All language subtitles for clear.and.present.danger.1994.multi.1080p.bluray.x264-rough_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,535 --> 00:01:18,828 Contact relèvement : 0-2-0. 2 00:01:20,122 --> 00:01:22,165 Contact : 0-2-0. 3 00:01:22,249 --> 00:01:23,791 Distance : 20 000. 4 00:01:23,876 --> 00:01:25,752 Distance : 20 000 mètres. 5 00:01:25,836 --> 00:01:27,754 Cap au 2-5-5. 6 00:01:27,838 --> 00:01:29,756 2-5-5 confirmé. 7 00:01:29,840 --> 00:01:32,842 Vitesse 1 3 nœuds. 8 00:01:33,510 --> 00:01:34,761 Des allumés ! 9 00:02:06,335 --> 00:02:09,378 Armez les 60 ! 10 00:02:39,827 --> 00:02:41,619 "Enchanter" de Mobile. 11 00:02:44,706 --> 00:02:47,041 Loin de son port d'attache... 12 00:02:47,125 --> 00:02:48,251 Réveillez-les ! 13 00:02:57,886 --> 00:02:59,595 C'est la Navy ! 14 00:03:00,639 --> 00:03:02,515 Vite, le pavillon ! 15 00:03:13,819 --> 00:03:18,239 Enchanter, ici les garde-côtes des États-Unis. 16 00:03:18,323 --> 00:03:21,409 Mettez en panne. Parés à être abordés. 17 00:03:35,132 --> 00:03:39,719 Vous battez pavillon américain. Nous allons vous aborder. 18 00:03:39,803 --> 00:03:41,596 En panne immédiatement. 19 00:03:53,317 --> 00:03:56,152 Regroupez-vous à l'avant. 20 00:04:23,263 --> 00:04:24,305 Que voulez-vous ? 21 00:04:25,182 --> 00:04:26,349 À genoux ! 22 00:04:29,978 --> 00:04:31,187 Commandant. 23 00:04:34,691 --> 00:04:36,317 Allez-y, chef. 24 00:04:36,985 --> 00:04:39,028 Pas beau à voir. 25 00:04:39,112 --> 00:04:42,156 Il faudrait envoyer le caméscope. 26 00:04:53,710 --> 00:04:57,546 Q.G. de la C.I.A. - Langley, Virginie 27 00:04:59,716 --> 00:05:01,550 Jack, entrez. 28 00:05:04,721 --> 00:05:07,974 - Comment est votre pile de dossiers ? - Haute comme ça. 29 00:05:08,058 --> 00:05:09,308 Maintenant, comme ça. 30 00:05:09,393 --> 00:05:10,518 De quoi s'agit-il ? 31 00:05:10,602 --> 00:05:12,645 Vous êtes au courant, pour les Caraïbes ? 32 00:05:12,729 --> 00:05:13,771 Oui, un petit peu. 33 00:05:13,855 --> 00:05:15,731 Je veux un topo détaillé. 34 00:05:15,816 --> 00:05:18,109 - Pour quand ? - Au plus tôt. 35 00:05:20,612 --> 00:05:22,113 - Jack ? - Oui, monsieur ? 36 00:05:22,197 --> 00:05:23,447 Soyez discret. 37 00:05:24,908 --> 00:05:26,242 Mais encore ? 38 00:05:27,411 --> 00:05:28,786 Vous comprendrez. 39 00:05:30,706 --> 00:05:32,081 Mystérieux... 40 00:05:35,085 --> 00:05:36,752 J'adore les mystères. 41 00:05:41,258 --> 00:05:42,675 Ryan, John P. 42 00:05:42,759 --> 00:05:44,427 Laissez passer. 43 00:05:49,433 --> 00:05:52,476 - Vous savez où aller ? - Oui, merci. 44 00:05:53,145 --> 00:05:55,312 Où est le parking ? 45 00:05:55,397 --> 00:05:57,314 Là-bas. 46 00:06:08,535 --> 00:06:10,036 Coursive avant, 47 00:06:10,120 --> 00:06:12,246 cabine principale, 48 00:06:12,330 --> 00:06:13,873 sang sur le pont. 49 00:06:13,957 --> 00:06:16,542 1 9 douilles ont été retrouvées... 50 00:06:17,794 --> 00:06:22,131 ... ainsi que les deux armes qui ont fait feu. 51 00:06:23,592 --> 00:06:28,304 Le sang prélevé appartient bien aux membres de l'équipage, 52 00:06:28,388 --> 00:06:33,517 à Hardin, à sa femme, à son fils et à sa fille. 53 00:06:35,937 --> 00:06:38,731 Il y a du sang sur les draps et sur l'oreiller, 54 00:06:38,815 --> 00:06:40,483 sur les logements à bagages bâbord et tribord. 55 00:06:41,735 --> 00:06:43,360 Et aussi du sang sur le miroir. 56 00:06:43,445 --> 00:06:45,780 Ils ont été tués dans leurs cabines. 57 00:06:45,864 --> 00:06:48,449 Apparemment en plein sommeil. 58 00:06:48,533 --> 00:06:51,160 Traînés sur le pont et jetés par-dessus bord. 59 00:06:52,746 --> 00:06:54,622 Les deux hommes interpellés se sont rendus 60 00:06:54,706 --> 00:06:57,500 aux garde-côtes. 61 00:06:57,584 --> 00:07:00,961 Que sait-on d'eux ? Des deux interpellés ? 62 00:07:03,548 --> 00:07:07,426 Connus pour trafic de drogue à Bogota, M. le Président. 63 00:07:08,637 --> 00:07:09,845 La drogue... 64 00:07:12,099 --> 00:07:15,476 Peut-être liés au cartel de Cali, pas de Medellin... 65 00:07:15,560 --> 00:07:16,852 Ça va, James ? 66 00:07:16,937 --> 00:07:18,437 ... selon les Stups. 67 00:07:19,397 --> 00:07:20,689 Pourquoi ? 68 00:07:20,774 --> 00:07:24,068 Rien d'original. Piraterie et meurtre. 69 00:07:24,152 --> 00:07:26,070 Ce n'est pas la première fois. 70 00:07:27,697 --> 00:07:30,699 Mais la première fois que cela touche un de mes amis. 71 00:07:32,744 --> 00:07:34,286 Oui, M. le Président. 72 00:07:41,211 --> 00:07:42,837 Qu'avez-vous eu ? Ça va ? 73 00:07:42,921 --> 00:07:44,088 Oui. 74 00:07:44,840 --> 00:07:47,424 Je n'ai pas dormi depuis 36 h. J'ai été cohérent ? 75 00:07:47,509 --> 00:07:49,593 Je ne sais pas. Qu'avez-vous dit ? 76 00:07:49,678 --> 00:07:51,428 Je plaisante. Bon boulot. 77 00:07:54,766 --> 00:07:57,059 Il vous faudrait des cours de diplomatie. 78 00:07:57,144 --> 00:07:58,853 J'ai mon franc-parler. C'est mon travail. 79 00:08:00,355 --> 00:08:01,397 Et lui, c'est le vôtre. 80 00:08:01,481 --> 00:08:02,898 Attendez-moi. 81 00:08:07,863 --> 00:08:09,363 Fermez la porte. 82 00:08:13,243 --> 00:08:14,493 J'ai promis à la nation 83 00:08:14,578 --> 00:08:18,289 de lutter contre la drogue aux États-Unis. 84 00:08:18,373 --> 00:08:19,665 Vous le faites. 85 00:08:20,709 --> 00:08:21,959 Nous appuyons la Colombie 86 00:08:22,043 --> 00:08:24,753 dans sa lutte contre les cartels avec... 87 00:08:24,838 --> 00:08:26,755 Cela ne débouche sur rien. 88 00:08:28,091 --> 00:08:29,300 Qu'en déduisent les dealers ? 89 00:08:30,719 --> 00:08:32,970 Qu'ils peuvent continuer impunément, 90 00:08:33,054 --> 00:08:35,306 sans que nous ripostions. Jamais ! 91 00:08:37,809 --> 00:08:40,311 Préconisez-vous une action ? 92 00:08:41,313 --> 00:08:46,567 L'action que je préconiserais est une action que je ne puis préconiser. 93 00:09:01,750 --> 00:09:05,294 Je vois mal où cela nous mène. 94 00:09:09,549 --> 00:09:13,385 Ces cartels de la drogue représentent un danger immédiat 95 00:09:13,470 --> 00:09:16,555 pour la sécurité nationale des États-Unis. 96 00:09:24,314 --> 00:09:28,817 Hacienda d'Ernesto Escobedo Cali, Colombie 97 00:09:52,342 --> 00:09:54,134 Cortez ! Cortez ! 98 00:10:07,023 --> 00:10:08,941 Tu sais ce que tu as fait ? 99 00:10:09,901 --> 00:10:11,360 J'ai tué un voleur, 100 00:10:12,362 --> 00:10:14,238 un voleur qui me volait, 101 00:10:16,700 --> 00:10:17,741 moi ! 102 00:10:19,369 --> 00:10:22,329 Et tu as tué sa femme, son fils et sa fille. 103 00:10:22,414 --> 00:10:25,165 Visiblement, sans réfléchir aux conséquences. 104 00:10:28,253 --> 00:10:29,628 Pour que ses gosses 105 00:10:29,713 --> 00:10:31,463 vengent la mort de leur père 106 00:10:31,548 --> 00:10:33,674 quand je m'y attendrai le moins ! 107 00:10:34,175 --> 00:10:35,884 C'était un ami personnel 108 00:10:36,094 --> 00:10:37,511 et un allié politique 109 00:10:37,595 --> 00:10:39,805 du Président des États-Unis. 110 00:10:48,690 --> 00:10:50,733 Ça ne m'étonne pas. 111 00:10:51,735 --> 00:10:53,777 Ça devrait au moins t'inquiéter. 112 00:10:53,862 --> 00:10:55,195 Que vont-ils faire ? 113 00:10:55,280 --> 00:10:57,656 Me poursuivre ? M'arrêter ? 114 00:10:58,783 --> 00:11:00,492 Tu me fais peur. 115 00:11:02,537 --> 00:11:06,582 Je peux te dire quelque chose d'important ? 116 00:11:10,003 --> 00:11:11,378 Merci. 117 00:11:14,591 --> 00:11:18,510 Écoute, tu me paies pour te conseiller. 118 00:11:18,595 --> 00:11:20,971 Et je te conseille. 119 00:11:21,056 --> 00:11:24,016 Tu es en vie grâce à moi. 120 00:11:24,100 --> 00:11:27,436 Si tu négliges mes conseils, 121 00:11:27,520 --> 00:11:30,689 si tu n'en fais qu'à ta tête, comme toujours, 122 00:11:30,774 --> 00:11:33,692 macho plutôt que subtil, 123 00:11:33,777 --> 00:11:35,944 deux choses vont t'arriver : 124 00:11:36,029 --> 00:11:38,781 je te plaquerai, et tu te feras tuer. 125 00:11:50,960 --> 00:11:53,670 Et ton voyage de repérages ? 126 00:11:55,131 --> 00:11:56,382 J'y viens. 127 00:11:56,466 --> 00:11:59,468 Tu as eu un autre contact. Qui ? 128 00:11:59,552 --> 00:12:02,679 Castro m'interrogeait toujours sur mes sources, 129 00:12:02,764 --> 00:12:04,723 et je lui faisais la même réponse. 130 00:12:04,808 --> 00:12:07,810 Castro ne te payait pas ce que moi je te paie. 131 00:12:08,645 --> 00:12:10,938 Cette fois-ci, ça ne te coûtera rien. 132 00:12:13,358 --> 00:12:14,650 Une femme... 133 00:12:15,318 --> 00:12:17,194 Tu te sers d'une femme. 134 00:12:24,953 --> 00:12:26,495 Ça flotte pas ! 135 00:12:28,790 --> 00:12:32,209 - John, tu veux des toasts ou... - Des gaufres ! 136 00:12:32,293 --> 00:12:33,544 J'ai pas le temps. 137 00:12:33,628 --> 00:12:35,629 Tu as vu mes clés ? 138 00:12:35,713 --> 00:12:38,465 Soit dans l'entrée, soit dans ta poche. 139 00:12:38,550 --> 00:12:39,967 Des crêpes ! 140 00:12:41,719 --> 00:12:42,970 - Des toasts. - Merci. 141 00:12:46,141 --> 00:12:48,517 Papa, il flotte pas. 142 00:12:50,186 --> 00:12:53,147 Parce que c'est un sous-marin. Un bateau qui va sous l'eau. 143 00:13:01,698 --> 00:13:02,781 Quand ? 144 00:13:05,326 --> 00:13:07,411 Je croyais que j'avais la grippe. 145 00:13:07,954 --> 00:13:12,124 Je le croirais encore, s'ils ne m'avaient pas dit le contraire. 146 00:13:12,208 --> 00:13:15,043 Que vous ont-ils dit ? 147 00:13:17,422 --> 00:13:20,591 Cancer du pancréas, très avancé. 148 00:13:20,675 --> 00:13:21,925 Si j'ai bien compris. 149 00:13:23,470 --> 00:13:26,638 Ce qui veut dire ? 150 00:13:27,515 --> 00:13:30,058 Que je suis très mal en point. 151 00:13:30,727 --> 00:13:33,937 Non, je veux dire... Est-ce opérable... 152 00:13:34,022 --> 00:13:37,232 Peut-être. C'est ce qu'ils m'ont dit : "Peut-être". 153 00:13:37,317 --> 00:13:41,069 Ça m'a tout l'air d'être un "non". 154 00:13:41,154 --> 00:13:43,155 Voilà un de mes zèbres. 155 00:13:45,700 --> 00:13:48,160 Je ne suis pas encore mort. 156 00:13:50,330 --> 00:13:52,664 Je suis à l'hôpital, 157 00:13:52,749 --> 00:13:55,667 donc, pas dans mon bureau, 158 00:13:55,752 --> 00:13:58,337 donc, au courant de rien. 159 00:13:58,421 --> 00:14:00,214 J'ai besoin de vous là-bas. 160 00:14:00,757 --> 00:14:04,092 - Où ? - Dans mon bureau. À ma place. 161 00:14:05,261 --> 00:14:08,680 J'ai horreur d'être sur le banc de touche. 162 00:14:08,765 --> 00:14:11,725 Je suis incapable de faire votre boulot. 163 00:14:11,809 --> 00:14:14,853 Vous avez roulé. Facile... 164 00:14:14,938 --> 00:14:16,396 Vous êtes allé à la Maison Blanche. 165 00:14:16,481 --> 00:14:18,565 Une fois. Et j'ai détesté. 166 00:14:18,650 --> 00:14:20,234 Pas du tout. 167 00:14:21,319 --> 00:14:23,695 Un sésame pour Washington ? 168 00:14:23,780 --> 00:14:25,405 Quatre mots : 169 00:14:25,490 --> 00:14:27,491 "Gaffe aux micmacs, Jack." 170 00:14:33,248 --> 00:14:34,289 Bobby, 171 00:14:34,374 --> 00:14:38,752 vous serez le premier informé, enfin, le 3e ou le 4e. 172 00:14:38,836 --> 00:14:42,339 Je nomme Ryan Dir. adjoint par intérim du Renseignement. 173 00:14:42,423 --> 00:14:46,927 Nomination toute provisoire, avant le retour de James. 174 00:14:48,012 --> 00:14:51,723 Veillez à ce qu'il pousse notre plan d'aide à la Colombie. 175 00:14:51,808 --> 00:14:53,809 Il faut qu'il informe la Commission 176 00:14:53,893 --> 00:14:56,603 et obtienne une rallonge de 75 millions de dollars. 177 00:14:56,688 --> 00:14:59,606 Sans se couvrir de ridicule. 178 00:15:02,318 --> 00:15:04,486 Le massacre de la famille Hardin ? 179 00:15:04,571 --> 00:15:05,571 Je suis dessus. 180 00:15:05,655 --> 00:15:08,282 Le Président exige qu'on mette la pression. 181 00:15:08,366 --> 00:15:12,953 Vous deux, vous opérerez en tandem. 