Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,044 --> 00:00:13,279
(baboon screaming)
2
00:00:23,356 --> 00:00:27,394
(ominous music)
3
00:00:35,135 --> 00:00:36,636
- [Man] Ha!
4
00:00:36,636 --> 00:00:38,405
(horse galloping)
5
00:01:45,872 --> 00:01:48,208
(liquid bubbles)
6
00:04:45,752 --> 00:04:47,086
- Annie.
7
00:04:50,823 --> 00:04:53,493
When Simeon comes for Sir Michael's lunch,
8
00:04:53,493 --> 00:04:54,560
give him this letter.
9
00:04:54,560 --> 00:04:56,496
- Yes, your ladyship.
10
00:05:01,100 --> 00:05:03,636
(liquid bubbles)
11
00:05:04,837 --> 00:05:06,939
(tool grinding)
12
00:05:38,037 --> 00:05:40,106
(footsteps approaching)
13
00:05:44,711 --> 00:05:47,313
- Simeon?
14
00:05:47,313 --> 00:05:48,047
- Oooh!
15
00:05:48,047 --> 00:05:49,182
(Annie screams)
16
00:05:49,182 --> 00:05:50,883
(Simeon laughs)
17
00:05:50,883 --> 00:05:53,352
- Sir Michael's lunch.
18
00:05:53,352 --> 00:05:54,787
Oh, and this letter for him also.
19
00:05:54,787 --> 00:05:56,556
- Oh.
20
00:05:58,991 --> 00:06:01,728
Becoming quite a thing, these letters from England.
21
00:06:01,728 --> 00:06:03,496
I reckon the squire's in love.
22
00:06:03,496 --> 00:06:05,565
- You're a cheeky blighter, Simeon.
23
00:06:05,565 --> 00:06:08,401
- Well don't nobody laugh no more at Brattling?
24
00:06:08,401 --> 00:06:10,136
Or are you all too scared of that loony up in the attic?
25
00:06:10,136 --> 00:06:11,904
- Shhh, Simeon!
26
00:06:11,904 --> 00:06:13,172
- Don't worry, Annie.
27
00:06:13,172 --> 00:06:15,475
Nothing to be scared of as long as I'm around.
28
00:06:15,475 --> 00:06:17,243
(both laugh)
29
00:06:24,717 --> 00:06:25,651
(Simeon shouts)
30
00:06:25,651 --> 00:06:27,186
- Simeon!
31
00:06:27,186 --> 00:06:29,322
- See you at the party tonight, Annie.
32
00:06:30,723 --> 00:06:32,925
(liquid bubbles)
33
00:06:52,545 --> 00:06:55,114
(celebratory music)
34
00:07:01,120 --> 00:07:02,622
- Is that the last wagon load, Jan?
35
00:07:02,622 --> 00:07:04,457
- Yes sir, looks like it's gonna be a good vintage.
36
00:07:04,457 --> 00:07:05,458
- I hope so.
37
00:07:05,458 --> 00:07:06,692
Brattling needs it.
38
00:07:06,692 --> 00:07:08,094
- Although good, it'll be a bad year, sir.
39
00:07:08,094 --> 00:07:09,962
- Yes, I know Jan.
40
00:07:09,962 --> 00:07:12,131
But the Brattling's have had a run of bad years.
41
00:07:12,131 --> 00:07:13,633
- Perhaps you should let Aia Kat
42
00:07:13,633 --> 00:07:15,034
make you up a good luck charm.
43
00:07:15,034 --> 00:07:16,869
(laughs)
44
00:07:16,869 --> 00:07:18,371
- Take more than Aia Kat's magic spells
45
00:07:18,371 --> 00:07:20,573
to change the fortunes of the Brattlings.
46
00:07:20,573 --> 00:07:21,707
- There's a letter for you, Sir Michael.
47
00:07:21,707 --> 00:07:23,643
- Oh.
48
00:07:23,643 --> 00:07:26,045
- Can I have this dance when you're done, sir?
49
00:07:26,045 --> 00:07:27,980
- Yes, of course.
50
00:07:27,980 --> 00:07:29,448
Don't let them drink too much tonight, Jan.
51
00:07:29,448 --> 00:07:30,449
- No sir, I won't.
52
00:07:30,449 --> 00:07:31,317
- Your lunch, Sir Michael!
53
00:07:31,317 --> 00:07:32,485
- Oh, you have it.
54
00:07:32,485 --> 00:07:34,453
I may see you later at the party.
55
00:07:34,453 --> 00:07:35,988
(shouts at horse)
56
00:07:39,425 --> 00:07:41,661
- What are you shaking your head for?
57
00:07:41,661 --> 00:07:43,729
- I don't know how he can be so happy.
58
00:07:43,729 --> 00:07:46,566
He's got a loony for a brother.
59
00:07:46,566 --> 00:07:48,234
I saw him in the woods this morning,
60
00:07:48,234 --> 00:07:50,469
with something in a sack.
61
00:07:50,469 --> 00:07:53,139
And it was alive.
62
00:07:53,139 --> 00:07:54,240
- You better keep your mouth shut
63
00:07:54,240 --> 00:07:58,177
if you wanna keep your job.
64
00:07:58,177 --> 00:08:00,346
- Not only me.
65
00:08:00,346 --> 00:08:03,482
Folks say Mr. Breck's fooling around with magic up there.
66
00:08:03,482 --> 00:08:04,684
They're more scared of him
67
00:08:04,684 --> 00:08:06,986
than they are of that old witch, Aia Kat.
68
00:08:06,986 --> 00:08:10,423
(ominous music)
69
00:08:17,597 --> 00:08:20,199
(door handle rattles)
70
00:08:49,228 --> 00:08:51,731
(Sarutsan whimpers)
71
00:09:09,415 --> 00:09:11,884
(celebratory music)
72
00:10:09,308 --> 00:10:11,143
- Isn't Annie coming to the party, Simeon?
73
00:10:11,143 --> 00:10:12,411
- I don't know, Sir Michael.
74
00:10:12,411 --> 00:10:14,146
She's supposed to.
75
00:10:14,146 --> 00:10:17,817
- Well, if I was you, my lad, I'd go and find her.
76
00:10:45,845 --> 00:10:47,580
(Annie laughs)
77
00:10:47,580 --> 00:10:49,482
- [Annie] Simeon!
78
00:10:49,482 --> 00:10:51,651
- [Simeon] Annie?
79
00:10:55,821 --> 00:10:57,857
Annie!
80
00:10:57,857 --> 00:10:59,425
- Here, Simeon!
81
00:10:59,425 --> 00:11:01,861
(Annie laughs)
82
00:11:27,219 --> 00:11:28,954
- Simeon!
83
00:11:28,954 --> 00:11:31,057
- Annie...
84
00:11:32,625 --> 00:11:34,727
Annie.
85
00:11:34,727 --> 00:11:36,962
(Annie laughs)
86
00:11:41,367 --> 00:11:43,402
- Annie!
87
00:11:43,402 --> 00:11:45,538
(Annie laughs)
88
00:11:47,673 --> 00:11:49,208
Annie!
89
00:11:56,082 --> 00:11:57,983
Annie!
90
00:11:57,983 --> 00:11:59,919
(laughter)
91
00:11:59,919 --> 00:12:01,921
- [Annie] Here, Simeon.
92
00:12:06,392 --> 00:12:09,328
- Annie.
93
00:12:09,328 --> 00:12:12,098
That's enough now, Annie, come on.
94
00:12:12,098 --> 00:12:14,767
(screams)
95
00:12:16,202 --> 00:12:17,937
- Simeon?
96
00:12:17,937 --> 00:12:20,940
(Simeon screaming)
97
00:12:22,341 --> 00:12:23,609
- [Woman] Let go!
98
00:12:23,609 --> 00:12:26,112
Let go, let go!
99
00:12:37,356 --> 00:12:38,624
- Let go! Let go of her!
100
00:12:38,624 --> 00:12:40,860
Let go of her!
101
00:12:42,928 --> 00:12:44,230
- She was trying to hex you, sir.
102
00:12:44,230 --> 00:12:45,197
- [Women] Yeah, yeah!
103
00:12:45,197 --> 00:12:46,132
- Be quiet, all of you!
104
00:12:46,132 --> 00:12:47,366
Go back to the party, go on.
105
00:12:47,366 --> 00:12:49,768
Go!
106
00:12:50,936 --> 00:12:53,639
Lina?
107
00:12:55,241 --> 00:12:57,443
- It's a lie.
108
00:12:57,443 --> 00:12:59,812
It's to protect you.
109
00:12:59,812 --> 00:13:01,247
- Give it to me.
110
00:13:01,247 --> 00:13:03,749
Give it to me, Lina.
111
00:13:05,151 --> 00:13:07,720
From what and from whom are you trying to protect me?
112
00:13:09,655 --> 00:13:11,891
Witchcraft's forbidden at Brattling, Lina.
113
00:13:11,891 --> 00:13:13,125
You know that.
114
00:13:13,125 --> 00:13:15,327
- Evil got to be fought with evil.
