Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:28,000
I'll have a three inch oval Thomas if I may.
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
A three inch.
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
A nail, a nail.
4
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Oh, oh, yes, of course. A nail.
5
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Oh.
6
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
Goodness knows what the ladies are going to put on this stage tonight.
7
00:00:41,000 --> 00:00:48,000
I offered Mrs. Unwin my ever-popular death of Nancy at the hands of Bill Sykes from Oliver Twist.
8
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
I do it to great acclaim every year at the Hamdram.
9
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
What did she say? No.
10
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Why is that?
11
00:00:56,000 --> 00:01:01,000
Apparently, it wasn't appropriate for the suffrage panto.
12
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
I'll have the ball pain now.
13
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
I'm sorry to hear that.
14
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
The ball pain, the ball pain. It's a type of hammer.
15
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Oh, yeah.
16
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Well, it must be in the kitchen. I shall fish it for you.
17
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
At what exactly were I looking for?
18
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
I'll come with you.
19
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
What do they teach you at that paying school?
20
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
I'm here. I'm here.
21
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Who? Nobody's here.
22
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
I'm here, Helen.
23
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Oh, yes. I meant somebody. You know. Somebody.
24
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Oh, I see. Yes, I see.
25
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Oh, should I leave until then?
26
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
No need, Gwen.
27
00:01:41,000 --> 00:01:46,000
What are you doing? I'm knitting Joan of Arc for the suffrage panto.
28
00:01:46,000 --> 00:01:53,000
Yes. I'm profoundly regretting allowing Margaret to stage this suffrage panto she's supposed to be writing.
29
00:01:54,000 --> 00:01:59,000
My irritation is compounded by the overexcitement of Emily at playing the role of Joan of Arc.
30
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Oh, God, who is English dogs?
31
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Oh, okay.
32
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Is this a real sort?
33
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
Yes, I've borrowed it from Mrs. Truneman next door. She keeps it by the bed.
34
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
In case of burglars.
35
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
No, in case her husband ever comes back.
36
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
In God, who's English spaniel?
37
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Emily, please wave that somewhere else.
38
00:02:23,000 --> 00:02:28,000
I agreed to sell the tickets on the basis that half the moneys would go to the butte fund for confused dogs.
39
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
But every time I ask Margaret to see a script, she scurries away mumbling herself.
40
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
She has been in a bit of a downward dollop lately.
41
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Really?
42
00:02:36,000 --> 00:02:41,000
Yeah, she's very disconfuffled. What with Cedric away at boarding school and Mr. Osbourn is studying day and night.
43
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Well, that's none of our business.
44
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
You mean she's not seeing him at all?
45
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
He's been in there for a month, apparently.
46
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
The closer she gets, she's overseeing the maid, handle his night soil.
47
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Frankie, I'd rather handle that than handle the husband.
48
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
In God, who's English howls?
49
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Emily, calm down. You'll sprain something.
50
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Oh, please don't. We're Harrassals.
51
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Gwen, have you finished the costumes yet?
52
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Well, no, wouldn't it?
53
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Mrs. Volhackling, yours is done.
54
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Oh!
55
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
It's Mother's Old Bed spread.
56
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Oh, yes.
57
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Yes, it's just that Joan has taken up most of my time.
58
00:03:19,000 --> 00:03:23,000
I've created an optional pyre, which can be attached to the costume,
59
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
should Margaret want to deburn at the stake as part of the action.
60
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
She did mention she might write that in.
61
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Ta-da!
62
00:03:31,000 --> 00:03:36,000
What on earth are you supposed to be, Mother, apart from an internal embarrassment?
63
00:03:36,000 --> 00:03:42,000
I am the ancient Greek poetess, Sappho, of the Isle of Lesbos.
64
00:03:43,000 --> 00:03:49,000
Tonight, I watched the moon, and then Pleiades go down.
65
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
The night is now half gone.
66
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Youth goes.
67
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
I am in bed.
68
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Oh!
69
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Oh!
70
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Mrs. Bonhackling, and am I still Judith and Holoferns, whoever they are?
71
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
Judith was an Old Testament heroine who beheaded general Holoferns
72
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
because she was brilliant, and he was a beast.
73
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
This is him?
74
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
No.
75
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
No, I'm not touching that.
