Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
I know it's a software jet, never thought to fail
2
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
I know it's a software jet, spent an night in jet
3
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
Singing boats for women, it's just a beginning
4
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
You haven't seen anything yet
5
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
I know it's a software jet
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Day one
7
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Our sisters in suffrage have gone on hunger strike
8
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
I have determined to join them in this valiant action
9
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Already my mind is beset by hallucinations
10
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Well once I gave a bun, scant attention
11
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
Now it haunts my every thought
12
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
I dreamt last night, I was queen of a land of buns
13
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
My consort of Osbud, a giant bun
14
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
With buns for cheeks, a bun loaves and small bun teeth
15
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Oh, how the mind maddens as the body weakens
16
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Oh, Barbara, what are you doing sin here in the dark?
17
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
Oh, Eva, I was just writing my account of our hunger strike
18
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
In support of women's suffrage
19
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Of course you were
20
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
It will be published in the parish newsletter
21
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Imagine how many people will read of our suffrage starboard film
22
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
About 10, 50 in it a push
23
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
I'm all prepared for our hunger strike
24
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
How long have you been starving for?
25
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Well, I meant to begin yesterday
26
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Only we had a dinner engagement that we couldn't cancel
27
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
So I resolved in earnest to begin this morning
28
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Only Cook hadn't been told
29
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
So I felt obliged to finish the breakfast kegery
30
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
And Osbud's sausage would have gone to waste
31
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
So, in all just over an hour
32
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Well, don't worry, I bought some of my little ones leftovers
33
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
From their 11s, in case we got hungry
34
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Yes, well, that is rather the point, Eva
35
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
What if we're being hungry
36
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
As a weapon of passive persuasion
37
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
You can't do that on an empty stomach
38
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
But we meant to starve together
39
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
I'm sure your ladies in prison sneak a little cake when no one's looking
40
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
I fasted for a whole month during Ramadan
41
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
When I was a guest of the Sultan of Egypt and Sudan
42
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Of course, when the sun went down
43
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
We couldn't get enough of feasting and hookers
44
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
Oh, Margaret, won't you even have a finger sandwich here?
45
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
Take out the ham, make it even thinner
46
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Erm, no
47
00:02:30,000 --> 00:02:42,000
A mortal thoughtlessly sneaks past my lips like
48
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Me a butter sandwich, hardly an actual food
49
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
But, still, I feel a creeping cramp of guilt
50
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
It might just be the rumble, tell me some more
51
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Quick! Someone's coming
52
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Put the food away
53
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Good day, fellow activists
54
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
I'll go to the fast
55
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
No, no, no
56
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
Well done you for remembering Thomas
57
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Yes, sir, I started two days ago as we agreed
58
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Yes, it was
59
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
And as you can see, I have made this aid stavwa
60
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Yes, I'm calling it the Calendulator of famish
61
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
How does it work?
62
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Well, I simply enquire as to your level of hunger
63
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
And then I mark the chart appropriately
64
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Yes, I've categorized the stages of human hunger from replete through peckish
65
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
I could eat all the way up to a death door
66
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
I, for example, having fasted for two days now
67
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Famished, almost starving
68
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Erm, I would say I was almost hungry
69
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
I could eat?
70
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Yes, why not?
71
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Put me down as replete
72
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
I like the sound of that
73
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
What about you, Mertle?
74
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Eat a horse!
75
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
No!
76
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Always!
77
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
How do, er, sorry, I'm late, er, parched as cheese shop on the high street
78
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
With having a closing down sale
79
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Oh, would you get anything?
80
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Yes!
81
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Oh, hah!
82
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Oh, my goodness, go in!
83
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Is that all cheese?
84
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Let's mark it, sir, there was quite a scrum
85
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
Yes, sir, so I got, erm, slilting
86
00:04:10,000 --> 00:04:15,000
Dovdale, Vloxsticks Blue, Van Brie Bog
87
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Oh, oh!