115
00:13:15,327 --> 00:13:17,062
(ominous music)
116
00:13:17,062 --> 00:13:18,664
- There is no evil at Brattling, Aia.
117
00:13:18,664 --> 00:13:20,666
Not anymore.
118
00:13:22,968 --> 00:13:24,904
(gasps)
119
00:13:26,972 --> 00:13:30,009
(ominous music)
120
00:13:39,518 --> 00:13:42,021
(slow footsteps)
121
00:15:27,960 --> 00:15:31,397
(horse galloping)
122
00:15:42,308 --> 00:15:44,877
- Oh no.
123
00:15:44,877 --> 00:15:46,645
Simeon?
124
00:15:46,645 --> 00:15:47,913
- Must have been Sarutsan.
125
00:15:47,913 --> 00:15:50,983
- Huh?
126
00:15:50,983 --> 00:15:53,319
Why?
127
00:15:54,420 --> 00:15:56,155
Why?!
128
00:15:56,155 --> 00:15:58,724
- The horse is a two-time killer, sir.
129
00:15:58,724 --> 00:16:00,759
- Oh.
130
00:16:02,494 --> 00:16:05,931
Get him back to the house. Quickly.
131
00:16:10,669 --> 00:16:13,906
(ominous music)
132
00:16:33,692 --> 00:16:35,494
- Jan!
133
00:16:37,363 --> 00:16:38,964
- Sir?
134
00:16:38,964 --> 00:16:40,699
So that's what spooked Sarutsan.
135
00:16:40,699 --> 00:16:42,101
- Snake will spook any horse.
136
00:16:42,101 --> 00:16:43,936
- He kicked down the door.
137
00:16:45,537 --> 00:16:50,542
- No, someone let him out. Deliberately.
138
00:16:51,443 --> 00:16:53,445
I want him found, Jan. Quickly.
139
00:16:53,445 --> 00:16:55,047
And get rid of this, will you?
140
00:16:58,050 --> 00:17:00,152
- Yes, sir.
141
00:17:01,887 --> 00:17:04,390
(liquid bubbles)
142
00:17:17,302 --> 00:17:19,204
(door handle rattles)
143
00:17:20,139 --> 00:17:21,974
(knocking)
144
00:17:21,974 --> 00:17:24,576
- Breck? Breck!
145
00:17:25,677 --> 00:17:27,980
(door handle rattles)
146
00:17:33,419 --> 00:17:36,188
(ominous music)
147
00:17:43,896 --> 00:17:46,932
(music intensifies)
148
00:18:01,780 --> 00:18:03,449
- Mother.
149
00:18:55,734 --> 00:18:59,638
Mother, Mary Anne has consented to marry me.
150
00:19:02,774 --> 00:19:04,409
- Is that what the letter was about?
151
00:19:04,409 --> 00:19:06,512
- Yes.
152
00:19:06,512 --> 00:19:09,148
- Well it's been more than a year since you last saw her,
153
00:19:09,148 --> 00:19:11,850
and then only for a short time in London.
154
00:19:11,850 --> 00:19:14,186
How do you know she hasn't changed?
155
00:19:14,186 --> 00:19:17,422
- We love each other, that's all we need to know.
156
00:19:17,422 --> 00:19:21,493
- You, Breck, and I are the last of the Brattlings.
157
00:19:21,493 --> 00:19:25,764
We should make sure there will be no more.
158
00:19:25,764 --> 00:19:27,966
If you marry this girl,
159
00:19:27,966 --> 00:19:29,701
you'll only be adding another tragedy
160
00:19:29,701 --> 00:19:32,871
to the history of Brattling.
161
00:19:32,871 --> 00:19:34,139
- It's because of Breck
162
00:19:34,139 --> 00:19:36,008
that you don't want her here, isn't it?
163
00:19:36,008 --> 00:19:37,543
- What do you suggest we do with him,
164
00:19:37,543 --> 00:19:40,379
brush him under a carpet like unsightly dirt?
165
00:19:40,379 --> 00:19:43,515
- Breck is my brother and I love him as much as you do!
166
00:19:43,515 --> 00:19:45,517
(sighs)
167
00:19:46,952 --> 00:19:50,889
Mother, can't you see he's sick and needs proper care?
168
00:19:50,889 --> 00:19:53,725
- He's a Brattling, as much as you or me.
169
00:19:53,725 --> 00:19:58,230
He has a right to stay here as long as he lives.
170
00:19:58,230 --> 00:20:00,999
It's Mary Anne who has no right here.
171
00:20:00,999 --> 00:20:04,002
(ominous music)
172
00:20:31,530 --> 00:20:34,199
- I'm afraid I have some rather bad news.
173
00:20:34,199 --> 00:20:35,267
- Michael?
174
00:20:35,267 --> 00:20:37,703
- No, not sir Michael. Breckin.
175
00:20:37,703 --> 00:20:39,037
- His brother?
176
00:20:39,037 --> 00:20:40,572
- It appears that a runaway stallion
177
00:20:40,572 --> 00:20:42,874
that killed a man six weeks ago
178
00:20:42,874 --> 00:20:45,277
attacked Breck while he was out on a walk.
179
00:20:45,277 --> 00:20:47,779
- Oh no.
180
00:20:47,779 --> 00:20:50,349
(sighs)
181
00:20:58,256 --> 00:21:01,860
- I'm sorry I had to bring you such distressing news.
182
00:21:04,730 --> 00:21:06,565
- Did you know Breck, doctor?
183
00:21:06,565 --> 00:21:09,201
- He was an undergraduate while I was at Dublin.
184
00:21:09,201 --> 00:21:11,970
I only met him once or twice after he qualified,
185
00:21:11,970 --> 00:21:13,905
and that was many years ago in London
186
00:21:13,905 --> 00:21:15,607
at a medical conference.
187
00:21:15,607 --> 00:21:18,110
I believe he returned to the Cape shortly after that
188
00:21:18,110 --> 00:21:20,646
and gave up his practice in London.
189
00:21:20,646 --> 00:21:24,249
- Michael never mentioned that his brother was a doctor.
190
00:21:24,249 --> 00:21:25,951
- He had some rather extraordinary ideas,
191
00:21:25,951 --> 00:21:28,420
which he published.
192
00:21:28,420 --> 00:21:31,823
But I'm afraid they had a mixed reception
193
00:21:31,823 --> 00:21:33,659
in medical circles.
194
00:21:33,659 --> 00:21:36,161
- Oh, why was that?
195
00:21:36,161 --> 00:21:38,730
- He believed the soul was an organic entity,
196
00:21:38,730 --> 00:21:40,832
which could be isolated and kept alive
197
00:21:40,832 --> 00:21:44,670
outside and independent of the human body.
198
00:21:46,004 --> 00:21:47,439
- The time has passed most pleasantly
199
00:21:47,439 --> 00:21:50,175
thanks to you Dr. Collinson.
200
00:21:53,779 --> 00:21:56,848
I do hope you have a pleasant stay with the de Groots.
201
00:22:02,654 --> 00:22:03,588
- Dr. Collinson.
202
00:22:03,588 --> 00:22:04,856
- Yes?
203
00:22:04,856 --> 00:22:05,791
- Mr. de Groot sent me to meet you, sir.
204
00:22:05,791 --> 00:22:07,192
- Ah, my bags are over there.
205
00:22:07,192 --> 00:22:09,294
I'll be with you in a minute.
206
00:22:10,495 --> 00:22:12,431
Don't worry, Miss Carew.
207
00:22:12,431 --> 00:22:13,965
If Sir Michael doesn't arrive,
208
00:22:13,965 --> 00:22:17,769
I can always drop you on my way to the de Groot's farm.
209
00:22:17,769 --> 00:22:20,272
- I'm sure he'll be here soon.
210
00:22:20,272 --> 00:22:22,274
- Will you excuse me while I look for my luggage?
211
00:22:22,274 --> 00:22:23,875
- Yes.
212
00:22:27,179 --> 00:22:28,480
- That one and that one.
213
00:22:28,480 --> 00:22:30,215
- Yes, sir.
214
00:22:34,653 --> 00:22:36,455
(ominous music)
215
00:22:58,710 --> 00:23:01,046
- Michael.
216
00:23:03,248 --> 00:23:06,017
I know it's Michael!
217
00:23:15,093 --> 00:23:17,863
You've been very kind, Dr. Collinson.
218
00:23:17,863 --> 00:23:20,098
- My pleasure, Miss Carew.
219
00:23:27,339 --> 00:23:30,609
- Mary Anne! Hello.
220
00:23:32,244 --> 00:23:34,179
- Dearest.
221
00:23:35,947 --> 00:23:38,917
Oh, this is Dr. Collinson.
222
00:23:38,917 --> 00:23:40,452
He's been my guardian angel.
223
00:23:40,452 --> 00:23:41,720
- How do you do?
224
00:23:41,720 --> 00:23:43,221
I'm very grateful to you, doctor.
225
00:23:43,221 --> 00:23:45,290
He's going to visit your neighbors, the de Groots.
226
00:23:45,290 --> 00:23:49,194
I've asked him to come and visit us.
227
00:23:49,194 --> 00:23:50,295
- Yes, of course.