76
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
Oh, Eva, it's only a swede with a dab of pigs.
77
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Oh!
78
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Oh!
79
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Hello, Thomas.
80
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
I have Joan of Arc's sword.
81
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Goodness, Emily, you are quite convincing as the warrior saint.
82
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
You think?
83
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Indeed.
84
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Would you like a go?
85
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
What's wrong with Joan?
86
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
What's wrong with Joan?
87
00:04:39,000 --> 00:04:47,000
What's wrong with Joan?
88
00:04:47,000 --> 00:04:52,000
Certainly she did not suffer from hereditary ganglions.
89
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Oh, Margaret, you hear?
90
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Thank goodness.
91
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Yes, yes.
92
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
I come with great, great news.
93
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
You have a script?
94
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Well, what I have is, uh, news, wonderful news.
95
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Yes.
96
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
I learned today that a halt has been called on all suffrage action.
97
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Why?
98
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
A new conciliation bill.
99
00:05:11,000 --> 00:05:16,000
Parliament has all but promised one million land-owning women the vote.
100
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Oh!
101
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
We've got the vote!
102
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Well, no, no, not strictly speaking.
103
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
But we most surely will.
104
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
It's a formality at this point.
105
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
The home secretary has given his word.
106
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
And a politician's word is his bond.
107
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Exactly, Frank.
108
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
It's so incredible to imagine that soon millions of women will be...
109
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
One million?
110
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
One millions of women will be pouring into perling station, shoulder to shoulder.
111
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
And not just with other women.
112
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
But with men?
113
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
How revolting.
114
00:05:46,000 --> 00:05:51,000
So does this mean that my justina, Ernestina, Constance Clemens, Charity Chesty, Liberty,
115
00:05:51,000 --> 00:05:57,000
virginity, abstinence, moderation, patience, providence, prudence and suffrage will all be able to vote?
116
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Yes!
117
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
What about John?
118
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
What about John?
119
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Will he be able to vote?
120
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Well, he can already vote, Eva.
121
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
He's three.
122
00:06:05,000 --> 00:06:13,000
And it is, for this reason and this reason alone, that we won't be doing the suffrage panto.
123
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
In solidarity with our fellow suffragettes in London.
124
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
But it's tonight.
125
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
I've sold all the tickets.
126
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
I am Sappho.
127
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
And I've got a sword and Grens made a pyre.
128
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
I don't mind really either way.
129
00:06:25,000 --> 00:06:30,000
I could still do my death of Nancy at the hands of Bill Sykes from Oliver Twist.
130
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Oh, yes!
131
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Yes, no thank you Frank.
132
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Unnecessary and somewhat inappropriate.
133
00:06:34,000 --> 00:06:39,000
Margaret, I couldn't care less about disappointing a braying mob of panto files.
134
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
But I refuse to let down the confused dogs of Bambry.
135
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Helen, my audience arrived. We'll just explain to them.
136
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
I'm highly suspicious of your enthusiasm for this conciliation bill.
137
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Which has been rejected.
138
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
How do you know?
139
00:06:55,000 --> 00:07:02,000
It was in the very small print of the newspaper, which I make a point of reading with my magnifying lawn yet.
140
00:07:02,000 --> 00:07:11,000
I put it to you, Margaret Unwin, that you are using this conciliation bill to cover up for the fact that you have not yet written the suffrage panto.
141
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Margaret has written the panto, haven't you Margaret?
142
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
If you haven't, that's fine. But you have. You have.
143
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Haven't you? Have you?
144
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Haven't you?
145
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Of course she has, hasn't she?
146
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
She has.
147
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Oh, yes.
148
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Have you? Tell us you have.
149
00:07:24,000 --> 00:07:29,000
Yes, I'm right. All right, Helen. I haven't been yet.
150
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
Oh, I rest my kids. I will never mind Margaret.
151
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Oh, it's chambolic. I'm so ashamed.
152
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Oh, the truth is, I did write a script and then I burnt it.
153
00:07:39,000 --> 00:07:44,000
Goodness, Margaret. What have I thought? Did you not have any kind? Like, well...
154
00:07:44,000 --> 00:07:49,000
I left a copy outside Oz, but study and I hope that he might glance through it.
155
00:07:49,000 --> 00:07:54,000
And when I returned in the morning, I found this propped up against his night soil.
