58,750 - Lo conocen a usted. D�jese ver. - No estoy loco. 536 01:20:59,023 --> 01:21:03,234 - Malnacido. �Qu� est� pasando? - Un hombre tiene el control del tren. 537 01:21:03,360 --> 01:21:06,065 Malditos peregrinos. No hay nadie en la locomotora. 538 01:21:31,388 --> 01:21:34,259 Vaya al fuerte y traiga a la tropa. Cuidado con Calhoun. 539 01:21:34,391 --> 01:21:37,476 - Cuando volemos los ra�les, vendr�. - De acuerdo. 540 01:22:24,733 --> 01:22:29,561 Si conseguimos subir la presi�n, podr� ponerla en marcha. Echemos le�a. 541 01:24:48,252 --> 01:24:50,494 Es el tren. Vamos. 542 01:25:15,905 --> 01:25:21,065 Dile a los indios que reemplacen la v�a con una de las de atr�s. 543 01:25:28,918 --> 01:25:31,753 Se coloca el gancho as� y se tira de �l. 544 01:25:33,839 --> 01:25:37,291 Ven aqu�. Ponlo as� y tira. 545 01:25:48,229 --> 01:25:50,470 Muy bien, movedla. 546 01:26:18,801 --> 01:26:21,470 �D�nde est� Fairchild? 547 01:26:21,595 --> 01:26:23,635 En el coche cama. 548 01:26:33,149 --> 01:26:34,975 Fairchild. 549 01:26:57,506 --> 01:27:00,626 Quiz� t� sepas qu� pasa aqu�. 550 01:27:00,759 --> 01:27:02,170 No. 551 01:27:06,724 --> 01:27:09,262 Que contin�en trabajando, O'Brien. 552 01:27:09,393 --> 01:27:11,469 Su�ltame. 553 01:27:11,812 --> 01:27:14,386 Socorro. 554 01:27:19,403 --> 01:27:21,028 Socorro. 555 01:27:26,327 --> 01:27:28,734 Su�ltala. 556 01:27:28,871 --> 01:27:30,069 No pienso hacerlo. 557 01:28:51,829 --> 01:28:53,868 Fairchild. 558 01:30:24,046 --> 01:30:27,082 Supongo que �ste es el final, Deakin. 559 01:30:27,216 --> 01:30:30,799 Tiene otra opci�n. Puede tirar el arma. 560 01:30:31,929 --> 01:30:33,969 No creo que pueda. 561 01:31:11,677 --> 01:31:13,919 �Se encuentra bien? 562 01:31:21,520 --> 01:31:24,687 Su padre le est� esperando. 44511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.