228
00:23:50,295 --> 00:23:51,363
We'd be delighted doctor.
229
00:23:51,363 --> 00:23:52,864
- Thank you, Sir Michael.
230
00:23:52,864 --> 00:23:54,466
Miss Carew?
231
00:23:54,466 --> 00:23:56,635
- Goodbye. - Goodbye.
232
00:24:00,372 --> 00:24:02,474
- Oh, Mary Anne, this is Lina.
233
00:24:02,474 --> 00:24:06,111
She'll be your personal maid at Brattling.
234
00:24:06,111 --> 00:24:07,412
- How do you do, Lina?
235
00:24:07,412 --> 00:24:08,480
- Ma'am.
236
00:24:08,480 --> 00:24:10,482
- Come, my dear.
237
00:24:11,550 --> 00:24:12,818
- I beg your pardon, Sir Michael.
238
00:24:12,818 --> 00:24:13,985
- Yes?
239
00:24:13,985 --> 00:24:15,554
- That case that's addressed to Dr. Breck,
240
00:24:15,554 --> 00:24:18,723
will you take it now or have it sent for later?
241
00:24:19,724 --> 00:24:21,660
- Uh, oh we'll take it with us.
242
00:24:21,660 --> 00:24:22,994
We might as well.
243
00:24:22,994 --> 00:24:24,796
Load it up, would you?
244
00:24:24,796 --> 00:24:27,666
(ominous music)
245
00:25:13,979 --> 00:25:16,982
(happy music)
246
00:25:31,997 --> 00:25:33,999
- How much further is it to Brattling, Michael?
247
00:25:33,999 --> 00:25:35,300
- About another mile.
248
00:25:35,300 --> 00:25:38,136
- I can hardly wait to get there.
249
00:25:38,136 --> 00:25:39,671
You're much thinner, dearest.
250
00:25:39,671 --> 00:25:42,407
- That's one of the changes at Brattling since I wrote you.
251
00:25:42,407 --> 00:25:44,876
- You mean, Breck's accident?
252
00:25:44,876 --> 00:25:46,244
- You know about that?
253
00:25:46,244 --> 00:25:48,747
- The station master told Dr. Collinson.
254
00:25:48,747 --> 00:25:49,915
How is he?
255
00:25:49,915 --> 00:25:51,816
- Well at first we thought he might die.
256
00:25:51,816 --> 00:25:53,552
His head was badly crushed.
257
00:25:53,552 --> 00:25:55,887
- Oh Michael, how awful.
258
00:25:55,887 --> 00:25:57,889
Your poor mother must have been very upset.
259
00:25:57,889 --> 00:25:59,691
- She still is upset.
260
00:25:59,691 --> 00:26:02,360
She doted on Breck.
261
00:26:02,360 --> 00:26:04,029
- Can we go a little faster Michael?
262
00:26:04,029 --> 00:26:05,931
I can hardly wait.
263
00:26:05,931 --> 00:26:06,731
- Yes, of course.
264
00:26:06,731 --> 00:26:09,267
Giddyup! Come on, go on.
265
00:26:25,951 --> 00:26:27,252
- Michael, I think it's...
266
00:26:27,252 --> 00:26:29,054
It's beautiful.
267
00:26:29,054 --> 00:26:30,288
(laughs)
268
00:26:30,288 --> 00:26:31,790
- [Michael] Beautiful is hardly the word for it.
269
00:26:31,790 --> 00:26:34,192
The house is run down, the garden's overgrown,
270
00:26:34,192 --> 00:26:35,393
well all except for one part,
271
00:26:35,393 --> 00:26:37,729
which is Mother's pride and joy.
272
00:26:37,729 --> 00:26:39,864
- It's been such a long time.
273
00:26:39,864 --> 00:26:41,800
Remember when we talked about this day?
274
00:26:41,800 --> 00:26:42,934
- Whoa, whoa.
275
00:26:42,934 --> 00:26:44,135
Yes I remember.
276
00:26:44,135 --> 00:26:46,404
Whoa, whoa!
277
00:26:46,404 --> 00:26:48,773
But then I wasn't sure you were going to marry me.
278
00:26:48,773 --> 00:26:50,308
Excuse me.
279
00:26:50,308 --> 00:26:53,878
(ominous music)
280
00:26:58,316 --> 00:26:59,751
- Michael?
281
00:26:59,751 --> 00:27:01,886
Michael do you think your mother will like me?
282
00:27:01,886 --> 00:27:04,155
- Of course she'll like you.
283
00:27:04,155 --> 00:27:06,925
How could anyone not like you?
284
00:27:10,495 --> 00:27:12,630
Welcome to Brattling.
285
00:27:12,630 --> 00:27:15,333
(ominous music)
286
00:27:20,672 --> 00:27:23,775
It is rather grim, isn't it?
287
00:27:23,775 --> 00:27:26,177
But everything will change now that you're here.
288
00:27:26,177 --> 00:27:27,278
Let me introduce you.
289
00:27:27,278 --> 00:27:28,780
This is Brand, our butler.
290
00:27:28,780 --> 00:27:29,848
- Miss.
291
00:27:29,848 --> 00:27:32,450
- And behind you is Annie.
292
00:27:32,450 --> 00:27:35,854
- Welcome, ma'am.
293
00:27:35,854 --> 00:27:37,322
- Thank you, Annie.
294
00:27:37,322 --> 00:27:38,990
- Lina, will you show Miss Mary Anne to her room?
295
00:27:38,990 --> 00:27:40,859
My dear when you're refreshed,
296
00:27:40,859 --> 00:27:43,795
I'll introduce you to mother.
297
00:27:47,866 --> 00:27:50,135
- Thank you, Brand.
298
00:27:54,873 --> 00:27:56,541
- [Lady Brattling] I simply will not allow you
299
00:27:56,541 --> 00:27:59,044
to marry this girl.
300
00:27:59,044 --> 00:28:02,313
- [Michael] You will allow whatever I say, Mother.
301
00:28:02,313 --> 00:28:04,482
- [Lady Brattling] Then you intend to go through with it,
302
00:28:04,482 --> 00:28:07,686
despite my wishes?
303
00:28:09,487 --> 00:28:11,523
- Not despite anything,
304
00:28:11,523 --> 00:28:14,692
but because I am master of Brattling.
305
00:28:21,666 --> 00:28:24,069
- I can hardly believe it.
306
00:28:24,069 --> 00:28:27,238
It seems incredible that this is Africa and not England.
307
00:28:27,238 --> 00:28:30,208
- Cape Colony, my dear, not Africa.
308
00:28:30,208 --> 00:28:32,710
But if you will listen carefully,
309
00:28:32,710 --> 00:28:35,013
you will realize there is a difference.
310
00:28:35,013 --> 00:28:38,049
(faint drumming)
311
00:28:41,553 --> 00:28:43,655
- What is that drumming, Michael?
312
00:28:43,655 --> 00:28:45,990
- Nothing that need concern you.
313
00:28:45,990 --> 00:28:49,027
You might call it the sound of Africa.
314
00:28:49,027 --> 00:28:50,395
- You should not permit it.
315
00:28:50,395 --> 00:28:52,831
Your father never did.
316
00:28:52,831 --> 00:28:55,767
- What shouldn't Michael not permit, Lady Brattling?
317
00:28:55,767 --> 00:28:57,735
- Witchcraft.
318
00:28:57,735 --> 00:28:59,437
- Mr. Breckinridge's tray, my lady.
319
00:28:59,437 --> 00:29:00,839
- Thank you, Brand.
320
00:29:00,839 --> 00:29:02,774
That will be all.
321
00:29:04,876 --> 00:29:06,745
- Will you excuse me, my dear?
322
00:29:06,745 --> 00:29:07,946
Breck and I usually
323
00:29:07,946 --> 00:29:10,415
have a few moments together at this time.
324
00:29:10,415 --> 00:29:11,282
- Can I come with you?
325
00:29:11,282 --> 00:29:12,917
- No Mary Anne.
326
00:29:12,917 --> 00:29:14,452
Michael can take the tray,
327
00:29:14,452 --> 00:29:17,622
and you and I will have coffee in the drawing room.
328
00:29:17,622 --> 00:29:19,624
It's better this way,
329
00:29:19,624 --> 00:29:21,593
for the moment.
330
00:29:21,593 --> 00:29:23,962
- I shan't be long.
331
00:29:40,712 --> 00:29:43,481
(drumming grows louder)
332
00:30:08,173 --> 00:30:11,309
- They're very much alike, Lady Brattling.
333
00:30:11,309 --> 00:30:13,745
- They were then,
334
00:30:15,346 --> 00:30:18,816
but not anymore.
335
00:30:19,751 --> 00:30:21,186
- I'm such a blunderer.
336
00:30:21,186 --> 00:30:23,988
Please forgive me.
337
00:30:25,657 --> 00:30:28,459
- Has Michael told you about the accident?
338
00:30:28,459 --> 00:30:29,961
- Only that Breck was attacked
339
00:30:29,961 --> 00:30:32,931
by a stallion while out walking.
