Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,131 --> 00:00:08,217
O fetus,
2
00:00:08,342 --> 00:00:10,302
Why do you undulate?
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,889
Is it the knowing of
your mother's heart...
4
00:00:14,223 --> 00:00:22,565
that fills you with dread?
5
00:00:43,044 --> 00:00:46,756
Starring
Shijaku Katsura
6
00:00:47,131 --> 00:00:50,760
Yoji Matsuda
7
00:00:51,093 --> 00:00:54,722
Eri Misawa
8
00:00:55,097 --> 00:01:00,603
Leo Morimoto
Jun Haichi
Kaori Kobayashi
9
00:01:01,145 --> 00:01:04,732
Hideo Murota
10
00:01:05,107 --> 00:01:08,778
Kyoko Enami
11
00:01:10,654 --> 00:01:13,282
Based on the novel
"DOGRA MAGRA"
by Kyusaku Yumeno
12
00:01:13,365 --> 00:01:16,202
Screenplay by
Toshio Matsumoto
Atsushi Yamatoya
13
00:01:16,577 --> 00:01:21,540
Producers
Shuji Shibata
Kazuo Shimizu
14
00:01:22,500 --> 00:01:27,129
Directed by
Toshio Matsumoto
15
00:02:44,039 --> 00:02:45,708
Brother-in-law.
16
00:02:48,794 --> 00:02:49,879
Brother.
17
00:02:52,423 --> 00:02:53,841
It is I.
18
00:02:57,720 --> 00:03:00,556
Please say something.
19
00:03:02,349 --> 00:03:04,727
You're there, aren't you?
20
00:03:11,483 --> 00:03:13,736
Why don't you answer?
21
00:04:20,469 --> 00:04:21,762
Help me!
22
00:04:21,804 --> 00:04:23,555
Someone please!
23
00:04:23,722 --> 00:04:25,474
Anyone!
24
00:05:09,310 --> 00:05:12,187
He's been extremely agitated.
25
00:05:12,479 --> 00:05:14,189
He's asked where he is?
26
00:05:14,273 --> 00:05:15,024
Yes.
27
00:05:15,107 --> 00:05:16,191
Anything else?
28
00:05:16,233 --> 00:05:19,862
He asked his name.
Of course we've said nothing.
29
00:05:19,903 --> 00:05:21,822
So it's exactly as before?
30
00:05:21,989 --> 00:05:23,198
Precisely, sir.
31
00:05:48,349 --> 00:05:50,225
Do you remember anything?
32
00:05:54,438 --> 00:05:56,732
Do you know who I am?
33
00:06:06,408 --> 00:06:08,035
I see.
34
00:06:09,119 --> 00:06:10,579
I am...
35
00:06:19,088 --> 00:06:20,255
Excuse me.
36
00:06:23,717 --> 00:06:25,260
My card.
37
00:06:32,768 --> 00:06:38,107
Department of Psychiatry,
Kyushu University Hospital.
38
00:06:38,357 --> 00:06:40,859
Professor Kyotaro Wakabayashi.
39
00:06:43,487 --> 00:06:44,613
So this is...?
40
00:06:44,863 --> 00:06:49,910
Yes. Room #7 in the
psychiatric ward.
41
00:06:50,202 --> 00:06:51,620
Psychiatric?
42
00:06:51,912 --> 00:06:59,378
When our Dept. head, Dr. Masaki
suddenly passed away a month ago.
43
00:07:00,045 --> 00:07:03,465
I temporarily took over.
44
00:07:05,259 --> 00:07:08,804
Does that mean that I'm insane?
45
00:07:08,929 --> 00:07:09,888
Insane?
46
00:07:10,472 --> 00:07:11,432
Why do you ask?
47
00:07:11,640 --> 00:07:14,643
I remember nothing.
48
00:07:14,810 --> 00:07:19,481
Not even my name or yesterday...
Not even my face.
49
00:07:20,441 --> 00:07:26,655
You've been through a hideous incident.
50
00:07:27,448 --> 00:07:31,326
Medically speaking,
what we term amnesic trauma.
51
00:07:31,910 --> 00:07:33,745
A great shock?
52
00:07:35,747 --> 00:07:39,334
Please tell me, doctor.
What happened?
53
00:07:39,460 --> 00:07:41,170
Who am I?
54
00:07:43,964 --> 00:07:48,343
That you'll have to resolve yourself.
55
00:07:50,679 --> 00:07:58,020
If your memory returns
things will become clear.
56
00:08:01,899 --> 00:08:05,194
Please forgive me,
I was wrong.
57
00:09:14,263 --> 00:09:15,681
Good morning.
58
00:09:15,764 --> 00:09:16,890
Morning.
59
00:09:34,741 --> 00:09:36,243
Forgive me.
60
00:09:39,663 --> 00:09:42,708
I'm so sorry, my sister.
61
00:09:44,793 --> 00:09:46,128
I betrayed you.
62
00:10:00,267 --> 00:10:03,437
Do you know her name?
63
00:10:07,608 --> 00:10:10,485
You remember her face?
64
00:10:30,672 --> 00:10:33,342
Brother-in-law!
Why are you here?
65
00:10:40,766 --> 00:10:43,894
Do you know him?
66
00:11:19,721 --> 00:11:21,556
Calm yourself down.
67
00:11:22,182 --> 00:11:25,060
It'll come back.
68
00:11:26,520 --> 00:11:29,815
Now 90 to sleep.
69
00:11:35,821 --> 00:11:39,282
1,100 years ago in ancient China.
70
00:11:39,700 --> 00:11:41,910
In the reign of
Emperor Hsuan Tsung.
71
00:11:41,952 --> 00:11:46,415
There was a handsome young
Painter named Wu Ching-hsiu.
72
00:11:47,290 --> 00:11:50,919
The emperor was very fond of him.
73
00:11:51,086 --> 00:11:55,090
And gave him in marriage Dai,
maid to his consort.
74
00:11:55,632 --> 00:12:04,683
Wu Ching-hsiu lived a blissful dream
with his beautiful bride Dai...
75
00:12:05,308 --> 00:12:06,268
Sorry.
76
00:12:08,311 --> 00:12:11,231
Now the Emperor was
besotted by his consort,
77
00:12:11,523 --> 00:12:15,068
Yang Kwei Fei and did
whatever she suggested.
78
00:12:15,402 --> 00:12:18,447
She surrounded him with her
foolish family...
79
00:12:18,530 --> 00:12:22,033
and connived to banish all worthy
courtiers from his side.
80
00:12:22,451 --> 00:12:28,790
When Ching-hsiu saw this and the
ignoring of portents, he worried greatly.
81
00:12:29,082 --> 00:12:34,588
His painting was the only way
to show the emperor.
82
00:12:34,671 --> 00:12:38,633
He explained as much to his new bride.
83
00:12:39,217 --> 00:12:43,138
"Will you lay down your life
for the good of the land?"
84
00:12:43,430 --> 00:12:47,976
"For you, I do so gladly."
85
00:12:48,351 --> 00:12:52,314
He journeyed to his
secret mountain studio.
86
00:12:52,564 --> 00:12:55,442
And drank a final cup with his bride.
87
00:12:55,776 --> 00:12:59,446
"Let us meet again in the next life."
88
00:12:59,946 --> 00:13:02,991
He strangled her with his bare hands...
89
00:13:03,200 --> 00:13:06,411
then stripped the robes
from her naked body.
90
00:13:06,453 --> 00:13:08,663
Feverishly he began to sketch.
91
00:13:09,164 --> 00:13:14,669
On a scroll, he painted the body
in various stages of putrefaction.
92
00:13:14,711 --> 00:13:21,760
His first aim, to let the emperor know
the intransigence of life.
93
00:13:22,260 --> 00:13:24,846
But the human body is quick to rot.
94
00:13:25,013 --> 00:13:28,016
His brush could not
keen up with the decay.
95
00:13:28,058 --> 00:13:33,563
Upset, Ching-hsiu realized he needed yet
another corpse. The madness was on him.
96
00:13:33,939 --> 00:13:39,820
He killed another with a field mattock.
And carried her off to his studio.
97
00:13:39,945 --> 00:13:44,699
The villagers surrounded,
then burnt his hideaway.
98
00:13:44,741 --> 00:13:46,701
With that, he gave up.
99
00:13:46,827 --> 00:13:52,707
He gathered up his unfinished scroll,
his wife's jewels, her coral comb,
100
00:13:52,791 --> 00:13:57,212
some of her bones and
Put them in his robe.
101
00:13:57,379 --> 00:14:00,549
And ran for his life.
102
00:14:00,966 --> 00:14:05,053
But when he arrived back at his home,
103
00:14:05,262 --> 00:14:09,891
his bride Dai, called
out then embraced him.
104
00:14:10,642 --> 00:14:16,481
Alas, it was her sister, the young Fen.
105
00:14:16,773 --> 00:14:19,734
A lithe young wench.
106
00:14:19,860 --> 00:14:25,740
"I know that it is wrong for
I cannot help nut love you."
107
00:14:26,116 --> 00:14:28,910
Said she, as she
passionately wooed him.
