All language subtitles for [English] House of the Living Dead [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,044 --> 00:00:13,279 (baboon screaming) 2 00:00:23,356 --> 00:00:27,394 (ominous music) 3 00:00:35,135 --> 00:00:36,636 - [Man] Ha! 4 00:00:36,636 --> 00:00:38,405 (horse galloping) 5 00:01:45,872 --> 00:01:48,208 (liquid bubbles) 6 00:04:45,752 --> 00:04:47,086 - Annie. 7 00:04:50,823 --> 00:04:53,493 When Simeon comes for Sir Michael's lunch, 8 00:04:53,493 --> 00:04:54,560 give him this letter. 9 00:04:54,560 --> 00:04:56,496 - Yes, your ladyship. 10 00:05:01,100 --> 00:05:03,636 (liquid bubbles) 11 00:05:04,837 --> 00:05:06,939 (tool grinding) 12 00:05:38,037 --> 00:05:40,106 (footsteps approaching) 13 00:05:44,711 --> 00:05:47,313 - Simeon? 14 00:05:47,313 --> 00:05:48,047 - Oooh! 15 00:05:48,047 --> 00:05:49,182 (Annie screams) 16 00:05:49,182 --> 00:05:50,883 (Simeon laughs) 17 00:05:50,883 --> 00:05:53,352 - Sir Michael's lunch. 18 00:05:53,352 --> 00:05:54,787 Oh, and this letter for him also. 19 00:05:54,787 --> 00:05:56,556 - Oh. 20 00:05:58,991 --> 00:06:01,728 Becoming quite a thing, these letters from England. 21 00:06:01,728 --> 00:06:03,496 I reckon the squire's in love. 22 00:06:03,496 --> 00:06:05,565 - You're a cheeky blighter, Simeon. 23 00:06:05,565 --> 00:06:08,401 - Well don't nobody laugh no more at Brattling? 24 00:06:08,401 --> 00:06:10,136 Or are you all too scared of that loony up in the attic? 25 00:06:10,136 --> 00:06:11,904 - Shhh, Simeon! 26 00:06:11,904 --> 00:06:13,172 - Don't worry, Annie. 27 00:06:13,172 --> 00:06:15,475 Nothing to be scared of as long as I'm around. 28 00:06:15,475 --> 00:06:17,243 (both laugh) 29 00:06:24,717 --> 00:06:25,651 (Simeon shouts) 30 00:06:25,651 --> 00:06:27,186 - Simeon! 31 00:06:27,186 --> 00:06:29,322 - See you at the party tonight, Annie. 32 00:06:30,723 --> 00:06:32,925 (liquid bubbles) 33 00:06:52,545 --> 00:06:55,114 (celebratory music) 34 00:07:01,120 --> 00:07:02,622 - Is that the last wagon load, Jan? 35 00:07:02,622 --> 00:07:04,457 - Yes sir, looks like it's gonna be a good vintage. 36 00:07:04,457 --> 00:07:05,458 - I hope so. 37 00:07:05,458 --> 00:07:06,692 Brattling needs it. 38 00:07:06,692 --> 00:07:08,094 - Although good, it'll be a bad year, sir. 39 00:07:08,094 --> 00:07:09,962 - Yes, I know Jan. 40 00:07:09,962 --> 00:07:12,131 But the Brattling's have had a run of bad years. 41 00:07:12,131 --> 00:07:13,633 - Perhaps you should let Aia Kat 42 00:07:13,633 --> 00:07:15,034 make you up a good luck charm. 43 00:07:15,034 --> 00:07:16,869 (laughs) 44 00:07:16,869 --> 00:07:18,371 - Take more than Aia Kat's magic spells 45 00:07:18,371 --> 00:07:20,573 to change the fortunes of the Brattlings. 46 00:07:20,573 --> 00:07:21,707 - There's a letter for you, Sir Michael. 47 00:07:21,707 --> 00:07:23,643 - Oh. 48 00:07:23,643 --> 00:07:26,045 - Can I have this dance when you're done, sir? 49 00:07:26,045 --> 00:07:27,980 - Yes, of course. 50 00:07:27,980 --> 00:07:29,448 Don't let them drink too much tonight, Jan. 51 00:07:29,448 --> 00:07:30,449 - No sir, I won't. 52 00:07:30,449 --> 00:07:31,317 - Your lunch, Sir Michael! 53 00:07:31,317 --> 00:07:32,485 - Oh, you have it. 54 00:07:32,485 --> 00:07:34,453 I may see you later at the party. 55 00:07:34,453 --> 00:07:35,988 (shouts at horse) 56 00:07:39,425 --> 00:07:41,661 - What are you shaking your head for? 57 00:07:41,661 --> 00:07:43,729 - I don't know how he can be so happy. 58 00:07:43,729 --> 00:07:46,566 He's got a loony for a brother. 59 00:07:46,566 --> 00:07:48,234 I saw him in the woods this morning, 60 00:07:48,234 --> 00:07:50,469 with something in a sack. 61 00:07:50,469 --> 00:07:53,139 And it was alive. 62 00:07:53,139 --> 00:07:54,240 - You better keep your mouth shut 63 00:07:54,240 --> 00:07:58,177 if you wanna keep your job. 64 00:07:58,177 --> 00:08:00,346 - Not only me. 65 00:08:00,346 --> 00:08:03,482 Folks say Mr. Breck's fooling around with magic up there. 66 00:08:03,482 --> 00:08:04,684 They're more scared of him 67 00:08:04,684 --> 00:08:06,986 than they are of that old witch, Aia Kat. 68 00:08:06,986 --> 00:08:10,423 (ominous music) 69 00:08:17,597 --> 00:08:20,199 (door handle rattles) 70 00:08:49,228 --> 00:08:51,731 (Sarutsan whimpers) 71 00:09:09,415 --> 00:09:11,884 (celebratory music) 72 00:10:09,308 --> 00:10:11,143 - Isn't Annie coming to the party, Simeon? 73 00:10:11,143 --> 00:10:12,411 - I don't know, Sir Michael. 74 00:10:12,411 --> 00:10:14,146 She's supposed to. 75 00:10:14,146 --> 00:10:17,817 - Well, if I was you, my lad, I'd go and find her. 76 00:10:45,845 --> 00:10:47,580 (Annie laughs) 77 00:10:47,580 --> 00:10:49,482 - [Annie] Simeon! 78 00:10:49,482 --> 00:10:51,651 - [Simeon] Annie? 79 00:10:55,821 --> 00:10:57,857 Annie! 80 00:10:57,857 --> 00:10:59,425 - Here, Simeon! 81 00:10:59,425 --> 00:11:01,861 (Annie laughs) 82 00:11:27,219 --> 00:11:28,954 - Simeon! 83 00:11:28,954 --> 00:11:31,057 - Annie... 84 00:11:32,625 --> 00:11:34,727 Annie. 85 00:11:34,727 --> 00:11:36,962 (Annie laughs) 86 00:11:41,367 --> 00:11:43,402 - Annie! 87 00:11:43,402 --> 00:11:45,538 (Annie laughs) 88 00:11:47,673 --> 00:11:49,208 Annie! 89 00:11:56,082 --> 00:11:57,983 Annie! 90 00:11:57,983 --> 00:11:59,919 (laughter) 91 00:11:59,919 --> 00:12:01,921 - [Annie] Here, Simeon. 92 00:12:06,392 --> 00:12:09,328 - Annie. 93 00:12:09,328 --> 00:12:12,098 That's enough now, Annie, come on. 94 00:12:12,098 --> 00:12:14,767 (screams) 95 00:12:16,202 --> 00:12:17,937 - Simeon? 96 00:12:17,937 --> 00:12:20,940 (Simeon screaming) 97 00:12:22,341 --> 00:12:23,609 - [Woman] Let go! 98 00:12:23,609 --> 00:12:26,112 Let go, let go! 99 00:12:37,356 --> 00:12:38,624 - Let go! Let go of her! 100 00:12:38,624 --> 00:12:40,860 Let go of her! 101 00:12:42,928 --> 00:12:44,230 - She was trying to hex you, sir. 102 00:12:44,230 --> 00:12:45,197 - [Women] Yeah, yeah! 103 00:12:45,197 --> 00:12:46,132 - Be quiet, all of you! 104 00:12:46,132 --> 00:12:47,366 Go back to the party, go on. 105 00:12:47,366 --> 00:12:49,768 Go! 106 00:12:50,936 --> 00:12:53,639 Lina? 107 00:12:55,241 --> 00:12:57,443 - It's a lie. 108 00:12:57,443 --> 00:12:59,812 It's to protect you. 109 00:12:59,812 --> 00:13:01,247 - Give it to me. 110 00:13:01,247 --> 00:13:03,749 Give it to me, Lina. 111 00:13:05,151 --> 00:13:07,720 From what and from whom are you trying to protect me? 112 00:13:09,655 --> 00:13:11,891 Witchcraft's forbidden at Brattling, Lina. 113 00:13:11,891 --> 00:13:13,125 You know that. 114 00:13:13,125 --> 00:13:15,327 - Evil got to be fought with evil. 115 00:13:15,327 --> 00:13:17,062 (ominous music) 116 00:13:17,062 --> 00:13:18,664 - There is no evil at Brattling, Aia. 117 00:13:18,664 --> 00:13:20,666 Not anymore. 118 00:13:22,968 --> 00:13:24,904 (gasps) 119 00:13:26,972 --> 00:13:30,009 (ominous music) 120 00:13:39,518 --> 00:13:42,021 (slow footsteps) 121 00:15:27,960 --> 00:15:31,397 (horse galloping) 122 00:15:42,308 --> 00:15:44,877 - Oh no. 123 00:15:44,877 --> 00:15:46,645 Simeon? 