All language subtitles for dogra magraaaaaaaaa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,131 --> 00:00:08,217 O fetus, 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,302 Why do you undulate? 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,889 Is it the knowing of your mother's heart... 4 00:00:14,223 --> 00:00:22,565 that fills you with dread? 5 00:00:43,044 --> 00:00:46,756 Starring Shijaku Katsura 6 00:00:47,131 --> 00:00:50,760 Yoji Matsuda 7 00:00:51,093 --> 00:00:54,722 Eri Misawa 8 00:00:55,097 --> 00:01:00,603 Leo Morimoto Jun Haichi Kaori Kobayashi 9 00:01:01,145 --> 00:01:04,732 Hideo Murota 10 00:01:05,107 --> 00:01:08,778 Kyoko Enami 11 00:01:10,654 --> 00:01:13,282 Based on the novel "DOGRA MAGRA" by Kyusaku Yumeno 12 00:01:13,365 --> 00:01:16,202 Screenplay by Toshio Matsumoto Atsushi Yamatoya 13 00:01:16,577 --> 00:01:21,540 Producers Shuji Shibata Kazuo Shimizu 14 00:01:22,500 --> 00:01:27,129 Directed by Toshio Matsumoto 15 00:02:44,039 --> 00:02:45,708 Brother-in-law. 16 00:02:48,794 --> 00:02:49,879 Brother. 17 00:02:52,423 --> 00:02:53,841 It is I. 18 00:02:57,720 --> 00:03:00,556 Please say something. 19 00:03:02,349 --> 00:03:04,727 You're there, aren't you? 20 00:03:11,483 --> 00:03:13,736 Why don't you answer? 21 00:04:20,469 --> 00:04:21,762 Help me! 22 00:04:21,804 --> 00:04:23,555 Someone please! 23 00:04:23,722 --> 00:04:25,474 Anyone! 24 00:05:09,310 --> 00:05:12,187 He's been extremely agitated. 25 00:05:12,479 --> 00:05:14,189 He's asked where he is? 26 00:05:14,273 --> 00:05:15,024 Yes. 27 00:05:15,107 --> 00:05:16,191 Anything else? 28 00:05:16,233 --> 00:05:19,862 He asked his name. Of course we've said nothing. 29 00:05:19,903 --> 00:05:21,822 So it's exactly as before? 30 00:05:21,989 --> 00:05:23,198 Precisely, sir. 31 00:05:48,349 --> 00:05:50,225 Do you remember anything? 32 00:05:54,438 --> 00:05:56,732 Do you know who I am? 33 00:06:06,408 --> 00:06:08,035 I see. 34 00:06:09,119 --> 00:06:10,579 I am... 35 00:06:19,088 --> 00:06:20,255 Excuse me. 36 00:06:23,717 --> 00:06:25,260 My card. 37 00:06:32,768 --> 00:06:38,107 Department of Psychiatry, Kyushu University Hospital. 38 00:06:38,357 --> 00:06:40,859 Professor Kyotaro Wakabayashi. 39 00:06:43,487 --> 00:06:44,613 So this is...? 40 00:06:44,863 --> 00:06:49,910 Yes. Room #7 in the psychiatric ward. 41 00:06:50,202 --> 00:06:51,620 Psychiatric? 42 00:06:51,912 --> 00:06:59,378 When our Dept. head, Dr. Masaki suddenly passed away a month ago. 43 00:07:00,045 --> 00:07:03,465 I temporarily took over. 44 00:07:05,259 --> 00:07:08,804 Does that mean that I'm insane? 45 00:07:08,929 --> 00:07:09,888 Insane? 46 00:07:10,472 --> 00:07:11,432 Why do you ask? 47 00:07:11,640 --> 00:07:14,643 I remember nothing. 48 00:07:14,810 --> 00:07:19,481 Not even my name or yesterday... Not even my face. 49 00:07:20,441 --> 00:07:26,655 You've been through a hideous incident. 50 00:07:27,448 --> 00:07:31,326 Medically speaking, what we term amnesic trauma. 51 00:07:31,910 --> 00:07:33,745 A great shock? 52 00:07:35,747 --> 00:07:39,334 Please tell me, doctor. What happened? 53 00:07:39,460 --> 00:07:41,170 Who am I? 54 00:07:43,964 --> 00:07:48,343 That you'll have to resolve yourself. 55 00:07:50,679 --> 00:07:58,020 If your memory returns things will become clear. 56 00:08:01,899 --> 00:08:05,194 Please forgive me, I was wrong. 57 00:09:14,263 --> 00:09:15,681 Good morning. 58 00:09:15,764 --> 00:09:16,890 Morning. 59 00:09:34,741 --> 00:09:36,243 Forgive me. 60 00:09:39,663 --> 00:09:42,708 I'm so sorry, my sister. 61 00:09:44,793 --> 00:09:46,128 I betrayed you. 62 00:10:00,267 --> 00:10:03,437 Do you know her name? 63 00:10:07,608 --> 00:10:10,485 You remember her face? 64 00:10:30,672 --> 00:10:33,342 Brother-in-law! Why are you here? 65 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 Do you know him? 66 00:11:19,721 --> 00:11:21,556 Calm yourself down. 67 00:11:22,182 --> 00:11:25,060 It'll come back. 68 00:11:26,520 --> 00:11:29,815 Now 90 to sleep. 69 00:11:35,821 --> 00:11:39,282 1,100 years ago in ancient China. 70 00:11:39,700 --> 00:11:41,910 In the reign of Emperor Hsuan Tsung. 71 00:11:41,952 --> 00:11:46,415 There was a handsome young Painter named Wu Ching-hsiu. 72 00:11:47,290 --> 00:11:50,919 The emperor was very fond of him. 73 00:11:51,086 --> 00:11:55,090 And gave him in marriage Dai, maid to his consort. 74 00:11:55,632 --> 00:12:04,683 Wu Ching-hsiu lived a blissful dream with his beautiful bride Dai... 75 00:12:05,308 --> 00:12:06,268 Sorry. 76 00:12:08,311 --> 00:12:11,231 Now the Emperor was besotted by his consort, 77 00:12:11,523 --> 00:12:15,068 Yang Kwei Fei and did whatever she suggested. 78 00:12:15,402 --> 00:12:18,447 She surrounded him with her foolish family... 79 00:12:18,530 --> 00:12:22,033 and connived to banish all worthy courtiers from his side. 80 00:12:22,451 --> 00:12:28,790 When Ching-hsiu saw this and the ignoring of portents, he worried greatly. 81 00:12:29,082 --> 00:12:34,588 His painting was the only way to show the emperor. 82 00:12:34,671 --> 00:12:38,633 He explained as much to his new bride. 83 00:12:39,217 --> 00:12:43,138 "Will you lay down your life for the good of the land?" 84 00:12:43,430 --> 00:12:47,976 "For you, I do so gladly." 85 00:12:48,351 --> 00:12:52,314 He journeyed to his secret mountain studio. 86 00:12:52,564 --> 00:12:55,442 And drank a final cup with his bride. 87 00:12:55,776 --> 00:12:59,446 "Let us meet again in the next life." 88 00:12:59,946 --> 00:13:02,991 He strangled her with his bare hands... 89 00:13:03,200 --> 00:13:06,411 then stripped the robes from her naked body. 90 00:13:06,453 --> 00:13:08,663 Feverishly he began to sketch. 91 00:13:09,164 --> 00:13:14,669 On a scroll, he painted the body in various stages of putrefaction. 92 00:13:14,711 --> 00:13:21,760 His first aim, to let the emperor know the intransigence of life. 93 00:13:22,260 --> 00:13:24,846 But the human body is quick to rot. 94 00:13:25,013 --> 00:13:28,016 His brush could not keen up with the decay. 95 00:13:28,058 --> 00:13:33,563 Upset, Ching-hsiu realized he needed yet another corpse. The madness was on him. 96 00:13:33,939 --> 00:13:39,820 He killed another with a field mattock. And carried her off to his studio. 97 00:13:39,945 --> 00:13:44,699 The villagers surrounded, then burnt his hideaway. 98 00:13:44,741 --> 00:13:46,701 With that, he gave up. 99 00:13:46,827 --> 00:13:52,707 He gathered up his unfinished scroll, his wife's jewels, her coral comb, 100 00:13:52,791 --> 00:13:57,212 some of her bones and Put them in his robe. 101 00:13:57,379 --> 00:14:00,549 And ran for his life. 102 00:14:00,966 --> 00:14:05,053 But when he arrived back at his home, 103 00:14:05,262 --> 00:14:09,891 his bride Dai, called out then embraced him. 104 00:14:10,642 --> 00:14:16,481 Alas, it was her sister, the young Fen. 105 00:14:16,773 --> 00:14:19,734 A lithe young wench. 