108
00:14:28,994 --> 00:14:33,915
The now deranged Ching-hsiu
took her to his bed.
109
00:14:34,916 --> 00:14:39,713
They fled the city
and wandered the land.
110
00:14:39,796 --> 00:14:45,343
Their boat capsized in a storm.
Both thought that the end had come.
111
00:14:45,552 --> 00:14:50,974
But a ship from Bohai did rescue them.
And they travelled to Japan.
112
00:14:52,058 --> 00:14:58,773
One night Ching-hsiu either fell
or Jumped to a watery grave.
113
00:14:59,065 --> 00:15:02,694
The bereaved Fen wanted to follow him.
114
00:15:02,819 --> 00:15:06,531
But the child inside her
Prevented such a course.
115
00:15:06,615 --> 00:15:10,619
And she did bear a boy child.
116
00:15:11,578 --> 00:15:18,710
Fen wrote down all that had
transpired on the scroll and so...
117
00:15:18,835 --> 00:15:22,297
it did pass down from
generation to generation.
118
00:15:22,380 --> 00:15:25,467
Such is the tale.
119
00:15:45,779 --> 00:15:48,823
That girl room #6,
120
00:15:50,158 --> 00:15:54,579
she's become the Fen of
1,100 years ago.
121
00:15:55,997 --> 00:15:59,626
So by sister she meant...
122
00:15:59,960 --> 00:16:03,004
She's referring to Dai.
123
00:16:03,505 --> 00:16:06,925
And brother-in-law is Ching-hsiu.
124
00:16:07,342 --> 00:16:08,677
Exactly.
125
00:16:12,055 --> 00:16:15,517
So, she's crazy, then.
126
00:16:15,600 --> 00:16:18,353
And thinks that I'm Ching-hsiu!
127
00:16:19,354 --> 00:16:20,313
Hilarious.
128
00:16:20,397 --> 00:16:24,025
It's not that simplistic.
129
00:16:25,694 --> 00:16:26,611
Which means?
130
00:16:27,988 --> 00:16:35,370
You're both direct descendants of
Ching-hsiu and Fen.
131
00:16:36,913 --> 00:16:38,164
Ridiculous!
132
00:16:40,709 --> 00:16:43,461
No, it's been documented.
133
00:16:45,213 --> 00:16:51,177
The Kure family are direct
descendants of Wu Ching-hsiu.
134
00:16:52,554 --> 00:16:57,392
Professor Masaki spent years
validating the concept of...
135
00:16:58,143 --> 00:17:01,396
IPC, the Inherited Psychological Condition.
136
00:17:03,481 --> 00:17:04,482
IPC?
137
00:17:04,566 --> 00:17:05,567
Yes.
138
00:17:06,192 --> 00:17:08,570
According to his research,
139
00:17:09,446 --> 00:17:12,699
the great shock felt by your ancestors...
140
00:17:13,742 --> 00:17:19,581
supersedes individual memories
and passes through the bloodline.
141
00:17:20,081 --> 00:17:22,751
I can't believe it!
142
00:17:26,671 --> 00:17:29,215
Take a look at this.
143
00:17:38,433 --> 00:17:42,312
"Young medical student
strangles his bride-to-be."
144
00:17:45,899 --> 00:17:47,859
"At Meinohama"
145
00:17:47,942 --> 00:17:51,821
"Master Ichiro Kure
Night before the wedding"
146
00:17:51,946 --> 00:17:57,118
"His bride-to-be Moyoko Kure"
147
00:17:59,412 --> 00:18:02,582
The hideous incident that you
referred to, isn't it?
148
00:18:03,541 --> 00:18:04,584
Yes.
149
00:18:05,085 --> 00:18:10,131
Five months ago,
Ichiro Kure, a medical student,
150
00:18:10,757 --> 00:18:12,926
on the night before his wedding,
151
00:18:13,093 --> 00:18:17,680
strangled to death his cousin, Moyoko.
152
00:18:17,889 --> 00:18:19,265
What do you mean?
153
00:18:20,391 --> 00:18:23,853
You're not saying I...?
154
00:18:27,440 --> 00:18:28,983
Is it true, doctor?
155
00:18:29,150 --> 00:18:31,569
You have to remember!
156
00:18:42,580 --> 00:18:45,166
I'm not Ichiro Kure.
157
00:18:45,750 --> 00:18:46,626
Why not?
158
00:18:47,001 --> 00:18:50,130
He killed that Moyoko, right?
159
00:18:50,255 --> 00:18:55,927
So she can't be the girl in #6.
Therefore, I'm not Ichiro!
160
00:18:56,427 --> 00:18:57,512
I see.
161
00:18:58,721 --> 00:19:02,016
Right? No connection at all.
162
00:19:04,060 --> 00:19:08,022
Does this scene jog a memory?
163
00:19:23,246 --> 00:19:28,209
"Dr. Masaki' s Laboratory"
164
00:19:57,780 --> 00:20:02,035
That's Dr. Masaki's
collection of specimens.
165
00:20:02,577 --> 00:20:04,579
Please look at them.
166
00:20:05,288 --> 00:20:09,417
Should one give you
the slightest hint,
167
00:20:09,834 --> 00:20:15,048
perhaps it will bring back your past.
168
00:20:25,683 --> 00:20:27,393
Whatever's this?
169
00:20:29,646 --> 00:20:33,858
That patient cut his own hand off...
170
00:20:34,359 --> 00:20:37,111
with that knife, there.
171
00:20:40,990 --> 00:20:41,908
And this?
172
00:20:43,034 --> 00:20:50,625
He tried to poison his entire family.
That cat was an ingredient.
173
00:21:56,441 --> 00:22:00,987
What's this, sir?
174
00:22:03,865 --> 00:22:09,203
A young university student
wrote it in one session.
175
00:22:10,121 --> 00:22:11,873
A kind of novel.
176
00:22:14,208 --> 00:22:19,255
Extremely valuable in our research.
177
00:22:24,677 --> 00:22:26,220
"Dogra Magra."
178
00:22:27,430 --> 00:22:28,806
What's it mean?
179
00:22:29,849 --> 00:22:36,314
A chant used by a secret
Christian sect in Nagasaki.
180
00:22:42,195 --> 00:22:43,363
Preface.
181
00:22:44,739 --> 00:22:47,659
O fetus, O fetus,
why do you undulate?
182
00:22:48,117 --> 00:22:51,996
Is it knowing mother's heart
that fills you with dread?
183
00:22:54,248 --> 00:22:55,583
It's quite bizarre.
184
00:22:55,875 --> 00:22:57,710
Extremely so.
185
00:22:58,920 --> 00:23:01,714
Modeled the story line on himself...
186
00:23:01,964 --> 00:23:06,886
and wrote a mystery including
Dr. Masaki and myself.
187
00:23:08,137 --> 00:23:12,183
Reading it is enough
to send one mad.
188
00:23:13,226 --> 00:23:14,727
All jumbled, is it?
189
00:23:14,852 --> 00:23:19,065
Not at all, it's carefully planned.
190
00:23:19,982 --> 00:23:23,194
Sit yourself here and read for a spell.
191
00:23:24,278 --> 00:23:25,780
No thanks.
192
00:23:38,668 --> 00:23:39,877
This?
193
00:23:40,878 --> 00:23:42,922
You found it.
194
00:23:45,466 --> 00:23:47,301
That's Dr. Masaki.
195
00:23:47,677 --> 00:23:50,138
The slide narration - his voice.
196
00:23:50,430 --> 00:23:55,309
Pre-ordained,
you finding his photograph.
197
00:23:55,810 --> 00:23:58,104
Picking up the Dogra Magra Novel.
198
00:23:58,604 --> 00:24:02,442
Something's stimulated
your deepest memories.
199
00:24:02,900 --> 00:24:07,405
Something made you stand here.
200
00:24:08,322 --> 00:24:10,908
And the "Embryo's Dream"
you pick up...
201
00:24:11,325 --> 00:24:17,248
became his graduation thesis!
202
00:24:18,166 --> 00:24:19,334
Embryo's Dream?
203
00:24:20,668 --> 00:24:22,462
Do they dream?
204
00:24:25,506 --> 00:24:28,843
Of course they dream.
205
00:24:29,051 --> 00:24:34,182
In the 9 months
that embryos gestate,
206
00:24:34,348 --> 00:24:37,852
they experience one long dream.
207
00:24:38,352 --> 00:24:42,023
Think of it as the reason
for the gestation,
208
00:24:42,273 --> 00:24:47,695
this 9 months long
dream they undergo.
209
00:24:48,613 --> 00:24:51,824
During this 9 months, the fetus...
210
00:24:52,033 --> 00:24:58,206
takes on characteristics of
numerous of our earthly species.
211
00:24:58,456 --> 00:25:04,545
And absorb all the memories
of their ancestors...
212
00:25:04,629 --> 00:25:14,055
into each of their billions
of cells before being born.
213
00:25:14,722 --> 00:25:20,394
Hence, the mental and physical
development of the embryo...
214
00:25:20,436 --> 00:25:23,981
depends on the
ancestral memories...
215
00:25:24,315 --> 00:25:29,070
or the embryonic dream.
216
00:25:43,918 --> 00:25:45,586
You remember something?