156
00:07:54,000 --> 00:08:02,000
A first two pages address grammatical syntax errors, and then he goes on to say,
157
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
the writer's derivative, Shoddy Lat in verse, and this guy's,
158
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
is none of the crippling mediocrity at the heart of this top of your gaiety.
159
00:08:10,000 --> 00:08:16,000
Disjointed ill-conceived riddle. Respectfully, your husband has butty.
160
00:08:17,000 --> 00:08:22,000
P.S., have we changed butchers, as my sausages seem fatter than usual?
161
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
And he was right. My pantomime was awful.
162
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
Oh, I'm sure it was and it was. Oh, it was. Oh, no, it was and...
163
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
Oh, yes, it was. Oh, no, it was and... Yes, it was.
164
00:08:33,000 --> 00:08:37,000
I'm sure Mr. Oz, but didn't mean to be mean, Margaret.
165
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Have you changed butchers? Margaret.
166
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
He wasn't being mean when. He's just an undiscovered genius.
167
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
He's quite sure of that.
168
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
Margaret. I can still be sappo. No, you can not.
169
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
Margaret, I've got a script. Have you?
170
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Well, yes, I mean, it's just a bit of fun that I wrote for the children.
171
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Yes, yes, not quite what we need.
172
00:08:57,000 --> 00:09:01,000
But is that other than the charred remains of your tappany happening?
173
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
What's it about, either?
174
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Well, I don't think we need to ask. It won't be right.
175
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
How do you know? I'm sure I'll play about tiggy pumpkins and wibbly kittens,
176
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
or not be appropriate.
177
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Or is it about jiggly kittens and piggy pumpkin seed?
178
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
No. It's about a princess.
179
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Oh, do tell us more, either.
180
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
Well, it's about a princess.
181
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Who nobody knows is a princess?
182
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
I think we'll need a little more than that, either.
183
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
Nobody knows she's a princess because she's an orphan that's been forced to work
184
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
as a scullery maid in a big house.
185
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Oh, you guys, wonderful.
186
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Really?
187
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Are you right there near this town?
188
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Yes, I've got a script with me as a matter of fact.
189
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Oh, well, I'm sorry, you guys.
190
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
Congratulations, Eva. A script. How clever of you, don't you think, Margaret?
191
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
I hope there aren't too many words to learn. Words make my teeth hurt.
192
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
No, no. The princess has got me to the line.
193
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
I know them off by heart already.
194
00:09:58,000 --> 00:10:03,000
You can always read off the page like we do at the Amdram Hamdram.
195
00:10:03,000 --> 00:10:08,000
Just bring it to life with hand-acting, or hacking, as we call it.
196
00:10:08,000 --> 00:10:13,000
For example, if you're performing a line such as, I think I will,
197
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
there's a gesture that goes with it, like this.
198
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
I think I will.
199
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
I think I will.
200
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
I think I will.
201
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Oh, that's very good, Thomas. You're a natural.
202
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
I think I will.
203
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Goodness, yes, that goodness.
204
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
I was fortunate enough to see the late, great actor,
205
00:10:32,000 --> 00:10:37,000
Leonard Heeze-Kleber finger his way through the merry-wise of Windsor.
206
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Mertel, you could pay the wicked aunt.
207
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
Is she an alluring fun for town?
208
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
No, she's the wicked aunt.
209
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
No, thank you.
210
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
I believe, suffragettes in this play, either.
211
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
This is a suffrage panto, after all.
212
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Well, there are the ugly cousins.
213
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
The ugly cousins? What exactly is it about?
214
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
The orphan princess goes to live with her wicked aunt and ugly cousins,
215
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
and I thought they could be the princess.
216
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Oh, then I shall be one of those.
217
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Or could I be the other one?
218
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Yes, lovely. Isn't that what happens?
219
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
So the poor orphan princess, who I'll play.
220
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Obviously.
221
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
So the beautiful poor orphan princess, me,
222
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
is made to do all of the work in the house.
223
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
Oh, Eva, this is so clever and brilliant.
224
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Yes, Eva. Carry on.
225
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Is there a ball in a castle by any chance?
226
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Yes, yes, there is Margaret.
227
00:11:30,000 --> 00:11:35,000
And a prince looking for a bride? Yes! Margaret, how did you know?