182 00:15:14,789 --> 00:15:16,290 Superbe ! 183 00:15:31,973 --> 00:15:33,307 Margaret. 184 00:15:34,434 --> 00:15:37,352 Ne touchons pas à ses affaires. 185 00:15:50,366 --> 00:15:53,327 Ryan. Je n'en reviens pas ! 186 00:15:53,411 --> 00:15:55,412 Il joue perso, n'est-ce pas ? 187 00:15:55,496 --> 00:15:57,289 Perso ? 188 00:15:57,373 --> 00:15:58,999 C'est un boy-scout. 189 00:16:00,168 --> 00:16:02,502 Un foutu naïf. 190 00:16:02,587 --> 00:16:05,964 Loyal, net, imbattable dans l'art de faire des nœuds. 191 00:16:06,049 --> 00:16:08,091 Ne le mettez pas dans le coup. 192 00:16:08,176 --> 00:16:10,594 Un directeur par intérim du Renseignement. 193 00:16:10,678 --> 00:16:12,387 Dur, non ? 194 00:16:12,472 --> 00:16:14,973 Qu'a-t-il besoin de savoir ? 195 00:16:15,058 --> 00:16:16,600 Rien. 196 00:16:16,684 --> 00:16:18,810 Il n'a rien à savoir. 197 00:16:18,895 --> 00:16:21,021 Il ne saura rien. 198 00:16:22,357 --> 00:16:24,316 Je veux une copie du O.K. présidentiel 199 00:16:24,400 --> 00:16:27,235 concernant sa nouvelle action contre les cartels. 200 00:16:28,696 --> 00:16:30,238 Quoi ? 201 00:16:30,782 --> 00:16:32,407 Vous n'êtes pas sourd. 202 00:16:33,743 --> 00:16:35,452 Il n'est pas au courant. 203 00:16:37,288 --> 00:16:39,748 Je vais être très clair. 204 00:16:39,832 --> 00:16:42,834 C'est vous, derrière cet accord. Pas moi. 205 00:16:43,670 --> 00:16:48,674 Alors, si je n'ai pas un O.K. par écrit, rien de cela ne verra le jour. 206 00:16:48,758 --> 00:16:50,801 Je ne veux pas être le seul à me retrouver 207 00:16:50,885 --> 00:16:53,595 le cul entre deux chaises, à porter le chapeau. 208 00:17:09,612 --> 00:17:11,905 DE : CONSEILLER À LA SECURITE NATIONALE 209 00:17:15,743 --> 00:17:18,912 Le Président autorise le sous-directeur de la C.l.A., 210 00:17:18,996 --> 00:17:21,915 Robert Ritter, à mener opération "Réciprocité" 211 00:17:25,461 --> 00:17:28,380 But : opérations paramilitaires contre cartel Cali 212 00:17:34,470 --> 00:17:35,721 "Réciprocité." 213 00:17:35,805 --> 00:17:38,098 Une trouvaille ! 214 00:17:38,182 --> 00:17:42,394 La vengeance est un mobile très, très, très dangereux. 215 00:17:44,480 --> 00:17:46,732 Pouvez-vous conduire cette opération, oui ou non ? 216 00:17:46,816 --> 00:17:50,444 Je ne veux qu'un oui ou un non. 217 00:17:50,528 --> 00:17:53,488 Vous cherchez à foutre le bordel au plan politique. 218 00:17:53,573 --> 00:17:55,115 - Oui ou non ? - C'est ce qu'ils veulent ? 219 00:17:56,659 --> 00:17:59,536 Ils veulent ce que veut tout politicien : 220 00:17:59,620 --> 00:18:01,121 un second mandat. 221 00:18:02,665 --> 00:18:06,042 Je vois mal le Congrès approuver ça. 222 00:18:11,674 --> 00:18:13,008 Il a approuvé ? 223 00:18:15,678 --> 00:18:17,262 Alors, c'est non ? 224 00:18:26,105 --> 00:18:30,025 Je veux l'argent sur mon compte, avant de lever le petit doigt. 225 00:18:31,986 --> 00:18:33,236 Accordé. 226 00:18:33,321 --> 00:18:35,447 - Une liaison satellite. - Accordé. 227 00:18:35,531 --> 00:18:36,740 Un commando. 228 00:18:36,824 --> 00:18:39,743 - Toute une brigade. - M'en fous de la brigade ! 229 00:18:39,827 --> 00:18:42,704 Je veux 1 2 types rodés aux guérillas. 230 00:18:42,789 --> 00:18:45,207 Venant des opés spéciales, parlant espagnol. 231 00:18:48,377 --> 00:18:51,171 Aéroport Dulles - Washington D.C. 232 00:18:53,549 --> 00:18:55,842 - Ça va aujourd'hui, monsieur ? - Très bien. 233 00:18:55,927 --> 00:18:58,720 - But de votre visite ? - Affaires. 234 00:18:59,555 --> 00:19:01,515 Quel genre d'affaires ? 235 00:19:01,599 --> 00:19:04,893 Je vends des tracteurs. Je les fabrique, puis je les vends. 236 00:19:06,145 --> 00:19:08,313 Durée de votre séjour ? 237 00:19:08,397 --> 00:19:10,023 Quelques jours. 238 00:19:37,927 --> 00:19:39,344 Bien sûr qu'il y a un risque. 239 00:19:39,428 --> 00:19:41,763 Mais a-t-on le choix ? 240 00:19:41,848 --> 00:19:44,683 Bombarder une rétine avec 6 000 rads de cobalt ? 241 00:19:44,767 --> 00:19:46,476 Pas très emballant. 242 00:19:46,561 --> 00:19:49,312 Toujours mieux qu'une tumeur de la boîte crânienne. 243 00:19:49,397 --> 00:19:51,189 Comment s'appelle-t-elle ? 244 00:19:54,277 --> 00:19:56,528 Écoute... 245 00:19:56,612 --> 00:19:58,738 - Tu as faim ? - Je défaille. 246 00:19:58,823 --> 00:20:01,283 On aurait pu sauter le déjeuner. 247 00:20:01,367 --> 00:20:03,869 Comme l'autre fois. Tu te rappelles ? 248 00:20:03,953 --> 00:20:06,037 Si je me rappelle ! Et toi ? 249 00:20:08,624 --> 00:20:10,250 Vaguement. 250 00:20:10,334 --> 00:20:12,460 Je vais te rafraîchir la mémoire. 251 00:20:14,881 --> 00:20:15,964 Pourquoi pas... 252 00:20:16,048 --> 00:20:18,049 Excusez-moi. Votre table est prête. 253 00:20:18,134 --> 00:20:19,885 Laissez. J'appelle un taxi. 254 00:20:19,969 --> 00:20:21,678 Moïra ? 255 00:20:21,762 --> 00:20:23,054 Je me disais bien que c'était vous. 256 00:20:23,139 --> 00:20:26,933 - Ça va ? Et Jack ? - Il va bien. Très bien. 257 00:20:27,018 --> 00:20:30,061 - Vous êtes toujours au F.B.I. ? - Oui, chez le directeur. 258 00:20:30,146 --> 00:20:31,146 Qui était-ce ? 259 00:20:31,230 --> 00:20:34,774 Mon nouvel ami, Señor Roberto Landa. 260 00:20:35,860 --> 00:20:38,820 - Il ne ressemble pas à Jack ? - Vous trouvez ? 261 00:20:38,905 --> 00:20:41,656 - Je ne vois pas très bien. - Version "latino". 262 00:20:41,741 --> 00:20:45,160 Un Jack Ryan latino. J'aimerais bien voir ça. 263 00:20:45,828 --> 00:20:47,787 Je file. Au revoir. 264 00:20:50,207 --> 00:20:52,876 Il ne s'agit pas de piraterie. 265 00:20:52,960 --> 00:20:54,961 Les pirates volent des bateaux. 266 00:20:55,421 --> 00:20:57,255 Ces types prenaient des vols Miami-Bogota 267 00:20:57,340 --> 00:20:59,883 le lendemain. 268 00:20:59,967 --> 00:21:01,593 - Bonjour, Dan. - Ça va ? 269 00:21:01,677 --> 00:21:03,678 On se rapproche du mobile. 270 00:21:03,763 --> 00:21:07,015 - Dan Murray, F.B.I. - Ralph Williams, Stups. 271 00:21:07,099 --> 00:21:10,143 - Ils ont parlé ? - Oui : "On est innocents." 272 00:21:11,270 --> 00:21:13,939 - Jusqu'à la transaction pénale. - Le proc l'a faite. 273 00:21:14,023 --> 00:21:16,441 Bien doré ou croustillant ? 274 00:21:16,525 --> 00:21:20,028 Référence au poulet rôti ou à la chaise électrique. 275 00:21:20,696 --> 00:21:22,030 De quoi s'agit-il ? 276 00:21:22,114 --> 00:21:25,867 D'un contrat sur un respectable businessman et sa famille ? 277 00:21:28,245 --> 00:21:30,705 Vous le supposez respectable. 278 00:21:35,336 --> 00:21:36,461 DISQUETTE CRYPTÉE 279 00:21:36,545 --> 00:21:37,712 ENTREZ VOTRE CODE D'ACCÈS 280 00:21:39,298 --> 00:21:43,969 Tu as mémos, lettres, relevés de cartes de crédit, 281 00:21:44,053 --> 00:21:45,637 déclarations d'impôts, 282 00:21:45,721 --> 00:21:48,974 notes de téléphone... 283 00:21:49,058 --> 00:21:50,475 De quoi casser son code. 284 00:21:50,559 --> 00:21:54,062 - C'est quoi ? - Annuaire de lycée. 285 00:21:54,146 --> 00:21:56,189 Les chéries, l'équipe de foot... 286 00:21:56,691 --> 00:21:59,651 - Vous croyez que...? - J'en sais rien. 287 00:21:59,735 --> 00:22:02,320 Voyons ce que ça donne. 288 00:22:03,239 --> 00:22:05,699 - Pas de lait ? - Il n'y en avait pas. 289 00:22:06,409 --> 00:22:08,535 Les anniversaires, ça marche fort. 290 00:22:08,619 --> 00:22:10,203 Votre code, c'est la date de votre anniversaire. 291 00:22:10,287 --> 00:22:11,329 Pas loin. 292 00:22:11,414 --> 00:22:12,831 À l'envers ? 293 00:22:15,042 --> 00:22:17,252 Bon. Son anniversaire, c'est... 294 00:22:19,255 --> 00:22:20,839 Ce serait trop facile. 295 00:22:20,923 --> 00:22:22,882 Voyons... À l'envers ? 296 00:22:25,803 --> 00:22:27,012 Sa femme ? 297 00:22:29,640 --> 00:22:30,974 Ça va prendre... 298 00:22:31,058 --> 00:22:32,517 Des mois. 299 00:22:32,601 --> 00:22:34,978 Le fils à l'envers. Voyons... 300 00:22:37,189 --> 00:22:39,274 Femme à l'envers. 301 00:22:40,067 --> 00:22:42,277 Fille à l'envers. 302 00:22:42,862 --> 00:22:45,113 Faut que tu changes ton code d'accès. 303 00:22:53,205 --> 00:22:54,414 Ça y est ! 304 00:22:54,957 --> 00:22:56,291 Eurêka ! 305 00:23:07,553 --> 00:23:10,388 Mois de la femme, jour de la fille, année du fils. 306 00:23:10,473 --> 00:23:13,558 Mais pas à l'envers. Désolé. 307 00:23:21,609 --> 00:23:24,694 Tirez-moi un listing. 308 00:23:24,779 --> 00:23:25,987 Et bravo ! 309 00:23:27,156 --> 00:23:30,075 Il y a trois ans, Hardin réceptionne un gros apport 310 00:23:30,159 --> 00:23:31,659 de capitaux étrangers à investir. 311 00:23:32,078 --> 00:23:34,913 Qu'il investit sagement dans 20 hypermarchés. 312 00:23:37,166 --> 00:23:39,667 Sagement, car en pleine récession, 313 00:23:39,752 --> 00:23:43,713 il a des bénéfices record. Du moins aux yeux du fisc, 314 00:23:43,798 --> 00:23:46,633 qu'il semble craindre plus que ses associés. 315 00:23:46,717 --> 00:23:49,677 À eux, il dit dans ses bilans 316 00:23:49,762 --> 00:23:51,012 NOUVEAU COPAIN ? 317 00:23:51,347 --> 00:23:55,141 que les hypermarchés marchent mal. 318 00:23:55,226 --> 00:23:59,229 Hardin prélève la part du lion à son profit, 650 millions de dollars, 319 00:23:59,313 --> 00:24:00,939 qu'il bascule sur des comptes numérotés 320 00:24:01,023 --> 00:24:04,317 au Luxembourg, à Panama et aux îles Caïmans. 321 00:24:06,028 --> 00:24:08,029 C'est pour ça qu'ils l'ont tué. 322 00:24:08,405 --> 00:24:11,074 - Qui ? - Ses associés. 323 00:24:11,575 --> 00:24:13,660 Qui étaient ses associés ? 324 00:24:13,744 --> 00:24:16,037 Il semble clair 325 00:24:17,039 --> 00:24:20,416 qu'il blanchissait de l'argent pour la Colombie, les cartels de la drogue. 326 00:24:20,501 --> 00:24:21,709 Nom de Dieu ! 327 00:24:23,087 --> 00:24:24,921 Je le connais depuis 40 ans. 328 00:24:25,005 --> 00:24:27,132 On a fait nos études ensemble. 329 00:24:27,216 --> 00:24:29,801 On a failli monter une affaire ensemble. 330 00:24:29,885 --> 00:24:31,970 Ça aurait été rentable. 331 00:24:34,223 --> 00:24:37,183 La presse va en faire ses choux gras. 332 00:24:37,268 --> 00:24:39,602 En dehors de nous, nul ne sait rien. 333 00:24:39,687 --> 00:24:41,980 Ça transpirera. Comme toujours. 334 00:24:42,064 --> 00:24:44,858 Il y aura des questions. Vous avez raison. 335 00:24:44,942 --> 00:24:46,985 Quand elles viendront, 336 00:24:47,069 --> 00:24:51,197 nous minimiserons vos liens avec Hardin, d'une façon ou d'une autre. 337 00:24:54,201 --> 00:24:55,994 Quoi ? 338 00:24:56,328 --> 00:24:57,787 Nous désamorcerons. 339 00:24:58,289 --> 00:25:00,582 Vous êtes contre ? 340 00:25:01,750 --> 00:25:03,668 En fait, si. 341 00:25:03,752 --> 00:25:06,588 Pardonnez-moi. J'inverserais le problème. 342 00:25:06,672 --> 00:25:08,923 Si un journaliste demandait si vous étiez amis, 343 00:25:09,008 --> 00:25:11,926 je dirais : "Bons amis". 344 00:25:12,011 --> 00:25:13,845 S'il me disait : "Bons amis", 345 00:25:13,929 --> 00:25:15,346 je dirais : "Non, amis d'enfance". 346 00:25:15,431 --> 00:25:18,224 Je le coincerais. 347 00:25:19,810 --> 00:25:21,978 Rien à raconter. Pas d'article. 348 00:25:24,607 --> 00:25:28,818 Ça n'a aucun sens de désamorcer une bombe qui a déjà... 349 00:25:30,946 --> 00:25:32,822 qui a déjà explosé. 350 00:26:00,643 --> 00:26:02,060 Vous le voyez ? 351 00:26:03,312 --> 00:26:06,689 Bon. Déplacez vos hommes de deux mètres sur la gauche. 352 00:26:10,569 --> 00:26:12,195 Parfait. 353 00:26:12,279 --> 00:26:15,240 Stop. Fouillez les herbes. 354 00:26:15,324 --> 00:26:17,116 Le tireur embusqué est là. 355 00:26:19,161 --> 00:26:21,120 Il n'y a rien, sergent. 356 00:26:21,205 --> 00:26:22,455 Merde ! 