All language subtitles for Barakamon.EP01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,023 --> 00:00:26,026 <(ヤス)こら なる! 2 00:00:26,026 --> 00:00:29,029 そがんところで なんばしよっと。 3 00:00:29,029 --> 00:00:30,000 登ったら駄目っち言うたろ! 4 00:00:30,000 --> 00:00:31,031 登ったら駄目っち言うたろ! 5 00:00:31,031 --> 00:00:35,035 ヤスば あれ見て。 6 00:00:35,035 --> 00:00:40,040 ああ 飛行機雲かねえ? 7 00:00:40,040 --> 00:00:44,044 飛行機に乗って 誰か来るのかな? 8 00:00:44,044 --> 00:00:49,049 あんなかけん はよ下りてこんか。 9 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 (ヤス)なる! 10 00:00:54,054 --> 00:00:57,057 じいちゃんに言いつくっぞ。 11 00:00:57,057 --> 00:01:00,000 分かった。 下りるから! 12 00:01:00,000 --> 00:01:00,060 分かった。 下りるから! 13 00:01:01,995 --> 00:01:04,998 おっ。 14 00:01:04,998 --> 00:01:09,002 美和ネェが捜しよったけん はよ行けよ。 15 00:01:09,002 --> 00:01:12,005 うん! もう あんなかこっば すんなよ。 16 00:01:12,005 --> 00:01:14,007 およっ! 17 00:01:14,007 --> 00:01:16,009 あん子は…。 18 00:01:16,009 --> 00:01:20,013 ホントに 分かっちょっとかよ? 19 00:01:20,013 --> 00:01:22,015 フフ。 20 00:01:22,015 --> 00:01:30,000 ♬~ 21 00:01:30,000 --> 00:01:36,029 ♬~ 22 00:01:36,029 --> 00:01:39,032 やっと着いたな。 23 00:01:48,041 --> 00:01:50,043 ん? 24 00:01:50,043 --> 00:01:52,045 タクシーは? 25 00:02:00,053 --> 00:02:02,990 誰もいない。 26 00:02:14,001 --> 00:02:17,004 次のバスは…。 27 00:02:17,004 --> 00:02:20,007 5時間後!? 嘘だろ…。 28 00:02:30,017 --> 00:02:32,019 徒歩4時間…。 29 00:02:39,026 --> 00:02:43,030 まっ どっかで タクシー 拾えんだろ。 30 00:02:54,041 --> 00:02:57,044 しかし 何もないな…。 31 00:03:00,047 --> 00:03:01,982 人もいないし…。 32 00:03:01,982 --> 00:03:04,985 <(トラクターのエンジン音) <(クラクション) 33 00:03:04,985 --> 00:03:07,988 <(トラクターのエンジン音) 34 00:03:07,988 --> 00:03:10,991 (耕作) 兄ちゃん どこまで行くとか?➡ 35 00:03:10,991 --> 00:03:12,993 乗ってけ。 36 00:03:12,993 --> 00:03:15,996 えっ これに? 37 00:03:25,005 --> 00:03:28,008 《第一村人に 頼るしかなさそうだ…》 38 00:03:28,008 --> 00:03:30,000 (トラクターのエンジン音) 39 00:03:30,000 --> 00:03:33,013 (トラクターのエンジン音) 40 00:03:33,013 --> 00:03:40,020 (耕作)東京からじゃ遠かったろ。 でも 運のよかったね 兄ちゃん。 41 00:03:40,020 --> 00:03:44,024 はい? あっ 聞こえん? 42 00:03:44,024 --> 00:03:50,030 おっが通らんかったら 七ツ岳郷までは半日はかかっぞ。 43 00:03:50,030 --> 00:03:52,032 (トラクターのエンジン音) 44 00:03:52,032 --> 00:03:55,035 あの まったく 聞こえないんですけど! 45 00:03:55,035 --> 00:03:59,039 半日歩かんば 目的地には着かんよー! 46 00:03:59,039 --> 00:04:00,000 (トラクターのエンジン音) えっ? 47 00:04:00,000 --> 00:04:00,974 (トラクターのエンジン音) えっ? 48 00:04:00,974 --> 00:04:03,977 ハァ…。 (トラクターのエンジン音) 49 00:04:03,977 --> 00:04:06,980 分からない…。 (トラクターのエンジン音) 50 00:04:06,980 --> 00:04:08,982 (携帯電話)(バイブレーターの音) 51 00:04:16,990 --> 00:04:18,992 《俺の字の何が悪い!》 52 00:04:18,992 --> 00:04:20,994 (川藤)《おい 半田!》 《離せ 川藤!》 53 00:04:20,994 --> 00:04:22,996 (川藤)《おい バカ! お前 何やってんだよ!》 54 00:04:22,996 --> 00:04:24,998 《好き勝手 言いやがって! 俺が どれだけ苦労したかも➡ 55 00:04:24,998 --> 00:04:28,001 知らないくせに!》 (川藤)《いいかげんにしろ!》 56 00:04:28,001 --> 00:04:30,000 さすがに まずかったか…。 いや でも…。 57 00:04:30,000 --> 00:04:33,006 さすがに まずかったか…。 いや でも…。 58 00:04:33,006 --> 00:04:35,008 (耕作)おら 兄ちゃん! 59 00:04:35,008 --> 00:04:39,012 うんぞ! うん! えっ? 60 00:04:39,012 --> 00:04:42,015 海! 61 00:04:45,018 --> 00:04:57,030 ♬~ 62 00:04:57,030 --> 00:05:00,000 都会のもんは こっが うれしかっじゃろ? 63 00:05:00,000 --> 00:05:00,968 都会のもんは こっが うれしかっじゃろ? 64 00:05:00,968 --> 00:05:02,970 どうな? 65 00:05:02,970 --> 00:05:04,972 どうって…。 66 00:05:04,972 --> 00:05:08,976 普通の海だ…。 67 00:05:08,976 --> 00:05:13,981 奇麗に見えないのは 俺の心が すさんでるせいか? 68 00:05:15,983 --> 00:05:18,986 (ブレーキ音) うおっ! いきなり止まんなよ。 69 00:05:18,986 --> 00:05:25,993 おっは 畑に行かんばじゃっけん こっからは 歩いていけよ。 70 00:05:25,993 --> 00:05:28,996 それとな 兄ちゃん。 71 00:05:28,996 --> 00:05:30,000 海んが奇麗に見えんとは➡ 72 00:05:30,000 --> 00:05:31,999 海んが奇麗に見えんとは➡ 73 00:05:31,999 --> 00:05:35,002 心ん すさんじょっけんじゃなかぞ。 74 00:05:35,002 --> 00:05:40,007 えっ? 午後から 曇っけんぞ。 75 00:05:43,010 --> 00:05:46,013 ああ そういうことか…。 76 00:05:46,013 --> 00:05:50,017 海んは すさんだとっこそ見るもんぞ。 77 00:05:50,017 --> 00:05:52,019 分かっちょらんね。 78 00:05:52,019 --> 00:05:54,021 ハハハハ…。 79 00:05:54,021 --> 00:06:00,000 ♬~ 80 00:06:00,000 --> 00:06:10,971 ♬~ 81 00:06:10,971 --> 00:06:12,973 <(鳴き声) 82 00:06:15,976 --> 00:06:17,978 牛? 83 00:06:17,978 --> 00:06:30,000 ♬~ 84 00:06:30,000 --> 00:06:30,991 ♬~ 85 00:06:33,994 --> 00:06:36,997 《父さん…》 86 00:06:36,997 --> 00:06:38,999 《俺…》 87 00:06:38,999 --> 00:06:42,002 《しばらく 島で頭冷やしてこい》 88 00:06:44,004 --> 00:06:47,007 《島?》 89 00:06:47,007 --> 00:06:50,010 《お前は書道家の前に➡ 90 00:06:50,010 --> 00:06:53,013 人間として 欠けている部分がある》 91 00:07:02,956 --> 00:07:07,961 《取りあえず 来てはみたものの…》 92 00:07:13,967 --> 00:07:15,969 《どうすりゃいいんだ》 93 00:07:15,969 --> 00:07:28,982 ♬~ 94 00:07:28,982 --> 00:07:30,000 《東京とは まるで違う この島で…》 95 00:07:30,000 --> 00:07:32,986 《東京とは まるで違う この島で…》 96 00:07:47,000 --> 00:07:50,003 やっと着いた。 97 00:07:50,003 --> 00:07:54,007 遠かったな。 98 00:07:54,007 --> 00:07:56,009 えっ ここ? 99 00:07:56,009 --> 00:08:00,000 <あっ 半田先生ですか? 100 00:08:00,000 --> 00:08:00,013 <あっ 半田先生ですか? 101 00:08:00,013 --> 00:08:01,949 待ってましたよ~。 102 00:08:01,949 --> 00:08:05,953 あっ この家を管理してる 木戸です。 103 00:08:05,953 --> 00:08:08,956 あっ どうも。 お世話になります。 104 00:08:08,956 --> 00:08:12,960 東京から ご苦労でしたね。 105 00:08:12,960 --> 00:08:14,962 どうぞ。 ねっ。 106 00:08:16,964 --> 00:08:19,967 今日は 迎えに行けなくて すまなかったね。 107 00:08:19,967 --> 00:08:23,971 これ 家の鍵。 108 00:08:23,971 --> 00:08:26,974 この辺って 電車とかバスって ないんですか? 