106 00:14:19,860 --> 00:14:25,740 "I know that it is wrong for I cannot help nut love you." 107 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 Said she, as she passionately wooed him. 108 00:14:28,994 --> 00:14:33,915 The now deranged Ching-hsiu took her to his bed. 109 00:14:34,916 --> 00:14:39,713 They fled the city and wandered the land. 110 00:14:39,796 --> 00:14:45,343 Their boat capsized in a storm. Both thought that the end had come. 111 00:14:45,552 --> 00:14:50,974 But a ship from Bohai did rescue them. And they travelled to Japan. 112 00:14:52,058 --> 00:14:58,773 One night Ching-hsiu either fell or Jumped to a watery grave. 113 00:14:59,065 --> 00:15:02,694 The bereaved Fen wanted to follow him. 114 00:15:02,819 --> 00:15:06,531 But the child inside her Prevented such a course. 115 00:15:06,615 --> 00:15:10,619 And she did bear a boy child. 116 00:15:11,578 --> 00:15:18,710 Fen wrote down all that had transpired on the scroll and so... 117 00:15:18,835 --> 00:15:22,297 it did pass down from generation to generation. 118 00:15:22,380 --> 00:15:25,467 Such is the tale. 119 00:15:45,779 --> 00:15:48,823 That girl room #6, 120 00:15:50,158 --> 00:15:54,579 she's become the Fen of 1,100 years ago. 121 00:15:55,997 --> 00:15:59,626 So by sister she meant... 122 00:15:59,960 --> 00:16:03,004 She's referring to Dai. 123 00:16:03,505 --> 00:16:06,925 And brother-in-law is Ching-hsiu. 124 00:16:07,342 --> 00:16:08,677 Exactly. 125 00:16:12,055 --> 00:16:15,517 So, she's crazy, then. 126 00:16:15,600 --> 00:16:18,353 And thinks that I'm Ching-hsiu! 127 00:16:19,354 --> 00:16:20,313 Hilarious. 128 00:16:20,397 --> 00:16:24,025 It's not that simplistic. 129 00:16:25,694 --> 00:16:26,611 Which means? 130 00:16:27,988 --> 00:16:35,370 You're both direct descendants of Ching-hsiu and Fen. 131 00:16:36,913 --> 00:16:38,164 Ridiculous! 132 00:16:40,709 --> 00:16:43,461 No, it's been documented. 133 00:16:45,213 --> 00:16:51,177 The Kure family are direct descendants of Wu Ching-hsiu. 134 00:16:52,554 --> 00:16:57,392 Professor Masaki spent years validating the concept of... 135 00:16:58,143 --> 00:17:01,396 IPC, the Inherited Psychological Condition. 136 00:17:03,481 --> 00:17:04,482 IPC? 137 00:17:04,566 --> 00:17:05,567 Yes. 138 00:17:06,192 --> 00:17:08,570 According to his research, 139 00:17:09,446 --> 00:17:12,699 the great shock felt by your ancestors... 140 00:17:13,742 --> 00:17:19,581 supersedes individual memories and passes through the bloodline. 141 00:17:20,081 --> 00:17:22,751 I can't believe it! 142 00:17:26,671 --> 00:17:29,215 Take a look at this. 143 00:17:38,433 --> 00:17:42,312 "Young medical student strangles his bride-to-be." 144 00:17:45,899 --> 00:17:47,859 "At Meinohama" 145 00:17:47,942 --> 00:17:51,821 "Master Ichiro Kure Night before the wedding" 146 00:17:51,946 --> 00:17:57,118 "His bride-to-be Moyoko Kure" 147 00:17:59,412 --> 00:18:02,582 The hideous incident that you referred to, isn't it? 148 00:18:03,541 --> 00:18:04,584 Yes. 149 00:18:05,085 --> 00:18:10,131 Five months ago, Ichiro Kure, a medical student, 150 00:18:10,757 --> 00:18:12,926 on the night before his wedding, 151 00:18:13,093 --> 00:18:17,680 strangled to death his cousin, Moyoko. 152 00:18:17,889 --> 00:18:19,265 What do you mean? 153 00:18:20,391 --> 00:18:23,853 You're not saying I...? 154 00:18:27,440 --> 00:18:28,983 Is it true, doctor? 155 00:18:29,150 --> 00:18:31,569 You have to remember! 156 00:18:42,580 --> 00:18:45,166 I'm not Ichiro Kure. 157 00:18:45,750 --> 00:18:46,626 Why not? 158 00:18:47,001 --> 00:18:50,130 He killed that Moyoko, right? 159 00:18:50,255 --> 00:18:55,927 So she can't be the girl in #6. Therefore, I'm not Ichiro! 160 00:18:56,427 --> 00:18:57,512 I see. 161 00:18:58,721 --> 00:19:02,016 Right? No connection at all. 162 00:19:04,060 --> 00:19:08,022 Does this scene jog a memory? 163 00:19:23,246 --> 00:19:28,209 "Dr. Masaki' s Laboratory" 164 00:19:57,780 --> 00:20:02,035 That's Dr. Masaki's collection of specimens. 165 00:20:02,577 --> 00:20:04,579 Please look at them. 166 00:20:05,288 --> 00:20:09,417 Should one give you the slightest hint, 167 00:20:09,834 --> 00:20:15,048 perhaps it will bring back your past. 168 00:20:25,683 --> 00:20:27,393 Whatever's this? 169 00:20:29,646 --> 00:20:33,858 That patient cut his own hand off... 170 00:20:34,359 --> 00:20:37,111 with that knife, there. 171 00:20:40,990 --> 00:20:41,908 And this? 172 00:20:43,034 --> 00:20:50,625 He tried to poison his entire family. That cat was an ingredient. 173 00:21:56,441 --> 00:22:00,987 What's this, sir? 174 00:22:03,865 --> 00:22:09,203 A young university student wrote it in one session. 175 00:22:10,121 --> 00:22:11,873 A kind of novel. 176 00:22:14,208 --> 00:22:19,255 Extremely valuable in our research. 177 00:22:24,677 --> 00:22:26,220 "Dogra Magra." 178 00:22:27,430 --> 00:22:28,806 What's it mean? 179 00:22:29,849 --> 00:22:36,314 A chant used by a secret Christian sect in Nagasaki. 180 00:22:42,195 --> 00:22:43,363 Preface. 181 00:22:44,739 --> 00:22:47,659 O fetus, O fetus, why do you undulate? 182 00:22:48,117 --> 00:22:51,996 Is it knowing mother's heart that fills you with dread? 183 00:22:54,248 --> 00:22:55,583 It's quite bizarre. 184 00:22:55,875 --> 00:22:57,710 Extremely so. 185 00:22:58,920 --> 00:23:01,714 Modeled the story line on himself... 186 00:23:01,964 --> 00:23:06,886 and wrote a mystery including Dr. Masaki and myself. 187 00:23:08,137 --> 00:23:12,183 Reading it is enough to send one mad. 188 00:23:13,226 --> 00:23:14,727 All jumbled, is it? 189 00:23:14,852 --> 00:23:19,065 Not at all, it's carefully planned. 190 00:23:19,982 --> 00:23:23,194 Sit yourself here and read for a spell. 191 00:23:24,278 --> 00:23:25,780 No thanks. 192 00:23:38,668 --> 00:23:39,877 This? 193 00:23:40,878 --> 00:23:42,922 You found it. 194 00:23:45,466 --> 00:23:47,301 That's Dr. Masaki. 195 00:23:47,677 --> 00:23:50,138 The slide narration - his voice. 196 00:23:50,430 --> 00:23:55,309 Pre-ordained, you finding his photograph. 197 00:23:55,810 --> 00:23:58,104 Picking up the Dogra Magra Novel. 198 00:23:58,604 --> 00:24:02,442 Something's stimulated your deepest memories. 199 00:24:02,900 --> 00:24:07,405 Something made you stand here. 200 00:24:08,322 --> 00:24:10,908 And the "Embryo's Dream" you pick up... 201 00:24:11,325 --> 00:24:17,248 became his graduation thesis! 202 00:24:18,166 --> 00:24:19,334 Embryo's Dream? 203 00:24:20,668 --> 00:24:22,462 Do they dream? 204 00:24:25,506 --> 00:24:28,843 Of course they dream. 205 00:24:29,051 --> 00:24:34,182 In the 9 months that embryos gestate, 206 00:24:34,348 --> 00:24:37,852 they experience one long dream. 207 00:24:38,352 --> 00:24:42,023 Think of it as the reason for the gestation, 208 00:24:42,273 --> 00:24:47,695 this 9 months long dream they undergo. 209 00:24:48,613 --> 00:24:51,824 During this 9 months, the fetus... 210 00:24:52,033 --> 00:24:58,206 takes on characteristics of numerous of our earthly species. 211 00:24:58,456 --> 00:25:04,545 And absorb all the memories of their ancestors... 212 00:25:04,629 --> 00:25:14,055 into each of their billions of cells before being born. 213 00:25:14,722 --> 00:25:20,394 Hence, the mental and physical development of the embryo... 214 00:25:20,436 --> 00:25:23,981 depends on the ancestral memories... 215 00:25:24,315 --> 00:25:29,070 or the embryonic dream. 