88
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Best handle that one, Care Filly, Gwen
89
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Oh, very good master cholos
90
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
I don't get it
91
00:04:24,000 --> 00:04:35,000
Er, Red Lester, Double Gloucester, Derby, Worcester, Harroford, Joshua
92
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
That's just the hard cheese
93
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Yeah, the leaning tower of Cheezer
94
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Very good master cholos
95
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
I don't get it
96
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
Only Gwen, we are somewhat on hunger strike
97
00:04:50,000 --> 00:04:55,000
Oh, oh, Cleeam forgot, I'm so sorry Margaret
98
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
Don't wiggle, I do, the, well, these softer ones won't keep
99
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Oh, don't worry Gwen
100
00:05:00,000 --> 00:05:06,000
Oh, perhaps I could do something suffragery with them, er, perhaps mould them into a bust of, er, er, millicent force it
101
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Yes!
102
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
I must say all this cheese chat is becoming rather grating
103
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
I come and bear it any longer
104
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Very good master cholos
105
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
I don't get it
106
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
I must be delirious with hunger
107
00:05:25,000 --> 00:05:30,000
Would it be ever so against the rules if I was just a munch of crummer stilton
108
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
I for one can't be nearer cheese and not eat it
109
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Just a taste
110
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
Oh, just cheese even counters food when it's not between bread
111
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
Yes, yes, I, I feel it does
112
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Cheese being technically an edible solid
113
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Yes, yes, of course, of course, we must be strong for zapfruit
114
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Put the cheese away Gwen, put the cheese away
115
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
I am to blame
116
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
Oh, I'm like Satan in the wilderness, tempting our lord
117
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Jesus Christ
118
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Oh, very good master cholos
119
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
I still don't get it
120
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
I'll just pop them under the bell end in the kitchen for now
121
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
The bell what Gwen?
122
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
The bell end, you know, the, the, the cheesy bell end
123
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Give me the cheese bell jar
124
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Do I?
125
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
I do, yes
126
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Feeling? Strangely full
127
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Perhaps I've reached that physical plateau of starvation
128
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
Where a body, denied sustenance, begins to eat itself
129
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Emily, whatever's the matter?
130
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
Mother, not content to try and depart me off on the spoon maker's son
131
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Now plans to marry me to the spoon maker's second son
132
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
But isn't that bigger me or whatever it's called with men? Big many? Too many?
133
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
I am not a commodity to be bought and sold
134
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
I will be made for love
135
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
To one who is not too shy to requite to that love
136
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
What?
137
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Is it John T. Smith?
138
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Bertie Smith
139
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
John T. Smith was secretly married to an actress last month and disinherited for it
140
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Oh dear, and is this Bertie nice?
141
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
I don't know, and I don't care
142
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
He probably thinks that women shouldn't read or drive or weld or hunger strike
143
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Well, I shall refuse him
144
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
What will you do Emily?
145
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Will you will hope?
146
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
To the Polynesian Islands?
147
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
No, I shall hide in the kitchen
148
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
How could it help?
149
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
Expect Emily to marry a man she's never met
150
00:07:41,000 --> 00:07:47,000
Well, I didn't know my Charlie when we married and now you can hardly tell we've got nothing in common except 14 children
151
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
But Emily loves...
152
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Toss
153
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
Please, no, we are your allies in this endeavor
154
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
The hunger strike, yes
155
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
No, I'm talking for... certainly young lady
156
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Oh? Oh
157
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Be brave
158
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Love's highway is never smooth
159
00:08:08,000 --> 00:08:13,000
The tarmac atom is full of holes and highwaymen lurk at every bend
160
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
You have such a way with metaphor
161
00:08:16,000 --> 00:08:21,000
Yes, I find it invaluable for conveying meaning without having to make it at all clear what it is I'm saying
162
00:08:22,000 --> 00:08:27,000
Yes, so if I, for example, had something to tell someone?
163
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Yes, you might talk about something else
164
00:08:31,000 --> 00:08:36,000
As if that were the thing that you were talking about and not the actual thing at all
165
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
What are you telling the boys?
166
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Do you want Thomas to stay a unit?