109 00:08:26,974 --> 00:08:28,976 バスの本数も少ないし➡ 110 00:08:28,976 --> 00:08:30,000 タクシーは 電話で呼べば来るけどね➡ 111 00:08:30,000 --> 00:08:30,978 タクシーは 電話で呼べば来るけどね➡ 112 00:08:30,978 --> 00:08:32,980 台数が あまりなくてね。➡ 113 00:08:32,980 --> 00:08:34,982 あっ 街に用があるときは 車 貸すよ。 114 00:08:34,982 --> 00:08:36,984 はぁ…。 115 00:08:36,984 --> 00:08:39,987 取りあえず 1週間は 一人にしてもらっていいですか? 116 00:08:39,987 --> 00:08:42,990 書に没頭したいんで。 ああ 分かってる。 117 00:08:42,990 --> 00:08:46,994 ちょ 貸して 鍵。 118 00:08:46,994 --> 00:08:48,996 すいません。 119 00:08:48,996 --> 00:08:53,000 まあ ホントに ゆっくり書くといいよ。 120 00:08:53,000 --> 00:08:55,002 (鍵の開く音) 121 00:08:55,002 --> 00:09:00,000 飯も心配しなくていい。 うちから届けるから。 122 00:09:00,000 --> 00:09:00,007 飯も心配しなくていい。 うちから届けるから。 123 00:09:03,944 --> 00:09:07,948 この家にあるものは 何でも使って構わないから。 124 00:09:09,950 --> 00:09:11,952 大きい荷物は あした届くからね。 125 00:09:11,952 --> 00:09:14,955 晴れてる。 ハハハ…。 126 00:09:17,958 --> 00:09:22,963 あの ここって 誰も住んでないんですよね? 127 00:09:22,963 --> 00:09:24,965 そうだよ。 128 00:09:24,965 --> 00:09:26,967 何か 妙に生活感が 漂ってるような…。 129 00:09:26,967 --> 00:09:29,970 気のせい。 気のせいだよ。 うん。 130 00:09:29,970 --> 00:09:30,000 先生 部屋 案内する。 131 00:09:30,000 --> 00:09:31,972 先生 部屋 案内する。 132 00:09:31,972 --> 00:09:33,974 ここに 和室が1つ…。 133 00:09:35,976 --> 00:09:37,978 ここが 納戸。 134 00:09:39,980 --> 00:09:41,982 ここが 風呂場。 135 00:09:44,985 --> 00:09:48,989 いわゆる ボットン便所ってやつだね。 136 00:09:48,989 --> 00:09:50,991 やっぱ 無理かも…。 137 00:09:50,991 --> 00:09:52,993 えっ? 何か言った? 138 00:09:52,993 --> 00:09:54,995 いや 別に。 <(物音) 139 00:09:54,995 --> 00:09:56,997 やっぱり! 誰かいる! 140 00:09:56,997 --> 00:09:58,999 ちょっ… 半田先生! 141 00:09:58,999 --> 00:10:00,000 せ… 先生 気のせいですって。 142 00:10:00,000 --> 00:10:04,004 せ… 先生 気のせいですって。 143 00:10:04,004 --> 00:10:08,008 あっ ここにあるね あのう 調理道具やね 食器はね➡ 144 00:10:08,008 --> 00:10:10,010 自由に使っていいからね。 うん。 145 00:10:10,010 --> 00:10:13,013 ほら。 146 00:10:13,013 --> 00:10:15,015 いや そういうことじゃ…。 147 00:10:15,015 --> 00:10:17,017 <(物音) 148 00:10:36,036 --> 00:10:38,038 うわーっ!? 149 00:10:38,038 --> 00:10:40,040 な… 何なんだ お前!? 150 00:10:40,040 --> 00:10:42,042 アハハハ 見つかった。 151 00:10:42,042 --> 00:10:44,044 ちょっと 管理人さん。 152 00:10:44,044 --> 00:10:46,046 管理人さんじゃないよ 郷長だよ。 153 00:10:46,046 --> 00:10:48,048 郷長? 154 00:10:48,048 --> 00:10:53,053 自治会の代表やってるもんで。 まあ 世話係みたいなもんです。 155 00:10:53,053 --> 00:10:55,055 何なんですか こいつ。 156 00:10:55,055 --> 00:10:57,057 この村の悪ガキです。 157 00:10:57,057 --> 00:11:00,000 悪ガキじゃないよ。 琴石なるっていうんだ。 158 00:11:00,000 --> 00:11:00,060 悪ガキじゃないよ。 琴石なるっていうんだ。 159 00:11:00,060 --> 00:11:02,996 この家を 何か 基地にしてたみたいで。 160 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 基地ぃ? 161 00:11:04,998 --> 00:11:07,000 すいません 出ていくようには言ったんですが。 162 00:11:07,000 --> 00:11:09,002 兄ちゃん イケメンだな。 163 00:11:09,002 --> 00:11:12,005 はっ? 芸能人か? 俳優? アイドル? 164 00:11:12,005 --> 00:11:15,008 こら なる! いきなり 失礼だろ。 165 00:11:15,008 --> 00:11:19,012 こん人は 書道の先生ぞ。 166 00:11:19,012 --> 00:11:21,014 分かった! 字の書けるアイドル! 167 00:11:21,014 --> 00:11:25,018 いや 違うって。 そもそも アイドルって年じゃないし。 168 00:11:25,018 --> 00:11:28,021 アイドルに求めるのは 年齢じゃないって➡ 169 00:11:28,021 --> 00:11:30,000 美和ネェ 言ってたよ。 何 ませたことを。 170 00:11:30,000 --> 00:11:31,024 美和ネェ 言ってたよ。 何 ませたことを。 171 00:11:31,024 --> 00:11:34,027 とにかく 出てってくれ。 あっ 何すんだ! 172 00:11:36,029 --> 00:11:38,031 ほら。 173 00:11:41,034 --> 00:11:44,037 <開けろよ! なるたちの基地だぞ! 174 00:11:44,037 --> 00:11:46,039 すみません 聞き分けのない子で。 175 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 あっ 郷長さんも 出てってもらっていいですか? 176 00:11:48,041 --> 00:11:51,044 ですね。 177 00:11:51,044 --> 00:11:54,047 違う 違う なる。 なっ 下がれ。 178 00:11:54,047 --> 00:11:56,049 (鍵を掛ける音) 179 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 鍵 はやっ。 180 00:12:02,990 --> 00:12:05,993 ったく 何が基地だ。 181 00:12:05,993 --> 00:12:08,996 <(物音) 182 00:12:08,996 --> 00:12:20,007 ♬~ 183 00:12:20,007 --> 00:12:22,009 増えてる! てか 誰!? 184 00:12:22,009 --> 00:12:24,011 あっ 美和ネェとタマだ。 185 00:12:24,011 --> 00:12:28,015 お前の姉ちゃんか? ううん 近所のお姉ちゃん。 186 00:12:28,015 --> 00:12:30,000 つうか お前 どうやって入った!? 187 00:12:30,000 --> 00:12:30,017 つうか お前 どうやって入った!? 188 00:12:30,017 --> 00:12:33,020 エヘヘ。 エ… エヘヘ…。 189 00:12:33,020 --> 00:12:35,022 トランプしよう。 (美和)おっ よし やるか。 190 00:12:35,022 --> 00:12:37,024 (珠子)七並べがいい。 (美和)よし ぜってぇ負けねえ。 191 00:12:37,024 --> 00:12:40,027 ババ抜きがいい! ババ抜き? 大富豪だろ。 192 00:12:40,027 --> 00:12:42,029 おい! (美和・珠子)じゃんけん。 193 00:12:42,029 --> 00:12:44,031 最初はパー。 みんな 帰れ! 194 00:12:44,031 --> 00:12:46,033 (美和・珠子)ずるい。 何それ。 もう一回 もう一回。 195 00:12:46,033 --> 00:12:48,702 俺を一人にしろ~!! 196 00:12:48,702 --> 00:12:58,712 ♬~ 197 00:13:06,987 --> 00:13:10,991 (ドライバー)荷物は以上ですね。 ハンコかサインばお願いします。 198 00:13:14,995 --> 00:13:18,999 あのう 運び入れは 手伝ってもらえないんですか? 199 00:13:18,999 --> 00:13:21,001 あ~ うちは そういうのしないんで。 200 00:13:21,001 --> 00:13:23,003 あざーした! 201 00:13:27,007 --> 00:13:30,000 競争する業者がいないと サービスは低下するばかりだな。 202 00:13:30,000 --> 00:13:32,012 競争する業者がいないと サービスは低下するばかりだな。 203 00:13:32,012 --> 00:13:37,017 とはいえ やらないと始まんねえしな。 204 00:13:37,017 --> 00:13:42,022 よーし 戦闘モード。 205 00:13:42,022 --> 00:13:45,025 先生 朝から元気だな。 206 00:13:45,025 --> 00:13:47,027 また お前か。 207 00:13:47,027 --> 00:13:50,030 うわぁ~ ダンボールがいっぱいだ。 208 00:13:50,030 --> 00:13:54,034 俺は荷物の片付けで忙しいんだ。 帰ってくれ。 209 00:13:54,034 --> 00:13:57,037 えー せっかく 遊びに来てやったのに。 210 00:13:57,037 --> 00:13:59,039 1ミリも頼んでないだろ。 211 00:13:59,039 --> 00:14:00,000 なるも手伝うぞ。 