124 00:15:46,645 --> 00:15:47,913 - Must have been Sarutsan. 125 00:15:47,913 --> 00:15:50,983 - Huh? 126 00:15:50,983 --> 00:15:53,319 Why? 127 00:15:54,420 --> 00:15:56,155 Why?! 128 00:15:56,155 --> 00:15:58,724 - The horse is a two-time killer, sir. 129 00:15:58,724 --> 00:16:00,759 - Oh. 130 00:16:02,494 --> 00:16:05,931 Get him back to the house. Quickly. 131 00:16:10,669 --> 00:16:13,906 (ominous music) 132 00:16:33,692 --> 00:16:35,494 - Jan! 133 00:16:37,363 --> 00:16:38,964 - Sir? 134 00:16:38,964 --> 00:16:40,699 So that's what spooked Sarutsan. 135 00:16:40,699 --> 00:16:42,101 - Snake will spook any horse. 136 00:16:42,101 --> 00:16:43,936 - He kicked down the door. 137 00:16:45,537 --> 00:16:50,542 - No, someone let him out. Deliberately. 138 00:16:51,443 --> 00:16:53,445 I want him found, Jan. Quickly. 139 00:16:53,445 --> 00:16:55,047 And get rid of this, will you? 140 00:16:58,050 --> 00:17:00,152 - Yes, sir. 141 00:17:01,887 --> 00:17:04,390 (liquid bubbles) 142 00:17:17,302 --> 00:17:19,204 (door handle rattles) 143 00:17:20,139 --> 00:17:21,974 (knocking) 144 00:17:21,974 --> 00:17:24,576 - Breck? Breck! 145 00:17:25,677 --> 00:17:27,980 (door handle rattles) 146 00:17:33,419 --> 00:17:36,188 (ominous music) 147 00:17:43,896 --> 00:17:46,932 (music intensifies) 148 00:18:01,780 --> 00:18:03,449 - Mother. 149 00:18:55,734 --> 00:18:59,638 Mother, Mary Anne has consented to marry me. 150 00:19:02,774 --> 00:19:04,409 - Is that what the letter was about? 151 00:19:04,409 --> 00:19:06,512 - Yes. 152 00:19:06,512 --> 00:19:09,148 - Well it's been more than a year since you last saw her, 153 00:19:09,148 --> 00:19:11,850 and then only for a short time in London. 154 00:19:11,850 --> 00:19:14,186 How do you know she hasn't changed? 155 00:19:14,186 --> 00:19:17,422 - We love each other, that's all we need to know. 156 00:19:17,422 --> 00:19:21,493 - You, Breck, and I are the last of the Brattlings. 157 00:19:21,493 --> 00:19:25,764 We should make sure there will be no more. 158 00:19:25,764 --> 00:19:27,966 If you marry this girl, 159 00:19:27,966 --> 00:19:29,701 you'll only be adding another tragedy 160 00:19:29,701 --> 00:19:32,871 to the history of Brattling. 161 00:19:32,871 --> 00:19:34,139 - It's because of Breck 162 00:19:34,139 --> 00:19:36,008 that you don't want her here, isn't it? 163 00:19:36,008 --> 00:19:37,543 - What do you suggest we do with him, 164 00:19:37,543 --> 00:19:40,379 brush him under a carpet like unsightly dirt? 165 00:19:40,379 --> 00:19:43,515 - Breck is my brother and I love him as much as you do! 166 00:19:43,515 --> 00:19:45,517 (sighs) 167 00:19:46,952 --> 00:19:50,889 Mother, can't you see he's sick and needs proper care? 168 00:19:50,889 --> 00:19:53,725 - He's a Brattling, as much as you or me. 169 00:19:53,725 --> 00:19:58,230 He has a right to stay here as long as he lives. 170 00:19:58,230 --> 00:20:00,999 It's Mary Anne who has no right here. 171 00:20:00,999 --> 00:20:04,002 (ominous music) 172 00:20:31,530 --> 00:20:34,199 - I'm afraid I have some rather bad news. 173 00:20:34,199 --> 00:20:35,267 - Michael? 174 00:20:35,267 --> 00:20:37,703 - No, not sir Michael. Breckin. 175 00:20:37,703 --> 00:20:39,037 - His brother? 176 00:20:39,037 --> 00:20:40,572 - It appears that a runaway stallion 177 00:20:40,572 --> 00:20:42,874 that killed a man six weeks ago 178 00:20:42,874 --> 00:20:45,277 attacked Breck while he was out on a walk. 179 00:20:45,277 --> 00:20:47,779 - Oh no. 180 00:20:47,779 --> 00:20:50,349 (sighs) 181 00:20:58,256 --> 00:21:01,860 - I'm sorry I had to bring you such distressing news. 182 00:21:04,730 --> 00:21:06,565 - Did you know Breck, doctor? 183 00:21:06,565 --> 00:21:09,201 - He was an undergraduate while I was at Dublin. 184 00:21:09,201 --> 00:21:11,970 I only met him once or twice after he qualified, 185 00:21:11,970 --> 00:21:13,905 and that was many years ago in London 186 00:21:13,905 --> 00:21:15,607 at a medical conference. 187 00:21:15,607 --> 00:21:18,110 I believe he returned to the Cape shortly after that 188 00:21:18,110 --> 00:21:20,646 and gave up his practice in London. 189 00:21:20,646 --> 00:21:24,249 - Michael never mentioned that his brother was a doctor. 190 00:21:24,249 --> 00:21:25,951 - He had some rather extraordinary ideas, 191 00:21:25,951 --> 00:21:28,420 which he published. 192 00:21:28,420 --> 00:21:31,823 But I'm afraid they had a mixed reception 193 00:21:31,823 --> 00:21:33,659 in medical circles. 194 00:21:33,659 --> 00:21:36,161 - Oh, why was that? 195 00:21:36,161 --> 00:21:38,730 - He believed the soul was an organic entity, 196 00:21:38,730 --> 00:21:40,832 which could be isolated and kept alive 197 00:21:40,832 --> 00:21:44,670 outside and independent of the human body. 198 00:21:46,004 --> 00:21:47,439 - The time has passed most pleasantly 199 00:21:47,439 --> 00:21:50,175 thanks to you Dr. Collinson. 200 00:21:53,779 --> 00:21:56,848 I do hope you have a pleasant stay with the de Groots. 201 00:22:02,654 --> 00:22:03,588 - Dr. Collinson. 202 00:22:03,588 --> 00:22:04,856 - Yes? 203 00:22:04,856 --> 00:22:05,791 - Mr. de Groot sent me to meet you, sir. 204 00:22:05,791 --> 00:22:07,192 - Ah, my bags are over there. 205 00:22:07,192 --> 00:22:09,294 I'll be with you in a minute. 206 00:22:10,495 --> 00:22:12,431 Don't worry, Miss Carew. 207 00:22:12,431 --> 00:22:13,965 If Sir Michael doesn't arrive, 208 00:22:13,965 --> 00:22:17,769 I can always drop you on my way to the de Groot's farm. 209 00:22:17,769 --> 00:22:20,272 - I'm sure he'll be here soon. 210 00:22:20,272 --> 00:22:22,274 - Will you excuse me while I look for my luggage? 211 00:22:22,274 --> 00:22:23,875 - Yes. 212 00:22:27,179 --> 00:22:28,480 - That one and that one. 213 00:22:28,480 --> 00:22:30,215 - Yes, sir. 214 00:22:34,653 --> 00:22:36,455 (ominous music) 215 00:22:58,710 --> 00:23:01,046 - Michael. 216 00:23:03,248 --> 00:23:06,017 I know it's Michael! 217 00:23:15,093 --> 00:23:17,863 You've been very kind, Dr. Collinson. 218 00:23:17,863 --> 00:23:20,098 - My pleasure, Miss Carew. 219 00:23:27,339 --> 00:23:30,609 - Mary Anne! Hello. 220 00:23:32,244 --> 00:23:34,179 - Dearest. 221 00:23:35,947 --> 00:23:38,917 Oh, this is Dr. Collinson. 222 00:23:38,917 --> 00:23:40,452 He's been my guardian angel. 223 00:23:40,452 --> 00:23:41,720 - How do you do? 224 00:23:41,720 --> 00:23:43,221 I'm very grateful to you, doctor. 225 00:23:43,221 --> 00:23:45,290 He's going to visit your neighbors, the de Groots. 226 00:23:45,290 --> 00:23:49,194 I've asked him to come and visit us. 227 00:23:49,194 --> 00:23:50,295 - Yes, of course. 228 00:23:50,295 --> 00:23:51,363 We'd be delighted doctor. 229 00:23:51,363 --> 00:23:52,864 - Thank you, Sir Michael. 230 00:23:52,864 --> 00:23:54,466 Miss Carew? 231 00:23:54,466 --> 00:23:56,635 - Goodbye. - Goodbye. 