357 00:26:22,539 --> 00:26:23,957 C'est un bon. 358 00:26:40,975 --> 00:26:43,351 Comment peut-il se déplacer si vite ? 359 00:26:49,984 --> 00:26:52,235 Je le vois. Approchez. Droit devant. 360 00:26:52,319 --> 00:26:53,695 Là ! Foncez ! 361 00:26:55,531 --> 00:26:56,990 Continuez ! 362 00:26:59,076 --> 00:27:02,996 Sur votre gauche ! Votre gauche ! 363 00:27:04,623 --> 00:27:07,166 Stop. Le tireur est à vos pieds. 364 00:27:10,254 --> 00:27:11,879 C'est quoi, ça ? 365 00:27:15,551 --> 00:27:18,177 Il a cassé la croûte. 366 00:27:18,262 --> 00:27:21,723 Un Big Mac, au fromage. 367 00:27:31,317 --> 00:27:33,109 - Merde ! - Et de quatre ! 368 00:27:35,154 --> 00:27:36,988 Bon. Vous avez gagné ! 369 00:27:37,072 --> 00:27:38,531 Montrez-vous ! 370 00:27:40,909 --> 00:27:43,995 Comment avez-vous pu venir si près ? 371 00:27:44,079 --> 00:27:48,291 Le tireur s'est approché de l'instructeur en faisant le serpent, 372 00:27:48,375 --> 00:27:49,500 sergent ! 373 00:27:49,585 --> 00:27:51,336 On ne jette pas de papiers gras 374 00:27:51,420 --> 00:27:53,838 en Californie, Chavez. 375 00:27:53,922 --> 00:27:55,256 Oui, chef ! 376 00:27:58,927 --> 00:28:02,096 Je vous ai vu à l'œuvre. Vous êtes une pointure. 377 00:28:02,723 --> 00:28:05,099 Vous avez presque fini votre temps ? 378 00:28:05,184 --> 00:28:06,351 Oui, monsieur. 379 00:28:06,435 --> 00:28:10,271 Vous rêvez d'une perm pour retrouver femme et enfants ? 380 00:28:11,315 --> 00:28:13,983 Je n'ai ni femme ni enfants. 381 00:28:14,068 --> 00:28:15,651 Qui avez-vous, alors ? 382 00:28:16,153 --> 00:28:19,822 Vous ne donnez pas beaucoup de coups de fil, 383 00:28:19,907 --> 00:28:22,742 vous n'écrivez pas de lettres et n'en recevez pas. 384 00:28:25,454 --> 00:28:27,914 Et vous, qui êtes-vous, si je peux me permettre ? 385 00:28:27,998 --> 00:28:30,208 M. Clark et moi préparons une mission spéciale. 386 00:28:30,292 --> 00:28:33,419 Le chef veut que mon équipe y participe. 387 00:28:33,504 --> 00:28:35,213 Vous partirez plusieurs mois, peut-être six. 388 00:28:35,297 --> 00:28:37,840 Après quoi, si vous n'êtes pas mort, 389 00:28:37,925 --> 00:28:40,885 vous serez affecté en Opés spéciales. 390 00:28:59,822 --> 00:29:03,533 ... aux scandales qui font boule de neige sous cette présidence. 391 00:29:03,617 --> 00:29:06,994 Le New York Times dit que Hardin et vous étiez bons amis. 392 00:29:07,079 --> 00:29:10,081 - Est-ce vrai ? - Non. Pas "bons amis", 393 00:29:10,165 --> 00:29:12,583 "amis d'enfance". 394 00:29:12,668 --> 00:29:14,085 C'est de moi, ça. 395 00:29:15,003 --> 00:29:16,379 C'est de moi. 396 00:29:18,465 --> 00:29:20,675 C'est moi qui lui ai dit de dire ça. 397 00:29:20,759 --> 00:29:23,469 - Quoi ? - Je n'ai rien dit. 398 00:29:24,304 --> 00:29:27,140 - Mais tu n'en penses pas moins. - Non. 399 00:29:28,350 --> 00:29:30,435 Mais tu te donnes bien du mal 400 00:29:30,519 --> 00:29:32,895 pour t'habiller aujourd'hui. 401 00:29:34,314 --> 00:29:37,066 Ce n'est pas tous les jours 402 00:29:37,151 --> 00:29:39,152 que je dois être impeccable. 403 00:29:39,236 --> 00:29:41,904 - Qui a dit à qui de dire quoi ? - Sans importance. 404 00:29:41,989 --> 00:29:44,115 - Je peux marcher. - Je sais. 405 00:29:44,199 --> 00:29:46,993 Le Président ? 406 00:29:47,077 --> 00:29:50,037 Maman dit qu'elle gagne plus que lui. 407 00:29:50,122 --> 00:29:53,583 Elle a sûrement raison. 408 00:30:03,135 --> 00:30:05,344 Je tiens à remercier M. Ryan des précisions 409 00:30:05,429 --> 00:30:07,722 qu'il nous a apportées. 410 00:30:08,474 --> 00:30:09,765 Merci, sénateur. 411 00:30:09,850 --> 00:30:11,976 Je suis d'accord pour aider la Colombie 412 00:30:12,060 --> 00:30:16,647 dans sa lutte contre les cartels. 413 00:30:16,732 --> 00:30:19,066 Toutefois, un point m'échappe. 414 00:30:21,111 --> 00:30:22,945 Comment des crédits supplémentaires 415 00:30:23,030 --> 00:30:26,240 sortiront-ils notre programme d'un échec patent ? 416 00:30:26,325 --> 00:30:28,284 Vous suivez ma pensée ? 417 00:30:28,368 --> 00:30:30,286 Je vous avoue que non. 418 00:30:30,913 --> 00:30:34,081 Selon vous, notre intervention ne devait être que restreinte. 419 00:30:34,166 --> 00:30:36,834 Nous nous sommes bornés 420 00:30:36,919 --> 00:30:39,170 à leur fournir du matériel et des conseillers. 421 00:30:39,254 --> 00:30:41,005 Je sais. Je l'ai lu. 422 00:30:41,089 --> 00:30:45,676 J'ai aussi lu un rapport du même ordre écrit il y a 35 ans, 423 00:30:45,761 --> 00:30:49,847 concernant quelques arpents de terre dans le Sud-Est asiatique. 424 00:30:49,932 --> 00:30:53,434 Vous comparez notre demande 425 00:30:53,519 --> 00:30:56,354 de crédits antidrogue au problème du Vietnam ? 426 00:30:56,438 --> 00:30:59,690 Je compare ce cas de figure à tous ceux où l'on a prié la Commission 427 00:30:59,775 --> 00:31:03,653 de rendre un verdict sur la base de faits tronqués. 428 00:31:08,283 --> 00:31:11,118 Là, je ne sais que vous dire. 429 00:31:11,203 --> 00:31:14,413 Rassurez-nous en nous disant que vous nous avez livré tout le dossier. 430 00:31:14,498 --> 00:31:16,207 Je croyais l'avoir fait. 431 00:31:16,291 --> 00:31:17,708 Et rassurez-nous un peu plus 432 00:31:17,793 --> 00:31:22,088 en nous disant que cette augmentation de crédits, cette "escalade", 433 00:31:22,172 --> 00:31:24,465 ne servira pas à une opération militaire clandestine. 434 00:31:26,468 --> 00:31:29,470 J'ignore comment vous en arrivez à cela. 435 00:31:29,555 --> 00:31:31,430 Le fruit de l'expérience. 436 00:31:33,183 --> 00:31:34,809 Pas de soldats, alors ? 437 00:31:35,310 --> 00:31:39,605 J'articule très clairement pour qu'il n'y ait aucune confusion. 438 00:31:40,983 --> 00:31:42,316 Aucun soldat. 439 00:31:43,610 --> 00:31:45,987 J'ose croire que j'ai votre parole. 440 00:31:46,613 --> 00:31:49,073 Vous pouvez, car vous l'avez. 441 00:32:04,756 --> 00:32:06,173 Écoutez bien. 442 00:32:06,675 --> 00:32:08,050 Vos plaques. 443 00:32:08,135 --> 00:32:11,262 Vous les enlevez. Faites-les passer. 444 00:32:11,847 --> 00:32:16,017 Videz vos poches, qu'on ne puisse pas vous identifier. 445 00:32:25,152 --> 00:32:26,652 Terre en visu. 446 00:32:40,584 --> 00:32:42,710 On est sur zone. Préparez-vous. 447 00:32:43,754 --> 00:32:46,339 Bonne chance. À vous de jouer. 448 00:32:50,427 --> 00:32:53,220 Bon. On se pose. 449 00:34:18,849 --> 00:34:21,434 RIT> Ils y sont. 450 00:34:21,518 --> 00:34:23,978 RIT> Bravo, James. 451 00:34:24,062 --> 00:34:26,605 Vous vous êtes lancé dans votre petite guerre. 452 00:34:43,832 --> 00:34:45,958 - Comment ça va ? - Bien, monsieur. 453 00:34:47,252 --> 00:34:48,878 Sympa de vous voir. 454 00:34:55,177 --> 00:34:56,469 - Bonjour, Jack. - Bonjour. 455 00:34:56,553 --> 00:35:00,222 Entrez. Vous connaissez tout le monde ? 456 00:35:01,850 --> 00:35:04,769 - Café ? Brioches ? - Café. Noir. 457 00:35:04,853 --> 00:35:07,271 Comment va la famille ? 458 00:35:08,023 --> 00:35:09,482 Bien, monsieur. 459 00:35:09,775 --> 00:35:12,026 Quand rencontrerai-je Mme Ryan ? 460 00:35:12,110 --> 00:35:15,529 - Elle rêve de vous connaître. - Bon. Bon. Asseyez-vous. 461 00:35:19,785 --> 00:35:23,370 Le liquide y est toujours, non ? 462 00:35:26,416 --> 00:35:28,793 Sur les comptes de Hardin, les paradis fiscaux. 463 00:35:28,877 --> 00:35:30,795 650 millions de dollars. 464 00:35:30,879 --> 00:35:33,047 - Et des poussières. - Et des poussières. 465 00:35:33,131 --> 00:35:35,466 Et on a les numéros de comptes. 466 00:35:35,550 --> 00:35:36,717 Oui, monsieur. 467 00:35:36,802 --> 00:35:39,804 Qu'attendons-nous ? Allons le chercher. 468 00:35:41,014 --> 00:35:42,348 - Le chercher ? - Le chercher. 469 00:35:42,432 --> 00:35:46,477 Inversons le problème. 650 millions de dollars et des poussières. 470 00:35:46,561 --> 00:35:49,563 Ça vaut dix fois plus sur le plan politique. 471 00:35:52,567 --> 00:35:53,651 Quoi ? 472 00:35:58,240 --> 00:36:02,576 Cette collusion entre Hardin et les cartels, c'est une hypothèse. 473 00:36:03,245 --> 00:36:05,496 - Hypothèse ? - De ma part. 474 00:36:07,541 --> 00:36:09,458 L'argent est réel, certes. 475 00:36:09,543 --> 00:36:14,588 Mais avec qui Hardin travaillait, cela je l'ignore. 476 00:36:14,673 --> 00:36:16,966 Il faudrait le découvrir 477 00:36:17,050 --> 00:36:19,385 avant de saisir ces capitaux. 478 00:36:23,098 --> 00:36:26,308 Alors, allez sur place. Découvrez-le. 479 00:36:26,393 --> 00:36:28,185 - Aller où ? - En Colombie. 480 00:36:30,897 --> 00:36:32,147 Qui ? Moi ? 481 00:36:36,945 --> 00:36:38,779 Je vous laisse seul quinze jours, 482 00:36:38,864 --> 00:36:41,657 et vous tombez dans le panneau. 483 00:36:41,741 --> 00:36:43,576 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 484 00:36:43,660 --> 00:36:47,079 Vous avez voulu épater le Président des États-Unis, 485 00:36:47,163 --> 00:36:49,248 ce qui est déconseillé. 486 00:36:50,417 --> 00:36:51,667 Novembre. 487 00:36:52,878 --> 00:36:55,212 - Janvier. - De l'année dernière. 488 00:36:58,842 --> 00:37:02,303 Il y avait un type, là-bas. Du moins, dans le temps. 489 00:37:02,387 --> 00:37:03,554 Clark. 490 00:37:04,347 --> 00:37:06,599 Un vieux copain. Un type bien. 491 00:37:07,434 --> 00:37:10,060 Si vous êtes au pied du mur, appelez-le. 492 00:37:10,812 --> 00:37:12,354 Amiral Greer ? 493 00:37:13,607 --> 00:37:16,150 - Chimiothérapie. - Merde. 494 00:37:17,527 --> 00:37:19,320 On remet ça. 495 00:37:21,323 --> 00:37:23,240 Que devient Ritter ? 496 00:37:23,700 --> 00:37:27,036 Je n'en sais rien. Ritter, c'est Ritter. Il me fiche la paix. 497 00:37:27,662 --> 00:37:29,163 Vous en êtes sûr ? 498 00:37:29,706 --> 00:37:31,832 Ayez-le à l'œil, celui-là. 499 00:37:31,917 --> 00:37:33,876 - Comment ça va, aujourd'hui ? - Bien. 500 00:37:33,960 --> 00:37:35,586 Vous serez dans une chambre 501 00:37:35,670 --> 00:37:37,338 avec des couvertures chaudes. 502 00:37:37,422 --> 00:37:38,589 Ça ira vite. 503 00:37:38,673 --> 00:37:40,007 Vous serez allongé. 504 00:37:40,091 --> 00:37:43,135 On vous ramènera ensuite. Tout ira bien. 505 00:37:43,219 --> 00:37:45,679 Toujours des nausées depuis hier ? 506 00:38:38,400 --> 00:38:47,825 Variable, ici Couteau. Paré pour message. À vous. 507 00:38:47,909 --> 00:38:51,620 Couteau, ici Variable. On vous reçoit 5 sur 5. 508 00:38:55,125 --> 00:38:56,333 Feu vert. 509 00:39:21,067 --> 00:39:22,985 La poule est au pot. À vous. 510 00:39:25,238 --> 00:39:27,448 - Faites cuire. - Bien reçu. 511 00:39:44,632 --> 00:39:45,841 Chérie ! 512 00:39:47,218 --> 00:39:49,344 Je suis en retard. Au revoir. 513 00:39:49,429 --> 00:39:51,096 Bon voyage. 514 00:39:53,266 --> 00:39:54,975 Je ne te le dis pas. 515 00:39:56,102 --> 00:39:57,227 Surtout pas. 516 00:39:58,229 --> 00:39:59,480 Prudence. 517 00:40:17,624 --> 00:40:21,335 Bogota, Colombie 518 00:40:27,801 --> 00:40:30,135 L'heure locale est... 519 00:40:30,220 --> 00:40:34,014 En fait, c'est la même qu'à Washington. Il est 11h16. 520 00:40:34,933 --> 00:40:38,185 La température extérieure est de 20 °C. 521 00:40:44,859 --> 00:40:46,193 M. Ryan ! 522 00:40:56,621 --> 00:40:58,789 Je suis l'agent des Stups, Jean Fowler. 523 00:40:58,873 --> 00:41:00,040 Ça va ? 524 00:41:00,125 --> 00:41:02,292 Première fois à Bogota, n'est-ce pas ? 525 00:41:02,377 --> 00:41:04,962 Ne restons pas là. On pourrait vous tirer dessus. 526 00:41:05,046 --> 00:41:07,005 Et vous venez d'arriver ! 527 00:41:07,090 --> 00:41:09,049 Allons-y, monsieur. 528 00:41:23,648 --> 00:41:24,940 Ces deux-là, ce sont... 529 00:41:25,024 --> 00:41:27,192 Des frères. 530 00:41:30,113 --> 00:41:31,822 Non... ne faites pas ça. 531 00:41:31,906 --> 00:41:34,283 Donnez à M. Ryan un peu plus d'air. 532 00:41:34,367 --> 00:41:35,784 Vitres blindées. 