212 00:14:00,000 --> 00:14:01,975 なるも手伝うぞ。 213 00:14:01,975 --> 00:14:06,980 まっ 猫の手も借りたいし 仕方ないか。 214 00:14:11,985 --> 00:14:13,987 俺が運んだ箱を開けて➡ 215 00:14:13,987 --> 00:14:15,989 中のものを 言うとおりのとこに置くんだぞ。 216 00:14:15,989 --> 00:14:17,991 それなら簡単だ。 んじゃ 頼んだ。 217 00:14:17,991 --> 00:14:19,993 任せろ。 218 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 玉手箱? 219 00:14:30,000 --> 00:14:30,003 玉手箱? 220 00:14:30,003 --> 00:14:32,005 ハッ! 先生 浦島太郎!? 221 00:14:32,005 --> 00:14:35,008 商売道具だよ。 そっち 置いといてくれ。 222 00:14:35,008 --> 00:14:37,010 およっ。 223 00:14:46,019 --> 00:14:48,021 ばあさんになるぞ。 224 00:14:59,032 --> 00:15:00,000 フゥ… ハァ… ハァ…。 225 00:15:00,000 --> 00:15:01,969 フゥ… ハァ… ハァ…。 226 00:15:01,969 --> 00:15:04,972 うっ… ハァ…。 227 00:15:04,972 --> 00:15:08,976 こんなん 片付くわけないよ。 228 00:15:08,976 --> 00:15:12,980 だいたい ずっと こっちに 住むわけじゃないのに➡ 229 00:15:12,980 --> 00:15:14,982 引っ越しする意味あんのか? 230 00:15:17,985 --> 00:15:20,988 ん? 231 00:15:20,988 --> 00:15:23,991 こんなもん 入れたっけ? 232 00:15:26,994 --> 00:15:29,997 栄華賞んときの…。 233 00:15:40,007 --> 00:15:44,011 (男性)半田君 受賞おめでとう。 234 00:15:44,011 --> 00:15:49,016 ありがとう。 さすが 家元。 格が違うよね。 235 00:15:49,016 --> 00:15:53,020 お父さんも喜んでるだろ。 自慢の息子だよな。 236 00:15:53,020 --> 00:15:55,022 いや 別にそんな…。 237 00:15:55,022 --> 00:15:57,024 (男性)何 言ってんだよ お前。 (清明)息子は まだまだ➡ 238 00:15:57,024 --> 00:15:59,026 駆け出しです。 今後とも ご指導のほど➡ 239 00:15:59,026 --> 00:16:00,000 よろしくお願いいたします。 240 00:16:00,000 --> 00:16:00,961 よろしくお願いいたします。 241 00:16:00,961 --> 00:16:06,967 (男性)うらやましいよな~。 半田 清明が父親なんてさ。 242 00:16:06,967 --> 00:16:08,969 あっ 俺 ちょっと 飲み物 取ってくるわ。 243 00:16:08,969 --> 00:16:10,971 (男性)おう。 244 00:16:10,971 --> 00:16:15,976 <(男性)やっぱさ 今回の受賞って 親のコネとか使ったのかな? 245 00:16:15,976 --> 00:16:19,980 (女性)あり得るかも。 だって 書道界の重鎮だもん。 246 00:16:19,980 --> 00:16:23,984 (男性)七光 まぶしすぎる~。 247 00:16:23,984 --> 00:16:26,987 半田 館長が呼んでるぞ。 248 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 ああ 分かった。 249 00:16:29,990 --> 00:16:30,000 ♬~ 250 00:16:30,000 --> 00:16:43,003 ♬~ 251 00:16:43,003 --> 00:16:45,005 お呼びですか 館長。 252 00:16:45,005 --> 00:16:50,010 久しぶりだね 半田君。 ご無沙汰しております。 253 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 君 幾つになったんだい? 254 00:16:53,013 --> 00:16:56,016 はい 27になりました。 255 00:16:56,016 --> 00:17:00,000 そうか… まだ若いのに➡ 256 00:17:00,000 --> 00:17:01,955 そうか… まだ若いのに➡ 257 00:17:01,955 --> 00:17:06,960 ずいぶん 型にはまった字を書くね。 258 00:17:06,960 --> 00:17:10,964 えっ あの それは…。 259 00:17:10,964 --> 00:17:14,968 (館長)手本のような字 というべきか…。 260 00:17:16,970 --> 00:17:22,976 (館長)賞のために書いたもの というべきか…。 261 00:17:24,978 --> 00:17:27,981 実に つまらん字だ。➡ 262 00:17:27,981 --> 00:17:30,000 長いこと 展示館の運営をしていると➡ 263 00:17:30,000 --> 00:17:32,986 長いこと 展示館の運営をしていると➡ 264 00:17:32,986 --> 00:17:35,989 目が肥える。 265 00:17:35,989 --> 00:17:42,996 君は 平凡という壁を 乗り越えようとしたか? 266 00:17:47,000 --> 00:17:51,004 勝手なこと言いやがって…。 267 00:17:51,004 --> 00:17:53,006 俺の字の何が悪い! 268 00:17:53,006 --> 00:17:55,008 (川藤)おい 半田! 離せ 川藤! 269 00:17:55,008 --> 00:17:57,010 (川藤)バカ! お前 何やってんだよ! 270 00:17:57,010 --> 00:18:00,000 好き勝手 言いやがって! 俺が どれだけ苦労したかも➡ 271 00:18:00,000 --> 00:18:00,013 好き勝手 言いやがって! 俺が どれだけ苦労したかも➡ 272 00:18:00,013 --> 00:18:02,950 知らないくせに! (川藤)いいかげんにしろ お前! 273 00:18:02,950 --> 00:18:05,953 館長 申し訳ありません。 274 00:18:05,953 --> 00:18:08,956 (スタッフ)館長 こちらへ。 275 00:18:08,956 --> 00:18:13,961 (男性)終わったな あいつ。 (男性)ハハッ あいつ…。 276 00:18:19,967 --> 00:18:23,971 ああ… 何だろう この孤独感…。 277 00:18:23,971 --> 00:18:25,973 ストレス。 278 00:18:25,973 --> 00:18:27,975 <タコ~。 279 00:18:31,979 --> 00:18:34,982 浦島…。 280 00:18:37,985 --> 00:18:39,987 締めさば! どんな夢だよ。 281 00:18:39,987 --> 00:18:44,992 浦島の夢 見た。 タイやヒラメがピチピチしてた。 282 00:18:44,992 --> 00:18:47,995 ふーん。 玉手箱は? 283 00:18:53,000 --> 00:18:55,002 あっ あった! 284 00:18:55,002 --> 00:18:57,004 それは書道の道具だって。 285 00:18:57,004 --> 00:19:00,000 違う。 玉手箱だもん。 286 00:19:00,000 --> 00:19:00,007 違う。 玉手箱だもん。 287 00:19:00,007 --> 00:19:01,942 嘘だと思うなら開けてみれば? 288 00:19:01,942 --> 00:19:07,948 でも でも 竜宮城の締めさばが 開けるなって言ってた。 289 00:19:07,948 --> 00:19:09,950 ばあちゃんになっちゃうかも。 290 00:19:09,950 --> 00:19:12,953 じゃあ やっぱり 書道の道具だな。 291 00:19:12,953 --> 00:19:16,957 違う! 絶対 絶対 玉手箱! 292 00:19:29,970 --> 00:19:30,000 おっ 静かになったか。 293 00:19:30,000 --> 00:19:33,974 おっ 静かになったか。 294 00:19:33,974 --> 00:19:37,978 どうだ? 玉手箱じゃなかっただろ。 295 00:19:37,978 --> 00:19:39,980 よっ。 296 00:19:39,980 --> 00:19:41,982 バ… ババアじゃなくて ジジイになった。 297 00:19:41,982 --> 00:19:44,985 ハハハッ なんば言いよっと。 298 00:19:44,985 --> 00:19:46,987 てか どうし… どうしたんですか? 299 00:19:46,987 --> 00:19:48,989 かせに来たよ。 300 00:19:48,989 --> 00:19:51,992 そっとな ほれ かめ。 301 00:19:51,992 --> 00:19:54,995 な… 何ですか? これ。 302 00:19:54,995 --> 00:19:57,998 このもん。 このもん? 303 00:19:57,998 --> 00:20:00,000 漬物たい。 甘うて うんまかぞ。 304 00:20:00,000 --> 00:20:01,001 漬物たい。 甘うて うんまかぞ。 305 00:20:01,001 --> 00:20:05,005 のうなったら また 持ってくっけん。 306 00:20:05,005 --> 00:20:09,009 <(郷長)先生。 307 00:20:09,009 --> 00:20:11,011 (郷長)ああ いた いた いた いた。 308 00:20:11,011 --> 00:20:14,014 先生 うちの妻の朋子です。 309 00:20:14,014 --> 00:20:16,016 お世話になってます。 310 00:20:16,016 --> 00:20:21,021 さっき 変なじいさん 来たろ。 なるのじいちゃん。 311 00:20:21,021 --> 00:20:23,023 あー…。 312 00:20:23,023 --> 00:20:26,026 《第一村人 あいつのじいちゃんだったのか》 313 00:20:26,026 --> 00:20:30,000 あん人 どっからでも 勝手に入るけん 気ぃ付けれよ~。 