232 00:24:00,372 --> 00:24:02,474 - Oh, Mary Anne, this is Lina. 233 00:24:02,474 --> 00:24:06,111 She'll be your personal maid at Brattling. 234 00:24:06,111 --> 00:24:07,412 - How do you do, Lina? 235 00:24:07,412 --> 00:24:08,480 - Ma'am. 236 00:24:08,480 --> 00:24:10,482 - Come, my dear. 237 00:24:11,550 --> 00:24:12,818 - I beg your pardon, Sir Michael. 238 00:24:12,818 --> 00:24:13,985 - Yes? 239 00:24:13,985 --> 00:24:15,554 - That case that's addressed to Dr. Breck, 240 00:24:15,554 --> 00:24:18,723 will you take it now or have it sent for later? 241 00:24:19,724 --> 00:24:21,660 - Uh, oh we'll take it with us. 242 00:24:21,660 --> 00:24:22,994 We might as well. 243 00:24:22,994 --> 00:24:24,796 Load it up, would you? 244 00:24:24,796 --> 00:24:27,666 (ominous music) 245 00:25:13,979 --> 00:25:16,982 (happy music) 246 00:25:31,997 --> 00:25:33,999 - How much further is it to Brattling, Michael? 247 00:25:33,999 --> 00:25:35,300 - About another mile. 248 00:25:35,300 --> 00:25:38,136 - I can hardly wait to get there. 249 00:25:38,136 --> 00:25:39,671 You're much thinner, dearest. 250 00:25:39,671 --> 00:25:42,407 - That's one of the changes at Brattling since I wrote you. 251 00:25:42,407 --> 00:25:44,876 - You mean, Breck's accident? 252 00:25:44,876 --> 00:25:46,244 - You know about that? 253 00:25:46,244 --> 00:25:48,747 - The station master told Dr. Collinson. 254 00:25:48,747 --> 00:25:49,915 How is he? 255 00:25:49,915 --> 00:25:51,816 - Well at first we thought he might die. 256 00:25:51,816 --> 00:25:53,552 His head was badly crushed. 257 00:25:53,552 --> 00:25:55,887 - Oh Michael, how awful. 258 00:25:55,887 --> 00:25:57,889 Your poor mother must have been very upset. 259 00:25:57,889 --> 00:25:59,691 - She still is upset. 260 00:25:59,691 --> 00:26:02,360 She doted on Breck. 261 00:26:02,360 --> 00:26:04,029 - Can we go a little faster Michael? 262 00:26:04,029 --> 00:26:05,931 I can hardly wait. 263 00:26:05,931 --> 00:26:06,731 - Yes, of course. 264 00:26:06,731 --> 00:26:09,267 Giddyup! Come on, go on. 265 00:26:25,951 --> 00:26:27,252 - Michael, I think it's... 266 00:26:27,252 --> 00:26:29,054 It's beautiful. 267 00:26:29,054 --> 00:26:30,288 (laughs) 268 00:26:30,288 --> 00:26:31,790 - [Michael] Beautiful is hardly the word for it. 269 00:26:31,790 --> 00:26:34,192 The house is run down, the garden's overgrown, 270 00:26:34,192 --> 00:26:35,393 well all except for one part, 271 00:26:35,393 --> 00:26:37,729 which is Mother's pride and joy. 272 00:26:37,729 --> 00:26:39,864 - It's been such a long time. 273 00:26:39,864 --> 00:26:41,800 Remember when we talked about this day? 274 00:26:41,800 --> 00:26:42,934 - Whoa, whoa. 275 00:26:42,934 --> 00:26:44,135 Yes I remember. 276 00:26:44,135 --> 00:26:46,404 Whoa, whoa! 277 00:26:46,404 --> 00:26:48,773 But then I wasn't sure you were going to marry me. 278 00:26:48,773 --> 00:26:50,308 Excuse me. 279 00:26:50,308 --> 00:26:53,878 (ominous music) 280 00:26:58,316 --> 00:26:59,751 - Michael? 281 00:26:59,751 --> 00:27:01,886 Michael do you think your mother will like me? 282 00:27:01,886 --> 00:27:04,155 - Of course she'll like you. 283 00:27:04,155 --> 00:27:06,925 How could anyone not like you? 284 00:27:10,495 --> 00:27:12,630 Welcome to Brattling. 285 00:27:12,630 --> 00:27:15,333 (ominous music) 286 00:27:20,672 --> 00:27:23,775 It is rather grim, isn't it? 287 00:27:23,775 --> 00:27:26,177 But everything will change now that you're here. 288 00:27:26,177 --> 00:27:27,278 Let me introduce you. 289 00:27:27,278 --> 00:27:28,780 This is Brand, our butler. 290 00:27:28,780 --> 00:27:29,848 - Miss. 291 00:27:29,848 --> 00:27:32,450 - And behind you is Annie. 292 00:27:32,450 --> 00:27:35,854 - Welcome, ma'am. 293 00:27:35,854 --> 00:27:37,322 - Thank you, Annie. 294 00:27:37,322 --> 00:27:38,990 - Lina, will you show Miss Mary Anne to her room? 295 00:27:38,990 --> 00:27:40,859 My dear when you're refreshed, 296 00:27:40,859 --> 00:27:43,795 I'll introduce you to mother. 297 00:27:47,866 --> 00:27:50,135 - Thank you, Brand. 298 00:27:54,873 --> 00:27:56,541 - [Lady Brattling] I simply will not allow you 299 00:27:56,541 --> 00:27:59,044 to marry this girl. 300 00:27:59,044 --> 00:28:02,313 - [Michael] You will allow whatever I say, Mother. 301 00:28:02,313 --> 00:28:04,482 - [Lady Brattling] Then you intend to go through with it, 302 00:28:04,482 --> 00:28:07,686 despite my wishes? 303 00:28:09,487 --> 00:28:11,523 - Not despite anything, 304 00:28:11,523 --> 00:28:14,692 but because I am master of Brattling. 305 00:28:21,666 --> 00:28:24,069 - I can hardly believe it. 306 00:28:24,069 --> 00:28:27,238 It seems incredible that this is Africa and not England. 307 00:28:27,238 --> 00:28:30,208 - Cape Colony, my dear, not Africa. 308 00:28:30,208 --> 00:28:32,710 But if you will listen carefully, 309 00:28:32,710 --> 00:28:35,013 you will realize there is a difference. 310 00:28:35,013 --> 00:28:38,049 (faint drumming) 311 00:28:41,553 --> 00:28:43,655 - What is that drumming, Michael? 312 00:28:43,655 --> 00:28:45,990 - Nothing that need concern you. 313 00:28:45,990 --> 00:28:49,027 You might call it the sound of Africa. 314 00:28:49,027 --> 00:28:50,395 - You should not permit it. 315 00:28:50,395 --> 00:28:52,831 Your father never did. 316 00:28:52,831 --> 00:28:55,767 - What shouldn't Michael not permit, Lady Brattling? 317 00:28:55,767 --> 00:28:57,735 - Witchcraft. 318 00:28:57,735 --> 00:28:59,437 - Mr. Breckinridge's tray, my lady. 319 00:28:59,437 --> 00:29:00,839 - Thank you, Brand. 320 00:29:00,839 --> 00:29:02,774 That will be all. 321 00:29:04,876 --> 00:29:06,745 - Will you excuse me, my dear? 322 00:29:06,745 --> 00:29:07,946 Breck and I usually 323 00:29:07,946 --> 00:29:10,415 have a few moments together at this time. 324 00:29:10,415 --> 00:29:11,282 - Can I come with you? 325 00:29:11,282 --> 00:29:12,917 - No Mary Anne. 326 00:29:12,917 --> 00:29:14,452 Michael can take the tray, 327 00:29:14,452 --> 00:29:17,622 and you and I will have coffee in the drawing room. 328 00:29:17,622 --> 00:29:19,624 It's better this way, 329 00:29:19,624 --> 00:29:21,593 for the moment. 330 00:29:21,593 --> 00:29:23,962 - I shan't be long. 331 00:29:40,712 --> 00:29:43,481 (drumming grows louder) 332 00:30:08,173 --> 00:30:11,309 - They're very much alike, Lady Brattling. 333 00:30:11,309 --> 00:30:13,745 - They were then, 334 00:30:15,346 --> 00:30:18,816 but not anymore. 335 00:30:19,751 --> 00:30:21,186 - I'm such a blunderer. 336 00:30:21,186 --> 00:30:23,988 Please forgive me. 337 00:30:25,657 --> 00:30:28,459 - Has Michael told you about the accident? 338 00:30:28,459 --> 00:30:29,961 - Only that Breck was attacked 339 00:30:29,961 --> 00:30:32,931 by a stallion while out walking. 340 00:30:32,931 --> 00:30:34,666 He also said that Breck refuses 341 00:30:34,666 --> 00:30:37,835 to see anyone except you and Michael. 342 00:30:41,706 --> 00:30:43,808 You both look so overwrought. 