228
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Right, because you've done the handram.
229
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Could you play the prince?
230
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Oh, no, not for me.
231
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
Why not ask Thomas? He's definitely got the finger.
232
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
I think I win.
233
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Yes! I suppose we could give him a moustache,
234
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
make him look more like a man.
235
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Come on, would you see? We cannot perform this.
236
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
It is a direct plagiarisation of Cinderella.
237
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
A plagiarisation? It's been stealing somebody else's idea.
238
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
I think somebody's jealous because somebody's written a script
239
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
and somebody else hasn't.
240
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Who?
241
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Not jealous.
242
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
If you don't want to take part, then don't. I won't.
243
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
There's such a shame, Margaret, because it's a shame.
244
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
I think somebody's jealous.
245
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
If you don't want to take part, then don't. I won't.
246
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
There's such a shame, Margaret, because I was thinking you'd make a wonderful, magical witch.
247
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
I don't want to play the fairy godmother.
248
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
It's a magical witch.
249
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
A fairy godmother.
250
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
In this juvenile piece of theatre.
251
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
What does juvenile mean? Childish.
252
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
And I'll have my costumes back.
253
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Margaret!
254
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Because I'm far from my own breakaway production.
255
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Will it be a mime show?
256
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
It will be a speculative, incendiary, experimental, improvised,
257
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
probably in French.
258
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Improvised?
259
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Are you a Bolshevik, Margaret?
260
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
They'd be absurd, Helen.
261
00:12:56,000 --> 00:13:02,000
If you wish to endorse a pageant, celebrating the corruption of a noble working woman
262
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
by imperialist greed, then do so.
263
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
We do wish to, and we shall so.
264
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Happy to you, Margaret.
265
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
You're laboring under the delusion that things matter and that the world can be changed.
266
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Whereas you think they don't and they can't.
267
00:13:16,000 --> 00:13:21,000
I play by the rules and I win by them, which is why I'm extremely rich and happy and you are not.
268
00:13:21,000 --> 00:13:27,000
I don't care about wealth and happiness.
269
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
I care about truth.
270
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
The truth is Eva's written and you haven't.
271
00:13:33,000 --> 00:13:40,000
Ladies, we only have this afternoon to stage this, um, what it called again, Eva?
272
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
The dirty princess.
273
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Oh, wonderful.
274
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
Wonderful. It's perfect. Don't you think, Margaret?
275
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
I will be in the kitchen.
276
00:13:48,000 --> 00:13:53,000
If anyone wishes to take part in my extended production at Joan of Arks,
277
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
you'll tie it, suffrage the panto.
278
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
No, thank you, Margaret. I'll be too busy with my scripted play.
279
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Why do you propose performing your coup d'état?
280
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Tonight? I think you'll find the stages occupied.
281
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Well, we could do a double bill if you like.
282
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Oh, could we? Thank you, Eva.
283
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Can I be Joan?
284
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Oh, God, who's there?
285
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
I think there was pop between this.
286
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Sit down, Gwen.
287
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
Would I upset things terribly if I joined Margaret?
288
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Yes, you would. Margaret, count me in.
289
00:14:21,000 --> 00:14:28,000
So, um, are you familiar with improvisation metal?
290
00:14:28,000 --> 00:14:35,000
Sometimes one feels one's whole life has been one long improvisation.
291
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Sometimes sorrowful.
292
00:14:38,000 --> 00:14:42,000
Sometimes joyful. Always.
293
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Passionate.
294
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Yes, it's good. Good.
295
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Um, would have you done any actual improvisation?
296
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
No.
297
00:14:50,000 --> 00:14:54,000
A princess would do this.
298
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
It is Frank.
299
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
Elbow's a bit higher. Perfect.
300
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
What about me, Frank, for the wicked old aunt?
301
00:15:05,000 --> 00:15:11,000
When I played the king in the Hamdram Hamlet, I did it like this.
302
00:15:11,000 --> 00:15:17,000
To show the audience, I was the baddie, do you see?
303
00:15:17,000 --> 00:15:23,000
Is it like this, Frank?
304
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Maybe just what you were doing before.
305
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
I wasn't doing anything before.
306
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Yes, do that.