533 00:41:43,918 --> 00:41:45,752 Nous n'avons pas de photo. 534 00:41:45,837 --> 00:41:48,088 Un agent du Renseignement d'Escobedo. 535 00:41:48,173 --> 00:41:51,675 On n'a pas non plus son nom, mais on sait qu'il existe. 536 00:41:51,759 --> 00:41:53,510 L'Homme invisible, hein ? 537 00:41:55,763 --> 00:41:57,973 Doucement, avec vos mains. 538 00:41:58,057 --> 00:42:00,309 Luis, rapproche tes mains ! 539 00:42:02,520 --> 00:42:05,272 Rapproche tes mains ! 540 00:42:08,401 --> 00:42:10,152 Luis, petit galop ! 541 00:42:13,489 --> 00:42:14,865 Très bien ! 542 00:42:23,458 --> 00:42:24,750 Un autre avion de détruit. 543 00:42:32,967 --> 00:42:34,718 Qui a fait ça ? 544 00:42:35,887 --> 00:42:36,887 À mon avis... 545 00:42:36,971 --> 00:42:39,681 Je ne te demande pas un avis. 546 00:42:39,766 --> 00:42:41,225 Moi, j'ai un avis. 547 00:42:42,268 --> 00:42:44,228 Quelqu'un renseigne les Stupéfiants. 548 00:42:44,312 --> 00:42:45,896 Impossible. 549 00:42:45,980 --> 00:42:49,441 Si quelqu'un avait parlé à la police, je serais le premier informé. 550 00:42:53,196 --> 00:42:55,656 Un des autres veut m'avoir, 551 00:42:55,740 --> 00:42:58,408 me voler, après ce que j'ai fait à l'Américain ? 552 00:42:58,493 --> 00:43:02,496 À mon avis, ça n'a pas été assez dissuasif. 553 00:43:04,207 --> 00:43:05,999 Vois qui a fait le coup. 554 00:43:14,092 --> 00:43:16,510 Qu'en pensez-vous, mon colonel ? 555 00:43:18,263 --> 00:43:19,846 Une bonne occasion. 556 00:43:22,475 --> 00:43:24,434 Une belle occasion, Sipo. 557 00:43:39,200 --> 00:43:42,327 - Bonjour. - J'ai des messages ? 558 00:43:44,372 --> 00:43:45,956 M. Ryan ? 559 00:43:46,040 --> 00:43:48,625 Clark ? Désolé, je suis en retard. 560 00:43:48,710 --> 00:43:50,085 J'ai dix minutes. 561 00:43:53,756 --> 00:43:56,383 J'affirme que Hardin était lié au cartel. 562 00:43:56,467 --> 00:43:57,843 Cet argent vient de la drogue. 563 00:43:57,927 --> 00:44:00,012 Improuvable. 564 00:44:00,096 --> 00:44:01,388 Pour le moment. 565 00:44:03,308 --> 00:44:06,226 Je peux vous poser une question ? 566 00:44:07,186 --> 00:44:09,187 Pourquoi me dites-vous tout ça ? 567 00:44:09,272 --> 00:44:11,732 Je suis hors circuit. 568 00:44:15,236 --> 00:44:18,780 On m'a dit que vous étiez très introduit. 569 00:44:18,865 --> 00:44:22,659 Auprès de certains. Que vous étiez dans le bain. 570 00:44:22,744 --> 00:44:24,411 Qui vous a dit ça ? 571 00:44:25,747 --> 00:44:27,122 James Greer. 572 00:44:29,959 --> 00:44:31,335 Comment va-t-il ? 573 00:44:34,422 --> 00:44:36,214 Pas bien du tout. 574 00:44:38,301 --> 00:44:39,676 Il a un cancer... 575 00:44:40,386 --> 00:44:41,636 incurable. 576 00:44:44,682 --> 00:44:47,434 - Un type bien. - Il n'y a pas mieux. 577 00:44:55,193 --> 00:44:57,319 Vous êtes amateur de café ? 578 00:45:00,615 --> 00:45:01,948 J'aime le café. 579 00:45:02,033 --> 00:45:05,452 Essayez la marque Lindo. 580 00:45:05,536 --> 00:45:07,454 Vous aimerez beaucoup. 581 00:45:14,253 --> 00:45:16,671 M. le Président, j'ai une bonne nouvelle. 582 00:45:17,924 --> 00:45:20,967 L'associé de Hardin est quelqu'un qui ne vous est pas inconnu : 583 00:45:21,052 --> 00:45:22,761 Ernesto Escobedo. 584 00:45:22,845 --> 00:45:25,180 - Escobedo. - Logique. 585 00:45:25,848 --> 00:45:28,558 Encore une de vos hypothèses ? 586 00:45:29,185 --> 00:45:31,853 Non. Nous devrions appeler ça un fait avéré. 587 00:45:31,938 --> 00:45:34,898 Comme tous les barons de la drogue, 588 00:45:34,982 --> 00:45:37,901 il s'occupe aussi d'affaires légales. 589 00:45:37,985 --> 00:45:40,821 Hardin était en affaires avec ces "affaires". 590 00:45:40,905 --> 00:45:45,867 Il importait, entre autres, du café. Ce qui en soi n'implique rien, 591 00:45:45,952 --> 00:45:48,745 mais il le payait un peu cher, son café. 592 00:45:48,830 --> 00:45:52,707 6 200 $ la livre, d'après mes calculs. 593 00:45:52,792 --> 00:45:56,336 - C'est très cher pour du café. - Je ne vous le fais pas dire. 594 00:45:56,421 --> 00:45:59,297 Excellente nouvelle. Ça devrait nous suffire. 595 00:46:00,341 --> 00:46:03,510 J'ai une autre nouvelle qui n'est pas aussi bonne. 596 00:46:04,345 --> 00:46:05,595 Seigneur... 597 00:46:07,306 --> 00:46:10,016 Les Stupéfiants pensent que la Colombie 598 00:46:10,101 --> 00:46:15,063 voudrait récupérer les fonds saisis. Du moins, une grande partie. 599 00:46:15,148 --> 00:46:16,440 Mais c'est notre argent. 600 00:46:16,524 --> 00:46:19,276 C'est notre argent. Nous l'avons trouvé. 601 00:46:20,069 --> 00:46:22,904 - Essayons de leur dire. - Essayons ? Disons-leur ! 602 00:46:22,989 --> 00:46:25,282 Ou ne disons rien, je m'en moque. 603 00:46:25,366 --> 00:46:29,578 - Respectueusement, je... - Cet argent est à nous. Dites-le-leur. 604 00:46:29,662 --> 00:46:32,164 Comment présenter cela ? J'ignore par où commencer. 605 00:46:32,248 --> 00:46:34,207 Je ne suis pas un négociateur. 606 00:46:34,959 --> 00:46:37,127 Vous n'avez pas un ami, là-bas ? 607 00:46:37,211 --> 00:46:40,172 Si, leur Garde des Sceaux. 608 00:46:40,256 --> 00:46:43,300 Jacobs se déplacera. Il négociera. 609 00:46:43,384 --> 00:46:44,926 C'est notre argent. 610 00:46:48,973 --> 00:46:50,390 Merci. 611 00:46:53,936 --> 00:46:55,562 Je déteste ce boulot. 612 00:48:18,479 --> 00:48:20,230 Artificiers ! 613 00:48:26,070 --> 00:48:27,696 Parés ! 614 00:48:27,780 --> 00:48:29,239 C'est éclairé ! 615 00:48:34,412 --> 00:48:35,829 Allons-y ! On dégage ! 616 00:48:59,478 --> 00:49:01,521 Celui qui a fait ça est mort ! 617 00:49:03,357 --> 00:49:06,234 Celui qui m'a fait ça est mort ! 618 00:49:08,029 --> 00:49:09,696 Tu m'entends ? 619 00:49:10,406 --> 00:49:12,699 Tu m'écoutes ? 620 00:49:25,630 --> 00:49:27,672 Nous verrons cela dans l'avion. 621 00:49:27,757 --> 00:49:29,758 M. Jacobs, signez ça avant votre départ. 622 00:49:32,803 --> 00:49:36,765 Moïra, faites-vous porter malade demain. 623 00:49:38,184 --> 00:49:40,894 Et après-demain. Je n'en dirai rien. 624 00:49:41,646 --> 00:49:45,148 Quand vous êtes absent, j'ai quand même à faire. 625 00:49:45,232 --> 00:49:46,316 Vos billets. 626 00:49:46,400 --> 00:49:48,818 Vous allez me tenir tête ? 627 00:49:49,862 --> 00:49:51,571 Vous travaillez trop. 628 00:50:32,446 --> 00:50:33,530 Landa y Landa. 629 00:50:34,281 --> 00:50:36,866 Roberto Landa, pour Moïra Wolfson. 630 00:50:37,576 --> 00:50:40,203 Un instant, je vais voir si je peux le trouver. 631 00:50:40,287 --> 00:50:42,163 Il doit être à l'usine. 632 00:50:42,248 --> 00:50:43,998 Ne quittez pas. 633 00:50:49,422 --> 00:50:52,424 Moïra Wolfson vous demande. 634 00:50:54,468 --> 00:50:57,637 Je lui ai dit que vous étiez à l'usine. 635 00:50:57,972 --> 00:51:00,140 Allez-y. 636 00:51:00,683 --> 00:51:01,891 Bonjour. 637 00:51:02,685 --> 00:51:04,894 Tu es libre, ces jours-ci ? 638 00:51:04,979 --> 00:51:07,647 - Ces jours-ci ? - Moi oui. 639 00:51:08,482 --> 00:51:10,817 Mon patron est en voyage. 640 00:51:13,237 --> 00:51:16,906 - Je peux te rappeler ? - D'accord. Rappelle-moi chez moi. 641 00:51:29,462 --> 00:51:32,130 Bonnes nouvelles dans la lutte antidrogue. 642 00:51:33,340 --> 00:51:37,594 Une enquête, sous l'égide du ministère de la Justice, 643 00:51:37,678 --> 00:51:40,513 a révélé l'existence de comptes bancaires 644 00:51:40,598 --> 00:51:43,808 au Luxembourg et aux îles Caïmans, 645 00:51:43,893 --> 00:51:48,146 destinés à blanchir l'argent de la drogue et cela, à un niveau sans précédent. 646 00:51:49,523 --> 00:51:51,775 Avec cinq gouvernements étrangers, 647 00:51:51,859 --> 00:51:55,570 nous avons pris des mesures pour saisir ces fonds, 648 00:51:55,654 --> 00:51:59,616 dont le montant dépasse les 650 millions de dollars. 649 00:52:00,785 --> 00:52:03,745 A aussi été saisi l'argent de 20 programmes immobiliers, 650 00:52:05,956 --> 00:52:09,876 camouflant des opérations de blanchiment. 651 00:52:11,962 --> 00:52:15,799 M. le Président, vous avez bien dit 650 millions de dollars ? 652 00:52:15,883 --> 00:52:19,761 Tout à fait. 650 millions de dollars. Et des poussières. 653 00:52:19,845 --> 00:52:21,471 Ils me volent mon argent ! 654 00:52:23,224 --> 00:52:25,016 - Pardon ? - On a pris combien ? 655 00:52:25,100 --> 00:52:27,811 Combien... Difficile à chiffrer pour le moment. 656 00:52:27,895 --> 00:52:29,479 Pas du tout. 657 00:52:29,563 --> 00:52:33,233 Vous me volez. Je l'ai gagné, et vous me volez ! 658 00:52:35,194 --> 00:52:39,030 Peut-on en parler avec M. Jacobs, Dir. du F.B.l. ? 659 00:52:39,114 --> 00:52:41,783 M. Jacobs n'est pas disponible. 660 00:52:41,867 --> 00:52:43,076 Je vais tuer quelqu'un. 661 00:52:58,843 --> 00:53:02,136 Cette avenue est à éviter. 662 00:53:02,221 --> 00:53:06,182 Ils arriveront de l'aéroport, prendront El Dorado 663 00:53:06,267 --> 00:53:08,309 jusqu'à Gran America. 664 00:53:08,394 --> 00:53:10,520 Santa Fé, c'est l'idéal pour nous. 665 00:53:11,438 --> 00:53:13,606 J'aimerais être sur place, 666 00:53:13,691 --> 00:53:16,359 mais j'ai à faire à Washington. 667 00:53:16,443 --> 00:53:18,570 Des bricoles à voir. 668 00:53:28,414 --> 00:53:30,498 Allô ? Ne raccrochez pas ! 669 00:53:33,627 --> 00:53:36,296 Ton répondeur est branché, Moïra. 670 00:54:10,706 --> 00:54:12,749 Emil, content de vous voir. 671 00:54:12,833 --> 00:54:14,751 Merci, Andy. Moi aussi. 672 00:54:14,835 --> 00:54:16,753 Agent Murray, M. l'ambassadeur Ferris. 673 00:54:16,837 --> 00:54:18,129 Enchanté. 674 00:54:18,213 --> 00:54:20,506 Pour vous mettre dans le bain. 675 00:54:21,759 --> 00:54:23,551 Eh bien, allons-y. 676 00:54:37,608 --> 00:54:40,818 - Comment est la bouffe ? - Genre mexicain. 677 00:54:42,196 --> 00:54:45,198 Vous détestez les trucs mexicains. 678 00:55:23,988 --> 00:55:26,155 Ma secrétaire ne connaît de l'Amérique 679 00:55:26,240 --> 00:55:29,075 que des brochures de voyage. 680 00:55:29,159 --> 00:55:32,495 - C'est bien, ici ? - Entre et viens voir. 681 00:55:40,921 --> 00:55:43,256 C'est affreux. 682 00:56:11,118 --> 00:56:13,953 Alors, il ne faut pas boire d'eau ? 683 00:56:15,456 --> 00:56:17,540 On a une carafe, 684 00:56:17,624 --> 00:56:19,959 mais je ne prends que de l'eau minérale. 685 00:57:09,676 --> 00:57:12,595 Et pour les dents ? 686 00:57:12,679 --> 00:57:14,597 On se les brosse à l'eau minérale, 687 00:57:14,681 --> 00:57:17,517 ou vous passerez votre temps aux toilettes. 688 00:57:24,817 --> 00:57:27,110 Il y a collusion en haut lieu ? 689 00:57:27,194 --> 00:57:30,321 Sans aucun doute. 690 00:58:21,957 --> 00:58:23,624 Arrière ! Arrière ! 691 00:58:30,507 --> 00:58:31,716 Couchez-vous ! 692 00:58:31,800 --> 00:58:33,301 Bon Dieu ! 693 00:58:46,940 --> 00:58:49,233 Arrière ! 694 00:58:52,821 --> 00:58:54,655 Allons-y ! 695 00:58:54,740 --> 00:58:57,033 - Du calme ! - Faut avancer ! 696 00:59:03,332 --> 00:59:05,291 Vas-y, Jack ! 697 00:59:57,636 --> 00:59:58,844 Dan ! 698 01:00:43,056 --> 01:00:44,932 On ne peut pas rester là ! 699 01:00:47,853 --> 01:00:50,187 La voiture ! Elle marche ? 700 01:00:50,272 --> 01:00:52,231 Elle marche ! 701 01:00:52,316 --> 01:00:55,526 À couvert ! C'est notre seule chance ! 702 01:00:55,610 --> 01:00:57,486 Je m'occupe de lui. 703 01:00:57,571 --> 01:00:59,322 Foncez côté conducteur. 704 01:00:59,406 --> 01:01:00,740 Prêt ? Allez ! 705 01:01:12,502 --> 01:01:13,878 Allez ! Allez ! 706 01:02:17,943 --> 01:02:19,443 C'est pour le ménage. 707 01:02:30,163 --> 01:02:31,872 Oh, excusez-moi, madame. 708 01:02:41,967 --> 01:02:44,635 - Il y a un appel pour le docteur Ryan. - Un instant, docteur. 709 01:02:47,180 --> 01:02:48,973 Passez l'appel sur le 451 . 