314 00:20:30,000 --> 00:20:30,030 あん人 どっからでも 勝手に入るけん 気ぃ付けれよ~。 315 00:20:30,030 --> 00:20:33,033 じゃあ お邪魔するよ 先生ね。 あああ… あの…。 316 00:20:33,033 --> 00:20:37,037 (ヤス)ありゃー よか男ん来たね。 317 00:20:39,039 --> 00:20:43,043 あっ… えっ ちょっと…。 かせに来たよな。 318 00:20:43,043 --> 00:20:45,045 手伝いに来たって意味ね。 319 00:20:45,045 --> 00:20:50,050 奥さん 昨日 野菜ありがとな。 (朋子)ああ よかよか。 320 00:20:50,050 --> 00:20:52,052 先生。 321 00:20:52,052 --> 00:20:55,055 なるの友達 陽菜だ。 322 00:20:55,055 --> 00:20:57,057 どうも。 ひっ! 323 00:20:57,057 --> 00:21:00,000 えっ…。 陽菜は人見知りってやつなんだ。 324 00:21:00,000 --> 00:21:00,060 えっ…。 陽菜は人見知りってやつなんだ。 325 00:21:00,060 --> 00:21:03,997 そうか。 じゃあ 2人で外で遊んでこい。 326 00:21:03,997 --> 00:21:05,999 うっ…。 何これ。 327 00:21:05,999 --> 00:21:10,003 陽菜は手伝いに来たんだ。 遊びに来たんじゃない。 328 00:21:10,003 --> 00:21:13,006 そうか ごめん ごめん。 じゃあ よろしくな。 329 00:21:13,006 --> 00:21:16,009 (泣き声) 330 00:21:16,009 --> 00:21:20,013 なぜだ? 陽菜は うれしくても悲しくても➡ 331 00:21:20,013 --> 00:21:27,020 何でもなくても泣く。 そんな… 俺にどうしろと? 332 00:21:27,020 --> 00:21:29,022 ヤスば! 333 00:21:32,025 --> 00:21:35,028 大浜 謙太郎 ただ今 参上! 334 00:21:35,028 --> 00:21:39,032 竹馬!? 同級生のケン太だよ。 335 00:21:39,032 --> 00:21:42,035 (美和)こんにちは~。 (珠子)何からやればいいですか? 336 00:21:42,035 --> 00:21:46,039 そういえば 私たちの荷物は? まさか 捨てちょらんよね? 337 00:21:46,039 --> 00:21:48,041 もともとあった荷物なら そこに置いてある。 338 00:21:48,041 --> 00:21:52,045 よかった~。 (美和)うちらの大事な物やもんね。 339 00:21:52,045 --> 00:21:55,048 (郷長)あっ 先生。 取りあえず 箱を家に入れればいい? 340 00:21:55,048 --> 00:21:57,050 あっ はい。 341 00:21:57,050 --> 00:22:00,000 男手が足りんね。 浩志は どうしたっか? 342 00:22:00,000 --> 00:22:00,988 男手が足りんね。 浩志は どうしたっか? 343 00:22:00,988 --> 00:22:05,993 ああ 今日はな 約束あっとかで 来られんとよ。 344 00:22:05,993 --> 00:22:09,997 高3で受験生だってのに 遊んでばっかで。 345 00:22:11,999 --> 00:22:14,001 (ヤス)ケン太。➡ 346 00:22:14,001 --> 00:22:18,005 ケン太 こっち手伝え。 (ケン太)およ! 347 00:22:18,005 --> 00:22:21,008 これ 台所でよかね。 (朋子)うん うん。 348 00:22:23,010 --> 00:22:25,012 先生も 仕事 仕事。 349 00:22:25,012 --> 00:22:29,016 あっ… お前が呼んだのか? 350 00:22:29,016 --> 00:22:30,000 誰を? この村人たち。 351 00:22:30,000 --> 00:22:34,021 誰を? この村人たち。 352 00:22:34,021 --> 00:22:38,025 ううん 呼ばないよ。 みんな 勝手に集まってきたんだ。 353 00:22:40,027 --> 00:22:43,030 赤の他人なのに 手伝わせていいのか? 354 00:22:43,030 --> 00:22:46,033 (耕作)先生 こっちの箱 勝手に開くっぞ。 355 00:22:46,033 --> 00:22:48,035 ああ~! それは ちょっと…。 356 00:22:48,035 --> 00:22:52,039 なんが入っちょっとね? (朋子)先生 何か変なもの➡ 357 00:22:52,039 --> 00:22:55,042 入っちょっとだ。 (耕作)ああ アハハ…! 358 00:22:55,042 --> 00:22:57,044 ほら 先生も。 359 00:22:57,044 --> 00:23:00,000 (朋子) 先生 中ば見て指示して。 はい。 360 00:23:00,000 --> 00:23:00,981 (朋子) 先生 中ば見て指示して。 はい。 361 00:23:07,988 --> 00:23:09,990 バイバーイ。 362 00:23:09,990 --> 00:23:12,993 (朋子)先生 夕めし 後で届くって。 363 00:23:12,993 --> 00:23:15,996 あっ すいません。 364 00:23:15,996 --> 00:23:20,000 (ケン太)バイバーイ。 ケン太 バイバーイ。 365 00:23:20,000 --> 00:23:24,004 ヤスば バイバーイ。 (ヤス)ほなね。 366 00:23:29,009 --> 00:23:30,000 あれ? お前は? 367 00:23:30,000 --> 00:23:32,012 あれ? お前は? 368 00:23:32,012 --> 00:23:34,014 さあ もどっか。 369 00:23:34,014 --> 00:23:36,016 うん。 370 00:23:36,016 --> 00:23:38,018 先生 じゃあ またあしたな。 371 00:23:38,018 --> 00:23:40,020 ああ。 372 00:23:40,020 --> 00:23:42,022 いや あしたは来なくていい! 373 00:23:52,032 --> 00:23:54,034 ハァ…。 374 00:23:58,038 --> 00:24:00,000 疲れた~…。 375 00:24:00,000 --> 00:24:00,974 疲れた~…。 376 00:24:00,974 --> 00:24:02,976 ハァ…。 377 00:24:02,976 --> 00:24:22,996 ♬~ 378 00:24:22,996 --> 00:24:30,000 ♬~ 379 00:24:30,000 --> 00:24:37,010 ♬~ 380 00:24:37,010 --> 00:24:40,013 うまっ。 381 00:24:57,965 --> 00:25:00,000 とにかく 書くしかない。 382 00:25:00,000 --> 00:25:01,969 とにかく 書くしかない。 383 00:25:01,969 --> 00:25:21,922 ♬~ 384 00:25:21,922 --> 00:25:24,925 <先生! 385 00:25:24,925 --> 00:25:26,927 来やがった。 386 00:25:26,927 --> 00:25:28,929 お前 来るなって言っただろ。 387 00:25:28,929 --> 00:25:30,000 なるだけじゃないぞ。 388 00:25:30,000 --> 00:25:30,931 なるだけじゃないぞ。 389 00:25:30,931 --> 00:25:32,933 こんにちは~。 (美和)どうも。 390 00:25:32,933 --> 00:25:34,935 ほら どいた どいた。 391 00:25:34,935 --> 00:25:39,940 だから 勝手に上がるな。 ここは もう 基地じゃないんだ。 392 00:25:43,944 --> 00:25:45,946 って おい! 何 張ってんの!? 393 00:25:45,946 --> 00:25:47,948 (美和) 私たち ここを離れる気ないもん。 394 00:25:47,948 --> 00:25:50,951 離れろよ 住人がいるんだから。 (美和)ちょ… 固いこと言うなち。 395 00:25:50,951 --> 00:25:53,954 若い娘と絡めて うれしいくせに。 396 00:25:53,954 --> 00:25:56,957 誤解を招くような言い方すんな。 子供が勘違いすんだろ。 397 00:25:56,957 --> 00:26:00,000 フフ。 タマ 何してる? 398 00:26:00,000 --> 00:26:00,961 フフ。 タマ 何してる? 399 00:26:00,961 --> 00:26:04,898 こら お前もか。 何 勝手に使ってんだよ。 400 00:26:04,898 --> 00:26:08,902 できました。 (美和)お~。 401 00:26:08,902 --> 00:26:11,905 意味分からん。 タマ うまいな。 402 00:26:11,905 --> 00:26:13,907 ホントだ。 漫画家 目指してるだけのことはある。 403 00:26:13,907 --> 00:26:15,909 漫画家のことは言わないでよ。 404 00:26:15,909 --> 00:26:17,911 先生より うまかったりして。 405 00:26:17,911 --> 00:26:19,913 んなわけないだろ。 406 00:26:19,913 --> 00:26:22,916 だって 先生の字 見たことないもん。 407 00:26:22,916 --> 00:26:25,919 なめんな ガキども! 408 00:26:25,919 --> 00:26:30,000 ♬~ 409 00:26:30,000 --> 00:26:40,934 ♬~ 410 00:26:40,934 --> 00:26:43,937 (美和たち)お~。 411 00:26:43,937 --> 00:26:46,940 見ろ これが本物だ。 412 00:26:46,940 --> 00:26:48,942 (美和たち)おお~! 413 00:26:48,942 --> 00:26:51,945 (美和)すごい! 何かよく分からんけど すごいよ。 414 00:26:51,945 --> 00:26:53,947 ホントだ。 何かよく分からんけど すごい。 415 00:26:53,947 --> 00:26:57,951 (美和)あっ 夏休みの課題で 習字あったよね。 416 00:26:57,951 --> 00:26:59,953 先生に見てもらおうや。 417 00:26:59,953 --> 00:27:00,000 ナイスアイデア。 先生に習えば金賞も夢じゃないね。 