307
00:15:29,000 --> 00:15:34,000
Don't tell mommy that I planned to do my ugly, soft-jacked cousin as Joan of Arc.
308
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Clean's a great you English dog.
309
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Magnificent.
310
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Would you like to practice your lines?
311
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Yes, yes, please. Perhaps the scene where...
312
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
The prince falls in love with the daddy princess at the ball?
313
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Yes, yes.
314
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
I could read him as the princess.
315
00:15:50,000 --> 00:15:56,000
Yes, please. Um, so, um, they stand very close together,
316
00:15:56,000 --> 00:16:01,000
looking deep into each other's eyes.
317
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
I never want this ball to end.
318
00:16:03,000 --> 00:16:08,000
Me, me, only. My chauffeur is waiting in the model T Ford, so I must go.
319
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Must you really?
320
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
I must.
321
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
They continue to look deep into each other's eyes until suddenly overcome with passion.
322
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
He leans forward, and...
323
00:16:16,000 --> 00:16:25,000
I brought a few costume elements to give a token flavor to your characters.
324
00:16:25,000 --> 00:16:30,000
A monocle for you, Thomas. A duster for Eva.
325
00:16:30,000 --> 00:16:35,000
And spectacles and a raggedy shawl for Emily's ugly cousin.
326
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
What about me, Helen, as the other ugly cousin?
327
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Oh, you don't need anything, Gwen.
328
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
I'm playing the wicked old aunt as well.
329
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
You still don't need anything.
330
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Sorry, Gwen.
331
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Well, I suggest we reconvene at 8 p.m. ready for the show.
332
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
But, Helen, what about rehearsals?
333
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Just stand at the front and speak up.
334
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
If I may interject Mrs. Butte, in the hand-dram we have a director
335
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
who directs the hacking of the actors.
336
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
We don't have time for all that.
337
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
Then, with all due respect, you will not have a show.
338
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
Oh, very well. If I must do everything.
339
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
We were about to look at Thomas and Eva's scene with the glove.
340
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Good. Carry on.
341
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
So, um...
342
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Dear sweet prince...
343
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
What are you doing there, Gwen?
344
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Sorry. Sorry.
345
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Sorry.
346
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Sorry.
347
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
It's extraordinary. Continue.
348
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
May I have the pleasure of trying this glove onto your beautiful,
349
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
delicate hand?
350
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Yes, you may.
351
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
It fits!
352
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Thank you, Frank.
353
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Go on.
354
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Will you marry me?
355
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Yes.
356
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Down on your knees, Thomas.
357
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Sorry.
358
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Get down on your knees and look at Eva.
359
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Will you marry me?
360
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Yes.
361
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Right. It's Gwen now.
362
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Is it? Which part?
363
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
It doesn't matter. Just do it.
364
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Quicker, quicker, quicker. You cannot be the slow on the light, Gwen.
365
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Which isn't exactly 36 minutes time.
366
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Begin! Begin! Begin!
367
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
I forgot to script!
368
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Yeah, use mine.
369
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Oh, thank you.
370
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Um, right. And... Oh, and the live happily...
371
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Ever after.
372
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
No, no, no, no. That's the magical witch's line.
373
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Oh, will one of the magical witch please say her line?
374
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
All the magical witch, Mommy.
375
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Yes. Right.
376
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Yes. Well, I'll do that on the night.
377
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
No need now. Next time, Gwen, please try to get it right.
378
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Ellen, are you sure you don't want to rehearse your bits?
379
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
Eva, reading a few lines in front of the lower orders hardly requires rehearsal.
380
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Not quite working, not working.
381
00:18:54,000 --> 00:18:59,000
Um, I am Joan of Arc, channeling God in medieval French.
382
00:18:59,000 --> 00:19:04,000
You are Sappho, fresh from writing an epic Greek poem in Greek.
383
00:19:04,000 --> 00:19:09,000
A rudimentary Greek is fine. Can I try it with a Yorkshire accent?
384
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Yes. Yes. Why not?
385
00:19:12,000 --> 00:19:18,000
Oh, Jean-Paul. Tonight, I watched the moon and then planned for the night.
386
00:19:18,000 --> 00:19:23,000
I watched the moon and then Pleiades go down.
387
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
Er, Jean-Paul, on a commune, Jean-Paul.