217
00:25:47,588 --> 00:25:49,674
No, but Dr. Masaki...
218
00:25:50,258 --> 00:25:51,425
What about him?
219
00:25:53,636 --> 00:25:54,595
Nothing.
220
00:25:55,930 --> 00:26:00,560
He certainly seems different
with such a collection.
221
00:26:03,104 --> 00:26:06,274
We all considered him eccentric.
222
00:26:06,941 --> 00:26:13,573
His doings are beyond
the ken of most folk.
223
00:26:14,031 --> 00:26:18,452
He completed many great
scholarly achievements.
224
00:26:18,995 --> 00:26:21,914
But his most outstanding
accomplishment was...
225
00:26:21,956 --> 00:26:26,627
the creation of the Freedom
Cure Experimental Grounds.
226
00:26:27,628 --> 00:26:32,466
There were 10 examples of IPC.
227
00:26:33,259 --> 00:26:37,555
Dharma faced a stone wall
for 9 years.
228
00:26:38,639 --> 00:26:41,642
And became a great spiritual leader.
229
00:26:42,226 --> 00:26:47,648
To make us all as one,
230
00:26:48,232 --> 00:26:53,237
an Imperial Japanese Dharma
Association needs to be formed.
231
00:26:53,321 --> 00:26:57,825
For the sake of our
Imperial Highness, the Emperor.
232
00:26:58,492 --> 00:27:06,751
Matters not if it's a wall of
stone or wood.
233
00:27:07,168 --> 00:27:12,006
The first step needs to be taken!
234
00:27:12,256 --> 00:27:14,300
Professor! Professor Masaki.
235
00:27:15,176 --> 00:27:17,178
It's you, is it?
236
00:27:17,887 --> 00:27:19,263
I read your article.
237
00:27:19,930 --> 00:27:22,683
It had a great impact.
238
00:27:22,850 --> 00:27:25,144
Your brilliant prose.
239
00:27:25,519 --> 00:27:32,693
The editorial staff,
became too confused.
240
00:27:32,735 --> 00:27:34,278
They just couldn't work it out.
241
00:27:35,780 --> 00:27:37,531
A good reaction.
242
00:27:37,907 --> 00:27:41,118
But you should be careful
not to...
243
00:27:41,202 --> 00:27:43,871
get your very self tricked
by your own brain.
244
00:27:44,246 --> 00:27:45,873
Exactly.
245
00:27:46,123 --> 00:27:49,335
Could you give me
more detail on that?
246
00:27:49,418 --> 00:27:50,086
What's that?
247
00:27:50,378 --> 00:27:54,548
I have trouble with your...
"the brain is not a thinking organ."
248
00:27:54,632 --> 00:27:57,385
Because the brain is not almighty.
249
00:27:57,551 --> 00:28:05,059
The brain likes to imagine it's the greatest
of all. As in, "I think, therefore I am."
250
00:28:06,435 --> 00:28:10,356
Just a moment. She thinks
she's Anna Pavlova.
251
00:28:10,898 --> 00:28:15,194
The black clouds so low
252
00:28:15,528 --> 00:28:19,907
Lined up as they are
253
00:28:20,282 --> 00:28:24,829
As they fly across the sky
254
00:28:30,251 --> 00:28:34,255
when you look at
the western sky
255
00:28:35,423 --> 00:28:36,966
What are you filming?
256
00:28:37,091 --> 00:28:38,592
A detective story.
257
00:28:38,759 --> 00:28:39,427
Detective story?
258
00:28:39,552 --> 00:28:44,265
The brain searching for
the brain itself.
259
00:28:49,812 --> 00:28:54,942
A patient, I call him Loony-Lad,
is the main character.
260
00:28:55,192 --> 00:28:58,446
A good lad and smart as well.
261
00:28:58,529 --> 00:28:59,238
I see.
262
00:28:59,363 --> 00:29:05,745
But suddenly one day
he had a manifestation.
263
00:29:06,036 --> 00:29:09,415
He's been here ever since.
264
00:29:09,457 --> 00:29:10,958
Is that true?
265
00:29:11,041 --> 00:29:14,086
You're such a doubter.
If you want I'll take you to him.
266
00:29:14,211 --> 00:29:17,465
We've got him in room #7.
267
00:29:17,882 --> 00:29:18,966
Alright.
268
00:29:19,049 --> 00:29:20,134
And then?
269
00:29:20,301 --> 00:29:25,431
Well, after that he was
amnesic for a while.
270
00:29:25,556 --> 00:29:29,310
Then he returned to a
semblance of normality...
271
00:29:29,393 --> 00:29:33,105
before completely
forgetting everything.
272
00:29:52,958 --> 00:29:55,252
You remember something?
273
00:29:58,214 --> 00:30:01,342
Do you know who I am?
274
00:30:10,351 --> 00:30:12,269
Forgot again, did you?
275
00:30:13,896 --> 00:30:14,855
It's alright.
276
00:30:15,231 --> 00:30:18,108
I'm Keishi Masaki.
277
00:30:18,567 --> 00:30:21,779
Head of the hospital
psychiatry section.
278
00:30:22,822 --> 00:30:23,864
Psychiatry?
279
00:30:24,824 --> 00:30:27,618
So I'm insane, am I?
280
00:30:27,660 --> 00:30:29,453
Insane? Why say that?
281
00:30:29,662 --> 00:30:33,874
I don't remember anything.
Not even my name.
282
00:30:34,083 --> 00:30:39,463
You had a manifestation.
Now you've lost your memory.
283
00:30:39,755 --> 00:30:42,216
How can I get it back?
Who am I?
284
00:30:42,258 --> 00:30:44,051
Calm yourself down.
285
00:30:44,593 --> 00:30:47,388
Earlier you screamed out loud.
286
00:30:47,930 --> 00:30:51,392
Identify why, and It'll come back.
287
00:30:53,018 --> 00:30:54,478
I had a dream.
288
00:30:55,437 --> 00:30:56,146
Yes?
289
00:30:58,607 --> 00:31:00,234
A frightening dream.
290
00:31:01,360 --> 00:31:05,155
The world was at an end.
291
00:31:06,115 --> 00:31:09,660
Or perhaps it was a beginning.
292
00:31:10,953 --> 00:31:18,085
A woman suddenly opened her arms,
then looked so hurt.
293
00:31:19,712 --> 00:31:22,423
No, it wasn't that.
294
00:31:22,464 --> 00:31:24,008
Yes, go on.
295
00:31:24,216 --> 00:31:25,926
I can't remember.
296
00:31:26,886 --> 00:31:30,014
Where do our memories reside?
297
00:31:32,141 --> 00:31:33,934
A very good question.
298
00:31:34,226 --> 00:31:40,357
Searching for that gem is
as difficult as finding our soul.
299
00:31:41,567 --> 00:31:46,447
Most doctors place it in the brain.
300
00:31:46,739 --> 00:31:52,703
I hold that
it's in the entire body.
301
00:31:53,162 --> 00:31:58,959
And the brain acts as a movie screen.
302
00:32:00,419 --> 00:32:06,216
After I told the lad that,
he was so interested in the brain.
303
00:32:06,508 --> 00:32:10,888
He started asking me numerous
questions, then reading.
304
00:32:12,264 --> 00:32:14,475
He's still functioning well.
305
00:32:14,600 --> 00:32:18,979
And he often makes learned
speeches to himself.
306
00:32:20,439 --> 00:32:28,572
Brains, which exiled god from the world,
have taken the throne of the gods.
307
00:32:29,114 --> 00:32:33,410
Becoming dictators, what have
they done to human culture?
308
00:32:34,203 --> 00:32:40,167
Brains have created
weapon after weapon...
309
00:32:40,459 --> 00:32:43,337
and tried to make us
kill each other off.
310
00:32:44,213 --> 00:32:50,094
They brought us light, belittling
the sun, moon and stars.
311
00:32:50,970 --> 00:32:55,099
They gave us machines and
have destroyed nature.
312
00:32:55,474 --> 00:32:59,853
They created pollution and
its subsequent maladies.
313
00:33:02,564 --> 00:33:07,528
What is the reality of the brain?
314
00:33:08,237 --> 00:33:14,034
Strangely, the brain has not
studied the brain itself.
315
00:33:14,743 --> 00:33:19,707
And there are no cures
for mental illness.
316
00:33:20,082 --> 00:33:25,629
Patients have been put behind
bars all over the world.
317
00:33:25,838 --> 00:33:27,881
They're not treated
as human beings.
318
00:33:28,007 --> 00:33:33,554
Why, I ask, are other patients
treated differently...
319
00:33:33,846 --> 00:33:37,307
from those who suffer
from mental illness?
320
00:33:38,517 --> 00:33:42,980
What defines normality
and abnormality?
321
00:33:44,773 --> 00:33:51,155
You, yourselves live in the bustling city,
you carry on with your normal lives.
322
00:33:51,530 --> 00:33:57,327
Sometimes you
do abnormal things.
323
00:33:57,953 --> 00:34:02,332
You tire and feel as if
someone is watching you.
324
00:34:02,624 --> 00:34:07,838
And you suffer from
your persecution mania.