343 00:30:43,808 --> 00:30:47,378 Surely there's something I could do to help. 344 00:30:47,378 --> 00:30:49,380 - This is a family matter. 345 00:30:49,380 --> 00:30:52,016 Michael had no right to tell you about it. 346 00:30:52,016 --> 00:30:55,220 - But I am family. 347 00:30:55,220 --> 00:30:57,188 - Not yet, my dear. 348 00:30:57,188 --> 00:30:59,657 Not yet. 349 00:31:11,870 --> 00:31:14,239 - I love Michael, Lady Brattling, 350 00:31:14,239 --> 00:31:16,908 and everything that is part of him. 351 00:31:16,908 --> 00:31:19,410 Even if you don't care for me, 352 00:31:19,410 --> 00:31:22,247 you'll never change what I feel for him. 353 00:31:22,247 --> 00:31:25,016 Nothing will ever change that. 354 00:31:32,757 --> 00:31:35,159 (liquid bubbles) 355 00:31:56,047 --> 00:31:58,549 (knocking) 356 00:31:58,549 --> 00:32:00,451 - Come in. 357 00:32:15,066 --> 00:32:17,402 - May I turn back the bed, Miss Mary Anne? 358 00:32:17,402 --> 00:32:19,737 - Yes, thank you Lina. 359 00:32:23,308 --> 00:32:25,243 - What's he like, Lina? 360 00:32:25,243 --> 00:32:26,444 - Who miss? 361 00:32:26,444 --> 00:32:28,112 - Mr. Breck. 362 00:32:28,112 --> 00:32:30,982 - I haven't seen him since the accident, Miss. 363 00:32:30,982 --> 00:32:32,483 Nobody has. 364 00:32:32,483 --> 00:32:34,319 He never leaves the upper floor. 365 00:32:34,319 --> 00:32:36,721 - Oh, how dreadful. 366 00:32:36,721 --> 00:32:39,424 Poor Breck. 367 00:32:39,424 --> 00:32:41,626 (liquid bubbles) 368 00:33:14,859 --> 00:33:16,194 - What was he like, Lina? 369 00:33:16,194 --> 00:33:17,595 Before the accident? 370 00:33:17,595 --> 00:33:19,364 - Did you know he was crippled, miss? 371 00:33:19,364 --> 00:33:21,032 - Yes, Sir Michael told me. 372 00:33:21,032 --> 00:33:24,802 - Aia Kat says he's smote by the Devil. 373 00:33:24,802 --> 00:33:28,840 He used to play the organ sometimes late at night. 374 00:33:28,840 --> 00:33:31,676 We could hear it down in the servant's quarters, 375 00:33:31,676 --> 00:33:36,214 lonely, terrible music, like the... 376 00:33:36,214 --> 00:33:37,181 (knocking) 377 00:33:37,181 --> 00:33:39,384 - Come in. 378 00:33:41,319 --> 00:33:45,123 - Leave, Miss Lina. 379 00:33:45,123 --> 00:33:47,058 (clears throat) 380 00:33:54,132 --> 00:33:56,901 - You're not retiring already, are you? 381 00:33:58,403 --> 00:34:01,506 - I don't think your mother wants me here at Brattling. 382 00:34:01,506 --> 00:34:04,142 - Oh? Did she say that? 383 00:34:04,142 --> 00:34:06,878 - She told me not to interfere in family matters. 384 00:34:06,878 --> 00:34:09,147 - Well, Mother's had a terrible shock. 385 00:34:09,147 --> 00:34:12,049 Breck is more than just a son to her. 386 00:34:12,049 --> 00:34:13,918 You'll have to be very patient with us, my darling. 387 00:34:13,918 --> 00:34:14,919 All of us. 388 00:34:14,919 --> 00:34:18,756 Mother, Breck, even me. 389 00:34:20,925 --> 00:34:23,494 - Who is Aia Kat? 390 00:34:23,494 --> 00:34:26,597 (sighs) 391 00:34:26,597 --> 00:34:28,099 - Oh just a normal lay woman 392 00:34:28,099 --> 00:34:31,569 some people believe to have supernatural powers. 393 00:34:31,569 --> 00:34:32,603 Did Lina tell you about her? 394 00:34:32,603 --> 00:34:35,540 - Yes, but why are you so angry? 395 00:34:35,540 --> 00:34:37,742 (sighs) 396 00:34:37,742 --> 00:34:40,878 - I'm not angry. 397 00:34:40,878 --> 00:34:41,846 I just don't want you listening 398 00:34:41,846 --> 00:34:43,414 to servant's gossip, that's all. 399 00:34:43,414 --> 00:34:45,183 Especially from Lina. 400 00:34:45,183 --> 00:34:47,285 I'll speak to Mother tomorrow about a new maid for you. 401 00:34:47,285 --> 00:34:49,020 - Oh please don't, Michael. 402 00:34:49,020 --> 00:34:50,288 I like the girl. 403 00:34:50,288 --> 00:34:52,590 - Alright, my love. 404 00:34:52,590 --> 00:34:56,294 Good night. 405 00:34:56,294 --> 00:34:58,463 Sleep well. 406 00:34:59,697 --> 00:35:02,100 You'll be called at 8:30. 407 00:35:30,595 --> 00:35:34,098 (chanting and drumming) 408 00:35:56,854 --> 00:35:59,624 (drums play in distance) 409 00:36:12,537 --> 00:36:15,339 (laughs) 410 00:36:17,542 --> 00:36:20,178 (drums play in distance) 411 00:37:08,192 --> 00:37:10,861 (ominous music) 412 00:37:22,773 --> 00:37:25,576 (slow footsteps) 413 00:37:53,638 --> 00:37:55,239 (lock clicks) 414 00:38:19,463 --> 00:38:22,233 (organ plays in distance) 415 00:38:36,647 --> 00:38:39,684 (organ intensifies) 416 00:39:00,337 --> 00:39:02,773 - Did you lock my door last night, Lina? 417 00:39:02,773 --> 00:39:05,209 - No. 418 00:39:07,144 --> 00:39:09,880 - And the organ music? 419 00:39:09,880 --> 00:39:13,150 Did you hear it? 420 00:39:13,150 --> 00:39:14,518 Lina? 421 00:39:14,518 --> 00:39:16,687 I saw Mr. Breck with my own eyes 422 00:39:16,687 --> 00:39:19,957 limping along the pathway beneath my bedroom window. 423 00:39:19,957 --> 00:39:23,728 - Then he must be better, Miss. 424 00:39:26,997 --> 00:39:28,232 - Lina? 425 00:39:28,232 --> 00:39:30,401 Please trust me as I now trust you. 426 00:39:30,401 --> 00:39:32,136 I promise you that whatever you tell me 427 00:39:32,136 --> 00:39:34,739 will remain a secret between us. 428 00:39:34,739 --> 00:39:36,907 - There's nothing to tell, Miss. 429 00:39:36,907 --> 00:39:40,010 I've told you everything I know. 430 00:39:41,379 --> 00:39:44,014 - You haven't told me why whenever you speak of Mr. Breck 431 00:39:44,014 --> 00:39:47,017 you behave like a frightened child. 432 00:39:47,017 --> 00:39:48,085 What is it that he does 433 00:39:48,085 --> 00:39:50,888 or used to do up in that attic? 434 00:39:50,888 --> 00:39:52,890 - Nobody knows for sure, 435 00:39:52,890 --> 00:39:56,894 but Aia Kat says he's doing what no man has the right to do. 436 00:39:56,894 --> 00:40:01,031 - What is Mr. Breck doing, Lina? 437 00:40:02,199 --> 00:40:06,237 - Collecting the souls of living creatures. 438 00:40:06,237 --> 00:40:08,205 - Lina! 439 00:40:08,205 --> 00:40:10,541 Lina! 440 00:40:20,684 --> 00:40:23,621 - Good, very good. 441 00:40:27,291 --> 00:40:28,726 Living in England all these years 442 00:40:28,726 --> 00:40:31,195 has not robbed you of your skill, I see. 443 00:40:31,195 --> 00:40:33,297 - I used to practice on Hempstead Heath 444 00:40:33,297 --> 00:40:36,267 to keep up with you, Hugo. 445 00:40:39,470 --> 00:40:41,705 - You're not sorry you've given up your London practice 446 00:40:41,705 --> 00:40:43,808 to take up this lecturing post 447 00:40:43,808 --> 00:40:45,309 at the medical school, are you? 448 00:40:45,309 --> 00:40:46,811 - Heavens, no. 449 00:40:46,811 --> 00:40:49,480 I always intended to return to the colony. 450 00:40:49,480 --> 00:40:52,116 What makes you think that I have any regrets? 451 00:40:52,116 --> 00:40:53,083 - Sometimes you look like a man 452 00:40:53,083 --> 00:40:54,752 who has a profound regret, 453 00:40:54,752 --> 00:40:57,755 as if he has lost something. 