Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,886 --> 00:02:59,595
C'est la Navy !
2
00:03:00,639 --> 00:03:02,515
Vite, le pavillon !
3
00:04:53,710 --> 00:04:57,546
Q.G. de la C.I.A. - Langley, Virginie
4
00:09:24,314 --> 00:09:28,817
Hacienda d'Ernesto Escobedo
Cali, Colombie
5
00:10:07,023 --> 00:10:08,941
Tu sais ce que tu as fait ?
6
00:10:09,901 --> 00:10:11,360
J'ai tué un voleur,
7
00:10:12,362 --> 00:10:14,238
un voleur qui me volait,
8
00:10:16,700 --> 00:10:17,741
moi !
9
00:10:19,369 --> 00:10:22,329
Et tu as tué sa femme,
son fils et sa fille.
10
00:10:22,414 --> 00:10:25,165
Visiblement, sans réfléchir
aux conséquences.
11
00:10:28,253 --> 00:10:29,628
Pour que ses gosses
12
00:10:29,713 --> 00:10:31,463
vengent la mort de leur père
13
00:10:31,548 --> 00:10:33,674
quand je m'y attendrai le moins !
14
00:10:34,175 --> 00:10:35,884
C'était un ami personnel
15
00:10:36,094 --> 00:10:37,511
et un allié politique
16
00:10:37,595 --> 00:10:39,805
du Président des États-Unis.
17
00:17:09,612 --> 00:17:11,905
DE : CONSEILLER
À LA SÉCURITÉ NATIONALE
18
00:18:48,377 --> 00:18:51,171
Aéroport Dulles - Washington D.C.
19
00:21:36,545 --> 00:21:37,712
ENTREZ VOTRE CODE D'ACCÈS
20
00:23:49,762 --> 00:23:51,012
NOUVEAU COPAIN ?
21
00:40:17,624 --> 00:40:21,335
Bogota, Colombie
22
01:11:30,703 --> 01:11:35,040
Golfe de Panama
23
01:19:57,376 --> 01:20:02,088
DÉFENSE INTERNATIONALE
24
01:30:48,318 --> 01:32:49,647
UTILISATEUR 422 CONNECTÉ
25
01:32:53,610 --> 01:32:54,777
FICHIER SUPPRIMÉ
26
01:33:33,191 --> 01:33:35,109
... enterrer les statistiques.
1693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.