216 00:25:43,918 --> 00:25:45,586 You remember something? 217 00:25:47,588 --> 00:25:49,674 No, but Dr. Masaki... 218 00:25:50,258 --> 00:25:51,425 What about him? 219 00:25:53,636 --> 00:25:54,595 Nothing. 220 00:25:55,930 --> 00:26:00,560 He certainly seems different with such a collection. 221 00:26:03,104 --> 00:26:06,274 We all considered him eccentric. 222 00:26:06,941 --> 00:26:13,573 His doings are beyond the ken of most folk. 223 00:26:14,031 --> 00:26:18,452 He completed many great scholarly achievements. 224 00:26:18,995 --> 00:26:21,914 But his most outstanding accomplishment was... 225 00:26:21,956 --> 00:26:26,627 the creation of the Freedom Cure Experimental Grounds. 226 00:26:27,628 --> 00:26:32,466 There were 10 examples of IPC. 227 00:26:33,259 --> 00:26:37,555 Dharma faced a stone wall for 9 years. 228 00:26:38,639 --> 00:26:41,642 And became a great spiritual leader. 229 00:26:42,226 --> 00:26:47,648 To make us all as one, 230 00:26:48,232 --> 00:26:53,237 an Imperial Japanese Dharma Association needs to be formed. 231 00:26:53,321 --> 00:26:57,825 For the sake of our Imperial Highness, the Emperor. 232 00:26:58,492 --> 00:27:06,751 Matters not if it's a wall of stone or wood. 233 00:27:07,168 --> 00:27:12,006 The first step needs to be taken! 234 00:27:12,256 --> 00:27:14,300 Professor! Professor Masaki. 235 00:27:15,176 --> 00:27:17,178 It's you, is it? 236 00:27:17,887 --> 00:27:19,263 I read your article. 237 00:27:19,930 --> 00:27:22,683 It had a great impact. 238 00:27:22,850 --> 00:27:25,144 Your brilliant prose. 239 00:27:25,519 --> 00:27:32,693 The editorial staff, became too confused. 240 00:27:32,735 --> 00:27:34,278 They just couldn't work it out. 241 00:27:35,780 --> 00:27:37,531 A good reaction. 242 00:27:37,907 --> 00:27:41,118 But you should be careful not to... 243 00:27:41,202 --> 00:27:43,871 get your very self tricked by your own brain. 244 00:27:44,246 --> 00:27:45,873 Exactly. 245 00:27:46,123 --> 00:27:49,335 Could you give me more detail on that? 246 00:27:49,418 --> 00:27:50,086 What's that? 247 00:27:50,378 --> 00:27:54,548 I have trouble with your... "the brain is not a thinking organ." 248 00:27:54,632 --> 00:27:57,385 Because the brain is not almighty. 249 00:27:57,551 --> 00:28:05,059 The brain likes to imagine it's the greatest of all. As in, "I think, therefore I am." 250 00:28:06,435 --> 00:28:10,356 Just a moment. She thinks she's Anna Pavlova. 251 00:28:10,898 --> 00:28:15,194 The black clouds so low 252 00:28:15,528 --> 00:28:19,907 Lined up as they are 253 00:28:20,282 --> 00:28:24,829 As they fly across the sky 254 00:28:30,251 --> 00:28:34,255 when you look at the western sky 255 00:28:35,423 --> 00:28:36,966 What are you filming? 256 00:28:37,091 --> 00:28:38,592 A detective story. 257 00:28:38,759 --> 00:28:39,427 Detective story? 258 00:28:39,552 --> 00:28:44,265 The brain searching for the brain itself. 259 00:28:49,812 --> 00:28:54,942 A patient, I call him Loony-Lad, is the main character. 260 00:28:55,192 --> 00:28:58,446 A good lad and smart as well. 261 00:28:58,529 --> 00:28:59,238 I see. 262 00:28:59,363 --> 00:29:05,745 But suddenly one day he had a manifestation. 263 00:29:06,036 --> 00:29:09,415 He's been here ever since. 264 00:29:09,457 --> 00:29:10,958 Is that true? 265 00:29:11,041 --> 00:29:14,086 You're such a doubter. If you want I'll take you to him. 266 00:29:14,211 --> 00:29:17,465 We've got him in room #7. 267 00:29:17,882 --> 00:29:18,966 Alright. 268 00:29:19,049 --> 00:29:20,134 And then? 269 00:29:20,301 --> 00:29:25,431 Well, after that he was amnesic for a while. 270 00:29:25,556 --> 00:29:29,310 Then he returned to a semblance of normality... 271 00:29:29,393 --> 00:29:33,105 before completely forgetting everything. 272 00:29:52,958 --> 00:29:55,252 You remember something? 273 00:29:58,214 --> 00:30:01,342 Do you know who I am? 274 00:30:10,351 --> 00:30:12,269 Forgot again, did you? 275 00:30:13,896 --> 00:30:14,855 It's alright. 276 00:30:15,231 --> 00:30:18,108 I'm Keishi Masaki. 277 00:30:18,567 --> 00:30:21,779 Head of the hospital psychiatry section. 278 00:30:22,822 --> 00:30:23,864 Psychiatry? 279 00:30:24,824 --> 00:30:27,618 So I'm insane, am I? 280 00:30:27,660 --> 00:30:29,453 Insane? Why say that? 281 00:30:29,662 --> 00:30:33,874 I don't remember anything. Not even my name. 282 00:30:34,083 --> 00:30:39,463 You had a manifestation. Now you've lost your memory. 283 00:30:39,755 --> 00:30:42,216 How can I get it back? Who am I? 284 00:30:42,258 --> 00:30:44,051 Calm yourself down. 285 00:30:44,593 --> 00:30:47,388 Earlier you screamed out loud. 286 00:30:47,930 --> 00:30:51,392 Identify why, and It'll come back. 287 00:30:53,018 --> 00:30:54,478 I had a dream. 288 00:30:55,437 --> 00:30:56,146 Yes? 289 00:30:58,607 --> 00:31:00,234 A frightening dream. 290 00:31:01,360 --> 00:31:05,155 The world was at an end. 291 00:31:06,115 --> 00:31:09,660 Or perhaps it was a beginning. 292 00:31:10,953 --> 00:31:18,085 A woman suddenly opened her arms, then looked so hurt. 293 00:31:19,712 --> 00:31:22,423 No, it wasn't that. 294 00:31:22,464 --> 00:31:24,008 Yes, go on. 295 00:31:24,216 --> 00:31:25,926 I can't remember. 296 00:31:26,886 --> 00:31:30,014 Where do our memories reside? 297 00:31:32,141 --> 00:31:33,934 A very good question. 298 00:31:34,226 --> 00:31:40,357 Searching for that gem is as difficult as finding our soul. 299 00:31:41,567 --> 00:31:46,447 Most doctors place it in the brain. 300 00:31:46,739 --> 00:31:52,703 I hold that it's in the entire body. 301 00:31:53,162 --> 00:31:58,959 And the brain acts as a movie screen. 302 00:32:00,419 --> 00:32:06,216 After I told the lad that, he was so interested in the brain. 303 00:32:06,508 --> 00:32:10,888 He started asking me numerous questions, then reading. 304 00:32:12,264 --> 00:32:14,475 He's still functioning well. 305 00:32:14,600 --> 00:32:18,979 And he often makes learned speeches to himself. 306 00:32:20,439 --> 00:32:28,572 Brains, which exiled god from the world, have taken the throne of the gods. 307 00:32:29,114 --> 00:32:33,410 Becoming dictators, what have they done to human culture? 308 00:32:34,203 --> 00:32:40,167 Brains have created weapon after weapon... 309 00:32:40,459 --> 00:32:43,337 and tried to make us kill each other off. 310 00:32:44,213 --> 00:32:50,094 They brought us light, belittling the sun, moon and stars. 311 00:32:50,970 --> 00:32:55,099 They gave us machines and have destroyed nature. 312 00:32:55,474 --> 00:32:59,853 They created pollution and its subsequent maladies. 313 00:33:02,564 --> 00:33:07,528 What is the reality of the brain? 314 00:33:08,237 --> 00:33:14,034 Strangely, the brain has not studied the brain itself. 315 00:33:14,743 --> 00:33:19,707 And there are no cures for mental illness. 316 00:33:20,082 --> 00:33:25,629 Patients have been put behind bars all over the world. 317 00:33:25,838 --> 00:33:27,881 They're not treated as human beings. 318 00:33:28,007 --> 00:33:33,554 Why, I ask, are other patients treated differently... 319 00:33:33,846 --> 00:33:37,307 from those who suffer from mental illness? 