388
00:19:26,000 --> 00:19:31,000
I watched the moon and then Pleiades go down.
389
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
De moi.
390
00:19:33,000 --> 00:19:38,000
Tonight, I watched the moon and then Pleiades go down.
391
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
But you can't keep saying the same thing over and over again.
392
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
It's not improvising. But it suffers perfectly.
393
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
It's not improvising.
394
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
I don't want to play this game anymore.
395
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
Yes, that's better. That's better. Fresh and more believable. Yes, keep going. Keep him passing.
396
00:19:50,000 --> 00:19:54,000
I'm not improvising. I'm going to be in the dirty princess.
397
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Au revoir!
398
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Abion...
399
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Toe.
400
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
And on, Thomas.
401
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
I have decided to return.
402
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Oh, Myrtle, thank goodness. Gwen is not coping at all with two parts.
403
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Sorry, Gwen. Could you play the wicked aunt?
404
00:20:09,000 --> 00:20:13,000
Is she simply wicked or deliciously wicked?
405
00:20:13,000 --> 00:20:21,000
Was she always wicked or did she become wicked from being spurned by many young lovers?
406
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
Mother, stand there. Read this.
407
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
People are arriving already. Shall we let them in?
408
00:20:27,000 --> 00:20:32,000
All right. Here's everybody calm. We will reconvene backstage.
409
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Or backstage, as we say.
410
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
What if I forget my lines? You've only got the one.
411
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
Oh, you'll help me. What if I'm in there? Please, Gwen, she'll try to warm up.
412
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Thomas, why don't you cover front of house?
413
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Cover the front. What with?
414
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
Just go and tear the tickets.
415
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
I must give Mrs. Unwin her five minute call. Five minutes, Mrs. Unwin.
416
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
I am ready now, Frank.
417
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
Hey, God.
418
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
What's the matter? Never seen a saint before?
419
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
The full house, ladies.
420
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
Oh, full house for my first play. Oh, God.
421
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
So...
422
00:21:22,000 --> 00:21:27,000
As the go-ahead from Thomas, house lights down.
423
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Oh, God.
424
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Oh, God.
425
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
On you go, Mrs. Butte. Break her leg.
426
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
What?
427
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
The magical witch. She opens the play with a little rhyme and a soft shoe shuffle.
428
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Soft shoe shuffle.
429
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Oh.
430
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Yes, of course. Yes, I know. I know.
431
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
APPLAUSE
432
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
I can't hear her.
433
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
It must be a very soft shoe.
434
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Oh, Mommy.
435
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Just need a moment.
436
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Mommy, are you all right?
437
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Helen, can you go on?
438
00:22:21,000 --> 00:22:25,000
Yes, absolutely. I just stay here in this chair behind the curtain.
439
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
This is stage fright.
440
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
I had it once during Lady Windermere's fan.
441
00:22:32,000 --> 00:22:37,000
The only cure is to go on stage and not be frightened.
442
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
Do the ridiculous fan guy do not have stage fright and perfectly fine.
443
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
There's something wrong with the audience. They're the rum.
444
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
Sort. You show the tickets.
445
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Gwen, you're going to have to go on in Helen's place.
446
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Oh, no, don't let me go on, Eva.
447
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
It was like a tornado down there.
448
00:22:53,000 --> 00:22:58,000
Well, that's it, then. There's no panto, no Christmas, no nothing.
449
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Oh, Eva, no. Not no Christmas.
450
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Margaret, where'd you help us?
451
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
Oh, yes, please, Margaret. Please be the magical witch thingy.
452
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
We can't do it without you.
453
00:23:08,000 --> 00:23:12,000
Please, Margaret, step down from your high horse and help us.
454
00:23:12,000 --> 00:23:16,000
Just sacrifice what you are to live without belief.
455
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
That is a fate more terrible than die.
456
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
The wig's gone to her head.
457
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
You were a selfish, Margaret, and we're so rich right now.
458
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
You're using the word please, rise in the entire line of privilege.
459
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
You're just making things up.
460
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
I'm capable of making things up.
461
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Please, I'm afraid.
462
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
I'm afraid.
463
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
I have suffrage news from London.
464
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Mrs. Anwini must read this.
465
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
Oh, 300 suffragettes marched on Parliament yesterday
466
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
to protest the rejection of the conciliation bill.