340
00:30:32,931 --> 00:30:34,666
He also said that Breck refuses
341
00:30:34,666 --> 00:30:37,835
to see anyone except you and Michael.
342
00:30:41,706 --> 00:30:43,808
You both look so overwrought.
343
00:30:43,808 --> 00:30:47,378
Surely there's something I could do to help.
344
00:30:47,378 --> 00:30:49,380
- This is a family matter.
345
00:30:49,380 --> 00:30:52,016
Michael had no right to tell you about it.
346
00:30:52,016 --> 00:30:55,220
- But I am family.
347
00:30:55,220 --> 00:30:57,188
- Not yet, my dear.
348
00:30:57,188 --> 00:30:59,657
Not yet.
349
00:31:11,870 --> 00:31:14,239
- I love Michael, Lady Brattling,
350
00:31:14,239 --> 00:31:16,908
and everything that is part of him.
351
00:31:16,908 --> 00:31:19,410
Even if you don't care for me,
352
00:31:19,410 --> 00:31:22,247
you'll never change what I feel for him.
353
00:31:22,247 --> 00:31:25,016
Nothing will ever change that.
354
00:31:32,757 --> 00:31:35,159
(liquid bubbles)
355
00:31:56,047 --> 00:31:58,549
(knocking)
356
00:31:58,549 --> 00:32:00,451
- Come in.
357
00:32:15,066 --> 00:32:17,402
- May I turn back the bed, Miss Mary Anne?
358
00:32:17,402 --> 00:32:19,737
- Yes, thank you Lina.
359
00:32:23,308 --> 00:32:25,243
- What's he like, Lina?
360
00:32:25,243 --> 00:32:26,444
- Who miss?
361
00:32:26,444 --> 00:32:28,112
- Mr. Breck.
362
00:32:28,112 --> 00:32:30,982
- I haven't seen him since the accident, Miss.
363
00:32:30,982 --> 00:32:32,483
Nobody has.
364
00:32:32,483 --> 00:32:34,319
He never leaves the upper floor.
365
00:32:34,319 --> 00:32:36,721
- Oh, how dreadful.
366
00:32:36,721 --> 00:32:39,424
Poor Breck.
367
00:32:39,424 --> 00:32:41,626
(liquid bubbles)
368
00:33:14,859 --> 00:33:16,194
- What was he like, Lina?
369
00:33:16,194 --> 00:33:17,595
Before the accident?
370
00:33:17,595 --> 00:33:19,364
- Did you know he was crippled, miss?
371
00:33:19,364 --> 00:33:21,032
- Yes, Sir Michael told me.
372
00:33:21,032 --> 00:33:24,802
- Aia Kat says he's smote by the Devil.
373
00:33:24,802 --> 00:33:28,840
He used to play the organ sometimes late at night.
374
00:33:28,840 --> 00:33:31,676
We could hear it down in the servant's quarters,
375
00:33:31,676 --> 00:33:36,214
lonely, terrible music, like the...
376
00:33:36,214 --> 00:33:37,181
(knocking)
377
00:33:37,181 --> 00:33:39,384
- Come in.
378
00:33:41,319 --> 00:33:45,123
- Leave, Miss Lina.
379
00:33:45,123 --> 00:33:47,058
(clears throat)
380
00:33:54,132 --> 00:33:56,901
- You're not retiring already, are you?
381
00:33:58,403 --> 00:34:01,506
- I don't think your mother wants me here at Brattling.
382
00:34:01,506 --> 00:34:04,142
- Oh? Did she say that?
383
00:34:04,142 --> 00:34:06,878
- She told me not to interfere in family matters.
384
00:34:06,878 --> 00:34:09,147
- Well, Mother's had a terrible shock.
385
00:34:09,147 --> 00:34:12,049
Breck is more than just a son to her.
386
00:34:12,049 --> 00:34:13,918
You'll have to be very patient with us, my darling.
387
00:34:13,918 --> 00:34:14,919
All of us.
388
00:34:14,919 --> 00:34:18,756
Mother, Breck, even me.
389
00:34:20,925 --> 00:34:23,494
- Who is Aia Kat?
390
00:34:23,494 --> 00:34:26,597
(sighs)
391
00:34:26,597 --> 00:34:28,099
- Oh just a normal lay woman
392
00:34:28,099 --> 00:34:31,569
some people believe to have supernatural powers.
393
00:34:31,569 --> 00:34:32,603
Did Lina tell you about her?
394
00:34:32,603 --> 00:34:35,540
- Yes, but why are you so angry?
395
00:34:35,540 --> 00:34:37,742
(sighs)
396
00:34:37,742 --> 00:34:40,878
- I'm not angry.
397
00:34:40,878 --> 00:34:41,846
I just don't want you listening
398
00:34:41,846 --> 00:34:43,414
to servant's gossip, that's all.
399
00:34:43,414 --> 00:34:45,183
Especially from Lina.
400
00:34:45,183 --> 00:34:47,285
I'll speak to Mother tomorrow about a new maid for you.
401
00:34:47,285 --> 00:34:49,020
- Oh please don't, Michael.
402
00:34:49,020 --> 00:34:50,288
I like the girl.
403
00:34:50,288 --> 00:34:52,590
- Alright, my love.
404
00:34:52,590 --> 00:34:56,294
Good night.
405
00:34:56,294 --> 00:34:58,463
Sleep well.
406
00:34:59,697 --> 00:35:02,100
You'll be called at 8:30.
407
00:35:30,595 --> 00:35:34,098
(chanting and drumming)
408
00:35:56,854 --> 00:35:59,624
(drums play in distance)
409
00:36:12,537 --> 00:36:15,339
(laughs)
410
00:36:17,542 --> 00:36:20,178
(drums play in distance)
411
00:37:08,192 --> 00:37:10,861
(ominous music)
412
00:37:22,773 --> 00:37:25,576
(slow footsteps)
413
00:37:53,638 --> 00:37:55,239
(lock clicks)
414
00:38:19,463 --> 00:38:22,233
(organ plays in distance)
415
00:38:36,647 --> 00:38:39,684
(organ intensifies)
416
00:39:00,337 --> 00:39:02,773
- Did you lock my door last night, Lina?
417
00:39:02,773 --> 00:39:05,209
- No.
418
00:39:07,144 --> 00:39:09,880
- And the organ music?
419
00:39:09,880 --> 00:39:13,150
Did you hear it?
420
00:39:13,150 --> 00:39:14,518
Lina?
421
00:39:14,518 --> 00:39:16,687
I saw Mr. Breck with my own eyes
422
00:39:16,687 --> 00:39:19,957
limping along the pathway beneath my bedroom window.
423
00:39:19,957 --> 00:39:23,728
- Then he must be better, Miss.
424
00:39:26,997 --> 00:39:28,232
- Lina?
425
00:39:28,232 --> 00:39:30,401
Please trust me as I now trust you.
426
00:39:30,401 --> 00:39:32,136
I promise you that whatever you tell me
427
00:39:32,136 --> 00:39:34,739
will remain a secret between us.
428
00:39:34,739 --> 00:39:36,907
- There's nothing to tell, Miss.
429
00:39:36,907 --> 00:39:40,010
I've told you everything I know.
430
00:39:41,379 --> 00:39:44,014
- You haven't told me why whenever you speak of Mr. Breck
431
00:39:44,014 --> 00:39:47,017
you behave like a frightened child.
432
00:39:47,017 --> 00:39:48,085
What is it that he does
433
00:39:48,085 --> 00:39:50,888
or used to do up in that attic?
434
00:39:50,888 --> 00:39:52,890
- Nobody knows for sure,
435
00:39:52,890 --> 00:39:56,894
but Aia Kat says he's doing what no man has the right to do.
436
00:39:56,894 --> 00:40:01,031
- What is Mr. Breck doing, Lina?
437
00:40:02,199 --> 00:40:06,237
- Collecting the souls of living creatures.
438
00:40:06,237 --> 00:40:08,205
- Lina!
439
00:40:08,205 --> 00:40:10,541
Lina!
440
00:40:20,684 --> 00:40:23,621
- Good, very good.
441
00:40:27,291 --> 00:40:28,726
Living in England all these years
442
00:40:28,726 --> 00:40:31,195
has not robbed you of your skill, I see.
443
00:40:31,195 --> 00:40:33,297
- I used to practice on Hempstead Heath
444
00:40:33,297 --> 00:40:36,267
to keep up with you, Hugo.
445
00:40:39,470 --> 00:40:41,705
- You're not sorry you've given up your London practice
446
00:40:41,705 --> 00:40:43,808
to take up this lecturing post
447
00:40:43,808 --> 00:40:45,309
at the medical school, are you?
448
00:40:45,309 --> 00:40:46,811
- Heavens, no.
449
00:40:46,811 --> 00:40:49,480
I always intended to return to the colony.
450
00:40:49,480 --> 00:40:52,116
What makes you think that I have any regrets?
451
00:40:52,116 --> 00:40:53,083
- Sometimes you look like a man
452
00:40:53,083 --> 00:40:54,752
who has a profound regret,
453
00:40:54,752 --> 00:40:57,755
as if he has lost something.