325
00:34:08,297 --> 00:34:13,177
Most of you have experienced
this abnormality.
326
00:34:16,138 --> 00:34:22,102
So the normal folk
have this tendency.
327
00:34:22,311 --> 00:34:25,773
Those we call insane,
have it to a greater degree.
328
00:34:26,231 --> 00:34:31,945
A genius, or one who is
fixated on one subject...
329
00:34:32,071 --> 00:34:34,782
is also referred to as being crazy.
330
00:34:34,823 --> 00:34:41,955
Notably, Dr. Masaki is
a typical crazy professor.
331
00:34:47,503 --> 00:34:51,882
Even a doctor, how can
he distinguish madness?
332
00:34:52,091 --> 00:34:56,470
A pulse, examining a tongue?
Where can he cut?
333
00:34:56,595 --> 00:35:03,060
Can't see it on an X-ray.
More mysterious than a fart.
334
00:35:03,185 --> 00:35:09,149
How can we examine it?
335
00:35:09,274 --> 00:35:13,737
You know it can't be cured
and an asylum doesn't help.
336
00:35:13,946 --> 00:35:18,575
Committing them doesn't
give you peace of mind.
337
00:35:18,700 --> 00:35:24,331
For the patient it's the end
and the doctors lots of bucks.
338
00:35:29,044 --> 00:35:32,923
A pit of horror stories.
They get you in and get your bucks.
339
00:35:33,132 --> 00:35:37,261
Bung him in the loony bin and
watch the bugger squeal.
340
00:35:37,553 --> 00:35:41,765
Can't escape from there
and hardly anybody knows.
341
00:35:41,890 --> 00:35:45,269
How could they?
342
00:35:47,229 --> 00:35:51,608
Be quiet! Shut up!
343
00:35:56,655 --> 00:35:59,533
Like this Loony-Lad,
344
00:35:59,658 --> 00:36:06,290
he's taken my Freedom Cure and
has recovered some of his faculties.
345
00:36:06,498 --> 00:36:11,461
Sometimes he expounds on
his theories of the brain.
346
00:36:11,837 --> 00:36:18,719
But essentially he's
plagiarizing my theories.
347
00:36:19,595 --> 00:36:22,139
The lad has memorized it so well.
348
00:36:22,181 --> 00:36:26,393
Sometimes, I even go
listen to refresh my mind.
349
00:36:37,529 --> 00:36:46,413
Doctor Masaki has given me
the nickname Prof. Loony-Lad.
350
00:36:47,039 --> 00:36:51,168
Does that mean the humans
exist for the brain's sake?
351
00:36:51,460 --> 00:36:54,504
Or do brains exist for we humans?
352
00:36:54,713 --> 00:36:57,758
That deserves deep consideration.
353
00:36:57,966 --> 00:37:02,596
The god-exiling brains will
destroy not only humans...
354
00:37:02,804 --> 00:37:06,516
but also the world itself.
355
00:37:07,309 --> 00:37:15,359
In order to prevent this, I will cast
this thinking brain to the ground.
356
00:37:15,400 --> 00:37:18,862
And stomp on it. Just watch!
357
00:37:33,085 --> 00:37:34,795
Interesting case, eh?
358
00:37:34,920 --> 00:37:38,632
Then Loony-Lad lapses
into unconsciousness.
359
00:37:40,342 --> 00:37:42,052
But Professor,
360
00:37:42,261 --> 00:37:46,890
why do the detective and
criminal knock each other out?
361
00:37:47,182 --> 00:37:50,894
Because both are the same entity.
362
00:37:51,186 --> 00:37:55,482
The brain entraps itself.
363
00:37:55,691 --> 00:37:59,403
And the revelation of it
is also the brain.
364
00:37:59,695 --> 00:38:05,242
Put another way. The brain
thinks the brain doesn't think,
365
00:38:05,367 --> 00:38:07,577
according to the brain's thinking.
366
00:38:07,703 --> 00:38:09,663
But that gets nowhere.
367
00:38:09,955 --> 00:38:15,002
So, after Loony-Lad wakes up again,
368
00:38:15,210 --> 00:38:18,755
he goes through
the very same process.
369
00:38:19,464 --> 00:38:21,258
Unreasonably reasonable.
370
00:38:25,512 --> 00:38:27,347
You're saying that's me?
371
00:38:29,099 --> 00:38:31,018
What do you think?
372
00:38:32,602 --> 00:38:36,857
It's...
as if it were a stranger.
373
00:38:41,028 --> 00:38:42,529
Wakabayashi speaking.
374
00:38:44,698 --> 00:38:46,199
Tomorrow?
375
00:38:49,286 --> 00:38:52,539
That's October 10 at 3 p.m.
376
00:38:53,040 --> 00:38:54,374
Very good.
377
00:38:57,544 --> 00:38:58,545
Professor...
378
00:38:59,629 --> 00:39:01,715
Isn't tomorrow September 10?
379
00:39:01,965 --> 00:39:02,841
Why?
380
00:39:05,052 --> 00:39:06,887
The calendar.
381
00:39:09,056 --> 00:39:13,352
That's left as it was a month ago.
382
00:39:14,144 --> 00:39:17,022
But why?
383
00:39:17,230 --> 00:39:20,400
Dr. Masaki stopped
using it after that...
384
00:39:21,902 --> 00:39:23,028
What?
385
00:39:23,487 --> 00:39:27,741
That's the day that he died.
386
00:39:28,909 --> 00:39:30,077
He committed suicide.
387
00:39:30,577 --> 00:39:31,578
But why?
388
00:39:32,162 --> 00:39:34,206
We're not certain.
389
00:39:36,500 --> 00:39:38,710
You don't think that...
390
00:39:43,423 --> 00:39:44,883
His will.
391
00:39:53,016 --> 00:39:56,895
Yesterday, I handed the dean
my resignation.
392
00:39:57,270 --> 00:40:00,273
My Freedom Cure Experiment...
393
00:40:00,357 --> 00:40:09,408
was successful until yesterday's
incident on September 8, 1926.
394
00:40:10,200 --> 00:40:18,125
The incident proves beyond
doubt my IPC theory.
395
00:40:18,625 --> 00:40:24,131
My inability to prevent
yesterday's tragedy was a failure.
396
00:40:24,464 --> 00:40:31,430
But in retrospect,
my fate's been expected...
397
00:40:31,555 --> 00:40:38,311
since Dr. Wakabayashi's visit after
Ichiro's second manifestation.
398
00:40:38,478 --> 00:40:39,771
At that time...
399
00:40:43,066 --> 00:40:44,776
Why does it stop there?
400
00:40:44,901 --> 00:40:46,153
Quite mysterious.
401
00:40:47,237 --> 00:40:52,617
I remember well the visit to him.
402
00:40:56,830 --> 00:41:01,001
Definitely a case of an Inherited
Psychological Condition.
403
00:41:02,002 --> 00:41:08,800
I've been involved for two years.
404
00:41:09,843 --> 00:41:12,345
By two years, you mean?
405
00:41:12,679 --> 00:41:18,351
The case where
the mother was murdered.
406
00:41:19,186 --> 00:41:22,481
That too was the Kure lad.
407
00:41:23,773 --> 00:41:25,358
Makes sense.
408
00:41:26,026 --> 00:41:31,865
Then, I suspected someone
other than the lad.
409
00:41:32,532 --> 00:41:39,539
But never did find the culprit.
410
00:41:40,123 --> 00:41:44,044
Even with your keen eye?
411
00:41:44,961 --> 00:41:46,546
I am ashamed.
412
00:41:47,464 --> 00:41:51,384
Clearly a case of murder.
413
00:41:52,302 --> 00:41:56,181
But no clues to the perpetrator.
414
00:41:57,307 --> 00:41:59,059
Interesting.
415
00:42:04,147 --> 00:42:08,693
Then the Bride Case happened.
416
00:42:09,569 --> 00:42:12,030
So it was Ichiro Kure?
417
00:42:13,657 --> 00:42:21,581
I doubt it. But it was
made to appear that way.
418
00:42:22,916 --> 00:42:24,918
It's all documented here.
419
00:42:39,766 --> 00:42:44,271
"August 15, 1924. Murder at Nogata,
the first manifestation."
420
00:42:50,610 --> 00:42:51,778
Recognize her?
421
00:42:59,202 --> 00:43:00,662
Someone you know well.
422
00:43:05,625 --> 00:43:06,626
Who?
423
00:43:08,795 --> 00:43:09,921
My...
424
00:43:13,133 --> 00:43:14,301
mother.
425
00:43:16,636 --> 00:43:21,141
Yes, it's coming back.
Yes, that's your mother.
426
00:44:07,270 --> 00:44:11,316
I'm Yayoko, Ichiro's aunt.
427
00:44:12,859 --> 00:44:15,654
Ichiro, come here.
428
00:44:29,626 --> 00:44:36,174
My sister and I lived at Meinohama
prior to Ichiro's birth.
429
00:44:37,217 --> 00:44:43,390
When I married,
Chiseko departed...
430
00:44:43,807 --> 00:44:48,395
saying she would stay unwed
and continue her career.