418 00:27:00,000 --> 00:27:03,957 ナイスアイデア。 先生に習えば金賞も夢じゃないね。 419 00:27:03,957 --> 00:27:06,960 まっ お前たちが頑張ればな。 420 00:27:06,960 --> 00:27:10,964 やった! (2人)先生よろしくお願いします。 421 00:27:10,964 --> 00:27:12,966 じゃあ またあした来るね~。 422 00:27:12,966 --> 00:27:14,968 あ~ しまった! 423 00:27:16,970 --> 00:27:20,974 何やってんだ 俺は…。 424 00:27:20,974 --> 00:27:23,977 先生 これは? 425 00:27:23,977 --> 00:27:28,982 ああ 前の仕事のときに 練習で書いた字だ。 426 00:27:28,982 --> 00:27:30,000 へぇ~ これは何て読むんだ? 427 00:27:30,000 --> 00:27:30,984 へぇ~ これは何て読むんだ? 428 00:27:30,984 --> 00:27:33,987 「清舟」 俺の名前だ。 429 00:27:33,987 --> 00:27:35,989 中学生のペンネームみたい。 430 00:27:35,989 --> 00:27:39,993 雅号というものだ。 本名は 半田 清。 431 00:27:39,993 --> 00:27:41,995 ふうん。 432 00:27:41,995 --> 00:27:43,997 先生 習字うまいね。 433 00:27:43,997 --> 00:27:45,999 習字じゃなくて書道な。 434 00:27:45,999 --> 00:27:49,002 もっと書いてよ。 もっと見たいもん。 435 00:27:49,002 --> 00:27:51,004 そうか? うん。 436 00:27:51,004 --> 00:27:54,007 学校の先生が書いた字 みたいだもんな。 437 00:27:57,010 --> 00:28:00,000 《ずいぶん 型にはまった字を書くね》➡ 438 00:28:00,000 --> 00:28:00,013 《ずいぶん 型にはまった字を書くね》➡ 439 00:28:00,013 --> 00:28:03,951 《手本のような字 というべきか…》➡ 440 00:28:03,951 --> 00:28:06,954 《実に つまらん字だ》 441 00:28:06,954 --> 00:28:09,957 そうだ 郷長が 今日の夕ご飯は➡ 442 00:28:09,957 --> 00:28:12,960 皿うどんだよって言ってた。 443 00:28:12,960 --> 00:28:15,963 何すんだよ せっかく書いた…。 うるさい! 444 00:28:15,963 --> 00:28:18,966 お前に俺の字の何が分かる! 445 00:28:18,966 --> 00:28:23,971 奇麗な字だから うまいね…。 知ったふうなこと言うな! 446 00:28:23,971 --> 00:28:25,973 もう 帰ってくれ。 447 00:28:27,975 --> 00:28:29,977 先生…。 448 00:28:29,977 --> 00:28:30,000 書展に出す作品に集中したいんだ。 449 00:28:30,000 --> 00:28:32,980 書展に出す作品に集中したいんだ。 450 00:28:32,980 --> 00:28:35,983 頼むから 俺を一人にしてくれ。 451 00:28:35,983 --> 00:28:56,003 ♬~ 452 00:28:56,003 --> 00:29:00,000 ♬~ 453 00:29:00,000 --> 00:29:10,951 ♬~ 454 00:29:10,951 --> 00:29:15,956 (清明) 清 筆はもっと軽く持つんだ。 455 00:29:15,956 --> 00:29:22,963 いいか 腕の力を抜いて 筆の流れを よーく見て。 456 00:29:22,963 --> 00:29:24,965 なっ。 はい。 457 00:29:24,965 --> 00:29:26,967 墨 つけて。 458 00:29:31,972 --> 00:29:35,976 うん うまく書けてるじゃないか。 459 00:29:35,976 --> 00:29:38,979 お手本になるような しっかりとした字だ。 460 00:29:38,979 --> 00:29:41,982 ヘヘヘ。 いいか 清。 461 00:29:41,982 --> 00:29:46,987 字というのは 基本が一番美しいんだ。 462 00:29:46,987 --> 00:29:50,991 もし何か迷いが生まれたら いつでも基本に帰れ。 463 00:29:50,991 --> 00:29:52,993 はい。 464 00:29:52,993 --> 00:29:57,998 僕 大きくなったら 書道家になる! 465 00:29:57,998 --> 00:30:00,000 そうか。 父さんと同じ仕事するか? 466 00:30:00,000 --> 00:30:02,002 そうか。 父さんと同じ仕事するか? 467 00:30:02,002 --> 00:30:03,937 うん! ハハハ。 468 00:30:03,937 --> 00:30:09,943 《父さんに憧れ 自分の将来を書道家と決めて➡ 469 00:30:09,943 --> 00:30:13,947 ずっと 夢に一直線で生きてきた》 470 00:30:19,953 --> 00:30:25,959 《基本の美しさを突き詰め 大きな賞も取れたのに》 471 00:30:27,961 --> 00:30:30,000 《何が欠けてるんだ?》 472 00:30:30,000 --> 00:30:30,964 《何が欠けてるんだ?》 473 00:30:30,964 --> 00:30:32,966 《何が足りない?》 474 00:30:32,966 --> 00:30:45,979 ♬~ 475 00:30:57,991 --> 00:31:00,000 浩志 先生にお昼ば持っていって。 476 00:31:00,000 --> 00:31:00,994 浩志 先生にお昼ば持っていって。 477 00:31:02,930 --> 00:31:04,932 聞いちょっか? 478 00:31:04,932 --> 00:31:06,934 あー。 479 00:31:10,604 --> 00:31:12,940 ちょっ 何すんだ! まだ途中なのに。 480 00:31:12,940 --> 00:31:15,943 あんたは それじゃっけん➡ 481 00:31:15,943 --> 00:31:20,948 成績オール3のミスター平凡 なんて呼ばるっとぞ。 482 00:31:20,948 --> 00:31:22,950 ちっとは勉強せれ。 483 00:31:22,950 --> 00:31:26,954 してるっつうの。 息抜きぐらいさせろや。 484 00:31:26,954 --> 00:31:30,000 はい これ ちゃんぽん。 こぼさんようにね。 485 00:31:30,000 --> 00:31:30,958 はい これ ちゃんぽん。 こぼさんようにね。 486 00:31:30,958 --> 00:31:33,961 あー もう めんどくせえ。 487 00:31:33,961 --> 00:31:38,966 昨日一日 先生の顔ば見ちょらんとよ。 488 00:31:38,966 --> 00:31:40,968 えっ? 489 00:31:40,968 --> 00:31:42,970 届けたご飯は 食べちょっごちゃっけど…。 490 00:31:42,970 --> 00:31:46,974 心配じゃっけん 様子ば見てきて。 491 00:31:46,974 --> 00:31:51,979 まあ 今日は持ってってやるけど 少し考えた方がよくないか? 492 00:31:51,979 --> 00:31:53,981 何を? (浩志)よそもんに 飯まで➡ 493 00:31:53,981 --> 00:31:56,984 作ってやる必要なかろ。 494 00:31:56,984 --> 00:31:59,987 あんたは なーんも分かっちょらん! 495 00:31:59,987 --> 00:32:00,000 いって! 496 00:32:00,000 --> 00:32:01,989 いって! 497 00:32:01,989 --> 00:32:04,925 先生の世話ば焼っことが➡ 498 00:32:04,925 --> 00:32:07,928 どっだけ あたしの張り合いに なっちょっか。 499 00:32:07,928 --> 00:32:12,933 父さんも あんたも なんば作ってん うんともすんとも言わんしね。 500 00:32:12,933 --> 00:32:16,937 あー もう 分かったよ。 行ってきます。 501 00:32:18,939 --> 00:32:21,942 こぼさんようにね。 502 00:32:21,942 --> 00:32:24,945 ミスター平凡って何だよ。 503 00:32:24,945 --> 00:32:27,948 俺だって 頑張ってるっつうの。 504 00:32:33,954 --> 00:32:38,959 (浩志)すいません 昼飯 持ってきたんすけど。 505 00:32:38,959 --> 00:32:42,963 すいません! 木戸です! 506 00:32:42,963 --> 00:32:46,967 おい いるんだろ! 出てこいよ! 507 00:32:50,971 --> 00:32:52,973 てめえ 呼んだら すぐに出てこい…。 508 00:32:52,973 --> 00:32:54,975 うっ! はっ!? 509 00:32:54,975 --> 00:32:57,978 あれ? 浩志? なる いいところに来た! 510 00:32:57,978 --> 00:32:59,980 浩志 お前 先生に何やってんだよ! 511 00:32:59,980 --> 00:33:00,000 何もやってねえ! うわぁ 先生 大丈夫か? 512 00:33:00,000 --> 00:33:03,917 何もやってねえ! うわぁ 先生 大丈夫か? 513 00:33:03,917 --> 00:33:05,919 取りあえず ちゃんぽんを受け取れ。 514 00:33:05,919 --> 00:33:08,922 先生~! ちゃんぽんって言ってんだろ~! 515 00:33:18,932 --> 00:33:21,935 先生 元気になる? 516 00:33:21,935 --> 00:33:24,938 (育江)うん。 睡眠不足だったみたいだけど➡ 517 00:33:24,938 --> 00:33:27,941 一晩入院すれば良くなると思うよ。 518 00:33:27,941 --> 00:33:30,000 にしても 何で倒れるまでやんだろうな。 519 00:33:30,000 --> 00:33:31,945 にしても 何で倒れるまでやんだろうな。 520 00:33:31,945 --> 00:33:38,952 んー どこかに出す作品に 集中したいって言ってた。 521 00:33:38,952 --> 00:33:40,954 それで徹夜か。 