710 01:02:52,436 --> 01:02:56,605 Cinq des victimes appartenaient à la Sécurité... 711 01:02:56,690 --> 01:02:57,815 Cathy ? 712 01:02:57,899 --> 01:03:00,401 Ne me dis pas que tu es mêlé à ça. 713 01:03:01,486 --> 01:03:03,779 Je suis en plein dedans. 714 01:03:04,114 --> 01:03:06,991 Dan a été tué. Dan Murray. 715 01:03:10,662 --> 01:03:13,873 J'étais à trois mètres. Je n'ai rien pu faire. 716 01:03:16,543 --> 01:03:18,085 Je rentre. 717 01:03:18,170 --> 01:03:19,420 Dieu soit loué. 718 01:03:19,504 --> 01:03:20,880 Je t'aime. 719 01:03:27,053 --> 01:03:29,263 Je croyais que son voyage était secret. 720 01:03:29,347 --> 01:03:30,473 Il l'était. 721 01:03:30,557 --> 01:03:32,224 Alors, je ne comprends pas. 722 01:03:32,309 --> 01:03:35,269 - Que s'est-il passé ? - Personne ne sait. 723 01:03:35,353 --> 01:03:37,980 Jusqu'où va la sottise de ces gens ? 724 01:03:38,064 --> 01:03:39,940 Ils se croient tout permis. 725 01:03:40,025 --> 01:03:42,234 Vous voulez savoir ? Ils ont tort. 726 01:03:43,236 --> 01:03:45,237 Ils ont tort. 727 01:03:47,407 --> 01:03:48,699 Ils ont défié 728 01:03:48,783 --> 01:03:51,535 le pouvoir souverain des États-Unis. 729 01:03:53,580 --> 01:03:56,165 Plus question d'envoyer des messages. 730 01:03:56,249 --> 01:04:00,461 Il veut qu'ils reçoivent le message que le téléphone sonne ou pas. 731 01:04:00,545 --> 01:04:02,463 Ce sont ses mots ? 732 01:04:02,547 --> 01:04:04,757 N'est-ce pas son style ? 733 01:04:05,592 --> 01:04:09,637 Il ne peut pas être clair : la clarté est ce qu'il veut éviter. 734 01:04:10,138 --> 01:04:12,973 En fait, on ne prendra plus de gants avec eux. 735 01:04:30,909 --> 01:04:33,827 Je te le dis. Je n'y suis pour rien. 736 01:04:34,412 --> 01:04:35,704 Pour rien. 737 01:04:35,997 --> 01:04:39,291 J'aurais bien aimé. Ils le méritent. Mais ça ne vient pas de moi. 738 01:04:39,376 --> 01:04:40,876 Mais alors, de qui ? 739 01:04:42,629 --> 01:04:46,382 Tu sais, tu n'as réponse à rien. 740 01:04:48,635 --> 01:04:51,887 Tu étais comme ça avec Castro ? Sans réponse ? 741 01:04:51,972 --> 01:04:53,722 Tu ne veux pas de réponse. 742 01:04:53,807 --> 01:04:55,182 Si. 743 01:04:57,602 --> 01:05:02,648 Ça a été fait pour te mouiller. Par un des autres. Comme tu le soupçonnais. 744 01:05:03,984 --> 01:05:05,734 Les amis, c'est traître. 745 01:05:05,819 --> 01:05:07,486 Le téléphone. 746 01:05:14,953 --> 01:05:17,329 - Rojas. - C'est toi qui as fait ça ? 747 01:05:17,414 --> 01:05:19,164 Si c'est moi ? 748 01:05:20,000 --> 01:05:22,918 Tu m'appelles pour me demander si j'ai fait ça ? 749 01:05:23,545 --> 01:05:25,588 Tu ne nous consultes jamais. 750 01:05:26,089 --> 01:05:27,923 Tu nous mets en danger, 751 01:05:28,008 --> 01:05:32,261 et tu as le culot de me faire croire que ce n'était pas toi. 752 01:05:32,345 --> 01:05:34,388 Non, Enrique. 753 01:05:34,472 --> 01:05:37,891 Tu as encouragé les Américains à des représailles contre nous. 754 01:05:37,976 --> 01:05:41,353 Je n'ai rien à voir là-dedans. Rien ! 755 01:05:41,438 --> 01:05:45,357 Tu voudrais que je t'écoute, alors que tu me mens ? 756 01:05:45,692 --> 01:05:48,319 Au revoir. 757 01:05:48,737 --> 01:05:50,279 Ne raccroche pas. 758 01:05:50,363 --> 01:05:52,406 - Il faut qu'on se parle. - Quand ? 759 01:05:52,490 --> 01:05:55,743 Dès que possible, pour y voir clair. 760 01:05:58,038 --> 01:05:59,580 Demain soir. 761 01:05:59,664 --> 01:06:02,458 Non, je n'exige rien, je te le propose ! 762 01:06:02,542 --> 01:06:04,543 Peut-on, je te prie, se voir demain soir ? 763 01:06:05,712 --> 01:06:08,339 - Demain après-midi. - Merci. 764 01:06:38,787 --> 01:06:40,663 - Il a peur. - Il a intérêt. 765 01:06:40,747 --> 01:06:43,374 Je ne sais pas ce que tu lui as dit, mais c'était pile. 766 01:08:16,760 --> 01:08:18,594 Bizarre, tu ne trouves pas ? 767 01:08:18,678 --> 01:08:22,181 Jacobs et son aide tués le même jour ? 768 01:08:24,350 --> 01:08:25,392 Pas son aide, 769 01:08:25,477 --> 01:08:28,812 un assistant, un membre de la Sécurité. 770 01:08:28,897 --> 01:08:29,980 Qui ? 771 01:08:32,400 --> 01:08:34,109 J'ai oublié son nom. 772 01:08:34,194 --> 01:08:36,528 Je te parle de Moïra. 773 01:08:37,906 --> 01:08:40,449 Moïra, la secrétaire de Jacobs. 774 01:08:40,533 --> 01:08:42,326 Je connais Moïra. 775 01:08:43,495 --> 01:08:45,287 Que veux-tu dire ? 776 01:08:49,876 --> 01:08:51,877 Pour elle, c'était un Jack Ryan latino. 777 01:08:51,961 --> 01:08:54,797 Tout à fait. C'est comme ça qu'elle le voyait. 778 01:08:54,881 --> 01:08:57,841 Je sais. L'important, c'est "latino". 779 01:08:57,926 --> 01:09:01,970 Ce qui, selon moi, lie sa mort et celle de Jacobs au-delà 780 01:09:02,055 --> 01:09:03,430 du fait qu'ils travaillaient ensemble. 781 01:09:03,515 --> 01:09:06,809 Cet individu serait, pour vous, responsable des deux meurtres ? 782 01:09:10,480 --> 01:09:15,192 Elle l'a vu. 783 01:09:22,826 --> 01:09:25,869 Je l'ai vu de loin. De dos. 784 01:09:25,954 --> 01:09:28,580 Taille et corpulence moyennes... 785 01:09:29,457 --> 01:09:31,208 Je peux les regarder ? 786 01:09:31,292 --> 01:09:34,086 C'est ce qu'ont dit les gens du chalet ? 787 01:09:36,923 --> 01:09:39,758 Vous avez contrôlé les appels au Venezuela ? 788 01:09:42,554 --> 01:09:44,012 Tous sans trace. 789 01:09:47,308 --> 01:09:50,561 - Donc, aucune piste ? - J'ai un tas de pistes. 790 01:09:50,645 --> 01:09:52,813 J'ai un faux nom sur un registre. 791 01:09:52,897 --> 01:09:55,065 Un numéro de carte volée. 792 01:09:55,149 --> 01:09:56,191 Deux témoins oculaires, 793 01:09:56,276 --> 01:09:59,319 dont l'un est ici, et qui a vu un type sans vraiment l'avoir vu. 794 01:09:59,404 --> 01:10:01,405 Attendez... 795 01:10:01,489 --> 01:10:03,448 Vous me repassez ça ? 796 01:10:05,994 --> 01:10:07,911 Ton répondeur est branché, Moïra. 797 01:10:07,996 --> 01:10:10,831 C'est la voix du tueur. 798 01:10:12,166 --> 01:10:13,333 Peut-être. 799 01:10:17,463 --> 01:10:20,507 Jack, on a fait mouche. 800 01:10:20,592 --> 01:10:25,304 Ça, c'était sur le répondeur, et ça, enregistré hier. 801 01:10:26,681 --> 01:10:28,807 Je vous le passe. 802 01:10:31,728 --> 01:10:34,021 Ton répondeur est branché, Moïra. 803 01:10:35,815 --> 01:10:37,316 Et... 804 01:10:37,400 --> 01:10:39,234 Il a peur. 805 01:10:39,319 --> 01:10:42,154 Je ne sais pas ce que tu lui as dit, mais c'était pile. 806 01:10:42,238 --> 01:10:44,656 Herb, test comparatif. 807 01:10:47,827 --> 01:10:49,286 Il est cubain. 808 01:10:50,580 --> 01:10:52,873 35 à 45 ans, 809 01:10:54,000 --> 01:10:56,460 a étudié aux États-Unis, 810 01:10:56,544 --> 01:10:58,420 accent côte est. 811 01:10:59,380 --> 01:11:01,757 Ça, c'est la voix. La même voix. 812 01:11:01,841 --> 01:11:03,258 - Vous êtes sûr ? - Oui. 813 01:11:03,343 --> 01:11:04,843 Jusqu'à quel point ? 814 01:11:10,183 --> 01:11:11,642 À 90%. 815 01:11:13,186 --> 01:11:14,436 Il me faut un nom. 816 01:11:14,520 --> 01:11:16,271 Des centaines de milliers de voix... 817 01:11:16,356 --> 01:11:20,025 Il me faut un nom, et vite. 818 01:11:30,703 --> 01:11:35,040 Golfe de Panama 819 01:12:25,383 --> 01:12:27,050 Objectif ajusté. 820 01:12:29,971 --> 01:12:31,346 Hector ! 821 01:12:31,431 --> 01:12:32,764 Enrique ! 822 01:12:33,850 --> 01:12:35,559 Content de te voir. 823 01:12:36,394 --> 01:12:37,769 Pas facile, pour nous. 824 01:12:37,854 --> 01:12:39,479 Enrique, ça va ? 825 01:12:39,564 --> 01:12:40,814 Rojas... 826 01:12:42,150 --> 01:12:43,275 Diaz... 827 01:12:46,529 --> 01:12:50,615 Merde, c'est quoi ? 828 01:12:53,286 --> 01:12:55,328 Mon nouveau jouet. Il te plaît ? 829 01:12:56,914 --> 01:12:58,373 Vous avez vu ça ? 830 01:12:59,417 --> 01:13:03,086 Votre nouvelle cible. Assez grosse, j'espère ! 831 01:13:08,926 --> 01:13:12,345 Variable, ici, Rhino Câlin. Vous me recevez ? 832 01:13:13,264 --> 01:13:15,557 Fort et clair, Rhino Câlin. 833 01:13:15,641 --> 01:13:17,517 On a le client ? 834 01:13:17,602 --> 01:13:19,061 Affirmatif. 835 01:13:25,401 --> 01:13:26,985 Cible éclairée. 836 01:13:28,780 --> 01:13:30,238 Lancez la musique. 837 01:13:31,532 --> 01:13:33,075 On attaque. 838 01:13:34,577 --> 01:13:36,036 La sauce est prête. 839 01:13:36,120 --> 01:13:38,205 Cible acquise et éclairée. 840 01:13:38,748 --> 01:13:40,332 On lâche tout. 841 01:13:44,170 --> 01:13:45,545 Fernandez... 842 01:13:46,422 --> 01:13:47,631 Vega... 843 01:13:48,674 --> 01:13:50,675 La maison est pleine ! 844 01:14:00,019 --> 01:14:02,604 Bon Dieu, il peut pas réparer cette route ? 845 01:14:03,898 --> 01:14:05,357 Merde. 846 01:14:05,441 --> 01:14:07,692 Je croyais qu'on avait tout le monde. 847 01:14:08,027 --> 01:14:10,028 Ciblez bien l'objectif. 848 01:14:39,183 --> 01:14:40,225 Monsieur ? 849 01:14:56,450 --> 01:14:57,742 Sainte Vierge ! 850 01:15:02,874 --> 01:15:04,958 Écart circulaire probable : zéro. 851 01:15:05,042 --> 01:15:08,336 Impact avec forte détonation. Bonne journée. 852 01:15:27,857 --> 01:15:30,859 Il s'appelle Cortez. Felix Cortez. 853 01:15:31,777 --> 01:15:35,155 Ex-colonel du Renseignement cubain. 854 01:15:35,239 --> 01:15:36,323 Il a disparu. 855 01:15:36,407 --> 01:15:38,408 Retrouvé chez les Macheteros, 856 01:15:38,492 --> 01:15:41,203 des terroristes de Porto Rico. 857 01:15:41,287 --> 01:15:43,079 Re-disparu jusqu'à hier, 858 01:15:43,164 --> 01:15:46,249 où on l'enregistre, parlant avec le cartel de Cali. 859 01:15:47,543 --> 01:15:49,294 Je vous faxe ce que j'ai sur lui. 860 01:15:49,378 --> 01:15:52,214 S'il se pointe, vous le cueillez ? 861 01:15:52,298 --> 01:15:54,424 - Je ne peux pas. - Pas vous. 862 01:15:54,508 --> 01:15:56,218 La police. Les Colombiens. 863 01:15:56,302 --> 01:16:00,388 Les policiers colombiens n'arrêtent pas de membres du cartel. 864 01:16:00,473 --> 01:16:02,682 À moins de souhaiter mourir. 865 01:16:02,767 --> 01:16:05,268 Vous êtes allé sur place ! 866 01:16:05,353 --> 01:16:06,978 Attendez. 867 01:16:09,190 --> 01:16:11,524 Il vient de se passer quelque chose. 868 01:16:24,205 --> 01:16:27,624 On dénombre 30 victimes, dont des femmes et des enfants. 869 01:16:27,708 --> 01:16:30,085 La police précise que la bombe a explosé 870 01:16:30,169 --> 01:16:33,255 dans une voiture appartenant à des associés de Rojas. 871 01:16:35,549 --> 01:16:37,342 Vous regardez les infos ? 872 01:16:37,426 --> 01:16:39,636 - Ça vient d'arriver ? - À l'instant. 873 01:16:44,225 --> 01:16:45,642 Envoyez-moi tout ça. 874 01:16:45,726 --> 01:16:48,478 On le filera jusqu'à ce qu'on le repère. 875 01:16:48,562 --> 01:16:50,522 S'il est toujours en vie. Je me sauve. 876 01:16:55,861 --> 01:16:57,779 Vous deviez faire un tir au but. 877 01:16:57,863 --> 01:16:59,531 Ça a été un sans faute. 878 01:16:59,615 --> 01:17:01,574 Il ont montré un gosse. Sur NBC. 879 01:17:01,659 --> 01:17:03,910 "On ne prend plus de gants." Je vous cite. 880 01:17:03,995 --> 01:17:05,620 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 881 01:17:05,705 --> 01:17:07,789 Vous retournez votre veste ? 882 01:17:07,873 --> 01:17:10,375 Je ne retourne pas ma veste. 883 01:17:10,793 --> 01:17:15,964 Mais je n'avais pas prévu ces dégâts annexes. 884 01:17:16,048 --> 01:17:17,132 Lui non plus. 885 01:17:17,216 --> 01:17:19,050 Interprétation prévisible : 886 01:17:19,135 --> 01:17:22,220 "Le duel s'achève par l'explosion d'une voiture piégée." 887 01:17:39,697 --> 01:17:41,656 Bonjour, Rose. Le rapport est fini ? 888 01:17:41,741 --> 01:17:44,117 L'encre est à peine sèche. 889 01:17:47,747 --> 01:17:51,333 Les noms des victimes pourraient-ils ne pas être leurs vrais noms ? 