431
00:44:49,479 --> 00:44:55,735
Seven months later she wrote
of Ichiro's birth.
432
00:44:56,736 --> 00:45:05,912
Later, I realized she had a lover here.
433
00:45:08,748 --> 00:45:15,088
I've no idea who the father is.
434
00:45:16,089 --> 00:45:21,886
I did ask once back at Fukuoka.
435
00:45:23,346 --> 00:45:25,932
In a flood of tears she wouldn't say.
436
00:45:27,767 --> 00:45:30,729
I didn't push her.
437
00:45:33,773 --> 00:45:35,775
But at that time...
438
00:45:37,944 --> 00:45:47,287
she had it in for what she calls
"those lying, learned men."
439
00:45:47,704 --> 00:45:50,290
I see.
440
00:45:51,458 --> 00:45:59,299
Did anything change after that visit?
441
00:46:04,888 --> 00:46:09,809
She was afraid of our
whereabouts becoming known.
442
00:46:10,477 --> 00:46:13,480
Why was that?
443
00:46:14,481 --> 00:46:18,318
I think a fortune teller
told her something.
444
00:46:18,485 --> 00:46:20,820
Specifically, what?
445
00:46:21,654 --> 00:46:23,156
I don't know.
446
00:46:24,240 --> 00:46:29,287
But she said not to say anything.
447
00:46:29,579 --> 00:46:30,789
I see.
448
00:46:31,748 --> 00:46:32,999
Well...
449
00:46:35,418 --> 00:46:39,798
I'd like you to go over that night again.
450
00:46:42,175 --> 00:46:48,807
That night I suddenly woke up.
451
00:50:32,572 --> 00:50:34,407
Wake up with you!
452
00:50:34,490 --> 00:50:35,742
What is it?
453
00:50:36,325 --> 00:50:39,370
Playing possum, eh!
You're under arrest for murder!
454
00:50:39,412 --> 00:50:40,747
Hold him.
455
00:50:41,497 --> 00:50:43,249
Come on you!
456
00:50:53,801 --> 00:50:55,094
Come on!
457
00:51:08,066 --> 00:51:10,068
What the hell!
458
00:51:11,277 --> 00:51:12,779
What are you doing?
459
00:51:19,786 --> 00:51:25,291
I don't think it's so clear cut.
460
00:51:26,209 --> 00:51:32,465
If he's the culprit
what's the motive?
461
00:51:33,966 --> 00:51:42,308
Well, obviously
it wasn't a stranger.
462
00:51:43,392 --> 00:51:47,605
No fingerprints or footprints.
463
00:51:48,815 --> 00:51:52,985
The door prop could've been
deliberately placed.
464
00:51:53,236 --> 00:51:56,781
So if it wasn't Ichiro,
465
00:51:57,323 --> 00:52:02,787
surely the struggle
would've woken him?
466
00:52:02,912 --> 00:52:07,458
He could have been chloroformed.
467
00:52:53,754 --> 00:52:59,135
In my opinion,
it was a strong man...
468
00:52:59,635 --> 00:53:02,388
with access to and
knowledge of chloroform.
469
00:53:02,805 --> 00:53:06,392
Obviously a learned man.
470
00:53:07,101 --> 00:53:10,062
Then, where's the motive?
471
00:53:11,063 --> 00:53:12,398
That's the block.
472
00:53:28,581 --> 00:53:31,042
Interesting, eh?
473
00:53:34,253 --> 00:53:35,713
Dr. Masaki!
474
00:53:37,840 --> 00:53:39,050
Surprised, are you?
475
00:53:39,342 --> 00:53:43,888
Very good.
You remembered my name.
476
00:53:44,347 --> 00:53:49,227
"Madness Masaki."
477
00:53:50,186 --> 00:53:53,898
Don't be afraid, I'm not a ghost.
478
00:53:54,106 --> 00:53:55,775
Sit yourself down.
479
00:53:59,987 --> 00:54:03,449
Wakabayashi has left the room.
480
00:54:04,742 --> 00:54:09,872
He's told you so many lies
he's afraid to face me.
481
00:54:11,916 --> 00:54:13,376
Still don't understand?
482
00:54:14,085 --> 00:54:20,049
Me dying a month ago.
That business with the calendar.
483
00:54:20,258 --> 00:54:23,219
They're all lies.
484
00:54:23,594 --> 00:54:29,809
This will you read,
suddenly finished.
485
00:54:30,601 --> 00:54:35,147
I stayed overnight to
but things in order.
486
00:54:35,773 --> 00:54:39,735
I started the will after doing
the calendar this morning.
487
00:54:40,611 --> 00:54:43,990
That's today's date, no mistake.
488
00:54:44,448 --> 00:54:49,662
September 9, 1926.
489
00:54:49,954 --> 00:54:52,331
But Dr. Wakabayashi...
490
00:54:52,790 --> 00:54:55,668
Listen, this is the truth.
491
00:54:56,127 --> 00:54:59,505
I was writing my will...
492
00:55:30,077 --> 00:55:34,623
That's Dr. Masaki's
collection of specimens.
493
00:55:34,999 --> 00:55:36,876
Please look at them.
494
00:55:38,336 --> 00:55:41,547
Should one give you
the slightest hint,
495
00:55:43,174 --> 00:55:48,637
perhaps it will bring back your past.
496
00:55:59,106 --> 00:56:04,904
And I left the will on the desk.
497
00:56:05,363 --> 00:56:09,408
When I realized, it was too late.
498
00:56:11,869 --> 00:56:16,999
He read it while you were busy.
499
00:56:17,208 --> 00:56:20,086
That gave him an idea.
500
00:56:24,465 --> 00:56:27,927
Great quack that he is.
501
00:56:28,135 --> 00:56:33,182
He knew I was hiding in the room.
502
00:56:33,474 --> 00:56:37,520
No shame with his bald-faced lies.
503
00:56:37,728 --> 00:56:40,689
But why would he do that?
504
00:56:41,148 --> 00:56:43,692
He had to think quickly.
505
00:56:45,986 --> 00:56:46,946
Listen.
506
00:56:47,405 --> 00:56:51,700
All the things that
he did and said today...
507
00:56:51,909 --> 00:56:55,955
were to make you believe
in two main points.
508
00:56:56,914 --> 00:57:02,962
First, that you are Ichiro Kure.
509
00:57:03,421 --> 00:57:10,636
Second, to make you suspicious of me.
510
00:57:10,928 --> 00:57:11,720
But...
511
00:57:11,762 --> 00:57:13,472
These things happen.
512
00:57:13,764 --> 00:57:19,145
That document he showed
you is typical.
513
00:57:19,937 --> 00:57:27,653
You see. Ichiro's IPC was brought on
by his mother laying there.
514
00:57:27,695 --> 00:57:30,406
He was sleepwalking.
515
00:57:30,781 --> 00:57:36,495
His genetic memory suddenly
and spontaneously exploded.
516
00:58:44,480 --> 00:58:47,066
So it was Ichiro?
517
00:58:47,733 --> 00:58:54,907
Yes, but without actual intent,
it's not legally murder.
518
00:58:55,658 --> 00:59:00,871
The Bride Case, a full two
years later confirms that.
519
00:59:01,163 --> 00:59:06,210
Obviously Wakabayashi
is being foolish.
520
00:59:07,336 --> 00:59:12,049
The Bride Case documents,
521
00:59:12,258 --> 00:59:19,223
"The second manifestation."
522
00:59:30,442 --> 00:59:32,111
Here, madam?
523
00:59:32,194 --> 00:59:33,237
Not there.
524
00:59:33,279 --> 00:59:34,071
Then where?
525
00:59:34,196 --> 00:59:36,407
Over there.
526
00:59:40,869 --> 00:59:44,582
Oh, doctor, thank you.
527
00:59:44,957 --> 00:59:47,418
It's just terrible.
528
00:59:47,459 --> 00:59:49,128
You needn't get up.
529
00:59:49,295 --> 00:59:51,213
How's the wound?
530
00:59:51,297 --> 00:59:52,923
It's not about me.
531
00:59:53,299 --> 00:59:57,428
I want you to find the culprit.
532
00:59:57,553 --> 01:00:00,306
Who could be so cruel?
533
01:00:00,472 --> 01:00:02,308
Madam, you must rest.
534
01:00:02,558 --> 01:00:04,768
Doctor, please listen.
535
01:00:04,810 --> 01:00:06,437
I'm all ears.
536
01:00:08,731 --> 01:00:13,110
He's shown him the scroll.
537
01:00:13,402 --> 01:00:17,323
This scroll? May I keep it?
538
01:00:17,406 --> 01:00:21,493
He showed it to Ichiro.
He knows.
539
01:00:26,582 --> 01:00:29,668
Why do such a thing?
540
01:01:17,132 --> 01:01:18,509
It happened yesterday.
541
01:01:18,967 --> 01:01:22,846
Ichiro said he'd back by two.
542
01:01:23,722 --> 01:01:26,517
He went to town.
543
01:01:27,559 --> 01:01:29,895
And didn't return by three.
544
01:01:31,313 --> 01:01:33,691
Not like him at all.
545
01:01:34,483 --> 01:01:38,862
So I went to search for him.