320 00:33:38,517 --> 00:33:42,980 What defines normality and abnormality? 321 00:33:44,773 --> 00:33:51,155 You, yourselves live in the bustling city, you carry on with your normal lives. 322 00:33:51,530 --> 00:33:57,327 Sometimes you do abnormal things. 323 00:33:57,953 --> 00:34:02,332 You tire and feel as if someone is watching you. 324 00:34:02,624 --> 00:34:07,838 And you suffer from your persecution mania. 325 00:34:08,297 --> 00:34:13,177 Most of you have experienced this abnormality. 326 00:34:16,138 --> 00:34:22,102 So the normal folk have this tendency. 327 00:34:22,311 --> 00:34:25,773 Those we call insane, have it to a greater degree. 328 00:34:26,231 --> 00:34:31,945 A genius, or one who is fixated on one subject... 329 00:34:32,071 --> 00:34:34,782 is also referred to as being crazy. 330 00:34:34,823 --> 00:34:41,955 Notably, Dr. Masaki is a typical crazy professor. 331 00:34:47,503 --> 00:34:51,882 Even a doctor, how can he distinguish madness? 332 00:34:52,091 --> 00:34:56,470 A pulse, examining a tongue? Where can he cut? 333 00:34:56,595 --> 00:35:03,060 Can't see it on an X-ray. More mysterious than a fart. 334 00:35:03,185 --> 00:35:09,149 How can we examine it? 335 00:35:09,274 --> 00:35:13,737 You know it can't be cured and an asylum doesn't help. 336 00:35:13,946 --> 00:35:18,575 Committing them doesn't give you peace of mind. 337 00:35:18,700 --> 00:35:24,331 For the patient it's the end and the doctors lots of bucks. 338 00:35:29,044 --> 00:35:32,923 A pit of horror stories. They get you in and get your bucks. 339 00:35:33,132 --> 00:35:37,261 Bung him in the loony bin and watch the bugger squeal. 340 00:35:37,553 --> 00:35:41,765 Can't escape from there and hardly anybody knows. 341 00:35:41,890 --> 00:35:45,269 How could they? 342 00:35:47,229 --> 00:35:51,608 Be quiet! Shut up! 343 00:35:56,655 --> 00:35:59,533 Like this Loony-Lad, 344 00:35:59,658 --> 00:36:06,290 he's taken my Freedom Cure and has recovered some of his faculties. 345 00:36:06,498 --> 00:36:11,461 Sometimes he expounds on his theories of the brain. 346 00:36:11,837 --> 00:36:18,719 But essentially he's plagiarizing my theories. 347 00:36:19,595 --> 00:36:22,139 The lad has memorized it so well. 348 00:36:22,181 --> 00:36:26,393 Sometimes, I even go listen to refresh my mind. 349 00:36:37,529 --> 00:36:46,413 Doctor Masaki has given me the nickname Prof. Loony-Lad. 350 00:36:47,039 --> 00:36:51,168 Does that mean the humans exist for the brain's sake? 351 00:36:51,460 --> 00:36:54,504 Or do brains exist for we humans? 352 00:36:54,713 --> 00:36:57,758 That deserves deep consideration. 353 00:36:57,966 --> 00:37:02,596 The god-exiling brains will destroy not only humans... 354 00:37:02,804 --> 00:37:06,516 but also the world itself. 355 00:37:07,309 --> 00:37:15,359 In order to prevent this, I will cast this thinking brain to the ground. 356 00:37:15,400 --> 00:37:18,862 And stomp on it. Just watch! 357 00:37:33,085 --> 00:37:34,795 Interesting case, eh? 358 00:37:34,920 --> 00:37:38,632 Then Loony-Lad lapses into unconsciousness. 359 00:37:40,342 --> 00:37:42,052 But Professor, 360 00:37:42,261 --> 00:37:46,890 why do the detective and criminal knock each other out? 361 00:37:47,182 --> 00:37:50,894 Because both are the same entity. 362 00:37:51,186 --> 00:37:55,482 The brain entraps itself. 363 00:37:55,691 --> 00:37:59,403 And the revelation of it is also the brain. 364 00:37:59,695 --> 00:38:05,242 Put another way. The brain thinks the brain doesn't think, 365 00:38:05,367 --> 00:38:07,577 according to the brain's thinking. 366 00:38:07,703 --> 00:38:09,663 But that gets nowhere. 367 00:38:09,955 --> 00:38:15,002 So, after Loony-Lad wakes up again, 368 00:38:15,210 --> 00:38:18,755 he goes through the very same process. 369 00:38:19,464 --> 00:38:21,258 Unreasonably reasonable. 370 00:38:25,512 --> 00:38:27,347 You're saying that's me? 371 00:38:29,099 --> 00:38:31,018 What do you think? 372 00:38:32,602 --> 00:38:36,857 It's... as if it were a stranger. 373 00:38:41,028 --> 00:38:42,529 Wakabayashi speaking. 374 00:38:44,698 --> 00:38:46,199 Tomorrow? 375 00:38:49,286 --> 00:38:52,539 That's October 10 at 3 p.m. 376 00:38:53,040 --> 00:38:54,374 Very good. 377 00:38:57,544 --> 00:38:58,545 Professor... 378 00:38:59,629 --> 00:39:01,715 Isn't tomorrow September 10? 379 00:39:01,965 --> 00:39:02,841 Why? 380 00:39:05,052 --> 00:39:06,887 The calendar. 381 00:39:09,056 --> 00:39:13,352 That's left as it was a month ago. 382 00:39:14,144 --> 00:39:17,022 But why? 383 00:39:17,230 --> 00:39:20,400 Dr. Masaki stopped using it after that... 384 00:39:21,902 --> 00:39:23,028 What? 385 00:39:23,487 --> 00:39:27,741 That's the day that he died. 386 00:39:28,909 --> 00:39:30,077 He committed suicide. 387 00:39:30,577 --> 00:39:31,578 But why? 388 00:39:32,162 --> 00:39:34,206 We're not certain. 389 00:39:36,500 --> 00:39:38,710 You don't think that... 390 00:39:43,423 --> 00:39:44,883 His will. 391 00:39:53,016 --> 00:39:56,895 Yesterday, I handed the dean my resignation. 392 00:39:57,270 --> 00:40:00,273 My Freedom Cure Experiment... 393 00:40:00,357 --> 00:40:09,408 was successful until yesterday's incident on September 8, 1926. 394 00:40:10,200 --> 00:40:18,125 The incident proves beyond doubt my IPC theory. 395 00:40:18,625 --> 00:40:24,131 My inability to prevent yesterday's tragedy was a failure. 396 00:40:24,464 --> 00:40:31,430 But in retrospect, my fate's been expected... 397 00:40:31,555 --> 00:40:38,311 since Dr. Wakabayashi's visit after Ichiro's second manifestation. 398 00:40:38,478 --> 00:40:39,771 At that time... 399 00:40:43,066 --> 00:40:44,776 Why does it stop there? 400 00:40:44,901 --> 00:40:46,153 Quite mysterious. 401 00:40:47,237 --> 00:40:52,617 I remember well the visit to him. 402 00:40:56,830 --> 00:41:01,001 Definitely a case of an Inherited Psychological Condition. 403 00:41:02,002 --> 00:41:08,800 I've been involved for two years. 404 00:41:09,843 --> 00:41:12,345 By two years, you mean? 405 00:41:12,679 --> 00:41:18,351 The case where the mother was murdered. 406 00:41:19,186 --> 00:41:22,481 That too was the Kure lad. 407 00:41:23,773 --> 00:41:25,358 Makes sense. 408 00:41:26,026 --> 00:41:31,865 Then, I suspected someone other than the lad. 409 00:41:32,532 --> 00:41:39,539 But never did find the culprit. 410 00:41:40,123 --> 00:41:44,044 Even with your keen eye? 411 00:41:44,961 --> 00:41:46,546 I am ashamed. 412 00:41:47,464 --> 00:41:51,384 Clearly a case of murder. 413 00:41:52,302 --> 00:41:56,181 But no clues to the perpetrator. 414 00:41:57,307 --> 00:41:59,059 Interesting. 415 00:42:04,147 --> 00:42:08,693 Then the Bride Case happened. 416 00:42:09,569 --> 00:42:12,030 So it was Ichiro Kure? 417 00:42:13,657 --> 00:42:21,581 I doubt it. But it was made to appear that way. 418 00:42:22,916 --> 00:42:24,918 It's all documented here. 419 00:42:39,766 --> 00:42:44,271 "August 15, 1924. Murder at Nogata, the first manifestation." 420 00:42:50,610 --> 00:42:51,778 Recognize her? 421 00:42:59,202 --> 00:43:00,662 Someone you know well. 422 00:43:05,625 --> 00:43:06,626 Who? 423 00:43:08,795 --> 00:43:09,921 My... 424 00:43:13,133 --> 00:43:14,301 mother. 