454
00:40:58,956 --> 00:41:00,758
It's the girl you met on the boat coming out,
455
00:41:00,758 --> 00:41:02,827
isn't it my friend?
456
00:41:02,827 --> 00:41:05,062
- Miss Carew is engaged to be married
457
00:41:05,062 --> 00:41:06,997
to Sir Michael Brattling, Hugo.
458
00:41:06,997 --> 00:41:09,466
- Yes.
459
00:41:09,466 --> 00:41:14,004
- But somehow I think that she's in great danger.
460
00:41:15,940 --> 00:41:17,475
- Let's go and have some tea.
461
00:41:17,475 --> 00:41:19,844
(ominous music)
462
00:42:35,986 --> 00:42:37,354
- Hello, Annie.
463
00:42:37,354 --> 00:42:39,490
Is Sir Michael back from the fields yet?
464
00:42:39,490 --> 00:42:40,991
- No I haven't seen him, miss.
465
00:42:40,991 --> 00:42:43,427
- Thank you, Annie.
466
00:42:59,543 --> 00:43:01,779
(horse whimpers)
467
00:43:03,514 --> 00:43:06,417
(ominous music)
468
00:43:28,472 --> 00:43:30,975
(screams)
469
00:43:45,055 --> 00:43:47,758
- [Woman] No, no no!
470
00:43:49,593 --> 00:43:51,996
(gasps)
471
00:45:56,420 --> 00:45:58,288
- Why are you and Michael hiding Breck from me
472
00:45:58,288 --> 00:46:01,892
as if he was some dangerous animal?
473
00:46:06,296 --> 00:46:10,234
I've seen him staring out of the attic window.
474
00:46:10,234 --> 00:46:12,136
- My son does not wish to see you.
475
00:46:12,136 --> 00:46:14,471
He's been ill, very ill.
476
00:46:14,471 --> 00:46:17,474
Can't you understand that?
477
00:46:17,474 --> 00:46:20,277
- Then why was he walking in the garden last night?
478
00:46:20,277 --> 00:46:23,380
- That's impossible.
479
00:46:23,380 --> 00:46:25,082
It was your imagination.
480
00:46:25,082 --> 00:46:26,416
- And the organ music?
481
00:46:26,416 --> 00:46:29,119
Was that also my imagination?
482
00:46:29,119 --> 00:46:31,822
(distant chatter)
483
00:46:43,066 --> 00:46:45,602
(ominous music)
484
00:47:05,989 --> 00:47:07,357
- Leave Brattling, Mary Anne.
485
00:47:07,357 --> 00:47:09,359
Leave before it's too late.
486
00:47:09,359 --> 00:47:10,661
- I'll never leave here.
487
00:47:10,661 --> 00:47:13,764
Not as long as Michael loves and needs me.
488
00:47:17,768 --> 00:47:20,204
- [Michael] Jan!
489
00:47:22,039 --> 00:47:22,873
What is it?
490
00:47:22,873 --> 00:47:23,807
What's happening?
491
00:47:23,807 --> 00:47:24,708
- I was coming to tell you, sir.
492
00:47:24,708 --> 00:47:25,776
Aia Kat is dead.
493
00:47:25,776 --> 00:47:27,611
They all want to leave.
494
00:47:33,183 --> 00:47:36,220
- Stand still!
495
00:47:36,220 --> 00:47:37,721
What do you want?
496
00:47:37,721 --> 00:47:39,489
- [Man] It isn't safe to work or live here anymore.
497
00:47:39,489 --> 00:47:42,359
It's that damn horse that's killed her.
498
00:47:42,359 --> 00:47:45,662
- Satusan is no longer on Brattling, he's disappeared.
499
00:47:45,662 --> 00:47:46,997
You all know that.
500
00:47:46,997 --> 00:47:48,398
He's probably dead.
501
00:47:48,398 --> 00:47:49,800
- [Woman] Then 'is soul ain't dead,
502
00:47:49,800 --> 00:47:51,368
it's out there somewhere.
503
00:47:51,368 --> 00:47:53,203
- [Man] It's him!
504
00:47:53,203 --> 00:47:55,739
Your crazy brother. Up there.
505
00:47:55,739 --> 00:47:58,175
- Let's go get him.
506
00:47:59,977 --> 00:48:01,645
- Those of you who wish to leave can go.
507
00:48:01,645 --> 00:48:03,981
(horse whimpers)
508
00:48:05,682 --> 00:48:08,418
(ominous music)
509
00:48:48,625 --> 00:48:51,361
(liquid bubbles)
510
00:48:52,462 --> 00:48:55,299
(heavy breathing)
511
00:49:30,734 --> 00:49:33,337
- Mary Anne?
512
00:49:47,784 --> 00:49:50,354
What is it?
513
00:49:51,788 --> 00:49:53,924
You're angry with me.
514
00:49:53,924 --> 00:49:55,258
- Is it unreasonable for a woman
515
00:49:55,258 --> 00:49:57,861
who's come 7000 miles to join the man she loves
516
00:49:57,861 --> 00:50:01,965
to expect him to spend a little of his time with her?
517
00:50:04,868 --> 00:50:08,105
- You saw what happened last night.
518
00:50:08,105 --> 00:50:10,874
Brattling is like a ship that's sinking,
519
00:50:10,874 --> 00:50:13,210
and no one can save her except me.
520
00:50:13,210 --> 00:50:14,778
- You and me, Michael.
521
00:50:14,778 --> 00:50:18,548
Or have you forgotten, you asked me to marry you?
522
00:50:18,548 --> 00:50:22,352
Last night, your mother begged me to leave Brattling.
523
00:50:23,487 --> 00:50:25,989
Is that what you want, too?
524
00:50:25,989 --> 00:50:28,225
- Mother begged you to leave Brattling?
525
00:50:28,225 --> 00:50:29,960
Why?
526
00:50:29,960 --> 00:50:32,896
- Maybe because of Breck.
527
00:50:32,896 --> 00:50:34,331
I mean, I saw...
528
00:50:34,331 --> 00:50:36,533
- Breck?
529
00:50:36,533 --> 00:50:38,335
Why does everyone blame poor Breck
530
00:50:38,335 --> 00:50:41,304
for everything that happens in this house?
531
00:50:45,542 --> 00:50:47,744
I spent an hour with him this morning.
532
00:50:47,744 --> 00:50:50,147
I can get nothing from him.
533
00:50:50,147 --> 00:50:54,851
He just sits there, staring into space,
534
00:50:54,851 --> 00:50:58,588
a shattered mind and a shattered body.
535
00:50:58,588 --> 00:51:01,925
- Oh my dearest, I'm sorry.
536
00:51:01,925 --> 00:51:05,262
I've been so selfish and thoughtless.
537
00:51:05,262 --> 00:51:08,331
I promise never to speak about it again.
538
00:51:08,331 --> 00:51:10,934
I promise.
539
00:51:19,776 --> 00:51:22,212
(ominous music)
540
00:51:38,862 --> 00:51:42,132
- It seems we have a visitor.
541
00:51:42,132 --> 00:51:43,633
Will you be alright on your own, my love?
542
00:51:43,633 --> 00:51:45,268
- Yes, you go.
543
00:51:45,268 --> 00:51:47,604
I'll lie down for a while.
544
00:51:50,907 --> 00:51:54,444
The horse. Was it Sarutsan?
545
00:51:54,444 --> 00:51:56,713
Yes, it was Sarutsan.
546
00:51:56,713 --> 00:51:58,982
- I'm sorry, Michael.
547
00:52:11,161 --> 00:52:13,163
- ...my son, Captain Turner.
548
00:52:15,632 --> 00:52:17,167
- Good to see you, Turner.
549
00:52:17,167 --> 00:52:19,069
What brings you to Brattling?
550
00:52:19,069 --> 00:52:20,237
- Well one of your farmhands
551
00:52:20,237 --> 00:52:21,838
put in an appearance at the castle
552
00:52:21,838 --> 00:52:23,473
the day before yesterday
553
00:52:23,473 --> 00:52:26,843
with a rather incredible story, Sir Michael.
554
00:52:29,779 --> 00:52:31,581
- As long as he's up there in that attic,
555
00:52:31,581 --> 00:52:34,251
none of us is safe.
556
00:52:35,352 --> 00:52:37,354
Oh please, miss, let's go to Capetown.
557
00:52:37,354 --> 00:52:39,289
I will work for you there.
558
00:52:39,289 --> 00:52:41,324
- You must stay calm, Lina.
559
00:52:41,324 --> 00:52:43,693
We must think.
560
00:52:43,693 --> 00:52:45,295
- I've thought, miss.
561
00:52:45,295 --> 00:52:48,031
I'm leaving Brattling.
562
00:52:49,366 --> 00:52:51,201
- How far is Grootwood from here?
563
00:52:51,201 --> 00:52:53,203
- About eight miles by road, miss,
564
00:52:53,203 --> 00:52:55,772
but there's a shortcut through the fields.
565
00:52:55,772 --> 00:52:57,507
- Will you do one last favor for me
566
00:52:57,507 --> 00:52:58,808
before you leave Brattling?