890 01:17:51,417 --> 01:17:53,752 Toutes les identités ont été vérifiées. 891 01:17:54,712 --> 01:17:55,962 Qui recherchez-vous ? 892 01:17:56,047 --> 01:17:57,922 Il n'est pas sur cette liste. Cortez. 893 01:17:58,007 --> 01:17:59,507 Il n'y est pas. 894 01:18:02,136 --> 01:18:04,763 Pourquoi, aux Opérations, ont-ils eu copie de ça ? 895 01:18:04,847 --> 01:18:06,598 Ritter l'a exigé. 896 01:18:07,475 --> 01:18:09,184 Ritter ? 897 01:18:09,268 --> 01:18:11,353 Vous êtes en beauté. 898 01:18:11,437 --> 01:18:12,771 Merci. 899 01:18:27,203 --> 01:18:28,578 Voiture piégée... 900 01:18:38,464 --> 01:18:41,049 Que se passe-t-il pour une voiture piégée ? 901 01:18:41,133 --> 01:18:42,258 Elle explose. 902 01:18:42,343 --> 01:18:44,469 Vers le haut, et en largeur. 903 01:18:45,304 --> 01:18:46,805 Et un missile ? 904 01:18:51,143 --> 01:18:53,770 - Cratère plus profond... - Caractéristique. 905 01:18:53,854 --> 01:18:56,314 Passez-moi la photo satellite. 906 01:19:02,530 --> 01:19:04,989 Du H.M.X et du T.N.T. 907 01:19:06,075 --> 01:19:09,828 Si on les mélange à 70/30, on obtient de l'Octol. 908 01:19:09,912 --> 01:19:11,538 Placé dans une voiture, 909 01:19:11,622 --> 01:19:12,914 ça vous fait ce cratère. 910 01:19:12,998 --> 01:19:15,750 Mais en retrouverait-on dans la voiture ? 911 01:19:15,835 --> 01:19:17,710 Ou dans le cratère ? 912 01:19:17,795 --> 01:19:19,754 Tout aurait volé en éclats. 913 01:19:19,839 --> 01:19:21,798 En fragments. 914 01:19:21,882 --> 01:19:24,634 Où fabrique-t-on l'Octol ? 915 01:19:24,718 --> 01:19:28,763 Un peu partout. En Europe. Aux U.S.A. 916 01:19:28,848 --> 01:19:30,890 Mais personne ne s'en sert. 917 01:19:30,975 --> 01:19:33,601 Trop cher, sauf pour l'armée. 918 01:19:33,686 --> 01:19:36,104 Une bombe aérienne aurait pu faire ça, 919 01:19:36,188 --> 01:19:39,107 mais ce n'est pas une bombe aérienne. 920 01:19:39,191 --> 01:19:40,692 Ah non ? 921 01:19:40,776 --> 01:19:43,903 Il y a aussi un résidu de cellulose. 922 01:19:44,488 --> 01:19:48,533 Il y aurait eu des éclats. Ici, et ici. Mais il n'y en a pas. 923 01:19:49,702 --> 01:19:51,411 Pas de fragments de bombe. 924 01:19:57,376 --> 01:20:02,088 DÉFENSE INTERNATIONALE 925 01:20:35,623 --> 01:20:38,666 "Bombe chemisée cellulose guidage laser." 926 01:20:42,004 --> 01:20:43,171 Du papier. 927 01:20:47,885 --> 01:20:49,761 Les Américains sont derrière. 928 01:21:20,334 --> 01:21:22,752 Nous avons quelque chose en commun. 929 01:21:22,836 --> 01:21:24,796 Ni l'un ni l'autre ne pouvons agir 930 01:21:24,880 --> 01:21:28,967 sans avoir au moins l'accord tacite de notre employeur. 931 01:21:29,051 --> 01:21:31,052 Nous avons autre chose en commun. 932 01:21:31,136 --> 01:21:34,222 Nous savons que des soldats américains en Colombie 933 01:21:34,306 --> 01:21:36,391 livrent une guerre illégale. 934 01:21:38,269 --> 01:21:40,395 Je serai à l'hôtel Paloma de Oro, 935 01:21:40,479 --> 01:21:42,605 à Panama, mercredi. 936 01:21:43,482 --> 01:21:45,149 Rencontrons-nous. 937 01:22:37,411 --> 01:22:39,412 Six, ici Point. À vous. 938 01:22:40,706 --> 01:22:42,040 lci, Six. 939 01:22:42,916 --> 01:22:45,043 Les trucs sont là. En quantité. 940 01:22:45,127 --> 01:22:49,339 Je vois aussi entre 1 00 à 1 50 hommes armés, 941 01:22:49,423 --> 01:22:51,966 qui attendent quelque chose. 942 01:22:52,051 --> 01:22:53,301 À vous. 943 01:22:53,385 --> 01:22:55,219 Armée colombienne ? À vous. 944 01:22:59,683 --> 01:23:01,934 Négatif. On dirait des mercenaires. 945 01:23:03,145 --> 01:23:04,729 Très bien. 946 01:23:04,813 --> 01:23:06,814 Repliez-vous. Mission annulée. 947 01:23:06,899 --> 01:23:09,233 Je répète : mission annulée. Terminé. 948 01:23:11,528 --> 01:23:13,237 1 50 hommes armés ! 949 01:23:34,927 --> 01:23:36,928 Bras en l'air. 950 01:23:52,528 --> 01:23:55,738 Merci d'être venu. Et si vite. 951 01:23:57,491 --> 01:24:01,369 Sachez que je n'ai rien à voir dans la mort de M. Jacobs. 952 01:24:01,453 --> 01:24:03,162 C'est un coup de folie, 953 01:24:03,247 --> 01:24:06,040 mais typique des hommes pour qui je travaille. 954 01:24:07,876 --> 01:24:09,544 Que voulez-vous ? 955 01:24:09,628 --> 01:24:12,088 La même chose que vous. De l'eau minérale. 956 01:24:12,423 --> 01:24:15,800 Tant que les Américains voudront de la drogue, 957 01:24:15,884 --> 01:24:17,719 quelqu'un leur en fournira. 958 01:24:17,803 --> 01:24:20,388 Je ne veux rester ici que le temps nécessaire. 959 01:24:20,472 --> 01:24:22,432 Dans votre fax, vous parliez de guerre des gangs. 960 01:24:22,516 --> 01:24:24,100 C'est-à-dire ? 961 01:24:24,184 --> 01:24:26,686 Vous et moi voulons la même chose. 962 01:24:26,770 --> 01:24:28,855 La même chose. Vraiment ? 963 01:24:28,939 --> 01:24:31,065 Jusqu'à présent, vous avez fait tout le boulot. 964 01:24:31,150 --> 01:24:33,943 Vous avez éliminé le menu fretin. 965 01:24:34,027 --> 01:24:36,863 Je me charge du gros poisson qui a filé. 966 01:24:36,947 --> 01:24:38,823 Une fois Escobedo disparu, 967 01:24:39,742 --> 01:24:41,951 je serai en mesure de vous aider. 968 01:24:42,035 --> 01:24:43,661 Vous voulez m'aider ? 969 01:24:43,746 --> 01:24:46,330 Votre pays. Votre peuple. 970 01:24:46,415 --> 01:24:49,292 En restructurant le commerce de la drogue, 971 01:24:49,376 --> 01:24:51,002 en le réglementant. 972 01:24:54,173 --> 01:24:57,925 Et si je diminuais de moitié les envois de cocaïne vers les U.S.A. ? 973 01:24:59,720 --> 01:25:03,014 Je dirais que vous abusez de vos produits. 974 01:25:04,057 --> 01:25:07,769 Je peux aussi vous promettre un quota d'arrestations massives 975 01:25:07,853 --> 01:25:10,438 que votre police versera à son actif. 976 01:25:11,190 --> 01:25:13,524 Imaginez ! Des saisies record, 977 01:25:13,609 --> 01:25:16,694 des tour de vis radicaux, plus de violence aveugle. 978 01:25:17,654 --> 01:25:19,655 Vous aurez votre victoire. 979 01:25:24,369 --> 01:25:26,120 En échange de quoi ? 980 01:25:27,206 --> 01:25:29,540 Moi aussi, il me faut une victoire 981 01:25:29,625 --> 01:25:33,127 pour m'installer dans ce qu'il reste du cartel. 982 01:25:33,212 --> 01:25:35,713 Pour pouvoir vous aider. 983 01:25:36,632 --> 01:25:40,551 Pour battre ces soldats qui tirent sur tout ce qui bouge. 984 01:25:41,553 --> 01:25:44,472 Donnez-moi les cartes de leurs bases. 985 01:25:44,556 --> 01:25:46,766 Coupez toutes les liaisons avec eux. 986 01:25:54,483 --> 01:25:58,069 Les Stups vont envoyer la cassette de surveillance. 987 01:25:58,862 --> 01:26:00,655 Je ne l'ai pas encore. 988 01:26:02,950 --> 01:26:07,245 Vous savez à quoi l'on pense, allongé sur un lit ? 989 01:26:09,581 --> 01:26:12,291 On sait qu'on va mourir, et on se dit : 990 01:26:14,711 --> 01:26:16,420 "Tant pis." 991 01:26:16,505 --> 01:26:18,381 On a fait son temps. 992 01:26:19,550 --> 01:26:22,051 On a eu une famille qui vous aimait. 993 01:26:22,135 --> 01:26:25,972 Un enfant qui a donné un sens à votre vie. 994 01:26:27,349 --> 01:26:29,684 Dont on peut être fier. 995 01:26:31,144 --> 01:26:33,020 Et puis, on vous sert ça. 996 01:26:37,943 --> 01:26:40,236 Je crains, en creusant, 997 01:26:41,905 --> 01:26:44,407 de ne pas faire que des heureux. 998 01:26:50,455 --> 01:26:52,164 Vous avez prêté serment, 999 01:26:53,792 --> 01:26:55,418 si vous vous souvenez, 1000 01:26:58,964 --> 01:27:01,632 en venant travailler pour moi. 1001 01:27:02,467 --> 01:27:05,887 Ce n'était pas un serment au Conseiller à la Sécurité Nationale 1002 01:27:09,474 --> 01:27:11,183 Mais à son patron. 1003 01:27:12,895 --> 01:27:15,187 Je ne veux pas dire le Président. 1004 01:27:17,107 --> 01:27:19,775 Vous avez donné votre parole... 1005 01:27:22,029 --> 01:27:23,446 à son patron. 1006 01:27:24,656 --> 01:27:30,828 Vous avez donné votre parole au peuple des États-Unis. 1007 01:27:33,332 --> 01:27:35,333 La parole, c'est l'homme. 1008 01:27:41,423 --> 01:27:43,382 Que m'apportez-vous ? 1009 01:27:48,931 --> 01:27:51,349 De quoi lire. 1010 01:28:01,735 --> 01:28:05,696 La situation à Timor se stabilise. 1011 01:28:05,781 --> 01:28:06,864 Bon. 1012 01:28:07,616 --> 01:28:08,824 C'est tout ? 1013 01:28:08,909 --> 01:28:11,035 Reste l'autre point. 1014 01:28:13,038 --> 01:28:16,082 Nous avons obtenu des résultats tangibles. 1015 01:28:16,166 --> 01:28:19,794 Les envois de drogue ont chuté, le prix dans la rue est en hausse. 1016 01:28:19,878 --> 01:28:23,714 Le pays perçoit que le gouvernement agit. 1017 01:28:24,633 --> 01:28:26,384 Et la mauvaise nouvelle ? 1018 01:28:29,554 --> 01:28:31,973 Le dernier incident m'inquiète : 1019 01:28:32,057 --> 01:28:35,559 la voiture piégée après l'attentat contre Jacobs. 1020 01:28:36,979 --> 01:28:39,647 Les médias raffolent de cela. 1021 01:28:39,731 --> 01:28:41,816 Ils aimeraient faire le rapprochement. 1022 01:28:41,900 --> 01:28:43,901 Y arriveront-ils ? 1023 01:28:45,529 --> 01:28:48,406 L'heure est venue de tout faire disparaître. 1024 01:28:49,616 --> 01:28:51,075 Si c'est votre sentiment... 1025 01:28:51,159 --> 01:28:52,535 Ça l'est. 1026 01:28:55,247 --> 01:28:57,415 Alors, que tout disparaisse. 1027 01:28:57,499 --> 01:28:59,166 Ça n'a jamais existé. 1028 01:29:01,253 --> 01:29:02,503 Bien, monsieur. 1029 01:29:04,589 --> 01:29:07,425 Oui, c'est faisable. 1030 01:29:08,385 --> 01:29:09,719 Ce serait plus facile 1031 01:29:09,803 --> 01:29:13,806 si vous me disiez le programme de qui je dois pirater. 1032 01:29:13,890 --> 01:29:16,267 Bonjour, M. Ryan. 1033 01:29:35,412 --> 01:29:39,206 Là, il ne s'agit plus d'anniversaires. 1034 01:29:41,168 --> 01:29:44,378 Je vais bidouiller un programme spécial. 1035 01:29:47,966 --> 01:29:49,175 Bon. 1036 01:29:56,433 --> 01:29:59,769 Bien, chérie... Au boulot. 1037 01:30:01,271 --> 01:30:02,730 Parfait. 1038 01:30:06,985 --> 01:30:08,527 C'est parti ! 1039 01:30:48,318 --> 01:30:51,487 UTILISATEUR 422 CONNECTÉ 1040 01:31:04,960 --> 01:31:06,001 RÉCIPROCITÉ 1041 01:31:06,086 --> 01:31:08,587 "Réciprocité." Qu'est-ce que c'est que ça ? 1042 01:31:21,893 --> 01:31:23,144 J'ai oublié : 1043 01:31:23,228 --> 01:31:24,436 quand vous aurez son code, 1044 01:31:24,521 --> 01:31:27,523 attendez qu'il ait éteint pour vous connecter, 1045 01:31:27,607 --> 01:31:29,483 sinon il le saura. 1046 01:31:29,568 --> 01:31:31,402 Merde, trop tard ! 1047 01:31:32,028 --> 01:31:33,404 Oh, bon Dieu. 1048 01:31:46,126 --> 01:31:47,668 Infanterie légère... 1049 01:31:47,752 --> 01:31:49,086 pertes humaines... 1050 01:31:49,171 --> 01:31:50,462 éradiquer... 1051 01:31:53,758 --> 01:31:55,009 Supprimer 1052 01:31:55,093 --> 01:31:56,635 RECIPROCITE 1053 01:32:05,103 --> 01:32:06,687 Cutter. 1054 01:32:07,647 --> 01:32:09,190 FICHIER SUPPRIMÉ 1055 01:32:21,953 --> 01:32:24,121 Bob, ici Jack Ryan. 1056 01:32:24,206 --> 01:32:26,290 Bonjour, Jack. 1057 01:32:26,374 --> 01:32:30,127 Nous deux, on n'est peut-être pas partis du bon pied. 1058 01:32:30,253 --> 01:32:32,713 On travaille ensemble. 1059 01:32:32,797 --> 01:32:35,674 On devrait un peu mieux se connaître. 1060 01:32:35,759 --> 01:32:37,551 Vous jouez au tennis ? 1061 01:32:37,636 --> 01:32:40,095 Au tennis. Vous y jouez ? 1062 01:32:40,180 --> 01:32:42,223 Oui, oui, j'y joue. 1063 01:32:42,307 --> 01:32:44,934 On pourrait se voir. 1064 01:32:45,018 --> 01:32:48,145 La semaine prochaine. Une heure avant le bureau. 1065 01:32:48,230 --> 01:32:49,647 UTILISATEUR 422 CONNECTÉ 1066 01:32:53,610 --> 01:32:54,777 FICHIER SUPPRIMÉ 1067 01:32:55,320 --> 01:32:57,238 Jack. 1068 01:32:58,114 --> 01:33:00,991 Le piratage informatique est passible des assises. 1069 01:33:05,830 --> 01:33:08,540 La forfaiture aussi. 