522 00:33:40,954 --> 00:33:44,958 俺もテスト前は こんな感じだけど…。 523 00:33:44,958 --> 00:33:48,962 まあ 才能のあるこいつと俺じゃ 意味が違うか。 524 00:33:48,962 --> 00:33:53,967 さいのう? 先生は さいのうがあるから すごいのか? 525 00:33:53,967 --> 00:33:55,969 ああ。 526 00:33:55,969 --> 00:33:59,973 世の中にはさ ちょっと頑張れば できるやつと➡ 527 00:33:59,973 --> 00:34:00,000 どんなに頑張っても できないやつがいるってことだよ。 528 00:34:00,000 --> 00:34:02,910 どんなに頑張っても できないやつがいるってことだよ。 529 00:34:02,910 --> 00:34:04,912 へぇ~。 530 00:34:04,912 --> 00:34:08,916 きっと こいつは 才能のかたまりだな。 531 00:34:08,916 --> 00:34:16,924 まだ若いのに 島で隠居生活なんて 成功してるやつしかできない。 532 00:34:16,924 --> 00:34:18,926 <(美和)こっちだ こっちだ。 533 00:34:18,926 --> 00:34:20,928 (浩志)おっ みんな 来た。 534 00:34:20,928 --> 00:34:23,931 先生 倒れたって? (浩志)一晩 入院だってさ。 535 00:34:23,931 --> 00:34:25,933 えっ 入院!? マジか。 536 00:34:25,933 --> 00:34:28,936 先生 大丈夫? 537 00:34:28,936 --> 00:34:30,000 あ… あっ はい…。 538 00:34:30,000 --> 00:34:30,938 あ… あっ はい…。 539 00:34:30,938 --> 00:34:35,943 (朋子)もう 先生 具合が悪かったら言うてくれんば。 540 00:34:35,943 --> 00:34:37,945 すいません 心配かけて。 541 00:34:37,945 --> 00:34:40,948 何か欲しいもんはなかな? 食べたかもんとか。 542 00:34:40,948 --> 00:34:42,950 (美和)缶詰は? ミカンの缶詰。 543 00:34:42,950 --> 00:34:46,954 パイナップルの方がいいだろ。 (珠子)それなら 桃一択でしょ。 544 00:34:46,954 --> 00:34:48,956 何なら ミックスフルーツ? 545 00:34:48,956 --> 00:34:50,958 (一同の話し声) あのっ! 546 00:34:50,958 --> 00:34:56,964 あのう… すみません 気持ちはありがたいんですけど…。 547 00:34:56,964 --> 00:34:58,966 もう大丈夫なんで。 548 00:34:58,966 --> 00:35:00,000 あっ… そうね 病室で騒いでたら迷惑よね。 549 00:35:00,000 --> 00:35:04,905 あっ… そうね 病室で騒いでたら迷惑よね。 550 00:35:04,905 --> 00:35:06,907 何かあったら あたしの方から連絡するね。 551 00:35:06,907 --> 00:35:09,910 世話かけるね 育ちゃん。 552 00:35:09,910 --> 00:35:13,914 先生 何かあったら 遠慮せんで育ちゃんに言うてね。 553 00:35:13,914 --> 00:35:15,916 (郷長)この看護師さん 東京にいたこともあるから。➡ 554 00:35:15,916 --> 00:35:18,919 困ったことがあれば 相談に乗ってもらったらいい。 555 00:35:18,919 --> 00:35:20,921 バツイチのシンママだよ。 娘が1人。 556 00:35:20,921 --> 00:35:22,923 (育江)ちょっと。 陽菜の母ちゃんだぞ。 557 00:35:22,923 --> 00:35:24,925 ペラペラしゃべんないの! 558 00:35:24,925 --> 00:35:26,927 入院に必要なものは 後で持ってくるから。 559 00:35:26,927 --> 00:35:28,929 じゃ 行こうか。 すいません。 560 00:35:28,929 --> 00:35:30,000 なるは ここに残る。 561 00:35:30,000 --> 00:35:30,931 なるは ここに残る。 562 00:35:30,931 --> 00:35:33,934 いや お前も帰れ。 563 00:35:35,936 --> 00:35:38,939 じゃ 私たち 帰るね。 (美和)こっちだから。 564 00:35:38,939 --> 00:35:40,941 (郷長)気ぃ付けてな。 バイバーイ。 565 00:35:40,941 --> 00:35:42,943 (郷長)気ぃ付けろよ。 566 00:35:42,943 --> 00:35:45,946 浩志 先生の家に行って➡ 567 00:35:45,946 --> 00:35:47,948 入院にいるもんば 取ってきてくれんな? 568 00:35:47,948 --> 00:35:50,951 歯ブラシとか タオルとか。 569 00:35:50,951 --> 00:35:52,953 はっ? 俺? 570 00:35:52,953 --> 00:35:55,956 父さんたちは これから 自治会の集まり あっけんさ。 571 00:35:55,956 --> 00:35:58,959 でも どこに何があるかなんて 分かんねえよ。 572 00:35:58,959 --> 00:36:00,000 ああ…。 573 00:36:00,000 --> 00:36:00,961 ああ…。 574 00:36:00,961 --> 00:36:03,897 なる 知ってる! おっ じゃあ 一緒に行って➡ 575 00:36:03,897 --> 00:36:06,900 そん後で なるば家まで送ってやって。 576 00:36:06,900 --> 00:36:08,902 分かったよ。 577 00:36:13,907 --> 00:36:18,912 なあ さっき 先生は さいのうがあるって言ってたよな。 578 00:36:18,912 --> 00:36:22,916 ちょっと頑張れば できるやつだって。 579 00:36:22,916 --> 00:36:25,919 ああ うん。 580 00:36:27,921 --> 00:36:30,000 本当に そうなのかな。 581 00:36:30,000 --> 00:36:30,924 本当に そうなのかな。 582 00:36:32,926 --> 00:36:34,928 浩志 見せたいものがあるんだ。 583 00:36:45,939 --> 00:36:48,942 おっ お~ 何だ 何だ。 584 00:36:48,942 --> 00:36:50,944 ここだよ。 585 00:36:52,946 --> 00:36:55,949 何だ この部屋…。 586 00:36:57,951 --> 00:36:59,953 一面 字だらけじゃねえか。 587 00:37:07,895 --> 00:37:11,899 先生はな こんなにたくさん書いても➡ 588 00:37:11,899 --> 00:37:14,902 まだ いい字が書けないみたいだ。 589 00:37:14,902 --> 00:37:16,904 えっ…。 590 00:37:16,904 --> 00:37:20,908 一人にしてくれって 言われたんだけど…。 591 00:37:20,908 --> 00:37:23,911 こっそり来て 見ちゃったんだ。 592 00:37:23,911 --> 00:37:30,000 ♬~ 593 00:37:30,000 --> 00:37:43,931 ♬~ 594 00:37:43,931 --> 00:37:47,935 ♬~ 595 00:37:47,935 --> 00:37:50,938 先生はな さいのうがないから➡ 596 00:37:50,938 --> 00:37:54,942 こんなにたくさん書いても まだまだなんだな。 597 00:37:54,942 --> 00:37:58,946 なるは 先生のこと すごいと思うけど➡ 598 00:37:58,946 --> 00:38:00,000 さいのうって よく分からないな。 599 00:38:00,000 --> 00:38:02,950 さいのうって よく分からないな。 600 00:38:06,887 --> 00:38:12,893 《俺 ここまで真剣に 何かを 頑張ったことなんてあったっけ…》 601 00:38:14,895 --> 00:38:18,899 浩志? 602 00:38:18,899 --> 00:38:23,904 なる。 やっぱり 先生は 才能あるかも。 603 00:38:23,904 --> 00:38:26,907 えっ 浩志には分かるのか? 604 00:38:26,907 --> 00:38:30,000 いや よくは分からないけど…。 605 00:38:30,000 --> 00:38:30,911 いや よくは分からないけど…。 606 00:38:30,911 --> 00:38:37,918 でも 努力できるのが 一番の才能なんだ きっと…。 607 00:38:47,928 --> 00:38:50,931 《あっちゃー…》 608 00:38:50,931 --> 00:38:55,936 (担任)《木戸。 お前もさ もうちょっと頑張ってみろよ》 609 00:38:55,936 --> 00:38:58,939 《いや 頑張ったんすけどね~》 610 00:39:01,942 --> 00:39:04,878 (浩志) 《今日は ここまででいいや》 611 00:39:09,883 --> 00:39:13,887 《浩志 ちゃんと勉強せれ》 612 00:39:13,887 --> 00:39:15,889 《やってるっつうの》 613 00:39:22,896 --> 00:39:26,900 (浩志)《自分なりに 頑張ってると思ってたけど…》➡ 614 00:39:26,900 --> 00:39:30,000 《全然 足りてない… 中途半端》➡ 615 00:39:30,000 --> 00:39:31,905 《全然 足りてない… 中途半端》➡ 616 00:39:31,905 --> 00:39:35,909 《だから 俺は オール3なのか…》 617 00:39:35,909 --> 00:39:37,911 うおお!? 618 00:39:37,911 --> 00:39:40,914 何だよ えっ 何くっつけたんだよ!? 619 00:39:40,914 --> 00:39:43,917 ジャジャーン。 セミの抜け殻。 620 00:39:43,917 --> 00:39:45,919 はっ? 何で? 621 00:39:45,919 --> 00:39:48,922 なるの さいのう。 622 00:39:48,922 --> 00:39:50,924 これ。 623 00:39:50,924 --> 00:39:53,927 これを集めるのは 誰にも負けない。 