567
00:52:58,808 --> 00:53:00,377
- Oh yes, miss.
568
00:53:00,377 --> 00:53:01,678
- Take this letter to Grootwood
569
00:53:01,678 --> 00:53:04,548
and hand it to Dr. Collinson.
570
00:53:04,548 --> 00:53:06,883
- Yes, miss.
571
00:53:08,018 --> 00:53:10,520
God protect you.
572
00:53:15,158 --> 00:53:17,527
- [Turner] It may well be as you say, Sir Michael,
573
00:53:17,527 --> 00:53:20,363
superstitious servant's chatter.
574
00:53:21,665 --> 00:53:23,867
Nevertheless, two particularly brutal killings
575
00:53:23,867 --> 00:53:25,302
have occurred,
576
00:53:25,302 --> 00:53:26,803
and I'm quite sure none of us here
577
00:53:26,803 --> 00:53:29,873
really believe that the stallion was responsible.
578
00:53:29,873 --> 00:53:31,741
- [Michael] And who do you suggest is responsible?
579
00:53:31,741 --> 00:53:33,176
- Perhaps after I've looked around the property
580
00:53:33,176 --> 00:53:34,911
and questioned a few people
581
00:53:34,911 --> 00:53:37,547
I might be able to give you the answer.
582
00:53:40,050 --> 00:53:41,751
With your permission, Sir Michael,
583
00:53:41,751 --> 00:53:43,053
I should also like to have a few minutes
584
00:53:43,053 --> 00:53:45,255
with your brother.
585
00:53:46,756 --> 00:53:48,758
- You realize, of course Lieutenant,
586
00:53:48,758 --> 00:53:50,760
that Breckinridge has not yet completely recovered
587
00:53:50,760 --> 00:53:52,429
from the stallion's attack.
588
00:53:52,429 --> 00:53:54,664
- It is this that I need assuring of, Lady Brattling.
589
00:53:54,664 --> 00:53:56,166
That is why I should like to see him
590
00:53:56,166 --> 00:53:59,235
when I return from speaking to your field workers.
591
00:53:59,235 --> 00:54:00,604
Now, if you'll excuse me.
592
00:54:00,604 --> 00:54:02,038
Lady Brattling.
593
00:54:02,038 --> 00:54:04,407
Sir Michael.
594
00:54:08,278 --> 00:54:10,747
- Oh, Michael.
595
00:54:10,747 --> 00:54:12,749
(ominous music)
596
00:55:43,707 --> 00:55:46,042
(screaming)
597
00:55:50,714 --> 00:55:52,482
(gasps)
598
00:55:57,053 --> 00:55:59,556
(ominous music)
599
00:56:21,678 --> 00:56:24,314
(music intensifies)
600
00:56:34,591 --> 00:56:36,526
- Oh!
601
00:57:04,888 --> 00:57:06,790
(screams)
602
00:57:19,869 --> 00:57:22,872
- [Lina] Help! Help me!
603
00:57:24,641 --> 00:57:28,812
Dr. Collinson! Dr. Collinson!
604
00:57:28,812 --> 00:57:31,748
(breathing heavily)
605
00:57:34,317 --> 00:57:35,318
Dr. Collinson!
606
00:57:35,318 --> 00:57:36,386
- What is it? What is it?
607
00:57:36,386 --> 00:57:37,987
- He tried to kill me!
608
00:57:37,987 --> 00:57:38,988
- Hugo!
609
00:57:38,988 --> 00:57:40,290
- He tried to kill me!
610
00:57:40,290 --> 00:57:41,925
- Hugo!
611
00:57:41,925 --> 00:57:43,893
It's alright, you're safe now.
612
00:57:47,497 --> 00:57:49,165
It's one of the servant girls from Brattling.
613
00:57:49,165 --> 00:57:50,834
- Let's take her into the house.
614
00:57:50,834 --> 00:57:53,102
(Lina cries)
615
00:58:20,496 --> 00:58:22,131
- Where'd you drop the note, Lina?
616
00:58:22,131 --> 00:58:24,500
- There.
617
00:58:31,474 --> 00:58:32,709
- It's not here.
618
00:58:32,709 --> 00:58:34,377
- It must be there.
619
00:58:34,377 --> 00:58:36,846
That's the only place I could have dropped it.
620
00:58:36,846 --> 00:58:38,114
- And the trap?
621
00:58:38,114 --> 00:58:40,483
- Further down.
622
00:59:19,355 --> 00:59:22,258
- Where'd you see the killing, Lina?
623
00:59:22,258 --> 00:59:24,994
- Down in the south vineyard.
624
00:59:32,101 --> 00:59:33,403
- There! There it is!
625
00:59:33,403 --> 00:59:34,837
- Whoa, whoa.
626
00:59:34,837 --> 00:59:37,373
Steady, steady.
627
00:59:46,616 --> 00:59:48,117
There's nothing here.
628
00:59:48,117 --> 00:59:50,620
- I don't understand.
629
00:59:50,620 --> 00:59:52,055
- Nevermind, Lina.
630
00:59:52,055 --> 00:59:53,289
Now listen:
631
00:59:53,289 --> 00:59:54,857
I want you to go back to Brattling
632
00:59:54,857 --> 00:59:57,427
and stay with Miss Mary Anne till I get there.
633
00:59:57,427 --> 00:59:59,562
Tell her I'm on my way, but nothing else,
634
00:59:59,562 --> 01:00:01,431
not to her or anybody.
635
01:00:01,431 --> 01:00:02,231
Do you understand?
636
01:00:02,231 --> 01:00:03,299
- Yes.
637
01:00:03,299 --> 01:00:05,368
Come on now.
638
01:00:11,307 --> 01:00:13,443
Come on, up now, come on.
639
01:00:15,378 --> 01:00:17,814
- Nasty business there, Sir Michael.
640
01:00:17,814 --> 01:00:19,549
I thought when that farmhand of yours
641
01:00:19,549 --> 01:00:23,486
came here with a wild story of ghost horses and killings
642
01:00:23,486 --> 01:00:25,555
it was a matter of trifle.
643
01:00:25,555 --> 01:00:28,791
Turner thought it should be looked into.
644
01:00:28,791 --> 01:00:30,727
It's godawful, sir.
645
01:00:30,727 --> 01:00:33,496
Great pity.
646
01:00:33,496 --> 01:00:35,832
Take him away.
647
01:00:37,767 --> 01:00:40,336
Now I shall have to look into things myself.
648
01:00:41,838 --> 01:00:44,307
- Could you postpone your visit, Colonel Pringle?
649
01:00:44,307 --> 01:00:46,642
For a few days?
650
01:00:46,642 --> 01:00:49,812
- Something wrong, Sir Michael?
651
01:00:49,812 --> 01:00:54,650
- My brother, Breckinridge.
652
01:00:54,650 --> 01:00:57,687
He died, suddenly this afternoon.
653
01:01:03,926 --> 01:01:06,095
- Sir Michael, just a minute!
654
01:01:07,663 --> 01:01:10,033
- I'm sorry, Colonel Pringle, please try and understand.
655
01:01:10,033 --> 01:01:12,602
We're all very upset.
656
01:01:12,602 --> 01:01:15,505
Can I let you know when we can see you?
657
01:01:15,505 --> 01:01:16,706
- Certainly.
658
01:01:16,706 --> 01:01:18,441
My condolences to you and your mother.
659
01:01:18,441 --> 01:01:20,543
- Thank you.
660
01:01:33,790 --> 01:01:36,025
- Dr. Collinson?
661
01:01:36,025 --> 01:01:38,194
I'm afraid you've just missed my son.
662
01:01:38,194 --> 01:01:41,631
He left for Capetown over an hour ago.
663
01:01:43,066 --> 01:01:44,367
Was there anything important?
664
01:01:44,367 --> 01:01:45,835
- No Lady Brattling.
665
01:01:45,835 --> 01:01:48,971
May I?
666
01:01:48,971 --> 01:01:51,174
Sir Michael invited me to visit whenever I was passing.
667
01:01:51,174 --> 01:01:54,177
- My son never mentioned having met you, Dr. Collinson.
668
01:01:54,177 --> 01:01:57,146
- Oh perhaps because of the brevity of our encounter.
669
01:01:57,146 --> 01:02:00,216
Miss Carew and I were fellow travellers as far as Brattling.
670
01:02:00,216 --> 01:02:02,552
She introduced me at the station.
671
01:02:04,020 --> 01:02:08,558
It's your other son, Breckinridge, whom I knew.
672
01:02:08,558 --> 01:02:10,927
We met while he was studying at Dublin.
673
01:02:10,927 --> 01:02:14,497
I was most impressed by some of his theories.
674
01:02:22,772 --> 01:02:25,174
- It was kind of you to call, Dr. Collinson.
675
01:02:25,174 --> 01:02:27,009
Should you miss Michael in town,
676
01:02:27,009 --> 01:02:29,612
I'll tell him you've called.
677
01:02:30,780 --> 01:02:32,949
- How is Miss Carew, Lady Brattling?