1070 01:33:10,377 --> 01:33:12,169 Le salaud ! 1071 01:33:17,300 --> 01:33:19,009 ... à l'insu du Congrès. 1072 01:33:20,345 --> 01:33:21,679 SUPPRIMER 1073 01:33:24,683 --> 01:33:26,350 Le salaud ! 1074 01:33:33,191 --> 01:33:35,109 ... enterrer les statistiques. 1075 01:33:35,193 --> 01:33:36,360 Clark ? 1076 01:33:48,456 --> 01:33:50,040 SUPPRIMER TOUS LES FICHIERS ? 1077 01:33:53,086 --> 01:33:54,712 Suppression RÉCIPROCITÉ 1078 01:34:13,440 --> 01:34:15,482 Vous irez en taule. 1079 01:34:16,735 --> 01:34:18,152 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1080 01:34:18,236 --> 01:34:20,321 Que croyez-vous détenir ? 1081 01:34:20,405 --> 01:34:22,114 Vous avez enfreint la loi. 1082 01:34:23,408 --> 01:34:25,909 Vous êtes tellement boy-scout. 1083 01:34:27,329 --> 01:34:28,912 Regardez-vous. 1084 01:34:28,997 --> 01:34:30,748 Pour vous, tout est blanc ou noir. 1085 01:34:30,832 --> 01:34:33,417 Non. Pas blanc ou noir, Ritter. 1086 01:34:33,501 --> 01:34:35,169 Bien ou mal ! 1087 01:34:35,253 --> 01:34:38,213 Vous voyez ! Vous recommencez. 1088 01:34:38,298 --> 01:34:39,381 Pourquoi ai-je été tenu à l'écart ? 1089 01:34:39,466 --> 01:34:41,967 Pas à l'écart. Dedans jusqu'au cou ! 1090 01:34:42,052 --> 01:34:44,219 Le Congrès vous a alloué les crédits. 1091 01:34:44,304 --> 01:34:46,055 Vous avez menti... 1092 01:34:46,139 --> 01:34:47,765 Je n'ai pas menti au Congrès ! 1093 01:34:47,849 --> 01:34:50,017 "Matériel et conseillers." 1094 01:34:50,101 --> 01:34:52,353 Vous aviez dit : "Pas de soldats". Il y en a ! 1095 01:34:52,437 --> 01:34:54,688 Je l'ignorais. Vous le savez. 1096 01:34:54,773 --> 01:34:57,441 "Je n'en ai pas souvenir." 1097 01:34:57,525 --> 01:34:59,943 C'est la phrase à retenir. 1098 01:35:00,612 --> 01:35:02,363 Qui a donné le feu vert ? 1099 01:35:02,781 --> 01:35:04,698 Voilà ce qu'ils vous demanderont. 1100 01:35:04,783 --> 01:35:06,617 Qui a donné le feu vert ? 1101 01:35:06,701 --> 01:35:09,161 Je n'en ai pas souvenir, sénateur. 1102 01:35:14,626 --> 01:35:16,377 Je n'ai pas signé pour ce boulot. 1103 01:35:16,461 --> 01:35:19,171 Cette magouille politique ! 1104 01:35:19,255 --> 01:35:21,423 Qui a donné le feu vert ? Cutter ? 1105 01:35:23,343 --> 01:35:26,512 Cutter ne lace pas ses chaussures sans permission. 1106 01:35:31,309 --> 01:35:33,435 Si je coule, vous coulez avec moi. 1107 01:35:33,520 --> 01:35:34,770 Autre erreur. 1108 01:35:34,854 --> 01:35:38,065 J'ai mon joker : "Vous êtes libéré de prison". 1109 01:35:40,443 --> 01:35:42,403 "Le Président autorise 1110 01:35:42,487 --> 01:35:46,824 "le Dir. adjoint de la C.l.A., Robert Ritter, à lancer Réciprocité, 1111 01:35:46,908 --> 01:35:50,285 "avec la logistique nécessaire à cette activité. 1112 01:35:50,370 --> 01:35:52,287 "Cette opération est capitale 1113 01:35:52,497 --> 01:35:55,124 "pour la Sécurité Nationale des U.S.A." 1114 01:35:55,208 --> 01:35:57,543 Etc. Etc. 1115 01:35:59,212 --> 01:36:03,006 Vous n'avez pas ce genre de chose, Jack ? 1116 01:36:12,767 --> 01:36:13,934 Gris ! 1117 01:36:15,603 --> 01:36:17,604 Le monde est gris, Jack ! 1118 01:36:50,305 --> 01:36:54,057 Aurais-tu une idée pour me sortir de ce pétrin ? 1119 01:36:55,351 --> 01:36:57,352 Absolument aucune. 1120 01:37:09,741 --> 01:37:11,116 Lui-même. 1121 01:37:15,079 --> 01:37:16,205 Quand ? 1122 01:37:21,419 --> 01:37:22,586 James ? 1123 01:37:27,634 --> 01:37:30,010 L'amiral James Greer 1124 01:37:30,094 --> 01:37:34,431 a consacré sa vie à son pays et à sa famille, 1125 01:37:35,350 --> 01:37:39,269 leur prodiguant sans compter sagesse et amour. 1126 01:37:40,772 --> 01:37:43,732 Il a servi la nation pendant plus de 50 ans, 1127 01:37:44,609 --> 01:37:47,069 après s'être engagé dans la Navy à 1 7 ans. 1128 01:37:47,654 --> 01:37:49,821 Diplômé de l'Académie, 1129 01:37:49,906 --> 01:37:52,407 il a obtenu trois étoiles pour son unité. 1130 01:37:53,785 --> 01:37:57,663 Il a vécu les heures tumultueuses de son pays. 1131 01:37:57,747 --> 01:37:59,540 Il y a participé. 1132 01:37:59,624 --> 01:38:04,586 Il nous les a rendues plus lisibles par son savoir, son honnêteté, 1133 01:38:04,671 --> 01:38:07,798 son intégrité et son courage. 1134 01:38:17,892 --> 01:38:20,352 Je ne les vois pas, mais ils sont là. 1135 01:38:20,436 --> 01:38:23,355 À 5 km plein est de votre position. 1136 01:38:28,820 --> 01:38:30,946 Progressez. On les aura. 1137 01:38:32,407 --> 01:38:36,285 Jamais, il ne s'est laissé aller à croire qu'un seul homme 1138 01:38:36,369 --> 01:38:39,329 résoudrait les malheurs du monde. 1139 01:38:39,414 --> 01:38:41,415 Toujours soldat 1140 01:38:41,499 --> 01:38:43,750 dans le Pacifique Sud, 1141 01:38:43,835 --> 01:38:46,086 en Corée, au Vietnam, à Washington, 1142 01:38:46,170 --> 01:38:48,589 il s'est battu à son modeste niveau 1143 01:38:49,716 --> 01:38:51,550 pour les valeurs... 1144 01:38:51,634 --> 01:38:53,010 Couteau, ici Variable. 1145 01:38:53,094 --> 01:38:54,886 ... de la nation. 1146 01:38:54,971 --> 01:38:57,180 Couteau, ici Variable. À vous. 1147 01:38:59,142 --> 01:39:02,728 À la terre miséricordieuse, nous confions le corps de notre ami. 1148 01:39:03,688 --> 01:39:07,441 À notre Dieu qui est au Ciel, nous confions son âme. 1149 01:39:08,318 --> 01:39:11,945 Et à nous-mêmes, nous confions son esprit 1150 01:39:12,864 --> 01:39:15,365 et les principes qui ont régi sa vie. 1151 01:39:16,659 --> 01:39:18,827 Vous nous manquerez, James. 1152 01:39:41,684 --> 01:39:43,935 Variable, ici Couteau ! À vous ! 1153 01:39:47,732 --> 01:39:48,899 Variable, ici Couteau. 1154 01:39:48,983 --> 01:39:51,526 On se fait salement accrocher. 1155 01:39:51,611 --> 01:39:53,153 Il nous faut un appui aérien. 1156 01:40:16,177 --> 01:40:18,428 Variable, ici Couteau. 1157 01:40:19,055 --> 01:40:20,514 Branche ! 1158 01:40:52,338 --> 01:40:55,132 Variable, ici Couteau. Bon Dieu, où êtes-vous ? 1159 01:41:11,274 --> 01:41:14,651 Présentez vos armes! 1160 01:41:18,030 --> 01:41:21,491 Au nom de la nation reconnaissante, toutes nos condoléances. 1161 01:41:22,493 --> 01:41:24,327 C'était un très grand patriote. 1162 01:42:04,535 --> 01:42:06,953 Jean Fowler pour M. Jack Ryan. 1163 01:42:07,038 --> 01:42:08,371 C'est moi. 1164 01:42:08,831 --> 01:42:10,332 Bonjour, Jean. 1165 01:42:10,416 --> 01:42:12,459 Écoutez ça. 1166 01:42:12,543 --> 01:42:14,961 Je l'ai capté sur les fréquences itinérantes. 1167 01:42:15,046 --> 01:42:16,379 Variable, ici Couteau. 1168 01:42:16,464 --> 01:42:18,965 Je ne vous reçois pas, mais j'émets. On se fait accrocher ! 1169 01:42:19,050 --> 01:42:21,134 Il nous faut un appui aérien. 1170 01:42:21,219 --> 01:42:24,054 Variable, ici Couteau. Bon Dieu, où êtes-vous ? 1171 01:42:25,348 --> 01:42:28,099 Jack, qu'est-ce que je fais de ça ? 1172 01:42:29,227 --> 01:42:30,936 Faites-en une copie. 1173 01:42:32,063 --> 01:42:33,688 Faites-en dix copies. 1174 01:42:33,773 --> 01:42:36,691 Envoyez-les-moi au plus vite. Merci. 1175 01:42:39,821 --> 01:42:41,071 Nom de Dieu ! 1176 01:42:41,781 --> 01:42:44,741 Ils vont laisser tomber ces gars. 1177 01:43:27,285 --> 01:43:29,244 Il est sur American 91 5. 1178 01:43:29,954 --> 01:43:32,080 Il sera à Bogota à 1 9 h 50. 1179 01:43:45,386 --> 01:43:47,304 lci, Ritter. 1180 01:43:47,388 --> 01:43:49,598 Où étiez-vous, merde ? Je vous ai appelé ! 1181 01:43:49,682 --> 01:43:51,349 J'ai noté. On a un problème. 1182 01:43:51,434 --> 01:43:54,728 Problème ? Désastre, oui ! J'arrive pas à joindre mes hommes. 1183 01:43:54,812 --> 01:43:57,772 On a dû couper la liaison satellite. 1184 01:43:59,984 --> 01:44:01,902 - Clark ? - Vous avez dû quoi ? 1185 01:44:04,322 --> 01:44:05,655 À cause de Ryan. 1186 01:44:06,365 --> 01:44:08,074 Il a tout découvert. 1187 01:44:08,159 --> 01:44:12,245 Et menace d'aller devant le Congrès si on ne stoppe pas tout. 1188 01:44:15,917 --> 01:44:19,836 On stoppe tout. Mais évacuez mes hommes par air. 1189 01:44:20,546 --> 01:44:24,299 Clark, peut-être m'entendez-vous mal. Ni par air. 1190 01:44:24,383 --> 01:44:26,885 Ni par rien. Nous avons tout stoppé. 1191 01:44:28,638 --> 01:44:31,348 Je prends un avion. Je vais le tuer. 1192 01:44:33,476 --> 01:44:34,684 Ritter ? 1193 01:44:37,480 --> 01:44:40,231 Ne prenez pas l'avion. Il vient vous voir. 1194 01:44:40,316 --> 01:44:43,944 Vol American 19 h 50, sans protection rapprochée. 1195 01:44:44,028 --> 01:44:45,111 Qui êtes-vous ? 1196 01:44:45,196 --> 01:44:48,657 Le conseiller James Cutter. 1197 01:44:48,741 --> 01:44:51,785 Ryan éliminé, tout reprendra son cours. 1198 01:44:51,869 --> 01:44:53,411 Compris ? 1199 01:44:55,373 --> 01:44:56,706 Oui, monsieur. 1200 01:46:20,708 --> 01:46:21,708 Montez. 1201 01:46:21,792 --> 01:46:24,169 Faites pas le con. Je viens vous voir. 1202 01:46:24,253 --> 01:46:26,254 Je suis là. Montez. 1203 01:46:27,590 --> 01:46:29,049 Ça va. 1204 01:46:29,633 --> 01:46:31,009 Ça va ! 1205 01:46:31,093 --> 01:46:32,719 Au volant ! 1206 01:46:37,058 --> 01:46:38,516 En route ! 1207 01:47:06,670 --> 01:47:08,671 - Ritter. - Ryan est mort. 1208 01:47:11,425 --> 01:47:12,509 Comment ? 1209 01:47:13,552 --> 01:47:16,513 Je l'ai tué. Rétablissez la liaison Opés. 1210 01:47:19,975 --> 01:47:21,267 Vous aviez dit : 1211 01:47:21,352 --> 01:47:24,729 "Ryan éliminé, les affaires reprennent." Exact ? 1212 01:47:50,131 --> 01:47:52,549 Qu'est-ce que vous foutez ici ? 1213 01:47:54,760 --> 01:47:57,428 Je viens vous aider à évacuer les gars. 1214 01:47:59,390 --> 01:48:01,474 Comment pouvez-vous m'aider ? 1215 01:48:07,648 --> 01:48:09,274 Que vous faut-il ? 1216 01:48:10,693 --> 01:48:15,947 Un hélicoptère. 1217 01:48:29,795 --> 01:48:32,839 - Il casse les prix ? - Il casse toujours les prix. 1218 01:48:32,923 --> 01:48:36,092 - Votre pilote, c'est le proprio ? - C'est sa crèche. 1219 01:48:42,433 --> 01:48:43,933 Le voilà. 1220 01:48:57,198 --> 01:48:59,949 Bonjour. Je viens louer l'hélico. 1221 01:49:00,034 --> 01:49:02,452 Désolé, on ne loue plus, 1222 01:49:02,536 --> 01:49:04,287 mais il est à vendre. 1223 01:49:06,415 --> 01:49:07,957 Combien ? 1224 01:49:09,293 --> 01:49:11,002 Deux millions de dollars. 1225 01:49:17,343 --> 01:49:19,844 Mon pilote et moi, on voudrait faire un essai. 1226 01:49:19,929 --> 01:49:23,097 D'accord. Laissez une caution. 1227 01:49:25,059 --> 01:49:26,893 De combien ? 1228 01:49:26,977 --> 01:49:28,728 Deux millions de dollars. 1229 01:49:34,360 --> 01:49:36,736 Je vous fais un chèque sur ma société ? 1230 01:49:39,865 --> 01:49:42,533 Jack P. Ryan Dir. par intérim du Renseignement 1231 01:49:53,671 --> 01:49:57,006 - On y va. - Sacré morceau, le bestiau. 1232 01:49:59,593 --> 01:50:02,220 Combien d'heures là-dessus ? 1233 01:50:02,304 --> 01:50:03,554 Moi, j'ai 9 h. 1234 01:50:13,774 --> 01:50:15,441 Sortez de mon hélico. 1235 01:50:15,526 --> 01:50:18,444 Mon hélico. 1236 01:50:18,529 --> 01:50:19,946 Allons-y. 1237 01:50:40,676 --> 01:50:44,220 Leur dernier message les situe ici. 1238 01:50:45,055 --> 01:50:50,226 Le point d'évacuation le plus proche, c'est là, dans ce ravin. 1239 01:50:51,020 --> 01:50:52,270 Noté. 1240 01:51:12,499 --> 01:51:14,542 C'est un cadavre ? 1241 01:51:18,047 --> 01:51:19,547 Un des nôtres ? 1242 01:51:20,090 --> 01:51:21,549 Un des miens. 1243 01:51:24,970 --> 01:51:27,472 Pose-toi où tu peux. 1244 01:51:27,556 --> 01:51:29,599 On part chercher les autres. 1245 01:52:13,018 --> 01:52:14,727 On ne peut pas fuir. 1246 01:52:16,313 --> 01:52:17,730 Ni se cacher. 1247 01:52:17,815 --> 01:52:19,774 Des traînées de sang partout. 