454 00:40:58,956 --> 00:41:00,758 It's the girl you met on the boat coming out, 455 00:41:00,758 --> 00:41:02,827 isn't it my friend? 456 00:41:02,827 --> 00:41:05,062 - Miss Carew is engaged to be married 457 00:41:05,062 --> 00:41:06,997 to Sir Michael Brattling, Hugo. 458 00:41:06,997 --> 00:41:09,466 - Yes. 459 00:41:09,466 --> 00:41:14,004 - But somehow I think that she's in great danger. 460 00:41:15,940 --> 00:41:17,475 - Let's go and have some tea. 461 00:41:17,475 --> 00:41:19,844 (ominous music) 462 00:42:35,986 --> 00:42:37,354 - Hello, Annie. 463 00:42:37,354 --> 00:42:39,490 Is Sir Michael back from the fields yet? 464 00:42:39,490 --> 00:42:40,991 - No I haven't seen him, miss. 465 00:42:40,991 --> 00:42:43,427 - Thank you, Annie. 466 00:42:59,543 --> 00:43:01,779 (horse whimpers) 467 00:43:03,514 --> 00:43:06,417 (ominous music) 468 00:43:28,472 --> 00:43:30,975 (screams) 469 00:43:45,055 --> 00:43:47,758 - [Woman] No, no no! 470 00:43:49,593 --> 00:43:51,996 (gasps) 471 00:45:56,420 --> 00:45:58,288 - Why are you and Michael hiding Breck from me 472 00:45:58,288 --> 00:46:01,892 as if he was some dangerous animal? 473 00:46:06,296 --> 00:46:10,234 I've seen him staring out of the attic window. 474 00:46:10,234 --> 00:46:12,136 - My son does not wish to see you. 475 00:46:12,136 --> 00:46:14,471 He's been ill, very ill. 476 00:46:14,471 --> 00:46:17,474 Can't you understand that? 477 00:46:17,474 --> 00:46:20,277 - Then why was he walking in the garden last night? 478 00:46:20,277 --> 00:46:23,380 - That's impossible. 479 00:46:23,380 --> 00:46:25,082 It was your imagination. 480 00:46:25,082 --> 00:46:26,416 - And the organ music? 481 00:46:26,416 --> 00:46:29,119 Was that also my imagination? 482 00:46:29,119 --> 00:46:31,822 (distant chatter) 483 00:46:43,066 --> 00:46:45,602 (ominous music) 484 00:47:05,989 --> 00:47:07,357 - Leave Brattling, Mary Anne. 485 00:47:07,357 --> 00:47:09,359 Leave before it's too late. 486 00:47:09,359 --> 00:47:10,661 - I'll never leave here. 487 00:47:10,661 --> 00:47:13,764 Not as long as Michael loves and needs me. 488 00:47:17,768 --> 00:47:20,204 - [Michael] Jan! 489 00:47:22,039 --> 00:47:22,873 What is it? 490 00:47:22,873 --> 00:47:23,807 What's happening? 491 00:47:23,807 --> 00:47:24,708 - I was coming to tell you, sir. 492 00:47:24,708 --> 00:47:25,776 Aia Kat is dead. 493 00:47:25,776 --> 00:47:27,611 They all want to leave. 494 00:47:33,183 --> 00:47:36,220 - Stand still! 495 00:47:36,220 --> 00:47:37,721 What do you want? 496 00:47:37,721 --> 00:47:39,489 - [Man] It isn't safe to work or live here anymore. 497 00:47:39,489 --> 00:47:42,359 It's that damn horse that's killed her. 498 00:47:42,359 --> 00:47:45,662 - Satusan is no longer on Brattling, he's disappeared. 499 00:47:45,662 --> 00:47:46,997 You all know that. 500 00:47:46,997 --> 00:47:48,398 He's probably dead. 501 00:47:48,398 --> 00:47:49,800 - [Woman] Then 'is soul ain't dead, 502 00:47:49,800 --> 00:47:51,368 it's out there somewhere. 503 00:47:51,368 --> 00:47:53,203 - [Man] It's him! 504 00:47:53,203 --> 00:47:55,739 Your crazy brother. Up there. 505 00:47:55,739 --> 00:47:58,175 - Let's go get him. 506 00:47:59,977 --> 00:48:01,645 - Those of you who wish to leave can go. 507 00:48:01,645 --> 00:48:03,981 (horse whimpers) 508 00:48:05,682 --> 00:48:08,418 (ominous music) 509 00:48:48,625 --> 00:48:51,361 (liquid bubbles) 510 00:48:52,462 --> 00:48:55,299 (heavy breathing) 511 00:49:30,734 --> 00:49:33,337 - Mary Anne? 512 00:49:47,784 --> 00:49:50,354 What is it? 513 00:49:51,788 --> 00:49:53,924 You're angry with me. 514 00:49:53,924 --> 00:49:55,258 - Is it unreasonable for a woman 515 00:49:55,258 --> 00:49:57,861 who's come 7000 miles to join the man she loves 516 00:49:57,861 --> 00:50:01,965 to expect him to spend a little of his time with her? 517 00:50:04,868 --> 00:50:08,105 - You saw what happened last night. 518 00:50:08,105 --> 00:50:10,874 Brattling is like a ship that's sinking, 519 00:50:10,874 --> 00:50:13,210 and no one can save her except me. 520 00:50:13,210 --> 00:50:14,778 - You and me, Michael. 521 00:50:14,778 --> 00:50:18,548 Or have you forgotten, you asked me to marry you? 522 00:50:18,548 --> 00:50:22,352 Last night, your mother begged me to leave Brattling. 523 00:50:23,487 --> 00:50:25,989 Is that what you want, too? 524 00:50:25,989 --> 00:50:28,225 - Mother begged you to leave Brattling? 525 00:50:28,225 --> 00:50:29,960 Why? 526 00:50:29,960 --> 00:50:32,896 - Maybe because of Breck. 527 00:50:32,896 --> 00:50:34,331 I mean, I saw... 528 00:50:34,331 --> 00:50:36,533 - Breck? 529 00:50:36,533 --> 00:50:38,335 Why does everyone blame poor Breck 530 00:50:38,335 --> 00:50:41,304 for everything that happens in this house? 531 00:50:45,542 --> 00:50:47,744 I spent an hour with him this morning. 532 00:50:47,744 --> 00:50:50,147 I can get nothing from him. 533 00:50:50,147 --> 00:50:54,851 He just sits there, staring into space, 534 00:50:54,851 --> 00:50:58,588 a shattered mind and a shattered body. 535 00:50:58,588 --> 00:51:01,925 - Oh my dearest, I'm sorry. 536 00:51:01,925 --> 00:51:05,262 I've been so selfish and thoughtless. 537 00:51:05,262 --> 00:51:08,331 I promise never to speak about it again. 538 00:51:08,331 --> 00:51:10,934 I promise. 539 00:51:19,776 --> 00:51:22,212 (ominous music) 540 00:51:38,862 --> 00:51:42,132 - It seems we have a visitor. 541 00:51:42,132 --> 00:51:43,633 Will you be alright on your own, my love? 542 00:51:43,633 --> 00:51:45,268 - Yes, you go. 543 00:51:45,268 --> 00:51:47,604 I'll lie down for a while. 544 00:51:50,907 --> 00:51:54,444 The horse. Was it Sarutsan? 545 00:51:54,444 --> 00:51:56,713 Yes, it was Sarutsan. 546 00:51:56,713 --> 00:51:58,982 - I'm sorry, Michael. 547 00:52:11,161 --> 00:52:13,163 - ...my son, Captain Turner. 548 00:52:15,632 --> 00:52:17,167 - Good to see you, Turner. 549 00:52:17,167 --> 00:52:19,069 What brings you to Brattling? 550 00:52:19,069 --> 00:52:20,237 - Well one of your farmhands 551 00:52:20,237 --> 00:52:21,838 put in an appearance at the castle 552 00:52:21,838 --> 00:52:23,473 the day before yesterday 553 00:52:23,473 --> 00:52:26,843 with a rather incredible story, Sir Michael. 554 00:52:29,779 --> 00:52:31,581 - As long as he's up there in that attic, 555 00:52:31,581 --> 00:52:34,251 none of us is safe. 556 00:52:35,352 --> 00:52:37,354 Oh please, miss, let's go to Capetown. 557 00:52:37,354 --> 00:52:39,289 I will work for you there. 558 00:52:39,289 --> 00:52:41,324 - You must stay calm, Lina. 559 00:52:41,324 --> 00:52:43,693 We must think. 560 00:52:43,693 --> 00:52:45,295 - I've thought, miss. 561 00:52:45,295 --> 00:52:48,031 I'm leaving Brattling. 562 00:52:49,366 --> 00:52:51,201 - How far is Grootwood from here? 563 00:52:51,201 --> 00:52:53,203 - About eight miles by road, miss, 564 00:52:53,203 --> 00:52:55,772 but there's a shortcut through the fields. 