546
01:01:42,157 --> 01:01:45,703
He always takes the same route.
547
01:01:46,412 --> 01:01:49,748
I expected to meet him on the road.
548
01:01:50,749 --> 01:01:54,878
So I rushed up to the cape.
549
01:02:44,720 --> 01:02:45,929
Master!
550
01:02:47,723 --> 01:02:51,477
You surprised me, Sengoro.
Why are you here?
551
01:02:51,643 --> 01:02:55,606
Your aunt is worried.
I came to get you.
552
01:02:56,064 --> 01:02:57,983
I'm sorry.
553
01:02:59,234 --> 01:03:03,322
Master, what's that scroll?
554
01:03:05,240 --> 01:03:06,283
This?
555
01:03:14,917 --> 01:03:16,335
The emperor?
556
01:03:17,920 --> 01:03:20,297
What's written on it?
557
01:03:26,678 --> 01:03:30,974
A very mysterious story
and horrid pictures.
558
01:03:32,100 --> 01:03:36,188
He insisted I see it before
the wedding ceremony.
559
01:03:36,772 --> 01:03:38,148
He?
560
01:03:39,191 --> 01:03:41,819
Who gave it to you?
561
01:03:46,532 --> 01:03:51,161
An acquaintance of my late mother.
562
01:03:52,371 --> 01:03:59,419
She gave it to him to keep.
He came to return it to me.
563
01:04:02,297 --> 01:04:06,009
I know who he is.
564
01:04:06,552 --> 01:04:09,388
But I can't tell anyone.
565
01:04:10,472 --> 01:04:16,812
I want you to promise not to
tell anyone. Alright?
566
01:04:17,896 --> 01:04:21,191
That night, as dawn was approaching,
567
01:04:21,400 --> 01:04:25,362
I woke to go to the toilet.
568
01:04:41,003 --> 01:04:42,212
Master.
569
01:05:10,699 --> 01:05:12,409
Madam!
570
01:05:16,955 --> 01:05:17,915
Sengoro.
571
01:05:17,956 --> 01:05:19,291
Please wake up!
572
01:05:19,708 --> 01:05:22,794
The young master and
Moyoko are both missing.
573
01:05:26,965 --> 01:05:31,637
Have you seen him
with a scroll recently?
574
01:05:32,054 --> 01:05:36,308
Yes, yesterday up at the cape,
575
01:05:36,892 --> 01:05:40,270
he was reading a scroll
of some sort.
576
01:05:45,233 --> 01:05:48,320
We must find them, soon!
577
01:05:48,820 --> 01:05:49,571
Yes.
578
01:06:09,508 --> 01:06:10,550
Madam!
579
01:06:24,398 --> 01:06:26,274
Get the ladder!
580
01:06:31,905 --> 01:06:33,031
Hurry up!
581
01:07:05,522 --> 01:07:08,650
Ichiro, what are you doing?
582
01:07:11,945 --> 01:07:16,658
A moment, please.
The body will start rotting soon.
583
01:07:17,784 --> 01:07:20,996
No, not yet.
584
01:07:21,872 --> 01:07:26,001
It's already morning.
Please come and have breakfast.
585
01:07:26,710 --> 01:07:27,586
Yes.
586
01:07:43,643 --> 01:07:45,187
Get the doctor!
587
01:07:45,228 --> 01:07:46,855
Go, go get the doctor.
588
01:07:46,980 --> 01:07:47,689
Yes.
589
01:07:47,731 --> 01:07:48,940
Hurry!
590
01:08:07,167 --> 01:08:11,213
Do you realize what you're doing?
591
01:08:12,672 --> 01:08:16,051
Where did you get that scroll?
592
01:08:17,094 --> 01:08:19,054
Someone gave it to you?
593
01:08:19,346 --> 01:08:20,555
No.
594
01:08:20,764 --> 01:08:22,224
I know you're lying.
595
01:08:22,682 --> 01:08:25,977
You were seen reading it
up at the cape.
596
01:08:26,686 --> 01:08:28,980
Who gave it to you?
597
01:08:29,356 --> 01:08:30,899
Tell me.
598
01:08:31,858 --> 01:08:33,568
Don't get in my way.
599
01:08:33,610 --> 01:08:35,987
In your way? Whatever!
600
01:08:36,696 --> 01:08:39,825
I must show it to the emperor!
601
01:08:41,034 --> 01:08:43,078
What are you saying?
602
01:08:43,453 --> 01:08:46,164
Give it to me.
603
01:09:27,289 --> 01:09:32,169
What do you say?
Better than a pulp mystery.
604
01:09:32,669 --> 01:09:35,046
Did it really happen?
605
01:09:35,255 --> 01:09:36,673
Of course.
606
01:09:36,882 --> 01:09:40,343
Look at the newspaper articles.
607
01:09:40,552 --> 01:09:42,679
"Bride Strangled on Wedding Eve"
608
01:09:42,929 --> 01:09:43,972
That's...
609
01:09:44,389 --> 01:09:45,682
You recall something?
610
01:09:46,308 --> 01:09:50,061
Dr. Wakabayashi showed me
it this morning.
611
01:09:53,023 --> 01:09:56,067
No wonder you remember.
612
01:09:57,611 --> 01:10:00,739
Nothing else comes to mind?
613
01:10:01,865 --> 01:10:04,993
That's what he asked.
614
01:10:05,535 --> 01:10:09,581
But I remember nothing.
615
01:10:10,040 --> 01:10:13,168
It makes no sense to me.
616
01:10:13,376 --> 01:10:18,757
So I asked him why the dead
Moyoko is in room #6.
617
01:10:19,132 --> 01:10:21,760
Of course.
What did Wakabayashi say?
618
01:10:23,303 --> 01:10:25,096
He didn't answer.
619
01:10:29,226 --> 01:10:34,689
Of course not.
He was trying to trap you.
620
01:10:35,649 --> 01:10:37,025
What do you mean?
621
01:10:37,901 --> 01:10:41,363
I'll explain.
622
01:10:43,323 --> 01:10:46,785
At 10 p.m. on the night
of May 15, 1926...
623
01:10:46,910 --> 01:10:51,373
when the bride was murdered.
624
01:10:52,666 --> 01:10:56,127
I left here for my home.
625
01:10:56,169 --> 01:11:01,883
As I walked past the
pathology department...
626
01:11:43,383 --> 01:11:45,176
"Morgue"
627
01:14:15,034 --> 01:14:19,164
He suddenly slashed her open.
628
01:14:19,289 --> 01:14:24,836
Her organs spilled out
before my very eyes.
629
01:14:26,129 --> 01:14:29,090
Her lungs were all black.
630
01:14:29,466 --> 01:14:32,677
Perhaps she'd worked in a coalmine.
631
01:14:33,386 --> 01:14:36,431
Her liver bled profusely.
632
01:14:36,556 --> 01:14:39,601
But the monster
gave it nary a thought.
633
01:14:39,726 --> 01:14:43,104
After playing with her organs
he sewed her back up.
634
01:14:43,646 --> 01:14:49,694
Then ripped her scalp off.
Smashed her skull.
635
01:14:49,986 --> 01:14:53,198
Scooped out her eyeballs
and ripped off her nose.
636
01:14:53,323 --> 01:14:56,284
She looked like a monster.
637
01:14:57,160 --> 01:15:03,875
It appeared to me as if
he got some kind of...
638
01:15:04,000 --> 01:15:09,881
twisted, abnormal thrill from doing it.
639
01:15:59,597 --> 01:16:11,109
"Hair of the deceased - Moyoko Kure"
640
01:16:23,746 --> 01:16:25,039
Shocked, eh?
641
01:16:30,587 --> 01:16:33,381
But it's the truth.
642
01:16:34,841 --> 01:16:35,800
Here!
643
01:16:36,092 --> 01:16:37,802
The photographs to prove it.
644
01:16:41,764 --> 01:16:43,725
Dr. Wakabayashi?
645
01:16:44,934 --> 01:16:46,144
But why?
646
01:16:46,686 --> 01:16:51,482
It's clear that
he swapped her for Moyoko.
647
01:16:51,608 --> 01:16:58,573
And in the four months since then,
he's had Moyoko hidden away.
648
01:17:02,535 --> 01:17:05,079
Brother-in-law!
Why are you here?
649
01:17:07,040 --> 01:17:09,334
The girl in room #6?
650
01:17:09,459 --> 01:17:12,253
It's been empty until yesterday.
651
01:17:12,462 --> 01:17:18,760
After yesterday's incident when
I handed in my resignation...
652
01:17:18,885 --> 01:17:22,513
I noticed the light on in room #6.
653
01:17:22,889 --> 01:17:25,516
I thought it strange
and sent someone in.
654
01:17:25,642 --> 01:17:32,357
Seems that Wakabayashi had
but a young lass in there.
655
01:17:32,982 --> 01:17:35,777
That way inclined, I thought.
656
01:17:35,985 --> 01:17:37,028
You mean...
657
01:17:37,236 --> 01:17:41,282
Yes. Wakabayashi's the demon.
658
01:17:41,574 --> 01:17:47,705
That's when I realized
the connection with...