425 00:43:16,636 --> 00:43:21,141 Yes, it's coming back. Yes, that's your mother. 426 00:44:07,270 --> 00:44:11,316 I'm Yayoko, Ichiro's aunt. 427 00:44:12,859 --> 00:44:15,654 Ichiro, come here. 428 00:44:29,626 --> 00:44:36,174 My sister and I lived at Meinohama prior to Ichiro's birth. 429 00:44:37,217 --> 00:44:43,390 When I married, Chiseko departed... 430 00:44:43,807 --> 00:44:48,395 saying she would stay unwed and continue her career. 431 00:44:49,479 --> 00:44:55,735 Seven months later she wrote of Ichiro's birth. 432 00:44:56,736 --> 00:45:05,912 Later, I realized she had a lover here. 433 00:45:08,748 --> 00:45:15,088 I've no idea who the father is. 434 00:45:16,089 --> 00:45:21,886 I did ask once back at Fukuoka. 435 00:45:23,346 --> 00:45:25,932 In a flood of tears she wouldn't say. 436 00:45:27,767 --> 00:45:30,729 I didn't push her. 437 00:45:33,773 --> 00:45:35,775 But at that time... 438 00:45:37,944 --> 00:45:47,287 she had it in for what she calls "those lying, learned men." 439 00:45:47,704 --> 00:45:50,290 I see. 440 00:45:51,458 --> 00:45:59,299 Did anything change after that visit? 441 00:46:04,888 --> 00:46:09,809 She was afraid of our whereabouts becoming known. 442 00:46:10,477 --> 00:46:13,480 Why was that? 443 00:46:14,481 --> 00:46:18,318 I think a fortune teller told her something. 444 00:46:18,485 --> 00:46:20,820 Specifically, what? 445 00:46:21,654 --> 00:46:23,156 I don't know. 446 00:46:24,240 --> 00:46:29,287 But she said not to say anything. 447 00:46:29,579 --> 00:46:30,789 I see. 448 00:46:31,748 --> 00:46:32,999 Well... 449 00:46:35,418 --> 00:46:39,798 I'd like you to go over that night again. 450 00:46:42,175 --> 00:46:48,807 That night I suddenly woke up. 451 00:50:32,572 --> 00:50:34,407 Wake up with you! 452 00:50:34,490 --> 00:50:35,742 What is it? 453 00:50:36,325 --> 00:50:39,370 Playing possum, eh! You're under arrest for murder! 454 00:50:39,412 --> 00:50:40,747 Hold him. 455 00:50:41,497 --> 00:50:43,249 Come on you! 456 00:50:53,801 --> 00:50:55,094 Come on! 457 00:51:08,066 --> 00:51:10,068 What the hell! 458 00:51:11,277 --> 00:51:12,779 What are you doing? 459 00:51:19,786 --> 00:51:25,291 I don't think it's so clear cut. 460 00:51:26,209 --> 00:51:32,465 If he's the culprit what's the motive? 461 00:51:33,966 --> 00:51:42,308 Well, obviously it wasn't a stranger. 462 00:51:43,392 --> 00:51:47,605 No fingerprints or footprints. 463 00:51:48,815 --> 00:51:52,985 The door prop could've been deliberately placed. 464 00:51:53,236 --> 00:51:56,781 So if it wasn't Ichiro, 465 00:51:57,323 --> 00:52:02,787 surely the struggle would've woken him? 466 00:52:02,912 --> 00:52:07,458 He could have been chloroformed. 467 00:52:53,754 --> 00:52:59,135 In my opinion, it was a strong man... 468 00:52:59,635 --> 00:53:02,388 with access to and knowledge of chloroform. 469 00:53:02,805 --> 00:53:06,392 Obviously a learned man. 470 00:53:07,101 --> 00:53:10,062 Then, where's the motive? 471 00:53:11,063 --> 00:53:12,398 That's the block. 472 00:53:28,581 --> 00:53:31,042 Interesting, eh? 473 00:53:34,253 --> 00:53:35,713 Dr. Masaki! 474 00:53:37,840 --> 00:53:39,050 Surprised, are you? 475 00:53:39,342 --> 00:53:43,888 Very good. You remembered my name. 476 00:53:44,347 --> 00:53:49,227 "Madness Masaki." 477 00:53:50,186 --> 00:53:53,898 Don't be afraid, I'm not a ghost. 478 00:53:54,106 --> 00:53:55,775 Sit yourself down. 479 00:53:59,987 --> 00:54:03,449 Wakabayashi has left the room. 480 00:54:04,742 --> 00:54:09,872 He's told you so many lies he's afraid to face me. 481 00:54:11,916 --> 00:54:13,376 Still don't understand? 482 00:54:14,085 --> 00:54:20,049 Me dying a month ago. That business with the calendar. 483 00:54:20,258 --> 00:54:23,219 They're all lies. 484 00:54:23,594 --> 00:54:29,809 This will you read, suddenly finished. 485 00:54:30,601 --> 00:54:35,147 I stayed overnight to but things in order. 486 00:54:35,773 --> 00:54:39,735 I started the will after doing the calendar this morning. 487 00:54:40,611 --> 00:54:43,990 That's today's date, no mistake. 488 00:54:44,448 --> 00:54:49,662 September 9, 1926. 489 00:54:49,954 --> 00:54:52,331 But Dr. Wakabayashi... 490 00:54:52,790 --> 00:54:55,668 Listen, this is the truth. 491 00:54:56,127 --> 00:54:59,505 I was writing my will... 492 00:55:30,077 --> 00:55:34,623 That's Dr. Masaki's collection of specimens. 493 00:55:34,999 --> 00:55:36,876 Please look at them. 494 00:55:38,336 --> 00:55:41,547 Should one give you the slightest hint, 495 00:55:43,174 --> 00:55:48,637 perhaps it will bring back your past. 496 00:55:59,106 --> 00:56:04,904 And I left the will on the desk. 497 00:56:05,363 --> 00:56:09,408 When I realized, it was too late. 498 00:56:11,869 --> 00:56:16,999 He read it while you were busy. 499 00:56:17,208 --> 00:56:20,086 That gave him an idea. 500 00:56:24,465 --> 00:56:27,927 Great quack that he is. 501 00:56:28,135 --> 00:56:33,182 He knew I was hiding in the room. 502 00:56:33,474 --> 00:56:37,520 No shame with his bald-faced lies. 503 00:56:37,728 --> 00:56:40,689 But why would he do that? 504 00:56:41,148 --> 00:56:43,692 He had to think quickly. 505 00:56:45,986 --> 00:56:46,946 Listen. 506 00:56:47,405 --> 00:56:51,700 All the things that he did and said today... 507 00:56:51,909 --> 00:56:55,955 were to make you believe in two main points. 508 00:56:56,914 --> 00:57:02,962 First, that you are Ichiro Kure. 509 00:57:03,421 --> 00:57:10,636 Second, to make you suspicious of me. 510 00:57:10,928 --> 00:57:11,720 But... 511 00:57:11,762 --> 00:57:13,472 These things happen. 512 00:57:13,764 --> 00:57:19,145 That document he showed you is typical. 513 00:57:19,937 --> 00:57:27,653 You see. Ichiro's IPC was brought on by his mother laying there. 514 00:57:27,695 --> 00:57:30,406 He was sleepwalking. 515 00:57:30,781 --> 00:57:36,495 His genetic memory suddenly and spontaneously exploded. 516 00:58:44,480 --> 00:58:47,066 So it was Ichiro? 517 00:58:47,733 --> 00:58:54,907 Yes, but without actual intent, it's not legally murder. 518 00:58:55,658 --> 00:59:00,871 The Bride Case, a full two years later confirms that. 519 00:59:01,163 --> 00:59:06,210 Obviously Wakabayashi is being foolish. 520 00:59:07,336 --> 00:59:12,049 The Bride Case documents, 521 00:59:12,258 --> 00:59:19,223 "The second manifestation." 522 00:59:30,442 --> 00:59:32,111 Here, madam? 523 00:59:32,194 --> 00:59:33,237 Not there. 524 00:59:33,279 --> 00:59:34,071 Then where? 525 00:59:34,196 --> 00:59:36,407 Over there. 526 00:59:40,869 --> 00:59:44,582 Oh, doctor, thank you. 527 00:59:44,957 --> 00:59:47,418 It's just terrible. 528 00:59:47,459 --> 00:59:49,128 You needn't get up. 529 00:59:49,295 --> 00:59:51,213 How's the wound? 530 00:59:51,297 --> 00:59:52,923 It's not about me. 531 00:59:53,299 --> 00:59:57,428 I want you to find the culprit. 532 00:59:57,553 --> 01:00:00,306 Who could be so cruel? 533 01:00:00,472 --> 01:00:02,308 Madam, you must rest. 534 01:00:02,558 --> 01:00:04,768 Doctor, please listen. 535 01:00:04,810 --> 01:00:06,437 I'm all ears. 536 01:00:08,731 --> 01:00:13,110 He's shown him the scroll. 