624 00:39:53,927 --> 00:39:56,930 これって さいのうだろ? 625 00:39:56,930 --> 00:40:00,000 まあ お前が誰にも負けないくらい 一生懸命なら➡ 626 00:40:00,000 --> 00:40:01,935 まあ お前が誰にも負けないくらい 一生懸命なら➡ 627 00:40:01,935 --> 00:40:03,937 それが才能かもしれないな。 628 00:40:03,937 --> 00:40:05,873 うん! 629 00:40:05,873 --> 00:40:10,878 あっ 俺に見せたかったのって こっち? 630 00:40:10,878 --> 00:40:12,880 うん そうだよ。 631 00:40:19,887 --> 00:40:22,890 半田さん そろそろ消灯ね…。 632 00:40:22,890 --> 00:40:25,893 ちょっと 何やってるんですか。 633 00:40:25,893 --> 00:40:27,895 もう大丈夫なんで 帰らせてください。 634 00:40:27,895 --> 00:40:30,000 何 言ってんの まだ 熱下がってないでしょ。 635 00:40:30,000 --> 00:40:30,898 何 言ってんの まだ 熱下がってないでしょ。 636 00:40:30,898 --> 00:40:33,901 でも 次の書展に出す作品を 書かないと。 637 00:40:33,901 --> 00:40:36,904 過労で倒れたんだから 安静にしててください。 638 00:40:36,904 --> 00:40:40,908 俺は 書いてるときが 一番安らぐんです。 639 00:40:40,908 --> 00:40:45,913 そんな 一日ぐらい書かなくったって 何とかなるでしょ。 640 00:40:48,916 --> 00:40:53,921 書道を始めてから今まで 一日も欠かしたことはないんです。 641 00:40:53,921 --> 00:40:58,926 嘘っ。 そんなに好きなんだ 書道。 642 00:40:58,926 --> 00:41:00,000 分かりません。 分かんないって。 643 00:41:00,000 --> 00:41:03,931 分かりません。 分かんないって。 644 00:41:07,868 --> 00:41:11,872 村に天才芸術家が越してきたとは 聞いてたけど➡ 645 00:41:11,872 --> 00:41:13,874 ホント 変わりもんね。 646 00:41:13,874 --> 00:41:16,877 天才なんかじゃありません。 647 00:41:16,877 --> 00:41:18,879 ん? 648 00:41:18,879 --> 00:41:23,884 書いても書いても 正解が分からなくて…。 649 00:41:23,884 --> 00:41:27,888 どう変わればいいか 分からないから 結局➡ 650 00:41:27,888 --> 00:41:30,000 今までどおりに書くしかなくて…。 651 00:41:30,000 --> 00:41:31,892 今までどおりに書くしかなくて…。 652 00:41:31,892 --> 00:41:33,894 笑っちゃいますよね。 653 00:41:33,894 --> 00:41:36,897 こんなん続けても 何も生まないのに…。 654 00:41:42,903 --> 00:41:46,907 とにかく 今夜は仕事のことは忘れて➡ 655 00:41:46,907 --> 00:41:49,910 しっかり休んで。 656 00:41:49,910 --> 00:41:51,912 ねっ? 657 00:42:03,924 --> 00:42:05,926 (育江)半田さーん お熱 はか…。 658 00:42:38,959 --> 00:42:46,967 (携帯電話)(バイブレーターの音) 659 00:42:46,967 --> 00:42:49,970 もしもし。 (携帯電話)(川藤)おう 半田。 660 00:42:49,970 --> 00:42:52,906 (川藤)島の生活は どうよ。 661 00:42:52,906 --> 00:42:54,908 (携帯電話)どうもこうも…。 662 00:42:54,908 --> 00:42:58,912 (川藤)まあ 館長の顔つぶしたんだ 同情の余地なしだな。 663 00:42:58,912 --> 00:43:00,000 (携帯電話)でも 心配すんな。 お前が島にいても➡ 664 00:43:00,000 --> 00:43:01,915 (携帯電話)でも 心配すんな。 お前が島にいても➡ 665 00:43:01,915 --> 00:43:04,918 マネジメントは しっかりやるから。 666 00:43:04,918 --> 00:43:08,922 ああ。 でも こっちに 長居するつもりはないよ。 667 00:43:08,922 --> 00:43:10,924 (川藤)そんなに戻りてえなら➡ 668 00:43:10,924 --> 00:43:13,927 さっさと館長に謝って 帰ってくりゃいいじゃねえか。 669 00:43:13,927 --> 00:43:16,930 人ごとだと思って…。 670 00:43:16,930 --> 00:43:20,934 確かに 失礼なことをしたとは思うが➡ 671 00:43:20,934 --> 00:43:23,937 俺の書に対して あの言葉は許せない。 672 00:43:23,937 --> 00:43:28,942 (携帯電話)それに 賞を取るために書いてるんだ。 673 00:43:28,942 --> 00:43:30,000 基本に忠実で何が悪い。 674 00:43:30,000 --> 00:43:31,945 基本に忠実で何が悪い。 675 00:43:31,945 --> 00:43:36,950 お前なぁ そんな気分で 字ぃ書いてて楽しいか? 676 00:43:36,950 --> 00:43:38,952 えっ? 677 00:43:38,952 --> 00:43:41,955 (携帯電話)ホントは お前が 一番よく分かってんだろ? 678 00:43:41,955 --> 00:43:45,959 今のままじゃ駄目だって。 679 00:43:45,959 --> 00:43:47,961 (携帯電話)変わらなきゃって。 680 00:43:51,899 --> 00:43:54,902 もう少し島でゆっくりしてこい。 681 00:43:54,902 --> 00:43:56,904 じゃあな。 682 00:44:04,912 --> 00:44:07,915 言われなくても分かってるよ。 683 00:44:13,921 --> 00:44:19,927 でも 焦るばかりで うまくいかない…。 684 00:44:19,927 --> 00:44:23,931 (耕作)海んは すさんだとっこそ見るもんぞ。 685 00:44:23,931 --> 00:44:25,933 分かっちょらんね。 686 00:44:25,933 --> 00:44:28,936 《島の人にも…》 687 00:44:28,936 --> 00:44:30,000 アハハハ 見つかった。 688 00:44:30,000 --> 00:44:30,938 アハハハ 見つかった。 689 00:44:30,938 --> 00:44:32,940 お前が呼んだのか? ううん。 690 00:44:32,940 --> 00:44:34,942 みんな 勝手に集まってきたんだ。 691 00:44:34,942 --> 00:44:37,945 《引っ越しのお礼も ろくにせず》 692 00:44:37,945 --> 00:44:40,948 入院!? マジか。 (珠子)先生 大丈夫? 693 00:44:40,948 --> 00:44:42,950 (朋子)具合が悪かったら 言うてくれんば。 694 00:44:42,950 --> 00:44:45,953 《病院に来てもらっても ひどい態度で》 695 00:44:45,953 --> 00:44:48,956 (育江)過労で倒れたんだから 安静にしててください。 696 00:44:48,956 --> 00:44:51,892 俺は 書いてるときが 一番安らぐんです。 697 00:44:51,892 --> 00:44:53,894 《自分のことに いっぱいいっぱいで➡ 698 00:44:53,894 --> 00:44:55,896 周りに迷惑かけて》 699 00:44:55,896 --> 00:44:58,899 学校の先生が 書いた字みたいだもんな。 700 00:44:58,899 --> 00:45:00,000 何すんだよ せっかく書いた…。 うるさい! 701 00:45:00,000 --> 00:45:01,902 何すんだよ せっかく書いた…。 うるさい! 702 00:45:01,902 --> 00:45:03,904 お前に俺の字の何が分かる! 703 00:45:03,904 --> 00:45:08,909 《あいつにも ひどいことを言ってしまった》 704 00:45:08,909 --> 00:45:11,912 最低だ 俺…。 705 00:45:16,917 --> 00:45:20,921 何か ちょっと センチメンタルになっちまったな。 706 00:45:20,921 --> 00:45:22,923 そうか。 707 00:45:22,923 --> 00:45:24,925 いつからいた? 708 00:45:24,925 --> 00:45:28,929 センチメンタルって何だ? センチメートルなら分かるぞ。 709 00:45:28,929 --> 00:45:30,000 何の用だよ。 俺は謝んねえぞ。 710 00:45:30,000 --> 00:45:31,932 何の用だよ。 俺は謝んねえぞ。 711 00:45:31,932 --> 00:45:33,934 何で先生が謝るんだ? 712 00:45:33,934 --> 00:45:36,937 なるが 先生の嫌がることを言ったのに。 713 00:45:36,937 --> 00:45:40,941 それでな 字を書いてみたんだ。 714 00:45:43,944 --> 00:45:50,951 先生の字を写し書きしたんだけど やっぱ先生みたいには書けないな。 715 00:45:50,951 --> 00:45:52,886 お前…。 716 00:45:54,888 --> 00:45:57,891 これ…。 717 00:45:57,891 --> 00:46:00,000 ごめんなさい。 718 00:46:00,000 --> 00:46:00,894 ごめんなさい。 719 00:46:00,894 --> 00:46:02,896 おい お前は何も悪くないだろ。 720 00:46:02,896 --> 00:46:04,898 許してくれるか? 721 00:46:04,898 --> 00:46:08,902 あぁ… 許すも何も…。 722 00:46:08,902 --> 00:46:11,905 よかった~。 723 00:46:11,905 --> 00:46:15,909 許してくれてよかった~。 724 00:46:15,909 --> 00:46:18,912 謝るのって すごく怖いな。 