565 00:52:55,772 --> 00:52:57,507 - Will you do one last favor for me 566 00:52:57,507 --> 00:52:58,808 before you leave Brattling? 567 00:52:58,808 --> 00:53:00,377 - Oh yes, miss. 568 00:53:00,377 --> 00:53:01,678 - Take this letter to Grootwood 569 00:53:01,678 --> 00:53:04,548 and hand it to Dr. Collinson. 570 00:53:04,548 --> 00:53:06,883 - Yes, miss. 571 00:53:08,018 --> 00:53:10,520 God protect you. 572 00:53:15,158 --> 00:53:17,527 - [Turner] It may well be as you say, Sir Michael, 573 00:53:17,527 --> 00:53:20,363 superstitious servant's chatter. 574 00:53:21,665 --> 00:53:23,867 Nevertheless, two particularly brutal killings 575 00:53:23,867 --> 00:53:25,302 have occurred, 576 00:53:25,302 --> 00:53:26,803 and I'm quite sure none of us here 577 00:53:26,803 --> 00:53:29,873 really believe that the stallion was responsible. 578 00:53:29,873 --> 00:53:31,741 - [Michael] And who do you suggest is responsible? 579 00:53:31,741 --> 00:53:33,176 - Perhaps after I've looked around the property 580 00:53:33,176 --> 00:53:34,911 and questioned a few people 581 00:53:34,911 --> 00:53:37,547 I might be able to give you the answer. 582 00:53:40,050 --> 00:53:41,751 With your permission, Sir Michael, 583 00:53:41,751 --> 00:53:43,053 I should also like to have a few minutes 584 00:53:43,053 --> 00:53:45,255 with your brother. 585 00:53:46,756 --> 00:53:48,758 - You realize, of course Lieutenant, 586 00:53:48,758 --> 00:53:50,760 that Breckinridge has not yet completely recovered 587 00:53:50,760 --> 00:53:52,429 from the stallion's attack. 588 00:53:52,429 --> 00:53:54,664 - It is this that I need assuring of, Lady Brattling. 589 00:53:54,664 --> 00:53:56,166 That is why I should like to see him 590 00:53:56,166 --> 00:53:59,235 when I return from speaking to your field workers. 591 00:53:59,235 --> 00:54:00,604 Now, if you'll excuse me. 592 00:54:00,604 --> 00:54:02,038 Lady Brattling. 593 00:54:02,038 --> 00:54:04,407 Sir Michael. 594 00:54:08,278 --> 00:54:10,747 - Oh, Michael. 595 00:54:10,747 --> 00:54:12,749 (ominous music) 596 00:55:43,707 --> 00:55:46,042 (screaming) 597 00:55:50,714 --> 00:55:52,482 (gasps) 598 00:55:57,053 --> 00:55:59,556 (ominous music) 599 00:56:21,678 --> 00:56:24,314 (music intensifies) 600 00:56:34,591 --> 00:56:36,526 - Oh! 601 00:57:04,888 --> 00:57:06,790 (screams) 602 00:57:19,869 --> 00:57:22,872 - [Lina] Help! Help me! 603 00:57:24,641 --> 00:57:28,812 Dr. Collinson! Dr. Collinson! 604 00:57:28,812 --> 00:57:31,748 (breathing heavily) 605 00:57:34,317 --> 00:57:35,318 Dr. Collinson! 606 00:57:35,318 --> 00:57:36,386 - What is it? What is it? 607 00:57:36,386 --> 00:57:37,987 - He tried to kill me! 608 00:57:37,987 --> 00:57:38,988 - Hugo! 609 00:57:38,988 --> 00:57:40,290 - He tried to kill me! 610 00:57:40,290 --> 00:57:41,925 - Hugo! 611 00:57:41,925 --> 00:57:43,893 It's alright, you're safe now. 612 00:57:47,497 --> 00:57:49,165 It's one of the servant girls from Brattling. 613 00:57:49,165 --> 00:57:50,834 - Let's take her into the house. 614 00:57:50,834 --> 00:57:53,102 (Lina cries) 615 00:58:20,496 --> 00:58:22,131 - Where'd you drop the note, Lina? 616 00:58:22,131 --> 00:58:24,500 - There. 617 00:58:31,474 --> 00:58:32,709 - It's not here. 618 00:58:32,709 --> 00:58:34,377 - It must be there. 619 00:58:34,377 --> 00:58:36,846 That's the only place I could have dropped it. 620 00:58:36,846 --> 00:58:38,114 - And the trap? 621 00:58:38,114 --> 00:58:40,483 - Further down. 622 00:59:19,355 --> 00:59:22,258 - Where'd you see the killing, Lina? 623 00:59:22,258 --> 00:59:24,994 - Down in the south vineyard. 624 00:59:32,101 --> 00:59:33,403 - There! There it is! 625 00:59:33,403 --> 00:59:34,837 - Whoa, whoa. 626 00:59:34,837 --> 00:59:37,373 Steady, steady. 627 00:59:46,616 --> 00:59:48,117 There's nothing here. 628 00:59:48,117 --> 00:59:50,620 - I don't understand. 629 00:59:50,620 --> 00:59:52,055 - Nevermind, Lina. 630 00:59:52,055 --> 00:59:53,289 Now listen: 631 00:59:53,289 --> 00:59:54,857 I want you to go back to Brattling 632 00:59:54,857 --> 00:59:57,427 and stay with Miss Mary Anne till I get there. 633 00:59:57,427 --> 00:59:59,562 Tell her I'm on my way, but nothing else, 634 00:59:59,562 --> 01:00:01,431 not to her or anybody. 635 01:00:01,431 --> 01:00:02,231 Do you understand? 636 01:00:02,231 --> 01:00:03,299 - Yes. 637 01:00:03,299 --> 01:00:05,368 Come on now. 638 01:00:11,307 --> 01:00:13,443 Come on, up now, come on. 639 01:00:15,378 --> 01:00:17,814 - Nasty business there, Sir Michael. 640 01:00:17,814 --> 01:00:19,549 I thought when that farmhand of yours 641 01:00:19,549 --> 01:00:23,486 came here with a wild story of ghost horses and killings 642 01:00:23,486 --> 01:00:25,555 it was a matter of trifle. 643 01:00:25,555 --> 01:00:28,791 Turner thought it should be looked into. 644 01:00:28,791 --> 01:00:30,727 It's godawful, sir. 645 01:00:30,727 --> 01:00:33,496 Great pity. 646 01:00:33,496 --> 01:00:35,832 Take him away. 647 01:00:37,767 --> 01:00:40,336 Now I shall have to look into things myself. 648 01:00:41,838 --> 01:00:44,307 - Could you postpone your visit, Colonel Pringle? 649 01:00:44,307 --> 01:00:46,642 For a few days? 650 01:00:46,642 --> 01:00:49,812 - Something wrong, Sir Michael? 651 01:00:49,812 --> 01:00:54,650 - My brother, Breckinridge. 652 01:00:54,650 --> 01:00:57,687 He died, suddenly this afternoon. 653 01:01:03,926 --> 01:01:06,095 - Sir Michael, just a minute! 654 01:01:07,663 --> 01:01:10,033 - I'm sorry, Colonel Pringle, please try and understand. 655 01:01:10,033 --> 01:01:12,602 We're all very upset. 656 01:01:12,602 --> 01:01:15,505 Can I let you know when we can see you? 657 01:01:15,505 --> 01:01:16,706 - Certainly. 658 01:01:16,706 --> 01:01:18,441 My condolences to you and your mother. 659 01:01:18,441 --> 01:01:20,543 - Thank you. 660 01:01:33,790 --> 01:01:36,025 - Dr. Collinson? 661 01:01:36,025 --> 01:01:38,194 I'm afraid you've just missed my son. 662 01:01:38,194 --> 01:01:41,631 He left for Capetown over an hour ago. 663 01:01:43,066 --> 01:01:44,367 Was there anything important? 664 01:01:44,367 --> 01:01:45,835 - No Lady Brattling. 665 01:01:45,835 --> 01:01:48,971 May I? 666 01:01:48,971 --> 01:01:51,174 Sir Michael invited me to visit whenever I was passing. 667 01:01:51,174 --> 01:01:54,177 - My son never mentioned having met you, Dr. Collinson. 668 01:01:54,177 --> 01:01:57,146 - Oh perhaps because of the brevity of our encounter. 669 01:01:57,146 --> 01:02:00,216 Miss Carew and I were fellow travellers as far as Brattling. 670 01:02:00,216 --> 01:02:02,552 She introduced me at the station. 671 01:02:04,020 --> 01:02:08,558 It's your other son, Breckinridge, whom I knew. 672 01:02:08,558 --> 01:02:10,927 We met while he was studying at Dublin. 673 01:02:10,927 --> 01:02:14,497 I was most impressed by some of his theories. 674 01:02:22,772 --> 01:02:25,174 - It was kind of you to call, Dr. Collinson. 675 01:02:25,174 --> 01:02:27,009 Should you miss Michael in town, 676 01:02:27,009 --> 01:02:29,612 I'll tell him you've called. 