678
01:02:32,949 --> 01:02:34,717
- When I last saw her,
679
01:02:34,717 --> 01:02:37,220
she was walking with her maid in the garden.
680
01:02:37,220 --> 01:02:39,455
Then, she appeared to be perfectly well.
681
01:02:39,455 --> 01:02:42,458
- You wouldn't object if I spoke to her before I left?
682
01:02:42,458 --> 01:02:45,294
- Why should I object, Dr. Collinson?
683
01:02:53,202 --> 01:02:54,737
- [Dr. Collinson] Miss Carew.
684
01:02:54,737 --> 01:02:56,372
- [Mary Anne] How good of you to come, Dr. Collinson.
685
01:02:56,372 --> 01:02:59,876
- I wish I could prevail upon you to leave immediately.
686
01:02:59,876 --> 01:03:02,245
Come back to Capetown with me
687
01:03:02,245 --> 01:03:04,113
until we can establish exactly what's going on
688
01:03:04,113 --> 01:03:06,983
here at Brattling.
689
01:03:09,152 --> 01:03:12,488
- No, I can't, Dr. Collinson.
690
01:03:12,488 --> 01:03:15,658
I'm engaged to be married to Michael.
691
01:03:15,658 --> 01:03:18,594
My place is here with him.
692
01:03:18,594 --> 01:03:20,329
I'm not afraid.
693
01:03:20,329 --> 01:03:22,832
- Then why did you send me that letter with Lina?
694
01:03:22,832 --> 01:03:25,168
- Because I thought you might be able to persuade Michael
695
01:03:25,168 --> 01:03:27,603
to allow you to examine Breck.
696
01:03:27,603 --> 01:03:29,238
- If they won't allow you to see him,
697
01:03:29,238 --> 01:03:32,241
how do you expect them to allow me?
698
01:03:34,443 --> 01:03:36,679
- I thought that you being a doctor,
699
01:03:36,679 --> 01:03:40,816
they would listen to you.
700
01:03:40,816 --> 01:03:45,354
- Miss Carew, I sincerely believe you should come with me.
701
01:03:54,830 --> 01:03:56,365
I still think you should change your mind
702
01:03:56,365 --> 01:03:57,967
and come to Capetown with me.
703
01:03:57,967 --> 01:04:00,436
- I've explained to you, Dr. Collinson,
704
01:04:00,436 --> 01:04:04,006
that I must stay here.
705
01:04:04,006 --> 01:04:06,876
- Then stay close to Lina.
706
01:04:06,876 --> 01:04:08,711
- I promise.
707
01:04:11,280 --> 01:04:13,382
(ominous music)
708
01:04:36,239 --> 01:04:39,308
- Yes, I made it.
709
01:04:39,308 --> 01:04:42,411
And the boot that goes with it.
710
01:04:42,411 --> 01:04:45,748
We've made it here for years.
711
01:04:45,748 --> 01:04:48,684
Can't understand how it came off.
712
01:04:48,684 --> 01:04:51,087
- Who is the customer, Mr. Hill?
713
01:04:51,087 --> 01:04:53,155
- How peculiar.
714
01:04:53,155 --> 01:04:55,491
Dr. Breckinridge Brattling, sir.
715
01:04:55,491 --> 01:04:57,760
His brother Sir Michael brought the boot in this afternoon
716
01:04:57,760 --> 01:04:59,929
to be repaired.
717
01:04:59,929 --> 01:05:01,163
- How can you be so sure
718
01:05:01,163 --> 01:05:04,233
this heel comes off Mr. Breckinridge's boot?
719
01:05:04,233 --> 01:05:05,768
- Oh easy, sir
720
01:05:05,768 --> 01:05:08,170
Notice how high the heel is?
721
01:05:11,374 --> 01:05:14,443
It was Lady Brattling's idea.
722
01:05:15,911 --> 01:05:18,748
With the boot on, he walked as normal as Sir Michael.
723
01:05:18,748 --> 01:05:21,217
Here's his last.
724
01:05:28,391 --> 01:05:31,127
And now the heel, there.
725
01:05:33,763 --> 01:05:36,632
He doesn't have a true foot.
726
01:05:38,200 --> 01:05:41,971
More like a hoof, it is, without toes.
727
01:05:41,971 --> 01:05:45,441
But with my boot on, you'd never know.
728
01:06:01,490 --> 01:06:03,092
(knocking)
729
01:06:07,930 --> 01:06:10,166
- Thank you, Brand.
730
01:06:13,469 --> 01:06:17,306
- Will there be anything else, miss, before I go into town?
731
01:06:17,306 --> 01:06:20,176
- Don't tell me you're deserting us too, Brand?
732
01:06:20,176 --> 01:06:21,744
- I'm taking Annie in, miss.
733
01:06:21,744 --> 01:06:25,081
I understand she's not very happy at Brattling.
734
01:06:26,515 --> 01:06:28,117
Will that be all, miss?
735
01:06:28,117 --> 01:06:30,186
- Yes, thank you.
736
01:06:31,253 --> 01:06:33,022
Oh Brand, by the way,
737
01:06:33,022 --> 01:06:35,524
have you seen Lina anywhere?
738
01:06:35,524 --> 01:06:38,094
- Not since this morning, miss.
739
01:06:41,030 --> 01:06:44,166
- Breckinridge Brattling is dead.
740
01:06:44,166 --> 01:06:46,469
Sir Michael told me so himself.
741
01:06:46,469 --> 01:06:49,638
- Breckinridge Brattling is very much alive, Colonel.
742
01:06:49,638 --> 01:06:51,374
God knows if there's time enouh
743
01:06:51,374 --> 01:06:54,543
to prevent him committing another insane crime.
744
01:07:03,719 --> 01:07:05,020
- How do you know he is?
745
01:07:05,020 --> 01:07:07,456
- Believe me, Colonel, I do.
746
01:07:08,791 --> 01:07:11,160
- Very well, Collinson.
747
01:07:15,030 --> 01:07:17,533
(drumming)
748
01:07:18,734 --> 01:07:21,537
(slow footsteps)
749
01:07:40,556 --> 01:07:43,259
- Michael. Michael?
750
01:08:08,250 --> 01:08:10,786
(ominous music)
751
01:08:16,959 --> 01:08:19,261
Michael?
752
01:08:31,774 --> 01:08:34,243
Michael?
753
01:08:41,050 --> 01:08:41,951
- Mary Anne!
754
01:08:41,951 --> 01:08:43,152
(screams)
755
01:08:43,152 --> 01:08:45,888
You must leave Brattling before it's too late.
756
01:08:45,888 --> 01:08:49,325
You're in danger, terrible danger.
757
01:08:55,164 --> 01:08:57,399
- You're trying to frighten me into leaving.
758
01:08:57,399 --> 01:09:00,469
It's a lie, a mad, vicious lie.
759
01:09:00,469 --> 01:09:03,138
- But the Brattlings are mad.
760
01:09:06,308 --> 01:09:08,344
Look at them.
761
01:09:08,344 --> 01:09:11,680
All of them died of some sort of madness.
762
01:09:17,019 --> 01:09:19,688
That was me.
763
01:09:22,191 --> 01:09:24,460
Do you see what marriage to a madman
764
01:09:24,460 --> 01:09:27,763
and giving birth to one can do to a woman?
765
01:09:27,763 --> 01:09:30,266
Is that what you want, Mary Anne?
766
01:09:30,266 --> 01:09:35,271
I beg you, for the last time, leave Brattling.
767
01:09:36,005 --> 01:09:37,373
- I won't listen to you!
768
01:09:37,373 --> 01:09:40,042
I won't!
769
01:09:41,944 --> 01:09:43,846
(door slams)
770
01:09:48,183 --> 01:09:50,185
- Whoa, whoa.
771
01:10:00,963 --> 01:10:02,231
- Take the other horse out.
772
01:10:02,231 --> 01:10:04,300
- Right.
773
01:10:18,247 --> 01:10:20,649
- Hang on a minute.
774
01:10:28,757 --> 01:10:31,093
- Collinson! Collinson!
775
01:10:38,267 --> 01:10:40,369
(crying)
776
01:10:41,503 --> 01:10:43,939
(distant organ music)
777
01:12:27,009 --> 01:12:31,547
- Breck? Breck? Breck?
778
01:12:34,950 --> 01:12:36,185
(screams)
779
01:12:38,220 --> 01:12:41,357
- Lina! Lina!
780
01:12:42,658 --> 01:12:44,893
(crying)
781
01:12:47,196 --> 01:12:49,698
(organ intensifies)
782
01:14:01,370 --> 01:14:02,704
- Let her go!
783
01:14:02,704 --> 01:14:05,307
You must let her go!
784
01:14:08,610 --> 01:14:09,978
- The wedding, Mother.
785
01:14:09,978 --> 01:14:11,480
Have you forgotten the wedding?
786
01:14:11,480 --> 01:14:12,714
- No.
787
01:14:12,714 --> 01:14:14,917
No I won't let you!
788
01:14:14,917 --> 01:14:17,820
Mary Anne, run!
789
01:14:17,820 --> 01:14:19,721
Run for your life!
790
01:14:25,594 --> 01:14:27,963
Michael!