467
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Don't do it, have been rejected.
468
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
The battle between police and suffragettes went on for six hours,
469
00:23:52,000 --> 00:23:57,000
and their suffering was pitiful and horrible in the extreme,
470
00:23:57,000 --> 00:24:02,000
with several sustaining severe injuries at the hands of the police.
471
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Why are we waiting?
472
00:24:07,000 --> 00:24:11,000
Frank, do you think you could go on and do a few minutes of ham-dram?
473
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Keep the theatre goers entranced.
474
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
The death of Nancy at the hands of Bill Sykes.
475
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Yes, yes, if you will.
476
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
I think I will.
477
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
Ladies and gentlemen...
478
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
Everyone, Eva, I owe you an apology.
479
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Yes, you do.
480
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
Yes, I've been selfish, jealous, mean-spirited.
481
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
If you'd been one of my 15, you'd have been on the naughty step until tea time.
482
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
I accept your apology.
483
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Thank you.
484
00:24:42,000 --> 00:24:47,000
May I suggest we have a minute silence for those brave people?
485
00:24:47,000 --> 00:24:52,000
For those brave suffragettes who fought for us yesterday?
486
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
Bill, don't look at me like that, Bill.
487
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
Leave the boy alone, he's just a boy.
488
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Carry her, Nancy.
489
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Yes, don't!
490
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Quiet, Bill Sykes!
491
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Not, Bill's. I don't hurt the dog.
492
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Your mangy care!
493
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
Dad, Dad, Dad, Dad, Dad, Dad!
494
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Oh!
495
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
That's what I think that's about a minute.
496
00:25:31,000 --> 00:25:36,000
Eva, with your permission, I should like to make a few amendments to your script,
497
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
and then I shall join you all on stage.
498
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
Oh, what a reliefous Christmas back on!
499
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Yes, Glen.
500
00:25:42,000 --> 00:25:46,000
Oh, Mother will be pleased. It's the only time she ever smiles.
501
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
I resign.
502
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
You can't. Why not? You're fired.
503
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
I'm trying this glove onto your dainty hand.
504
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
You may.
505
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
It fits, it fits.
506
00:25:59,000 --> 00:26:05,000
Indeed it does. Dear Sweet Princess, however, although I admire your beauty and your proletariat and work ethic,
507
00:26:05,000 --> 00:26:11,000
it is not a princess I seek, but a passionate woman of political conscience, your cousin, the fearless suffragette.
508
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
And so...
509
00:26:15,000 --> 00:26:19,000
Oh, goodness, the suffragette and the prince lived happily ever as her.
510
00:26:19,000 --> 00:26:23,000
Happily together, bringing justice and fairness to this great nation of ours.
511
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
For marriage, it's not a fairy tale.
512
00:26:26,000 --> 00:26:39,000
It is the union of like-minds, carrying the double-handed torture and lightment into the dark corners of ignorance.
513
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
And now I shall burn at the stake.
514
00:26:46,000 --> 00:26:52,000
I'm burning, I'm burning, and we have suffragette's stand shoulder to shoulder.
515
00:26:52,000 --> 00:26:59,000
So we should stand face to face with our men, seeing beyond all the tiresome, charade, her gender,
516
00:26:59,000 --> 00:27:04,000
and deep into one another's unique soul. If I'm still burning, still burning, still burning.
517
00:27:04,000 --> 00:27:08,000
Perhaps we may find more than we ever imagined.
518
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
I am now bold.
519
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Ozzbert!
520
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
Really, really, really quite good.
521
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
Do I marry the prince or not?
522
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
No.
523
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
What are you doing?
524
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Improvising. Stop it!
525
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Thanks.
526
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Thanks, thanks, come on.
527
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
And now, just all, thank you, thank you.
528
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
After a chance come, one come, all its Christmas tired of hell.
529
00:27:54,000 --> 00:27:59,000
Sure you have the well with all to stand and weep or lift to call.
530
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Up, up, up, do you mean?
531
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Up, up, up, do we go?
532
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
Up, up, up, do we mean?
533
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Choose your side of the rainbow.
534
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Merry Christmas, everyone!
535
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Thank you, everyone!
536
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
Oh, now that I'm with myself, I'm legit.
39725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.