537 01:00:13,402 --> 01:00:17,323 This scroll? May I keep it? 538 01:00:17,406 --> 01:00:21,493 He showed it to Ichiro. He knows. 539 01:00:26,582 --> 01:00:29,668 Why do such a thing? 540 01:01:17,132 --> 01:01:18,509 It happened yesterday. 541 01:01:18,967 --> 01:01:22,846 Ichiro said he'd back by two. 542 01:01:23,722 --> 01:01:26,517 He went to town. 543 01:01:27,559 --> 01:01:29,895 And didn't return by three. 544 01:01:31,313 --> 01:01:33,691 Not like him at all. 545 01:01:34,483 --> 01:01:38,862 So I went to search for him. 546 01:01:42,157 --> 01:01:45,703 He always takes the same route. 547 01:01:46,412 --> 01:01:49,748 I expected to meet him on the road. 548 01:01:50,749 --> 01:01:54,878 So I rushed up to the cape. 549 01:02:44,720 --> 01:02:45,929 Master! 550 01:02:47,723 --> 01:02:51,477 You surprised me, Sengoro. Why are you here? 551 01:02:51,643 --> 01:02:55,606 Your aunt is worried. I came to get you. 552 01:02:56,064 --> 01:02:57,983 I'm sorry. 553 01:02:59,234 --> 01:03:03,322 Master, what's that scroll? 554 01:03:05,240 --> 01:03:06,283 This? 555 01:03:14,917 --> 01:03:16,335 The emperor? 556 01:03:17,920 --> 01:03:20,297 What's written on it? 557 01:03:26,678 --> 01:03:30,974 A very mysterious story and horrid pictures. 558 01:03:32,100 --> 01:03:36,188 He insisted I see it before the wedding ceremony. 559 01:03:36,772 --> 01:03:38,148 He? 560 01:03:39,191 --> 01:03:41,819 Who gave it to you? 561 01:03:46,532 --> 01:03:51,161 An acquaintance of my late mother. 562 01:03:52,371 --> 01:03:59,419 She gave it to him to keep. He came to return it to me. 563 01:04:02,297 --> 01:04:06,009 I know who he is. 564 01:04:06,552 --> 01:04:09,388 But I can't tell anyone. 565 01:04:10,472 --> 01:04:16,812 I want you to promise not to tell anyone. Alright? 566 01:04:17,896 --> 01:04:21,191 That night, as dawn was approaching, 567 01:04:21,400 --> 01:04:25,362 I woke to go to the toilet. 568 01:04:41,003 --> 01:04:42,212 Master. 569 01:05:10,699 --> 01:05:12,409 Madam! 570 01:05:16,955 --> 01:05:17,915 Sengoro. 571 01:05:17,956 --> 01:05:19,291 Please wake up! 572 01:05:19,708 --> 01:05:22,794 The young master and Moyoko are both missing. 573 01:05:26,965 --> 01:05:31,637 Have you seen him with a scroll recently? 574 01:05:32,054 --> 01:05:36,308 Yes, yesterday up at the cape, 575 01:05:36,892 --> 01:05:40,270 he was reading a scroll of some sort. 576 01:05:45,233 --> 01:05:48,320 We must find them, soon! 577 01:05:48,820 --> 01:05:49,571 Yes. 578 01:06:09,508 --> 01:06:10,550 Madam! 579 01:06:24,398 --> 01:06:26,274 Get the ladder! 580 01:06:31,905 --> 01:06:33,031 Hurry up! 581 01:07:05,522 --> 01:07:08,650 Ichiro, what are you doing? 582 01:07:11,945 --> 01:07:16,658 A moment, please. The body will start rotting soon. 583 01:07:17,784 --> 01:07:20,996 No, not yet. 584 01:07:21,872 --> 01:07:26,001 It's already morning. Please come and have breakfast. 585 01:07:26,710 --> 01:07:27,586 Yes. 586 01:07:43,643 --> 01:07:45,187 Get the doctor! 587 01:07:45,228 --> 01:07:46,855 Go, go get the doctor. 588 01:07:46,980 --> 01:07:47,689 Yes. 589 01:07:47,731 --> 01:07:48,940 Hurry! 590 01:08:07,167 --> 01:08:11,213 Do you realize what you're doing? 591 01:08:12,672 --> 01:08:16,051 Where did you get that scroll? 592 01:08:17,094 --> 01:08:19,054 Someone gave it to you? 593 01:08:19,346 --> 01:08:20,555 No. 594 01:08:20,764 --> 01:08:22,224 I know you're lying. 595 01:08:22,682 --> 01:08:25,977 You were seen reading it up at the cape. 596 01:08:26,686 --> 01:08:28,980 Who gave it to you? 597 01:08:29,356 --> 01:08:30,899 Tell me. 598 01:08:31,858 --> 01:08:33,568 Don't get in my way. 599 01:08:33,610 --> 01:08:35,987 In your way? Whatever! 600 01:08:36,696 --> 01:08:39,825 I must show it to the emperor! 601 01:08:41,034 --> 01:08:43,078 What are you saying? 602 01:08:43,453 --> 01:08:46,164 Give it to me. 603 01:09:27,289 --> 01:09:32,169 What do you say? Better than a pulp mystery. 604 01:09:32,669 --> 01:09:35,046 Did it really happen? 605 01:09:35,255 --> 01:09:36,673 Of course. 606 01:09:36,882 --> 01:09:40,343 Look at the newspaper articles. 607 01:09:40,552 --> 01:09:42,679 "Bride Strangled on Wedding Eve" 608 01:09:42,929 --> 01:09:43,972 That's... 609 01:09:44,389 --> 01:09:45,682 You recall something? 610 01:09:46,308 --> 01:09:50,061 Dr. Wakabayashi showed me it this morning. 611 01:09:53,023 --> 01:09:56,067 No wonder you remember. 612 01:09:57,611 --> 01:10:00,739 Nothing else comes to mind? 613 01:10:01,865 --> 01:10:04,993 That's what he asked. 614 01:10:05,535 --> 01:10:09,581 But I remember nothing. 615 01:10:10,040 --> 01:10:13,168 It makes no sense to me. 616 01:10:13,376 --> 01:10:18,757 So I asked him why the dead Moyoko is in room #6. 617 01:10:19,132 --> 01:10:21,760 Of course. What did Wakabayashi say? 618 01:10:23,303 --> 01:10:25,096 He didn't answer. 619 01:10:29,226 --> 01:10:34,689 Of course not. He was trying to trap you. 620 01:10:35,649 --> 01:10:37,025 What do you mean? 621 01:10:37,901 --> 01:10:41,363 I'll explain. 622 01:10:43,323 --> 01:10:46,785 At 10 p.m. on the night of May 15, 1926... 623 01:10:46,910 --> 01:10:51,373 when the bride was murdered. 624 01:10:52,666 --> 01:10:56,127 I left here for my home. 625 01:10:56,169 --> 01:11:01,883 As I walked past the pathology department... 626 01:11:43,383 --> 01:11:45,176 "Morgue" 627 01:14:15,034 --> 01:14:19,164 He suddenly slashed her open. 628 01:14:19,289 --> 01:14:24,836 Her organs spilled out before my very eyes. 629 01:14:26,129 --> 01:14:29,090 Her lungs were all black. 630 01:14:29,466 --> 01:14:32,677 Perhaps she'd worked in a coalmine. 631 01:14:33,386 --> 01:14:36,431 Her liver bled profusely. 632 01:14:36,556 --> 01:14:39,601 But the monster gave it nary a thought. 633 01:14:39,726 --> 01:14:43,104 After playing with her organs he sewed her back up. 634 01:14:43,646 --> 01:14:49,694 Then ripped her scalp off. Smashed her skull. 635 01:14:49,986 --> 01:14:53,198 Scooped out her eyeballs and ripped off her nose. 636 01:14:53,323 --> 01:14:56,284 She looked like a monster. 637 01:14:57,160 --> 01:15:03,875 It appeared to me as if he got some kind of... 638 01:15:04,000 --> 01:15:09,881 twisted, abnormal thrill from doing it. 639 01:15:59,597 --> 01:16:11,109 "Hair of the deceased - Moyoko Kure" 640 01:16:23,746 --> 01:16:25,039 Shocked, eh? 641 01:16:30,587 --> 01:16:33,381 But it's the truth. 642 01:16:34,841 --> 01:16:35,800 Here! 643 01:16:36,092 --> 01:16:37,802 The photographs to prove it. 644 01:16:41,764 --> 01:16:43,725 Dr. Wakabayashi? 645 01:16:44,934 --> 01:16:46,144 But why? 646 01:16:46,686 --> 01:16:51,482 It's clear that he swapped her for Moyoko. 647 01:16:51,608 --> 01:16:58,573 And in the four months since then, he's had Moyoko hidden away. 648 01:17:02,535 --> 01:17:05,079 Brother-in-law! Why are you here? 649 01:17:07,040 --> 01:17:09,334 The girl in room #6? 650 01:17:09,459 --> 01:17:12,253 It's been empty until yesterday. 651 01:17:12,462 --> 01:17:18,760 After yesterday's incident when I handed in my resignation... 652 01:17:18,885 --> 01:17:22,513 I noticed the light on in room #6. 