791
01:14:32,601 --> 01:14:34,970
(organ stops)
792
01:14:38,240 --> 01:14:40,342
Michael!
793
01:14:41,977 --> 01:14:44,012
Michael!
794
01:14:45,180 --> 01:14:47,182
Michael?
795
01:15:12,875 --> 01:15:14,843
No.
796
01:15:16,278 --> 01:15:18,213
No!
797
01:15:20,148 --> 01:15:22,050
Breck!
798
01:15:24,119 --> 01:15:25,954
- Yes.
799
01:15:29,791 --> 01:15:32,561
- No, no! Please!
800
01:15:36,198 --> 01:15:38,300
Please don't!
801
01:15:40,068 --> 01:15:42,371
No, Breck!
802
01:15:42,371 --> 01:15:44,506
Please no, Breckin, no!
803
01:15:51,079 --> 01:15:53,348
(screams)
804
01:15:53,348 --> 01:15:56,051
Please let me go!
805
01:15:57,920 --> 01:15:59,821
Please let me go!
806
01:16:01,757 --> 01:16:04,192
No!
807
01:16:09,364 --> 01:16:12,601
Help me! No, no!
808
01:16:17,539 --> 01:16:19,541
(Mary Anne screams)
809
01:16:26,615 --> 01:16:29,384
Let me go! Let me go!
810
01:16:36,692 --> 01:16:39,361
- Breck, oh my darling, please...
811
01:16:39,361 --> 01:16:41,296
- Out of my way, Mother.
812
01:16:41,296 --> 01:16:44,933
- Enough. There's been enough killing at Brattling.
813
01:16:46,702 --> 01:16:48,937
(Breck screams)
814
01:16:48,937 --> 01:16:50,739
(Lady Brattling screams)
815
01:16:51,640 --> 01:16:53,909
- No, please help me!
816
01:16:57,779 --> 01:16:59,881
(screaming)
817
01:16:59,881 --> 01:17:01,817
Michael!
818
01:17:08,290 --> 01:17:10,158
(screams)
819
01:17:12,561 --> 01:17:14,796
Michael, help me!
820
01:17:16,665 --> 01:17:19,001
Michael!
821
01:17:20,969 --> 01:17:23,672
- Michael? Michael?
822
01:17:33,281 --> 01:17:34,816
You want Michael?
823
01:17:34,816 --> 01:17:38,620
Michael's upstairs waiting for you!
824
01:17:38,620 --> 01:17:41,823
But first, we must make you beautiful for him.
825
01:17:44,660 --> 01:17:46,795
Put it on.
826
01:17:46,795 --> 01:17:48,196
Put it on!
827
01:17:48,196 --> 01:17:50,032
(maniacal laughter)
828
01:17:50,032 --> 01:17:53,001
Put it on!
829
01:17:53,001 --> 01:17:55,637
Put it on! Put it on!
830
01:17:57,439 --> 01:18:00,542
(dramatic music)
831
01:18:12,387 --> 01:18:15,624
- No, no, no!
832
01:18:24,166 --> 01:18:27,702
No, no, no!
833
01:18:27,702 --> 01:18:29,404
- Be quiet!
834
01:18:31,306 --> 01:18:33,575
(crying)
835
01:18:37,045 --> 01:18:39,881
That's better.
836
01:18:39,881 --> 01:18:42,751
That's more like Michael's Mary Anne.
837
01:18:44,553 --> 01:18:46,655
I shan't harm you.
838
01:18:46,655 --> 01:18:49,324
I shall make you very happy.
839
01:18:50,859 --> 01:18:53,328
Look, let me explain,
840
01:18:53,328 --> 01:18:56,932
you see, I've always maintained
841
01:18:56,932 --> 01:18:59,267
the soul is not something destined
842
01:18:59,267 --> 01:19:01,236
for a mythical paradise,
843
01:19:01,236 --> 01:19:04,706
but a force that can be isolated and contained
844
01:19:04,706 --> 01:19:06,741
here on this earth.
845
01:19:06,741 --> 01:19:08,376
My colleagues said I was insane,
846
01:19:08,376 --> 01:19:10,112
but here is the proof!
847
01:19:10,112 --> 01:19:12,714
Not only one, but many.
848
01:19:12,714 --> 01:19:16,118
Not only animals, but human beings.
849
01:19:16,118 --> 01:19:17,786
This one's Sarutsan.
850
01:19:17,786 --> 01:19:19,254
Poor Sarutsan.
851
01:19:19,254 --> 01:19:21,523
So powerful, so arrogant.
852
01:19:21,523 --> 01:19:22,891
Now look at him.
853
01:19:22,891 --> 01:19:24,626
All that strength and arrogance
854
01:19:24,626 --> 01:19:27,729
contained in this one little jar.
855
01:19:28,797 --> 01:19:29,965
This one's Simeon.
856
01:19:29,965 --> 01:19:31,967
He called me a loony.
857
01:19:31,967 --> 01:19:33,635
And this one...
858
01:19:33,635 --> 01:19:34,870
- It's not true.
859
01:19:34,870 --> 01:19:37,706
It's not possible to capture the soul.
860
01:19:37,706 --> 01:19:39,541
- Isn't it?
861
01:19:39,541 --> 01:19:41,143
- Michael!
862
01:19:41,143 --> 01:19:42,310
Where is Michael?
863
01:19:42,310 --> 01:19:43,779
- Michael?
864
01:19:43,779 --> 01:19:47,215
Michael, my father's favorite son, your bridegroom...
865
01:19:48,116 --> 01:19:49,818
Here he is.
866
01:19:49,818 --> 01:19:51,386
(Mary Anne screams)
867
01:19:51,386 --> 01:19:53,255
- Michael's alive.
868
01:19:53,255 --> 01:19:55,490
You're insane.
869
01:19:55,490 --> 01:19:58,760
- Insane, am I?
870
01:19:58,760 --> 01:20:01,663
Insane, am I?
871
01:20:03,665 --> 01:20:06,468
Alive is he!
872
01:20:06,468 --> 01:20:07,903
(screams)
873
01:20:07,903 --> 01:20:11,506
I killed him six weeks ago,
874
01:20:12,674 --> 01:20:15,944
two days after you got this letter.
875
01:20:15,944 --> 01:20:16,945
- Your own brother.
876
01:20:16,945 --> 01:20:18,413
Your own brother!
877
01:20:18,413 --> 01:20:22,350
- In this letter, you said your love goes beyond this world.
878
01:20:22,350 --> 01:20:24,986
Well now we'll see if you're right.
879
01:20:24,986 --> 01:20:27,355
At last I shall have the opportunity
880
01:20:27,355 --> 01:20:31,326
to see two souls join together in spiritual love.
881
01:20:33,161 --> 01:20:35,964
Think of it, Mary Anne, spiritual love,
882
01:20:35,964 --> 01:20:39,834
free from the nastiness of your perfect body!
883
01:20:45,540 --> 01:20:47,542
(coughs)
884
01:21:08,563 --> 01:21:10,999
- Take me to Brattling, quickly!
885
01:21:23,812 --> 01:21:26,314
(liquid bubbles)
886
01:21:48,904 --> 01:21:50,939
- Mary Anne!
887
01:21:54,109 --> 01:21:56,511
(ominous music)
888
01:22:07,789 --> 01:22:09,024
- Look, look!
889
01:22:09,024 --> 01:22:12,527
You and Michael together forever.
890
01:22:12,527 --> 01:22:13,695
- Mary Anne!
891
01:22:13,695 --> 01:22:15,797
(Mary Anne screams)
892
01:22:18,733 --> 01:22:20,902
- Please no!
893
01:22:20,902 --> 01:22:22,304
- Hold still!
894
01:22:22,304 --> 01:22:24,272
I'm sending you to Michael
895
01:22:24,272 --> 01:22:26,574
- No!
896
01:22:49,230 --> 01:22:51,967
- So it was you, wasn't it Breck?
897
01:22:53,968 --> 01:22:56,271
- Yes!
898
01:22:58,173 --> 01:23:00,141
Oh no, oh!
899
01:23:04,946 --> 01:23:06,848
(spirits chatter)
900
01:23:06,848 --> 01:23:09,284
(Breck screams)
901
01:23:17,525 --> 01:23:19,995
- [Male Spirit] Loony! Loony!
902
01:23:27,669 --> 01:23:30,038
(horse whimpers)
903
01:23:44,285 --> 01:23:46,321
- It's alright.
904
01:23:50,291 --> 01:23:52,827
- No! No!
905
01:23:56,564 --> 01:23:58,967
Oh no, oh no, no!
906
01:24:03,872 --> 01:24:06,374
(chatter intensifies)
907
01:24:07,542 --> 01:24:10,812
(Breck screams)
908
01:24:53,588 --> 01:24:56,124
(chatter stops)
909
01:25:13,808 --> 01:25:15,910
(sniffling)
910
01:25:23,785 --> 01:25:26,488
- It's all over, Mary Anne.
911
01:25:26,488 --> 01:25:28,957
It's all over.
912
01:25:29,924 --> 01:25:33,428
(peaceful music)
60108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.