725 00:46:18,912 --> 00:46:21,915 でも 謝ってよかった。 726 00:46:24,918 --> 00:46:30,000 その… 俺の方こそ 悪かった。 727 00:46:30,000 --> 00:46:30,924 その… 俺の方こそ 悪かった。 728 00:46:30,924 --> 00:46:32,926 ごめん。 729 00:46:32,926 --> 00:46:34,928 ん? 730 00:46:34,928 --> 00:46:38,932 何でもない。 さっさと立て。 731 00:46:38,932 --> 00:46:40,934 うん。 732 00:46:40,934 --> 00:46:44,938 あっ そうだ 先生 いいもの見せてやる。 733 00:46:47,941 --> 00:46:50,944 こっち こっち。 734 00:46:50,944 --> 00:46:54,882 この壁 登ったら すっごい夕日が見れんの。 735 00:46:54,882 --> 00:46:56,884 ちょっと待て この防波堤 登んのか? 736 00:46:56,884 --> 00:47:00,000 うん。 登らないと見られない。 737 00:47:00,000 --> 00:47:00,888 うん。 登らないと見られない。 738 00:47:00,888 --> 00:47:03,891 いいよ 夕日なんて。 別に大したことないだろ。 739 00:47:03,891 --> 00:47:08,896 登ってみないと分からない。 見ようとしないと見られない。 740 00:47:08,896 --> 00:47:10,898 わあ! 危ない! 741 00:47:10,898 --> 00:47:14,902 大丈夫 大丈夫 ちょっと焦っただけ。 742 00:47:14,902 --> 00:47:30,000 ♬~ 743 00:47:30,000 --> 00:47:34,922 ♬~ 744 00:47:34,922 --> 00:47:36,924 ♬~ 745 00:47:36,924 --> 00:47:38,926 とうちゃーく。 746 00:47:38,926 --> 00:47:40,928 先生も早く来い。 747 00:47:40,928 --> 00:47:43,931 この壁を越えなきゃ 何も見えないぞ。 748 00:47:45,933 --> 00:47:47,935 早く。 749 00:47:47,935 --> 00:48:00,000 ♬~ 750 00:48:00,000 --> 00:48:06,887 ♬~ 751 00:48:06,887 --> 00:48:09,890 頑張れ もう少しだ。 752 00:48:14,895 --> 00:48:17,898 んっ! 753 00:48:17,898 --> 00:48:19,900 うっ! うわっ。 754 00:48:19,900 --> 00:48:30,000 ♬~ 755 00:48:30,000 --> 00:48:39,920 ♬~ 756 00:48:39,920 --> 00:48:47,928 ♬~ 757 00:48:47,928 --> 00:48:50,931 なっ 奇麗だろ? 758 00:48:50,931 --> 00:48:55,869 ああ ホントだ。 759 00:48:55,869 --> 00:49:00,000 ♬~ 760 00:49:00,000 --> 00:49:15,889 ♬~ 761 00:49:15,889 --> 00:49:17,891 ♬~ 762 00:49:17,891 --> 00:49:20,894 それにしても 奇麗に模写したな。 763 00:49:20,894 --> 00:49:22,896 うん 書きやすかった。 764 00:49:22,896 --> 00:49:26,900 先生の字 お手本みたいな字だもんな。 765 00:49:29,903 --> 00:49:30,000 あれ? 766 00:49:30,000 --> 00:49:31,905 あれ? 767 00:49:31,905 --> 00:49:34,908 さっき謝ったこと 撤回する。 768 00:49:34,908 --> 00:49:38,912 お前 やっぱ 何で俺が怒ったか分かってないな。 769 00:49:38,912 --> 00:49:41,915 ごめんなさい 分かんないや ヘヘ。 770 00:49:41,915 --> 00:49:45,919 その書 返せ。 やだ 宝物だもん。 771 00:49:45,919 --> 00:49:47,921 ただの練習書きだぞ。 772 00:49:47,921 --> 00:49:49,923 返せって。 やーだ! 773 00:49:49,923 --> 00:49:52,860 あっ…。 774 00:49:52,860 --> 00:49:55,863 あっ おい! 775 00:49:55,863 --> 00:49:57,865 おい! 776 00:50:07,875 --> 00:50:09,877 あっ 先生。 777 00:50:09,877 --> 00:50:12,880 お前 無茶すんなよ いきなり飛び込むなんて。 778 00:50:12,880 --> 00:50:14,882 だって これ 宝物だもん。 779 00:50:18,886 --> 00:50:21,889 服が重くて沈みそうだ。 780 00:50:21,889 --> 00:50:23,891 そんなときは…。 781 00:50:25,893 --> 00:50:28,896 何だそれ。 初めて見た! 782 00:50:28,896 --> 00:50:30,000 Tシャツの裾を ズボンに突っ込んで➡ 783 00:50:30,000 --> 00:50:31,899 Tシャツの裾を ズボンに突っ込んで➡ 784 00:50:31,899 --> 00:50:34,902 首元をふさいで空気を取り込む。 785 00:50:37,905 --> 00:50:40,908 おお すげえ! あとは 泳ぐのみ! 786 00:50:42,910 --> 00:50:47,915 おっ 進む! 何だこれ! おもしれえ! 787 00:50:47,915 --> 00:50:53,921 うお~! すげえ ほら! 788 00:50:53,921 --> 00:50:56,924 先生 今 楽しいか? 789 00:50:56,924 --> 00:50:59,927 えっ? 初めて見たから 笑ったとこ。 790 00:51:01,929 --> 00:51:03,931 別に楽しいわけじゃねえよ。 791 00:51:03,931 --> 00:51:06,934 アハハハ そういうの 何ていうか知ってるぞ。 792 00:51:06,934 --> 00:51:08,936 ツンデレ~。 793 00:51:14,942 --> 00:51:17,945 ハハハ! ほれ! 794 00:51:44,972 --> 00:51:51,912 (館長)《君は 平凡という壁を 乗り越えようとしたか?》 795 00:51:54,915 --> 00:51:57,918 (川藤)《ホントは お前が 一番よく分かってんだろ?》 796 00:51:57,918 --> 00:51:59,920 《変わらなきゃって》 797 00:51:59,920 --> 00:52:00,000 ♬~ 798 00:52:00,000 --> 00:52:19,940 ♬~ 799 00:52:19,940 --> 00:52:30,000 ♬~ 800 00:52:30,000 --> 00:52:39,960 ♬~ 801 00:52:39,960 --> 00:52:53,907 ♬~ 802 00:52:53,907 --> 00:52:55,909 ハァ~。 803 00:52:55,909 --> 00:53:00,000 あー 楽しかった…。 804 00:53:00,000 --> 00:53:00,914 あー 楽しかった…。 805 00:53:00,914 --> 00:53:20,934 ♬~ 806 00:53:20,934 --> 00:53:22,936 ♬~ 807 00:53:39,887 --> 00:53:43,891 (育江)あっ 先生。 勝手に出てっちゃ駄目じゃない。➡ 808 00:53:43,891 --> 00:53:46,894 心配したんですよ。 この間は すいませんでした。 809 00:53:46,894 --> 00:53:50,898 あら 今日は やけに素直。 810 00:53:50,898 --> 00:53:57,838 島の人が教えてくれたんです。 謝るのは大事だって。 811 00:53:57,838 --> 00:54:00,000 今日は それだけ伝えようと思って。 812 00:54:00,000 --> 00:54:00,841 今日は それだけ伝えようと思って。 813 00:54:00,841 --> 00:54:03,844 それじゃ。 814 00:54:03,844 --> 00:54:07,848 あんまり根詰めて 書かないようにね。 815 00:54:07,848 --> 00:54:11,852 書きますよ。 それが俺の仕事なんで。 816 00:54:11,852 --> 00:54:16,857 う~ やっぱ素直じゃなかね。 817 00:54:16,857 --> 00:54:20,861 ああ こっちで どうにかやっていけそうだ。 818 00:54:20,861 --> 00:54:23,864 (携帯電話)(川藤)そりゃよかった。 819 00:54:23,864 --> 00:54:28,869 それと 今度 見てほしい書があるんだ。 820 00:54:28,869 --> 00:54:30,000 (携帯電話)おっ 新しいの書けたのか? 821 00:54:30,000 --> 00:54:31,872 (携帯電話)おっ 新しいの書けたのか? 822 00:54:31,872 --> 00:54:34,875 ああ。 こっちに来て 初めて書けた作品だ。 823 00:54:34,875 --> 00:54:37,878 <(子供たちの騒ぐ声) (携帯電話)そうか 楽しみにしてる。➡ 824 00:54:37,878 --> 00:54:40,881 あっ それと 新しい仕事の依頼で…。 825 00:54:43,884 --> 00:54:45,886 イェーイ。 826 00:54:45,886 --> 00:54:48,889 (携帯電話)わりと かための作品…。 あいつらが来たから切るぞ。 827 00:54:48,889 --> 00:54:51,892 (携帯電話)あいつら? 籠城すんだよ。 じゃあな。 828 00:54:51,892 --> 00:54:53,827 (携帯電話)おい! 829 00:54:53,827 --> 00:55:00,000 ♬~ 830 00:55:00,000 --> 00:55:05,839 ♬~ 831 00:55:05,839 --> 00:55:09,843 よし。 これで入ってこれまい。 832 00:55:09,843 --> 00:55:11,845 そうだな。 833 00:55:14,848 --> 00:55:17,851 頼むから 俺を一人にさせろ! 67007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.