677 01:02:30,780 --> 01:02:32,949 - How is Miss Carew, Lady Brattling? 678 01:02:32,949 --> 01:02:34,717 - When I last saw her, 679 01:02:34,717 --> 01:02:37,220 she was walking with her maid in the garden. 680 01:02:37,220 --> 01:02:39,455 Then, she appeared to be perfectly well. 681 01:02:39,455 --> 01:02:42,458 - You wouldn't object if I spoke to her before I left? 682 01:02:42,458 --> 01:02:45,294 - Why should I object, Dr. Collinson? 683 01:02:53,202 --> 01:02:54,737 - [Dr. Collinson] Miss Carew. 684 01:02:54,737 --> 01:02:56,372 - [Mary Anne] How good of you to come, Dr. Collinson. 685 01:02:56,372 --> 01:02:59,876 - I wish I could prevail upon you to leave immediately. 686 01:02:59,876 --> 01:03:02,245 Come back to Capetown with me 687 01:03:02,245 --> 01:03:04,113 until we can establish exactly what's going on 688 01:03:04,113 --> 01:03:06,983 here at Brattling. 689 01:03:09,152 --> 01:03:12,488 - No, I can't, Dr. Collinson. 690 01:03:12,488 --> 01:03:15,658 I'm engaged to be married to Michael. 691 01:03:15,658 --> 01:03:18,594 My place is here with him. 692 01:03:18,594 --> 01:03:20,329 I'm not afraid. 693 01:03:20,329 --> 01:03:22,832 - Then why did you send me that letter with Lina? 694 01:03:22,832 --> 01:03:25,168 - Because I thought you might be able to persuade Michael 695 01:03:25,168 --> 01:03:27,603 to allow you to examine Breck. 696 01:03:27,603 --> 01:03:29,238 - If they won't allow you to see him, 697 01:03:29,238 --> 01:03:32,241 how do you expect them to allow me? 698 01:03:34,443 --> 01:03:36,679 - I thought that you being a doctor, 699 01:03:36,679 --> 01:03:40,816 they would listen to you. 700 01:03:40,816 --> 01:03:45,354 - Miss Carew, I sincerely believe you should come with me. 701 01:03:54,830 --> 01:03:56,365 I still think you should change your mind 702 01:03:56,365 --> 01:03:57,967 and come to Capetown with me. 703 01:03:57,967 --> 01:04:00,436 - I've explained to you, Dr. Collinson, 704 01:04:00,436 --> 01:04:04,006 that I must stay here. 705 01:04:04,006 --> 01:04:06,876 - Then stay close to Lina. 706 01:04:06,876 --> 01:04:08,711 - I promise. 707 01:04:11,280 --> 01:04:13,382 (ominous music) 708 01:04:36,239 --> 01:04:39,308 - Yes, I made it. 709 01:04:39,308 --> 01:04:42,411 And the boot that goes with it. 710 01:04:42,411 --> 01:04:45,748 We've made it here for years. 711 01:04:45,748 --> 01:04:48,684 Can't understand how it came off. 712 01:04:48,684 --> 01:04:51,087 - Who is the customer, Mr. Hill? 713 01:04:51,087 --> 01:04:53,155 - How peculiar. 714 01:04:53,155 --> 01:04:55,491 Dr. Breckinridge Brattling, sir. 715 01:04:55,491 --> 01:04:57,760 His brother Sir Michael brought the boot in this afternoon 716 01:04:57,760 --> 01:04:59,929 to be repaired. 717 01:04:59,929 --> 01:05:01,163 - How can you be so sure 718 01:05:01,163 --> 01:05:04,233 this heel comes off Mr. Breckinridge's boot? 719 01:05:04,233 --> 01:05:05,768 - Oh easy, sir 720 01:05:05,768 --> 01:05:08,170 Notice how high the heel is? 721 01:05:11,374 --> 01:05:14,443 It was Lady Brattling's idea. 722 01:05:15,911 --> 01:05:18,748 With the boot on, he walked as normal as Sir Michael. 723 01:05:18,748 --> 01:05:21,217 Here's his last. 724 01:05:28,391 --> 01:05:31,127 And now the heel, there. 725 01:05:33,763 --> 01:05:36,632 He doesn't have a true foot. 726 01:05:38,200 --> 01:05:41,971 More like a hoof, it is, without toes. 727 01:05:41,971 --> 01:05:45,441 But with my boot on, you'd never know. 728 01:06:01,490 --> 01:06:03,092 (knocking) 729 01:06:07,930 --> 01:06:10,166 - Thank you, Brand. 730 01:06:13,469 --> 01:06:17,306 - Will there be anything else, miss, before I go into town? 731 01:06:17,306 --> 01:06:20,176 - Don't tell me you're deserting us too, Brand? 732 01:06:20,176 --> 01:06:21,744 - I'm taking Annie in, miss. 733 01:06:21,744 --> 01:06:25,081 I understand she's not very happy at Brattling. 734 01:06:26,515 --> 01:06:28,117 Will that be all, miss? 735 01:06:28,117 --> 01:06:30,186 - Yes, thank you. 736 01:06:31,253 --> 01:06:33,022 Oh Brand, by the way, 737 01:06:33,022 --> 01:06:35,524 have you seen Lina anywhere? 738 01:06:35,524 --> 01:06:38,094 - Not since this morning, miss. 739 01:06:41,030 --> 01:06:44,166 - Breckinridge Brattling is dead. 740 01:06:44,166 --> 01:06:46,469 Sir Michael told me so himself. 741 01:06:46,469 --> 01:06:49,638 - Breckinridge Brattling is very much alive, Colonel. 742 01:06:49,638 --> 01:06:51,374 God knows if there's time enouh 743 01:06:51,374 --> 01:06:54,543 to prevent him committing another insane crime. 744 01:07:03,719 --> 01:07:05,020 - How do you know he is? 745 01:07:05,020 --> 01:07:07,456 - Believe me, Colonel, I do. 746 01:07:08,791 --> 01:07:11,160 - Very well, Collinson. 747 01:07:15,030 --> 01:07:17,533 (drumming) 748 01:07:18,734 --> 01:07:21,537 (slow footsteps) 749 01:07:40,556 --> 01:07:43,259 - Michael. Michael? 750 01:08:08,250 --> 01:08:10,786 (ominous music) 751 01:08:16,959 --> 01:08:19,261 Michael? 752 01:08:31,774 --> 01:08:34,243 Michael? 753 01:08:41,050 --> 01:08:41,951 - Mary Anne! 754 01:08:41,951 --> 01:08:43,152 (screams) 755 01:08:43,152 --> 01:08:45,888 You must leave Brattling before it's too late. 756 01:08:45,888 --> 01:08:49,325 You're in danger, terrible danger. 757 01:08:55,164 --> 01:08:57,399 - You're trying to frighten me into leaving. 758 01:08:57,399 --> 01:09:00,469 It's a lie, a mad, vicious lie. 759 01:09:00,469 --> 01:09:03,138 - But the Brattlings are mad. 760 01:09:06,308 --> 01:09:08,344 Look at them. 761 01:09:08,344 --> 01:09:11,680 All of them died of some sort of madness. 762 01:09:17,019 --> 01:09:19,688 That was me. 763 01:09:22,191 --> 01:09:24,460 Do you see what marriage to a madman 764 01:09:24,460 --> 01:09:27,763 and giving birth to one can do to a woman? 765 01:09:27,763 --> 01:09:30,266 Is that what you want, Mary Anne? 766 01:09:30,266 --> 01:09:35,271 I beg you, for the last time, leave Brattling. 767 01:09:36,005 --> 01:09:37,373 - I won't listen to you! 768 01:09:37,373 --> 01:09:40,042 I won't! 769 01:09:41,944 --> 01:09:43,846 (door slams) 770 01:09:48,183 --> 01:09:50,185 - Whoa, whoa. 771 01:10:00,963 --> 01:10:02,231 - Take the other horse out. 772 01:10:02,231 --> 01:10:04,300 - Right. 773 01:10:18,247 --> 01:10:20,649 - Hang on a minute. 774 01:10:28,757 --> 01:10:31,093 - Collinson! Collinson! 775 01:10:38,267 --> 01:10:40,369 (crying) 776 01:10:41,503 --> 01:10:43,939 (distant organ music) 777 01:12:27,009 --> 01:12:31,547 - Breck? Breck? Breck? 778 01:12:34,950 --> 01:12:36,185 (screams) 779 01:12:38,220 --> 01:12:41,357 - Lina! Lina! 780 01:12:42,658 --> 01:12:44,893 (crying) 781 01:12:47,196 --> 01:12:49,698 (organ intensifies) 782 01:14:01,370 --> 01:14:02,704 - Let her go! 783 01:14:02,704 --> 01:14:05,307 You must let her go! 784 01:14:08,610 --> 01:14:09,978 - The wedding, Mother. 785 01:14:09,978 --> 01:14:11,480 Have you forgotten the wedding? 