1248 01:52:20,567 --> 01:52:22,652 Elles mènent toutes à la rivière. 1249 01:52:36,417 --> 01:52:39,168 Les cascades qu'on a vues de l'hélico. 1250 01:52:40,629 --> 01:52:43,172 Les corps doivent être à 50 m en aval. 1251 01:52:56,186 --> 01:53:01,315 Tu nous as plaqués ! Plaqués, sans aucun secours ! 1252 01:53:01,400 --> 01:53:04,485 Tu nous as laissés crever ! Salopard ! 1253 01:53:08,949 --> 01:53:10,825 Ce n'est pas sa faute ! 1254 01:53:10,909 --> 01:53:12,660 Celle de qui, alors ? 1255 01:53:14,079 --> 01:53:15,580 C'est ma faute. 1256 01:53:20,878 --> 01:53:22,378 Ma faute. 1257 01:53:35,225 --> 01:53:38,769 J'étais en avant-garde, à la dernière attaque. 1258 01:53:40,189 --> 01:53:41,814 À un bon kilomètre. 1259 01:53:43,567 --> 01:53:46,110 Le temps qu'on se replie, on était cuits. 1260 01:53:47,321 --> 01:53:49,864 Ils embarquaient le capitaine. 1261 01:53:51,617 --> 01:53:52,992 Les autres ? 1262 01:53:54,411 --> 01:53:55,912 Je les ai enterrés. 1263 01:54:05,088 --> 01:54:06,756 Ça mène au village. 1264 01:54:07,382 --> 01:54:09,383 Ils ont chargé les prisonniers ici. 1265 01:54:09,468 --> 01:54:10,760 Du sang partout. 1266 01:54:10,844 --> 01:54:13,054 Dieu seul sait où ils sont. 1267 01:54:13,138 --> 01:54:14,764 Escobedo le sait. 1268 01:54:14,848 --> 01:54:17,767 Qu'allez-vous faire ? Frapper à sa porte ? 1269 01:54:24,816 --> 01:54:27,401 Bonjour. Je voudrais voir Ernesto Escobedo. 1270 01:54:27,486 --> 01:54:29,612 Je n'ai pas rendez-vous. 1271 01:54:49,925 --> 01:54:51,133 Mains en l'air ! 1272 01:54:53,470 --> 01:54:54,595 Portefeuille. 1273 01:55:00,310 --> 01:55:02,103 Magnétophone. 1274 01:55:06,483 --> 01:55:07,692 Il est entré. 1275 01:55:11,697 --> 01:55:19,245 Oiseau, ici Variable. À vous. 1276 01:55:36,388 --> 01:55:37,680 M. Ryan. 1277 01:55:38,890 --> 01:55:40,141 Entrez. 1278 01:55:54,114 --> 01:55:55,364 Asseyez-vous. 1279 01:55:56,158 --> 01:55:58,034 Que puis-je pour vous ? 1280 01:55:59,328 --> 01:56:02,038 Je ne sais à qui m'adresser. 1281 01:56:03,206 --> 01:56:04,874 J'ai un problème. 1282 01:56:06,293 --> 01:56:09,920 Un de mes associés, acheteur de café, et son assistant, 1283 01:56:10,005 --> 01:56:12,882 étaient en voyage d'affaires dans la région. 1284 01:56:12,966 --> 01:56:15,259 Ils ont disparu hier. 1285 01:56:15,344 --> 01:56:16,844 Je suis très inquiet. 1286 01:56:16,928 --> 01:56:18,387 Acheteur de café ? 1287 01:56:19,389 --> 01:56:22,183 Il faut absolument que je les retrouve. 1288 01:56:22,267 --> 01:56:25,561 Acheter du café devient un métier très périlleux. 1289 01:56:29,316 --> 01:56:31,817 C'était pour le compte de Peter Hardin. 1290 01:56:34,404 --> 01:56:35,488 Qui ? 1291 01:56:36,239 --> 01:56:38,115 Un client des cafés Lindo. 1292 01:56:38,200 --> 01:56:40,159 Lindo en a beaucoup. 1293 01:56:40,243 --> 01:56:42,870 Celui-ci doit vous être connu. 1294 01:56:43,330 --> 01:56:45,623 Il vous devait beaucoup d'argent. 1295 01:56:45,707 --> 01:56:50,670 J'en parlerai à mon comptable. 1296 01:56:52,756 --> 01:56:54,715 650 millions de dollars. 1297 01:56:58,345 --> 01:56:59,720 Et des poussières. 1298 01:57:01,973 --> 01:57:06,977 Vous proposez de m'aider à récupérer un impayé ? 1299 01:57:09,064 --> 01:57:10,940 Que proposez-vous ? 1300 01:57:11,608 --> 01:57:12,817 Un échange. 1301 01:57:14,444 --> 01:57:16,404 Felix Cortez vous a vendu. 1302 01:57:16,488 --> 01:57:20,866 Son prochain coup sera de vous tuer et de reprendre le cartel. 1303 01:57:20,951 --> 01:57:22,993 Où est mon magnéto ? 1304 01:57:29,543 --> 01:57:31,043 Passez la bande. 1305 01:58:04,995 --> 01:58:06,579 On fonce. 1306 01:58:36,860 --> 01:58:40,196 Je te présente mon nouvel ami, El Doctor Ryan. 1307 01:58:40,280 --> 01:58:42,948 "Docteur" ? Pourquoi ? Quelqu'un est malade ? 1308 01:58:57,255 --> 01:58:58,923 Que veut-il ? 1309 01:59:00,967 --> 01:59:03,385 Le retour de ses associés sains et saufs. 1310 01:59:04,387 --> 01:59:07,932 Et que nous offre-t-il en retour ? 1311 01:59:08,850 --> 01:59:09,892 Vous. 1312 01:59:17,150 --> 01:59:19,693 Cet homme t'a menti. 1313 01:59:19,778 --> 01:59:21,320 C'est son métier de mentir. 1314 01:59:21,404 --> 01:59:23,823 - C'est un pro du Renseignement. - Exact. 1315 01:59:23,907 --> 01:59:26,450 Toi aussi, tu es dans le Renseignement. 1316 01:59:32,707 --> 01:59:35,501 Vous avez éliminé le menu fretin. 1317 01:59:35,585 --> 01:59:38,420 Je me charge du gros poisson qui a filé. 1318 01:59:38,505 --> 01:59:40,381 Une fois Escobedo disparu, 1319 01:59:41,258 --> 01:59:43,259 je serai en mesure de vous aider. 1320 01:59:43,343 --> 01:59:47,179 Question : 1321 01:59:48,890 --> 01:59:51,475 que dois-je faire de toi ? 1322 01:59:54,604 --> 01:59:58,023 Te tuer à coups de batte ! 1323 02:00:06,157 --> 02:00:07,366 Debout ! 1324 02:01:03,882 --> 02:01:06,383 - Où sont-ils ? - Là. 1325 02:01:07,302 --> 02:01:09,845 Bouclez l'usine ! L'Américain a tué Ernesto ! 1326 02:01:09,930 --> 02:01:12,014 Vite ! Barrez-vous ! Allons-y ! 1327 02:02:16,121 --> 02:02:17,997 Oiseau, ici Variable. 1328 02:02:18,081 --> 02:02:19,999 Où es-tu, bon Dieu ? 1329 02:02:20,083 --> 02:02:25,546 Je suis à 8 km au sud du village. 1330 02:02:25,630 --> 02:02:28,298 Garde l'écoute. Je te reprends. 1331 02:02:28,383 --> 02:02:29,758 Affirmatif. 1332 02:02:41,813 --> 02:02:43,397 Personne. 1333 02:02:43,481 --> 02:02:45,149 Les prisonniers ! 1334 02:03:31,071 --> 02:03:33,280 On y va, vieux. 1335 02:03:35,408 --> 02:03:37,326 On rentre. 1336 02:04:51,276 --> 02:04:53,986 Passe nous prendre à la torréfaction Lindo. 1337 02:06:30,416 --> 02:06:34,336 Je peux vous dénoncer aux médias, et aussi aux soldats. 1338 02:06:34,420 --> 02:06:35,921 Vous voulez prendre ce risque ? 1339 02:06:36,005 --> 02:06:37,172 Vous voulez affronter 1340 02:06:37,257 --> 02:06:39,132 les tribunaux, le Congrès, 1341 02:06:39,217 --> 02:06:41,218 la presse du monde entier ? 1342 02:06:41,302 --> 02:06:45,264 Ruiner la carrière de votre supérieur ? 1343 02:07:29,851 --> 02:07:31,226 On y va ! 1344 02:07:59,422 --> 02:08:02,549 Magnez-vous le cul ! 1345 02:08:06,012 --> 02:08:09,264 Montez ! 1346 02:08:14,771 --> 02:08:17,481 Attends ! On part pas sans Ryan ! 1347 02:08:17,565 --> 02:08:19,566 Faut qu'on se tire ! 1348 02:08:26,866 --> 02:08:28,408 Redescends ! 1349 02:08:28,493 --> 02:08:29,951 Il est en dessous ! 1350 02:09:02,985 --> 02:09:04,528 Je te tiens ! 1351 02:09:11,577 --> 02:09:13,412 Chavez, couvre-moi ! 1352 02:09:22,964 --> 02:09:25,173 Donne-moi ta main ! 1353 02:10:31,991 --> 02:10:34,534 Le Président va vous recevoir. 1354 02:10:47,381 --> 02:10:49,925 Content de vous voir. 1355 02:10:51,886 --> 02:10:53,428 Asseyez-vous. 1356 02:10:53,513 --> 02:10:55,805 Un rafraîchissement ? 1357 02:10:58,643 --> 02:11:00,352 Asseyez-vous. 1358 02:11:00,436 --> 02:11:02,646 J'aime autant rester debout. 1359 02:11:05,107 --> 02:11:07,943 Il s'est passé certaines choses ici, 1360 02:11:08,027 --> 02:11:10,362 dont je commence à prendre conscience. 1361 02:11:11,614 --> 02:11:15,283 J'ai été maintenu, comme vous, dans l'ignorance depuis longtemps. 1362 02:11:15,952 --> 02:11:17,953 Des choses troublantes. 1363 02:11:19,455 --> 02:11:21,414 Nous devons y mettre bon ordre. 1364 02:11:21,499 --> 02:11:23,875 Savoir qui a fait quoi 1365 02:11:23,960 --> 02:11:25,210 afin de réagir. 1366 02:11:25,294 --> 02:11:27,879 Et nous devons user d'un luxe de précautions, 1367 02:11:27,964 --> 02:11:30,799 pour conserver l'opinion. 1368 02:11:32,009 --> 02:11:33,552 Nous devons mentir. 1369 02:11:35,388 --> 02:11:36,930 Ai-je dit cela ? 1370 02:11:38,015 --> 02:11:39,558 Non. 1371 02:11:40,101 --> 02:11:41,643 Vous êtes en colère ? 1372 02:11:42,812 --> 02:11:45,564 - Je suis en colère. - C'est compréhensible. 1373 02:11:46,607 --> 02:11:49,317 Puis-je vous donner un conseil ? 1374 02:11:49,402 --> 02:11:51,945 Inutile, certes, car vous n'êtes pas naïf. 1375 02:11:52,029 --> 02:11:55,824 Jamais de décision cruciale sous le coup de la colère. 1376 02:11:56,367 --> 02:11:58,118 Vous l'avez pourtant fait. 1377 02:11:58,202 --> 02:12:01,871 Des soldats et des civils innocents en sont morts ! 1378 02:12:01,956 --> 02:12:03,164 Je n'ai jamais ordonné... 1379 02:12:03,249 --> 02:12:06,209 Pas de ce petit jeu-là avec moi. 1380 02:12:06,294 --> 02:12:08,378 Vous ne salirez pas leur mémoire 1381 02:12:08,462 --> 02:12:10,297 en vous en lavant les mains ! 1382 02:12:10,381 --> 02:12:13,008 De quel droit me faites-vous la morale ? 1383 02:12:13,092 --> 02:12:14,217 Et vous, de quel droit ? 1384 02:12:14,302 --> 02:12:15,969 De quel droit venez-vous ici 1385 02:12:16,053 --> 02:12:18,430 aboyer comme un roquet ? 1386 02:12:18,514 --> 02:12:21,224 Je suis le Président des États-Unis ! 1387 02:12:25,855 --> 02:12:28,481 Je ne fais pas cela de gaîté de cœur. 1388 02:12:29,775 --> 02:12:32,068 En tant que Dir. Intérim du Renseignement, 1389 02:12:32,153 --> 02:12:36,448 j'ai le devoir d'en informer la Commission du Sénat. 1390 02:12:42,038 --> 02:12:44,205 Vous n'allez pas faire ça ! 1391 02:12:45,875 --> 02:12:47,542 Ah non ? 1392 02:12:50,171 --> 02:12:53,214 Vous jouez maintenant dans la cour des grands. 1393 02:12:55,384 --> 02:12:57,260 Mettez cette histoire au placard. 1394 02:12:57,345 --> 02:13:01,139 Jusqu'au jour où ça bardera pour vous. 1395 02:13:01,223 --> 02:13:06,478 Là, vous abattrez votre carte. Et je vous appuierai à fond. 1396 02:13:07,813 --> 02:13:09,147 D'accord ? 1397 02:13:10,983 --> 02:13:14,444 Je n'ai rien de plus à vous dire, monsieur. 1398 02:13:15,905 --> 02:13:18,948 L'Amérique ne peut faire les frais d'un autre scandale. 1399 02:13:20,409 --> 02:13:24,287 Pour se protéger, elle refusera toute affaire qui entacherait 1400 02:13:24,372 --> 02:13:26,873 les hautes sphères. 1401 02:13:26,957 --> 02:13:28,917 Et c'est vous qu'elle blâmera. 1402 02:13:29,585 --> 02:13:32,420 Cutter et Ritter aussi, mais rien de bien méchant. 1403 02:13:32,505 --> 02:13:34,589 Ils se feront taper sur les doigts, 1404 02:13:34,674 --> 02:13:37,759 mais gagneront 20 000 $ de l'heure par conférence. 1405 02:13:39,929 --> 02:13:42,722 C'est sur Greer que tout retombera. 1406 02:13:43,974 --> 02:13:46,685 Vous l'entraînerez dans la boue. 1407 02:13:48,020 --> 02:13:50,772 Vous détruirez sa réputation, 1408 02:13:50,856 --> 02:13:53,900 mais ça n'ira pas plus loin. 1409 02:13:53,984 --> 02:13:56,277 Envoyez valser le problème, Jack. 1410 02:13:59,448 --> 02:14:01,866 Désolé, M. le Président. 1411 02:14:01,951 --> 02:14:03,451 Je ne danse pas. 1412 02:14:26,392 --> 02:14:29,602 - Ryan, vous avez un instant ? - Non. 1413 02:14:31,731 --> 02:14:33,440 Il faut qu'on se parle ! 1414 02:15:00,676 --> 02:15:03,261 La Commission est en séance. 1415 02:15:03,345 --> 02:15:05,972 Le président appelle M. John Ryan. 1416 02:15:27,536 --> 02:15:29,162 M. Ryan, merci 1417 02:15:29,246 --> 02:15:31,623 d'avoir bien voulu comparaître devant la Commission. 1418 02:15:31,707 --> 02:15:33,750 C'est moi qui vous remercie. 1419 02:15:33,834 --> 02:15:36,544 Veuillez lever votre main droite. 1420 02:15:40,466 --> 02:15:41,800 Jurez-vous 1421 02:15:41,884 --> 02:15:44,636 que la déposition que vous allez faire 1422 02:15:44,720 --> 02:15:47,680 est la vérité, toute la vérité, rien que la vérité, 1423 02:15:47,765 --> 02:15:49,390 au nom de Dieu ? 1424 02:15:52,144 --> 02:15:53,228 Je le jure. 1425 02:15:55,439 --> 02:15:57,690 Désormais, vous déposez sous serment. 1426 02:15:57,775 --> 02:15:59,400 Veuillez vous asseoir. 1427 02:21:07,793 --> 02:21:08,793 French 100774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.