659
01:17:47,830 --> 01:17:50,875
the case of the murdered bride.
660
01:17:53,503 --> 01:18:00,802
I agree that IPC brought
on the incident.
661
01:18:01,678 --> 01:18:06,641
But I want to know who,
if at all, it was...
662
01:18:06,933 --> 01:18:12,897
who triggered it by
showing him the scroll.
663
01:18:15,274 --> 01:18:20,321
You're saying that the case
validates your current research?
664
01:18:20,363 --> 01:18:21,739
Exactly.
665
01:18:22,281 --> 01:18:30,415
With that,
I analyzed each step in detail.
666
01:18:31,791 --> 01:18:34,252
Here are my results.
667
01:18:38,214 --> 01:18:46,264
I'm particularly interested in
the scroll, as you know.
668
01:18:46,806 --> 01:18:50,101
The Wu Ching-hsiu scroll?
669
01:18:50,309 --> 01:18:51,102
Yes.
670
01:18:51,894 --> 01:18:58,943
It proves beyond doubt
IPC in Ichiro's case.
671
01:18:59,652 --> 01:19:01,195
I see.
672
01:19:02,238 --> 01:19:10,705
Doctor, I want you to study this
from your point of view...
673
01:19:10,955 --> 01:19:17,211
and I'd like you to
examine Ichiro yourself.
674
01:19:19,172 --> 01:19:21,966
Yes, of course.
675
01:19:22,341 --> 01:19:25,219
"Fukuoka District Court"
676
01:19:25,261 --> 01:19:28,723
Insanity is quite complicated.
677
01:19:28,848 --> 01:19:32,643
Science cannot measure it.
678
01:19:32,685 --> 01:19:33,644
Professor.
679
01:19:37,356 --> 01:19:38,733
Here's Ichiro Kure.
680
01:19:38,775 --> 01:19:39,734
Good work.
681
01:20:08,471 --> 01:20:11,891
Do you know that man?
682
01:20:14,852 --> 01:20:15,895
Yes.
683
01:20:17,230 --> 01:20:18,439
He's my father.
684
01:20:24,195 --> 01:20:26,531
Father? That's great.
685
01:20:29,283 --> 01:20:33,538
Who am I?
686
01:20:36,165 --> 01:20:37,250
My father.
687
01:20:39,085 --> 01:20:40,211
Well, I never!
688
01:20:40,628 --> 01:20:45,716
So you have two fathers?
689
01:20:50,346 --> 01:20:52,557
Absolutely fascinating.
690
01:20:53,391 --> 01:20:59,814
You know both our names?
691
01:21:06,279 --> 01:21:09,574
That's enough.
Don't force it.
692
01:21:09,949 --> 01:21:15,913
No matter which you choose,
it's unfair.
693
01:21:48,946 --> 01:21:54,452
That's how Ichiro was
committed to the asylum.
694
01:22:05,129 --> 01:22:11,802
Makes you think that the roots
of his fate are deep, indeed.
695
01:22:14,931 --> 01:22:16,140
Oh yes.
696
01:22:16,515 --> 01:22:19,226
I've something to show you.
697
01:22:21,479 --> 01:22:22,939
Come over here.
698
01:22:38,496 --> 01:22:43,376
"Freedom Cure Experimental
Grounds. July 20, 1926."
699
01:23:36,554 --> 01:23:38,139
What are you looking at?
700
01:23:40,433 --> 01:23:43,728
Give me a mattock, too.
701
01:23:47,732 --> 01:23:51,027
There's a trowel over there.
702
01:23:54,572 --> 01:23:55,823
Thank you.
703
01:24:24,268 --> 01:24:25,227
What's this?
704
01:24:27,605 --> 01:24:33,569
Jewels, human remains
and a coral comb.
705
01:24:39,450 --> 01:24:42,703
But I wanted a mattock.
706
01:24:59,011 --> 01:25:01,639
I can't dig with this.
707
01:25:10,189 --> 01:25:11,482
What will you dig?
708
01:25:17,321 --> 01:25:20,950
There's a girl's body buried here.
709
01:25:31,502 --> 01:25:33,337
Alright? Are you okay?
710
01:25:40,136 --> 01:25:42,096
I'll open the window.
711
01:25:48,352 --> 01:25:49,436
I'm alright.
712
01:25:51,981 --> 01:25:55,860
Is that really me?
713
01:25:58,195 --> 01:25:59,655
You recall something?
714
01:26:01,198 --> 01:26:03,367
No, not really. But...
715
01:26:04,410 --> 01:26:05,953
I feel kind of strange.
716
01:26:07,413 --> 01:26:10,374
Come and get some fresh air.
717
01:26:10,791 --> 01:26:15,045
You can see the grounds from here.
718
01:26:43,824 --> 01:26:45,534
What are you looking at?
719
01:26:48,329 --> 01:26:53,417
Look, there's the real Ichiro Kure.
720
01:27:02,468 --> 01:27:04,511
What do you see?
721
01:27:05,387 --> 01:27:07,181
Just like the film.
722
01:27:08,307 --> 01:27:16,023
1-2-3-4-5...
723
01:27:17,316 --> 01:27:20,444
Including Ichiro,
there are 10 of them.
724
01:27:20,986 --> 01:27:23,530
You really see them, don't you?
725
01:27:23,739 --> 01:27:25,616
Of course I can.
726
01:27:25,908 --> 01:27:31,288
I thought it was strange.
No wonder I remember nothing.
727
01:27:32,248 --> 01:27:35,125
Which way is Ichiro facing?
728
01:27:35,751 --> 01:27:37,711
He's had his back to me.
729
01:27:38,003 --> 01:27:39,713
I thought as much.
730
01:27:39,922 --> 01:27:44,218
Watch closely.
He'll soon turn around.
731
01:27:56,105 --> 01:27:57,064
He did!
732
01:27:57,523 --> 01:27:58,899
How did you know?
733
01:28:01,360 --> 01:28:04,780
He's the image of me.
734
01:28:06,031 --> 01:28:10,160
You both share the same mother.
735
01:28:11,704 --> 01:28:15,666
So Ichiro and I are twins?
736
01:28:15,791 --> 01:28:18,002
More than that.
737
01:28:18,210 --> 01:28:21,255
He is you.
738
01:28:22,548 --> 01:28:24,842
He is me?
739
01:28:27,303 --> 01:28:29,596
Ichiro and I...
740
01:28:32,641 --> 01:28:35,352
The Doppelganger Effect.
741
01:28:36,395 --> 01:28:38,355
Your double. Shadow.
742
01:28:38,814 --> 01:28:43,777
Your illusion created another you.
743
01:28:46,488 --> 01:28:47,948
Illusion?
744
01:28:58,334 --> 01:28:59,877
That's not an illusion.
745
01:29:01,003 --> 01:29:03,047
That's Ichiro Kure.
746
01:29:05,507 --> 01:29:09,219
Very good.
Everything I said was a lie.
747
01:29:10,095 --> 01:29:10,804
What?
748
01:29:10,846 --> 01:29:12,973
I was testing you.
749
01:29:14,516 --> 01:29:17,895
Let's leave it.
750
01:29:18,103 --> 01:29:22,149
I'll explain everything.
751
01:29:31,909 --> 01:29:34,203
Here's the scroll in question.
752
01:29:35,120 --> 01:29:36,580
Open it up.
753
01:30:01,814 --> 01:30:04,566
The girl from room #6.
754
01:30:04,650 --> 01:30:06,110
Exactly.
755
01:30:06,902 --> 01:30:12,783
IPC theory itself is frightening,
but so is the reality of it.
756
01:30:38,183 --> 01:30:39,726
Got you worried, eh?
757
01:30:43,522 --> 01:30:47,151
No matter how much he wanted
to Jolt the emperor.
758
01:30:47,276 --> 01:30:51,905
Why do you think
he went over the edge?
759
01:30:53,365 --> 01:30:55,325
Heroism?
760
01:30:55,701 --> 01:30:57,494
There's that, too.
761
01:30:57,870 --> 01:31:02,082
Fame and artistic ambition
are there, too.
762
01:31:02,624 --> 01:31:09,256
Besides the abnormality of
showing it to others,
763
01:31:09,381 --> 01:31:16,263
there's the aspect of
sexual perversion in there.
764
01:31:19,558 --> 01:31:21,518
Sexual perversion?
765
01:31:28,901 --> 01:31:36,992
While he was sketching
her rotting carcass.
766
01:31:37,075 --> 01:31:42,039
He forgot his love
of country and fame.
767
01:31:42,414 --> 01:31:49,796
And the sheer joy
of doing it took over.
768
01:31:50,255 --> 01:31:58,305
When he died his seed still
carried the hideous memories.
769
01:31:59,097 --> 01:32:07,231
His sexual perversion was
handed down through the ages.
770
01:32:07,773 --> 01:32:13,987
And that scroll is the catalyst
for the genetic flashbacks...
771
01:32:14,112 --> 01:32:15,405
Please stop!
772
01:32:16,865 --> 01:32:18,492
You recall something?
773
01:32:24,206 --> 01:32:29,336
Who was it who showed it to Ichiro?
774
01:32:29,711 --> 01:32:32,506
Yes, I wonder.