653 01:17:22,889 --> 01:17:25,516 I thought it strange and sent someone in. 654 01:17:25,642 --> 01:17:32,357 Seems that Wakabayashi had but a young lass in there. 655 01:17:32,982 --> 01:17:35,777 That way inclined, I thought. 656 01:17:35,985 --> 01:17:37,028 You mean... 657 01:17:37,236 --> 01:17:41,282 Yes. Wakabayashi's the demon. 658 01:17:41,574 --> 01:17:47,705 That's when I realized the connection with... 659 01:17:47,830 --> 01:17:50,875 the case of the murdered bride. 660 01:17:53,503 --> 01:18:00,802 I agree that IPC brought on the incident. 661 01:18:01,678 --> 01:18:06,641 But I want to know who, if at all, it was... 662 01:18:06,933 --> 01:18:12,897 who triggered it by showing him the scroll. 663 01:18:15,274 --> 01:18:20,321 You're saying that the case validates your current research? 664 01:18:20,363 --> 01:18:21,739 Exactly. 665 01:18:22,281 --> 01:18:30,415 With that, I analyzed each step in detail. 666 01:18:31,791 --> 01:18:34,252 Here are my results. 667 01:18:38,214 --> 01:18:46,264 I'm particularly interested in the scroll, as you know. 668 01:18:46,806 --> 01:18:50,101 The Wu Ching-hsiu scroll? 669 01:18:50,309 --> 01:18:51,102 Yes. 670 01:18:51,894 --> 01:18:58,943 It proves beyond doubt IPC in Ichiro's case. 671 01:18:59,652 --> 01:19:01,195 I see. 672 01:19:02,238 --> 01:19:10,705 Doctor, I want you to study this from your point of view... 673 01:19:10,955 --> 01:19:17,211 and I'd like you to examine Ichiro yourself. 674 01:19:19,172 --> 01:19:21,966 Yes, of course. 675 01:19:22,341 --> 01:19:25,219 "Fukuoka District Court" 676 01:19:25,261 --> 01:19:28,723 Insanity is quite complicated. 677 01:19:28,848 --> 01:19:32,643 Science cannot measure it. 678 01:19:32,685 --> 01:19:33,644 Professor. 679 01:19:37,356 --> 01:19:38,733 Here's Ichiro Kure. 680 01:19:38,775 --> 01:19:39,734 Good work. 681 01:20:08,471 --> 01:20:11,891 Do you know that man? 682 01:20:14,852 --> 01:20:15,895 Yes. 683 01:20:17,230 --> 01:20:18,439 He's my father. 684 01:20:24,195 --> 01:20:26,531 Father? That's great. 685 01:20:29,283 --> 01:20:33,538 Who am I? 686 01:20:36,165 --> 01:20:37,250 My father. 687 01:20:39,085 --> 01:20:40,211 Well, I never! 688 01:20:40,628 --> 01:20:45,716 So you have two fathers? 689 01:20:50,346 --> 01:20:52,557 Absolutely fascinating. 690 01:20:53,391 --> 01:20:59,814 You know both our names? 691 01:21:06,279 --> 01:21:09,574 That's enough. Don't force it. 692 01:21:09,949 --> 01:21:15,913 No matter which you choose, it's unfair. 693 01:21:48,946 --> 01:21:54,452 That's how Ichiro was committed to the asylum. 694 01:22:05,129 --> 01:22:11,802 Makes you think that the roots of his fate are deep, indeed. 695 01:22:14,931 --> 01:22:16,140 Oh yes. 696 01:22:16,515 --> 01:22:19,226 I've something to show you. 697 01:22:21,479 --> 01:22:22,939 Come over here. 698 01:22:38,496 --> 01:22:43,376 "Freedom Cure Experimental Grounds. July 20, 1926." 699 01:23:36,554 --> 01:23:38,139 What are you looking at? 700 01:23:40,433 --> 01:23:43,728 Give me a mattock, too. 701 01:23:47,732 --> 01:23:51,027 There's a trowel over there. 702 01:23:54,572 --> 01:23:55,823 Thank you. 703 01:24:24,268 --> 01:24:25,227 What's this? 704 01:24:27,605 --> 01:24:33,569 Jewels, human remains and a coral comb. 705 01:24:39,450 --> 01:24:42,703 But I wanted a mattock. 706 01:24:59,011 --> 01:25:01,639 I can't dig with this. 707 01:25:10,189 --> 01:25:11,482 What will you dig? 708 01:25:17,321 --> 01:25:20,950 There's a girl's body buried here. 709 01:25:31,502 --> 01:25:33,337 Alright? Are you okay? 710 01:25:40,136 --> 01:25:42,096 I'll open the window. 711 01:25:48,352 --> 01:25:49,436 I'm alright. 712 01:25:51,981 --> 01:25:55,860 Is that really me? 713 01:25:58,195 --> 01:25:59,655 You recall something? 714 01:26:01,198 --> 01:26:03,367 No, not really. But... 715 01:26:04,410 --> 01:26:05,953 I feel kind of strange. 716 01:26:07,413 --> 01:26:10,374 Come and get some fresh air. 717 01:26:10,791 --> 01:26:15,045 You can see the grounds from here. 718 01:26:43,824 --> 01:26:45,534 What are you looking at? 719 01:26:48,329 --> 01:26:53,417 Look, there's the real Ichiro Kure. 720 01:27:02,468 --> 01:27:04,511 What do you see? 721 01:27:05,387 --> 01:27:07,181 Just like the film. 722 01:27:08,307 --> 01:27:16,023 1-2-3-4-5... 723 01:27:17,316 --> 01:27:20,444 Including Ichiro, there are 10 of them. 724 01:27:20,986 --> 01:27:23,530 You really see them, don't you? 725 01:27:23,739 --> 01:27:25,616 Of course I can. 726 01:27:25,908 --> 01:27:31,288 I thought it was strange. No wonder I remember nothing. 727 01:27:32,248 --> 01:27:35,125 Which way is Ichiro facing? 728 01:27:35,751 --> 01:27:37,711 He's had his back to me. 729 01:27:38,003 --> 01:27:39,713 I thought as much. 730 01:27:39,922 --> 01:27:44,218 Watch closely. He'll soon turn around. 731 01:27:56,105 --> 01:27:57,064 He did! 732 01:27:57,523 --> 01:27:58,899 How did you know? 733 01:28:01,360 --> 01:28:04,780 He's the image of me. 734 01:28:06,031 --> 01:28:10,160 You both share the same mother. 735 01:28:11,704 --> 01:28:15,666 So Ichiro and I are twins? 736 01:28:15,791 --> 01:28:18,002 More than that. 737 01:28:18,210 --> 01:28:21,255 He is you. 738 01:28:22,548 --> 01:28:24,842 He is me? 739 01:28:27,303 --> 01:28:29,596 Ichiro and I... 740 01:28:32,641 --> 01:28:35,352 The Doppelganger Effect. 741 01:28:36,395 --> 01:28:38,355 Your double. Shadow. 742 01:28:38,814 --> 01:28:43,777 Your illusion created another you. 743 01:28:46,488 --> 01:28:47,948 Illusion? 744 01:28:58,334 --> 01:28:59,877 That's not an illusion. 745 01:29:01,003 --> 01:29:03,047 That's Ichiro Kure. 746 01:29:05,507 --> 01:29:09,219 Very good. Everything I said was a lie. 747 01:29:10,095 --> 01:29:10,804 What? 748 01:29:10,846 --> 01:29:12,973 I was testing you. 749 01:29:14,516 --> 01:29:17,895 Let's leave it. 750 01:29:18,103 --> 01:29:22,149 I'll explain everything. 751 01:29:31,909 --> 01:29:34,203 Here's the scroll in question. 752 01:29:35,120 --> 01:29:36,580 Open it up. 753 01:30:01,814 --> 01:30:04,566 The girl from room #6. 754 01:30:04,650 --> 01:30:06,110 Exactly. 755 01:30:06,902 --> 01:30:12,783 IPC theory itself is frightening, but so is the reality of it. 756 01:30:38,183 --> 01:30:39,726 Got you worried, eh? 757 01:30:43,522 --> 01:30:47,151 No matter how much he wanted to Jolt the emperor. 758 01:30:47,276 --> 01:30:51,905 Why do you think he went over the edge? 759 01:30:53,365 --> 01:30:55,325 Heroism? 760 01:30:55,701 --> 01:30:57,494 There's that, too. 761 01:30:57,870 --> 01:31:02,082 Fame and artistic ambition are there, too. 762 01:31:02,624 --> 01:31:09,256 Besides the abnormality of showing it to others, 763 01:31:09,381 --> 01:31:16,263 there's the aspect of sexual perversion in there. 764 01:31:19,558 --> 01:31:21,518 Sexual perversion? 765 01:31:28,901 --> 01:31:36,992 While he was sketching her rotting carcass. 766 01:31:37,075 --> 01:31:42,039 He forgot his love of country and fame. 767 01:31:42,414 --> 01:31:49,796 And the sheer joy of doing it took over. 768 01:31:50,255 --> 01:31:58,305 When he died his seed still carried the hideous memories. 