786 01:14:11,480 --> 01:14:12,714 - No. 787 01:14:12,714 --> 01:14:14,917 No I won't let you! 788 01:14:14,917 --> 01:14:17,820 Mary Anne, run! 789 01:14:17,820 --> 01:14:19,721 Run for your life! 790 01:14:25,594 --> 01:14:27,963 Michael! 791 01:14:32,601 --> 01:14:34,970 (organ stops) 792 01:14:38,240 --> 01:14:40,342 Michael! 793 01:14:41,977 --> 01:14:44,012 Michael! 794 01:14:45,180 --> 01:14:47,182 Michael? 795 01:15:12,875 --> 01:15:14,843 No. 796 01:15:16,278 --> 01:15:18,213 No! 797 01:15:20,148 --> 01:15:22,050 Breck! 798 01:15:24,119 --> 01:15:25,954 - Yes. 799 01:15:29,791 --> 01:15:32,561 - No, no! Please! 800 01:15:36,198 --> 01:15:38,300 Please don't! 801 01:15:40,068 --> 01:15:42,371 No, Breck! 802 01:15:42,371 --> 01:15:44,506 Please no, Breckin, no! 803 01:15:51,079 --> 01:15:53,348 (screams) 804 01:15:53,348 --> 01:15:56,051 Please let me go! 805 01:15:57,920 --> 01:15:59,821 Please let me go! 806 01:16:01,757 --> 01:16:04,192 No! 807 01:16:09,364 --> 01:16:12,601 Help me! No, no! 808 01:16:17,539 --> 01:16:19,541 (Mary Anne screams) 809 01:16:26,615 --> 01:16:29,384 Let me go! Let me go! 810 01:16:36,692 --> 01:16:39,361 - Breck, oh my darling, please... 811 01:16:39,361 --> 01:16:41,296 - Out of my way, Mother. 812 01:16:41,296 --> 01:16:44,933 - Enough. There's been enough killing at Brattling. 813 01:16:46,702 --> 01:16:48,937 (Breck screams) 814 01:16:48,937 --> 01:16:50,739 (Lady Brattling screams) 815 01:16:51,640 --> 01:16:53,909 - No, please help me! 816 01:16:57,779 --> 01:16:59,881 (screaming) 817 01:16:59,881 --> 01:17:01,817 Michael! 818 01:17:08,290 --> 01:17:10,158 (screams) 819 01:17:12,561 --> 01:17:14,796 Michael, help me! 820 01:17:16,665 --> 01:17:19,001 Michael! 821 01:17:20,969 --> 01:17:23,672 - Michael? Michael? 822 01:17:33,281 --> 01:17:34,816 You want Michael? 823 01:17:34,816 --> 01:17:38,620 Michael's upstairs waiting for you! 824 01:17:38,620 --> 01:17:41,823 But first, we must make you beautiful for him. 825 01:17:44,660 --> 01:17:46,795 Put it on. 826 01:17:46,795 --> 01:17:48,196 Put it on! 827 01:17:48,196 --> 01:17:50,032 (maniacal laughter) 828 01:17:50,032 --> 01:17:53,001 Put it on! 829 01:17:53,001 --> 01:17:55,637 Put it on! Put it on! 830 01:17:57,439 --> 01:18:00,542 (dramatic music) 831 01:18:12,387 --> 01:18:15,624 - No, no, no! 832 01:18:24,166 --> 01:18:27,702 No, no, no! 833 01:18:27,702 --> 01:18:29,404 - Be quiet! 834 01:18:31,306 --> 01:18:33,575 (crying) 835 01:18:37,045 --> 01:18:39,881 That's better. 836 01:18:39,881 --> 01:18:42,751 That's more like Michael's Mary Anne. 837 01:18:44,553 --> 01:18:46,655 I shan't harm you. 838 01:18:46,655 --> 01:18:49,324 I shall make you very happy. 839 01:18:50,859 --> 01:18:53,328 Look, let me explain, 840 01:18:53,328 --> 01:18:56,932 you see, I've always maintained 841 01:18:56,932 --> 01:18:59,267 the soul is not something destined 842 01:18:59,267 --> 01:19:01,236 for a mythical paradise, 843 01:19:01,236 --> 01:19:04,706 but a force that can be isolated and contained 844 01:19:04,706 --> 01:19:06,741 here on this earth. 845 01:19:06,741 --> 01:19:08,376 My colleagues said I was insane, 846 01:19:08,376 --> 01:19:10,112 but here is the proof! 847 01:19:10,112 --> 01:19:12,714 Not only one, but many. 848 01:19:12,714 --> 01:19:16,118 Not only animals, but human beings. 849 01:19:16,118 --> 01:19:17,786 This one's Sarutsan. 850 01:19:17,786 --> 01:19:19,254 Poor Sarutsan. 851 01:19:19,254 --> 01:19:21,523 So powerful, so arrogant. 852 01:19:21,523 --> 01:19:22,891 Now look at him. 853 01:19:22,891 --> 01:19:24,626 All that strength and arrogance 854 01:19:24,626 --> 01:19:27,729 contained in this one little jar. 855 01:19:28,797 --> 01:19:29,965 This one's Simeon. 856 01:19:29,965 --> 01:19:31,967 He called me a loony. 857 01:19:31,967 --> 01:19:33,635 And this one... 858 01:19:33,635 --> 01:19:34,870 - It's not true. 859 01:19:34,870 --> 01:19:37,706 It's not possible to capture the soul. 860 01:19:37,706 --> 01:19:39,541 - Isn't it? 861 01:19:39,541 --> 01:19:41,143 - Michael! 862 01:19:41,143 --> 01:19:42,310 Where is Michael? 863 01:19:42,310 --> 01:19:43,779 - Michael? 864 01:19:43,779 --> 01:19:47,215 Michael, my father's favorite son, your bridegroom... 865 01:19:48,116 --> 01:19:49,818 Here he is. 866 01:19:49,818 --> 01:19:51,386 (Mary Anne screams) 867 01:19:51,386 --> 01:19:53,255 - Michael's alive. 868 01:19:53,255 --> 01:19:55,490 You're insane. 869 01:19:55,490 --> 01:19:58,760 - Insane, am I? 870 01:19:58,760 --> 01:20:01,663 Insane, am I? 871 01:20:03,665 --> 01:20:06,468 Alive is he! 872 01:20:06,468 --> 01:20:07,903 (screams) 873 01:20:07,903 --> 01:20:11,506 I killed him six weeks ago, 874 01:20:12,674 --> 01:20:15,944 two days after you got this letter. 875 01:20:15,944 --> 01:20:16,945 - Your own brother. 876 01:20:16,945 --> 01:20:18,413 Your own brother! 877 01:20:18,413 --> 01:20:22,350 - In this letter, you said your love goes beyond this world. 878 01:20:22,350 --> 01:20:24,986 Well now we'll see if you're right. 879 01:20:24,986 --> 01:20:27,355 At last I shall have the opportunity 880 01:20:27,355 --> 01:20:31,326 to see two souls join together in spiritual love. 881 01:20:33,161 --> 01:20:35,964 Think of it, Mary Anne, spiritual love, 882 01:20:35,964 --> 01:20:39,834 free from the nastiness of your perfect body! 883 01:20:45,540 --> 01:20:47,542 (coughs) 884 01:21:08,563 --> 01:21:10,999 - Take me to Brattling, quickly! 885 01:21:23,812 --> 01:21:26,314 (liquid bubbles) 886 01:21:48,904 --> 01:21:50,939 - Mary Anne! 887 01:21:54,109 --> 01:21:56,511 (ominous music) 888 01:22:07,789 --> 01:22:09,024 - Look, look! 889 01:22:09,024 --> 01:22:12,527 You and Michael together forever. 890 01:22:12,527 --> 01:22:13,695 - Mary Anne! 891 01:22:13,695 --> 01:22:15,797 (Mary Anne screams) 892 01:22:18,733 --> 01:22:20,902 - Please no! 893 01:22:20,902 --> 01:22:22,304 - Hold still! 894 01:22:22,304 --> 01:22:24,272 I'm sending you to Michael 895 01:22:24,272 --> 01:22:26,574 - No! 896 01:22:49,230 --> 01:22:51,967 - So it was you, wasn't it Breck? 897 01:22:53,968 --> 01:22:56,271 - Yes! 898 01:22:58,173 --> 01:23:00,141 Oh no, oh! 899 01:23:04,946 --> 01:23:06,848 (spirits chatter) 900 01:23:06,848 --> 01:23:09,284 (Breck screams) 901 01:23:17,525 --> 01:23:19,995 - [Male Spirit] Loony! Loony! 902 01:23:27,669 --> 01:23:30,038 (horse whimpers) 903 01:23:44,285 --> 01:23:46,321 - It's alright. 904 01:23:50,291 --> 01:23:52,827 - No! No! 905 01:23:56,564 --> 01:23:58,967 Oh no, oh no, no! 906 01:24:03,872 --> 01:24:06,374 (chatter intensifies) 907 01:24:07,542 --> 01:24:10,812 (Breck screams) 908 01:24:53,588 --> 01:24:56,124 (chatter stops) 909 01:25:13,808 --> 01:25:15,910 (sniffling) 910 01:25:23,785 --> 01:25:26,488 - It's all over, Mary Anne. 911 01:25:26,488 --> 01:25:28,957 It's all over. 912 01:25:29,924 --> 01:25:33,428 (peaceful music) 60108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.