775
01:32:42,224 --> 01:32:45,519
Was it me?
776
01:32:45,978 --> 01:32:49,523
You the criminal and he the victim?
777
01:32:51,483 --> 01:32:52,776
Very interesting.
778
01:32:53,235 --> 01:32:58,865
But if we're twins and I was
Jealous of Moyoko?
779
01:32:59,908 --> 01:33:03,537
The opposite is a possibility, too.
780
01:33:04,079 --> 01:33:05,205
The opposite?
781
01:33:07,165 --> 01:33:09,960
So I'm that Ichiro...?
782
01:33:10,419 --> 01:33:14,131
Wait, if I'm Ichiro...
783
01:33:14,673 --> 01:33:17,884
You're getting all confused.
784
01:33:18,510 --> 01:33:20,804
Do you know?
785
01:33:22,848 --> 01:33:24,474
Who's the guilty one?
786
01:33:28,186 --> 01:33:29,062
I am.
787
01:33:29,938 --> 01:33:30,647
Never...
788
01:33:33,108 --> 01:33:37,487
According to Wakabayashi's research.
789
01:33:37,821 --> 01:33:40,741
That's what he wants you to think.
790
01:33:40,824 --> 01:33:43,660
But why would he do that?
791
01:33:43,952 --> 01:33:47,581
He wants all the credit.
792
01:33:48,707 --> 01:33:54,338
We were classmates at medical school.
793
01:33:54,880 --> 01:33:58,925
We were both
interested in the supernatural.
794
01:33:58,967 --> 01:34:05,098
And latched onto the legend
at the same time.
795
01:34:05,641 --> 01:34:06,933
Way back then?
796
01:34:06,975 --> 01:34:07,643
Yes.
797
01:34:07,851 --> 01:34:13,023
At first we worked together.
798
01:34:15,275 --> 01:34:23,200
We thought the scroll was
destroyed but then heard...
799
01:34:23,367 --> 01:34:28,538
that Chiseko Kure had
found it in a statue.
800
01:34:28,914 --> 01:34:36,421
So we both fought over who
would get to Chiseko first.
801
01:34:37,172 --> 01:34:41,551
It was then that Chiseko fell pregnant.
802
01:34:46,264 --> 01:34:54,314
She had a baby boy
on November 20, 1907.
803
01:34:55,774 --> 01:35:00,821
She registered it as a bastard.
And raised the boy alone.
804
01:35:00,862 --> 01:35:05,409
She hid herself away.
805
01:35:05,450 --> 01:35:12,499
She knew that we both were waiting
for the appropriate moment.
806
01:35:14,292 --> 01:35:20,674
If we had the scroll and
Ichiro to experiment with,
807
01:35:20,966 --> 01:35:24,344
she could say who was the father...
808
01:35:24,469 --> 01:35:30,851
and expose our research and
criminal doings.
809
01:35:31,059 --> 01:35:38,024
She stood in our way.
810
01:35:39,067 --> 01:35:41,695
Stop it! It's horrible!
811
01:35:41,903 --> 01:35:47,617
We both had equal motives.
812
01:35:48,326 --> 01:35:50,620
I don't want to hear any more.
813
01:35:51,037 --> 01:35:55,208
You're both revolting!
814
01:35:55,584 --> 01:35:57,294
What's that?
815
01:35:57,335 --> 01:35:58,545
Isn't that right?
816
01:35:58,920 --> 01:36:02,632
You kill and torture
for your research.
817
01:36:02,758 --> 01:36:04,885
What about the Kure family?
818
01:36:05,010 --> 01:36:07,721
Is anything allowable in the
name of science?
819
01:36:07,846 --> 01:36:10,474
No, never!
I never considered!
820
01:36:10,515 --> 01:36:14,060
Listen to me.
You and Ichiro...
821
01:36:14,186 --> 01:36:17,147
I know nothing about me and Ichiro!
822
01:36:17,189 --> 01:36:20,066
I want no part of your experiments.
823
01:36:20,734 --> 01:36:22,319
Wait! You're wrong.
824
01:36:22,527 --> 01:36:25,238
It's for your sake.
825
01:36:25,363 --> 01:36:28,074
I hate it!
826
01:36:28,366 --> 01:36:31,578
I don't want anyone taking care of me.
827
01:36:31,620 --> 01:36:33,914
I am me! Ichiro Kure!
828
01:36:36,208 --> 01:36:39,920
Yes! I'm Ching-hsiu.
829
01:36:39,961 --> 01:36:41,505
Fool!
830
01:36:41,546 --> 01:36:45,091
Yes, I'm an insane fool.
I'd rather be insane.
831
01:36:45,133 --> 01:36:46,593
Stop it.
832
01:36:46,718 --> 01:36:49,179
I'm going insane.
833
01:36:49,387 --> 01:36:53,683
I can feel myself going insane.
834
01:37:06,905 --> 01:37:10,116
Open up!
835
01:37:15,205 --> 01:37:16,957
What's wrong?
836
01:37:19,376 --> 01:37:21,545
It won't open.
837
01:37:21,878 --> 01:37:27,384
But it's empty.
Been locked for ages.
838
01:37:28,301 --> 01:37:31,179
But Dr. Masaki just...
839
01:37:32,430 --> 01:37:34,140
Dr. Masaki?
840
01:37:35,725 --> 01:37:37,978
Don't be silly.
841
01:37:38,270 --> 01:37:42,399
He died over a month ago.
842
01:37:42,524 --> 01:37:45,569
But he was here!
843
01:37:45,610 --> 01:37:49,656
Don't you mean Dr. Wakabayashi?
844
01:37:50,156 --> 01:37:54,327
He was over there.
845
01:37:54,995 --> 01:37:56,997
Shall I call him?
846
01:38:10,135 --> 01:38:13,847
But he was here.
847
01:38:14,472 --> 01:38:17,434
Have a look, then.
848
01:38:33,700 --> 01:38:40,040
Don't you remember what you did?
849
01:38:41,833 --> 01:38:43,627
What do you mean?
850
01:38:45,462 --> 01:38:47,964
I can't believe it.
851
01:38:48,465 --> 01:38:51,468
I'll be over there.
852
01:38:51,635 --> 01:38:54,638
Dr. Wakabayashi will soon return.
853
01:39:02,896 --> 01:39:05,982
Please tell me. What did I do?
854
01:39:36,972 --> 01:39:38,556
Lunch is ready.
855
01:40:28,940 --> 01:40:31,735
Father, I found a model.
856
01:40:32,235 --> 01:40:37,907
I can finish the scroll. Give me
the scroll like you did at the cape.
857
01:40:39,451 --> 01:40:42,162
What are you on about?
858
01:41:31,795 --> 01:41:36,466
Knowing my child suffers
does darken my soul...
859
01:41:37,425 --> 01:41:40,470
but future promise does
lighten the tomorrow...
860
01:41:41,262 --> 01:41:46,101
Tokyo, November 26, 1907.
861
01:41:46,893 --> 01:41:50,438
Ichiro Masaki's mother, Chiseko.
862
01:41:50,980 --> 01:41:53,441
To Dr. Keishi Masaki.
863
01:41:58,905 --> 01:42:00,323
Mother.
864
01:43:17,233 --> 01:43:20,236
"Dr. Masaki committed suicide."
865
01:43:42,550 --> 01:43:44,594
Where are you going?
866
01:43:57,607 --> 01:43:58,650
Brother-in-law.
867
01:44:14,207 --> 01:44:15,291
Brother-in-law.
868
01:44:22,715 --> 01:44:23,633
Moyoko.
869
01:45:08,428 --> 01:45:09,512
Brother-in-law!
870
01:46:44,107 --> 01:46:46,818
Ichiro Kure/
Yoji Matsuda
871
01:46:47,735 --> 01:46:50,113
Dr. Masaki/
Shijaku Katsura
872
01:46:50,613 --> 01:46:52,782
Dr. Wakabayashi/
Hideo Murota
873
01:46:52,949 --> 01:46:55,952
Moyoko Kure/
Eri Misawa
874
01:47:22,019 --> 01:47:25,648
Yayoko Kure/
Kyoko Enami
875
01:47:27,442 --> 01:47:30,111
Cinematographer/
Tatsuo Suzuki
876
01:47:30,236 --> 01:47:33,281
Production Design/
Takeo Kimura
Iwao Saito
877
01:47:33,322 --> 01:47:35,825
Composer/
Haruna Miyake
878
01:47:35,908 --> 01:47:38,327
Sound Engineering/
Shinpei Kikuchi
879
01:47:38,494 --> 01:47:40,997
Edited by
Hiroshi Yoshida
880
01:47:41,998 --> 01:47:45,168
Assistant Director/
Tsukasa Sasaki
881
01:48:02,101 --> 01:48:05,146
Special Modeling/
Etsuko Egawa
882
01:48:29,837 --> 01:48:32,256
Dolls by
Hiroshi Hori
883
01:48:47,563 --> 01:48:50,900
Produced by
Shuji Shibata
Kazuo Shimizu
884
01:48:51,692 --> 01:48:54,987
Directed by
Toshio Matsumoto
59152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.