769 01:31:59,097 --> 01:32:07,231 His sexual perversion was handed down through the ages. 770 01:32:07,773 --> 01:32:13,987 And that scroll is the catalyst for the genetic flashbacks... 771 01:32:14,112 --> 01:32:15,405 Please stop! 772 01:32:16,865 --> 01:32:18,492 You recall something? 773 01:32:24,206 --> 01:32:29,336 Who was it who showed it to Ichiro? 774 01:32:29,711 --> 01:32:32,506 Yes, I wonder. 775 01:32:42,224 --> 01:32:45,519 Was it me? 776 01:32:45,978 --> 01:32:49,523 You the criminal and he the victim? 777 01:32:51,483 --> 01:32:52,776 Very interesting. 778 01:32:53,235 --> 01:32:58,865 But if we're twins and I was Jealous of Moyoko? 779 01:32:59,908 --> 01:33:03,537 The opposite is a possibility, too. 780 01:33:04,079 --> 01:33:05,205 The opposite? 781 01:33:07,165 --> 01:33:09,960 So I'm that Ichiro...? 782 01:33:10,419 --> 01:33:14,131 Wait, if I'm Ichiro... 783 01:33:14,673 --> 01:33:17,884 You're getting all confused. 784 01:33:18,510 --> 01:33:20,804 Do you know? 785 01:33:22,848 --> 01:33:24,474 Who's the guilty one? 786 01:33:28,186 --> 01:33:29,062 I am. 787 01:33:29,938 --> 01:33:30,647 Never... 788 01:33:33,108 --> 01:33:37,487 According to Wakabayashi's research. 789 01:33:37,821 --> 01:33:40,741 That's what he wants you to think. 790 01:33:40,824 --> 01:33:43,660 But why would he do that? 791 01:33:43,952 --> 01:33:47,581 He wants all the credit. 792 01:33:48,707 --> 01:33:54,338 We were classmates at medical school. 793 01:33:54,880 --> 01:33:58,925 We were both interested in the supernatural. 794 01:33:58,967 --> 01:34:05,098 And latched onto the legend at the same time. 795 01:34:05,641 --> 01:34:06,933 Way back then? 796 01:34:06,975 --> 01:34:07,643 Yes. 797 01:34:07,851 --> 01:34:13,023 At first we worked together. 798 01:34:15,275 --> 01:34:23,200 We thought the scroll was destroyed but then heard... 799 01:34:23,367 --> 01:34:28,538 that Chiseko Kure had found it in a statue. 800 01:34:28,914 --> 01:34:36,421 So we both fought over who would get to Chiseko first. 801 01:34:37,172 --> 01:34:41,551 It was then that Chiseko fell pregnant. 802 01:34:46,264 --> 01:34:54,314 She had a baby boy on November 20, 1907. 803 01:34:55,774 --> 01:35:00,821 She registered it as a bastard. And raised the boy alone. 804 01:35:00,862 --> 01:35:05,409 She hid herself away. 805 01:35:05,450 --> 01:35:12,499 She knew that we both were waiting for the appropriate moment. 806 01:35:14,292 --> 01:35:20,674 If we had the scroll and Ichiro to experiment with, 807 01:35:20,966 --> 01:35:24,344 she could say who was the father... 808 01:35:24,469 --> 01:35:30,851 and expose our research and criminal doings. 809 01:35:31,059 --> 01:35:38,024 She stood in our way. 810 01:35:39,067 --> 01:35:41,695 Stop it! It's horrible! 811 01:35:41,903 --> 01:35:47,617 We both had equal motives. 812 01:35:48,326 --> 01:35:50,620 I don't want to hear any more. 813 01:35:51,037 --> 01:35:55,208 You're both revolting! 814 01:35:55,584 --> 01:35:57,294 What's that? 815 01:35:57,335 --> 01:35:58,545 Isn't that right? 816 01:35:58,920 --> 01:36:02,632 You kill and torture for your research. 817 01:36:02,758 --> 01:36:04,885 What about the Kure family? 818 01:36:05,010 --> 01:36:07,721 Is anything allowable in the name of science? 819 01:36:07,846 --> 01:36:10,474 No, never! I never considered! 820 01:36:10,515 --> 01:36:14,060 Listen to me. You and Ichiro... 821 01:36:14,186 --> 01:36:17,147 I know nothing about me and Ichiro! 822 01:36:17,189 --> 01:36:20,066 I want no part of your experiments. 823 01:36:20,734 --> 01:36:22,319 Wait! You're wrong. 824 01:36:22,527 --> 01:36:25,238 It's for your sake. 825 01:36:25,363 --> 01:36:28,074 I hate it! 826 01:36:28,366 --> 01:36:31,578 I don't want anyone taking care of me. 827 01:36:31,620 --> 01:36:33,914 I am me! Ichiro Kure! 828 01:36:36,208 --> 01:36:39,920 Yes! I'm Ching-hsiu. 829 01:36:39,961 --> 01:36:41,505 Fool! 830 01:36:41,546 --> 01:36:45,091 Yes, I'm an insane fool. I'd rather be insane. 831 01:36:45,133 --> 01:36:46,593 Stop it. 832 01:36:46,718 --> 01:36:49,179 I'm going insane. 833 01:36:49,387 --> 01:36:53,683 I can feel myself going insane. 834 01:37:06,905 --> 01:37:10,116 Open up! 835 01:37:15,205 --> 01:37:16,957 What's wrong? 836 01:37:19,376 --> 01:37:21,545 It won't open. 837 01:37:21,878 --> 01:37:27,384 But it's empty. Been locked for ages. 838 01:37:28,301 --> 01:37:31,179 But Dr. Masaki just... 839 01:37:32,430 --> 01:37:34,140 Dr. Masaki? 840 01:37:35,725 --> 01:37:37,978 Don't be silly. 841 01:37:38,270 --> 01:37:42,399 He died over a month ago. 842 01:37:42,524 --> 01:37:45,569 But he was here! 843 01:37:45,610 --> 01:37:49,656 Don't you mean Dr. Wakabayashi? 844 01:37:50,156 --> 01:37:54,327 He was over there. 845 01:37:54,995 --> 01:37:56,997 Shall I call him? 846 01:38:10,135 --> 01:38:13,847 But he was here. 847 01:38:14,472 --> 01:38:17,434 Have a look, then. 848 01:38:33,700 --> 01:38:40,040 Don't you remember what you did? 849 01:38:41,833 --> 01:38:43,627 What do you mean? 850 01:38:45,462 --> 01:38:47,964 I can't believe it. 851 01:38:48,465 --> 01:38:51,468 I'll be over there. 852 01:38:51,635 --> 01:38:54,638 Dr. Wakabayashi will soon return. 853 01:39:02,896 --> 01:39:05,982 Please tell me. What did I do? 854 01:39:36,972 --> 01:39:38,556 Lunch is ready. 855 01:40:28,940 --> 01:40:31,735 Father, I found a model. 856 01:40:32,235 --> 01:40:37,907 I can finish the scroll. Give me the scroll like you did at the cape. 857 01:40:39,451 --> 01:40:42,162 What are you on about? 858 01:41:31,795 --> 01:41:36,466 Knowing my child suffers does darken my soul... 859 01:41:37,425 --> 01:41:40,470 but future promise does lighten the tomorrow... 860 01:41:41,262 --> 01:41:46,101 Tokyo, November 26, 1907. 861 01:41:46,893 --> 01:41:50,438 Ichiro Masaki's mother, Chiseko. 862 01:41:50,980 --> 01:41:53,441 To Dr. Keishi Masaki. 863 01:41:58,905 --> 01:42:00,323 Mother. 864 01:43:17,233 --> 01:43:20,236 "Dr. Masaki committed suicide." 865 01:43:42,550 --> 01:43:44,594 Where are you going? 866 01:43:57,607 --> 01:43:58,650 Brother-in-law. 867 01:44:14,207 --> 01:44:15,291 Brother-in-law. 868 01:44:22,715 --> 01:44:23,633 Moyoko. 869 01:45:08,428 --> 01:45:09,512 Brother-in-law! 870 01:46:44,107 --> 01:46:46,818 Ichiro Kure/ Yoji Matsuda 871 01:46:47,735 --> 01:46:50,113 Dr. Masaki/ Shijaku Katsura 872 01:46:50,613 --> 01:46:52,782 Dr. Wakabayashi/ Hideo Murota 873 01:46:52,949 --> 01:46:55,952 Moyoko Kure/ Eri Misawa 874 01:47:22,019 --> 01:47:25,648 Yayoko Kure/ Kyoko Enami 875 01:47:27,442 --> 01:47:30,111 Cinematographer/ Tatsuo Suzuki 876 01:47:30,236 --> 01:47:33,281 Production Design/ Takeo Kimura Iwao Saito 877 01:47:33,322 --> 01:47:35,825 Composer/ Haruna Miyake 878 01:47:35,908 --> 01:47:38,327 Sound Engineering/ Shinpei Kikuchi 879 01:47:38,494 --> 01:47:40,997 Edited by Hiroshi Yoshida 880 01:47:41,998 --> 01:47:45,168 Assistant Director/ Tsukasa Sasaki 881 01:48:02,101 --> 01:48:05,146 Special Modeling/ Etsuko Egawa 882 01:48:29,837 --> 01:48:32,256 Dolls by Hiroshi Hori 883 01:48:47,563 --> 01:48:50,900 Produced by Shuji Shibata Kazuo Shimizu 884 01:48:51,692 --> 01:48:54,987 Directed by Toshio Matsumoto 59152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.