167
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
While Emily is being spooned rigid by Bertie Smolke
168
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
I'm nearly advocating subtlety
169
00:08:54,000 --> 00:09:00,000
All the romance of words can satisfy the soul until the body is... prone
170
00:09:01,000 --> 00:09:06,000
Thomas, there is nothing noble about letting your grapes wither on the vine
171
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Whilst everyone else is like getting a regular pressy
172
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Go in and tell her
173
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
In a roundabout way
174
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Oh, for goodness sake, don't listen to Margaret
175
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Go in and tell Emily exactly how you feel
176
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
I can pull to sit down and make it into a chest rub for mother
177
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Have you heard Gwen? I'm to be married
178
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Oh, congratulations
179
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
I never thought you'd have it in you to ask, Master Thomas
180
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
He didn't
181
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Oh dear, I am sorry
182
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Oh, look out! Bambry Bogolart!
183
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Best put this honk or something, I'm safe
184
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
To shield your nostrils from the pong
185
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
What about your nostrils?
186
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
They can endure
187
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
In truth, they would suffer the seven solvers of hell to protect that which they cherish
188
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Yes, and whom do your nostrils cherish?
189
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Oh, Miss Emily
190
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
They are but simple nostrils
191
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Neither wealthy nor ambitious
192
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
But they would gladly give all they have
193
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Yes, but to whom would your nostrils give all that?
194
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Emily, I confess I'm not really talking about nostrils
195
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
I know
196
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
When I say nostrils, I mean, I mean
197
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Yes, I'm here, I'm here
198
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Oh, I have great news
199
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Where is Emily?
200
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
She's at Thomas in the kitchen
201
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
What?
202
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Helen, might you not listen?
203
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
No
204
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Emily
205
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Why is this door locked?
206
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
I'm not coming out
207
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
I refuse to be bartered like a side of beef
208
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Bertie Smuth is the most eligible battler in the northeast
209
00:10:49,000 --> 00:10:53,000
Now heir to the Smuth Spoon Manufacturing Empire
210
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
He's quite the finest match a butte girl could make
211
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
He has no poodle faking wrist flop
212
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
I sure will not live an inch
213
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
I should rather die than marry a horrible spoon tycoon
214
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Enough of this nonsense, Thomas come out at once
215
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
As for you young lady
216
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Emily, Emily open this hatchet once
217
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
I blame your womany, politicking and high idealzing
218
00:11:24,000 --> 00:11:30,000
A young girl of society should be concerned with hem lines, table mats and the cost of iron ore
219
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Not wasting her youth changing the world
220
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Emily simply wishes for a love match
221
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
She is after all a beacon of the new generation
222
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
One who refuses to be passed like chattel from father to spouse
223
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
And can she not through our efforts at the co-face of suffragism
224
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Exercise free will in love?
225
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
As in all things?
226
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
No
227
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Remember whom you are addressing
228
00:12:00,000 --> 00:12:05,000
Helen, the only woman to have insisted on not marrying for love
229
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Yes, I made it quite clear to Lawrence
230
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
that when I use the word love in the wedding vows
231
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
he should mentally replace it with like
232
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
I wonder what he mentally replaces it with now
233
00:12:21,000 --> 00:12:25,000
Emily, you have exactly one English minute to come out
234
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
One Mrs. Beaten, two Mrs. Beaten, three Mrs. Beaten
235
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Do not be down hearted twice
236
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
Though your ship of love is in peril on the high seas
237
00:12:37,000 --> 00:12:42,000
I shall tether you to the mast, seize the rudder and steer you into...
238
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Oh my goodness
239
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Good afternoon
240
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Oh, it is now
241
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Please, forgive the interruption, I was looking for the lady's butte
242
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
My name is Smooth, Bertie Smooth
243
00:12:56,000 --> 00:13:02,000
Oh, Master Bertie, I am Helen Butte, I am intrepid of you to find us
244
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Yes, I am a smooth the sleuth
245
00:13:06,000 --> 00:13:11,000
I followed a trail of broken twigs and disturbed leaves and the scent of...
246
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Heliotrop?
247
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
That is my perfume
248
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
And I asked the Sashimaster if he knew where you were
249
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Oh, you!
250
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Come, hang on, coat
251
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Why, look at that
252
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
It's rather like Emily's
253
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
Ah, then she must be a young lady of enormously good taste
254
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Come, need us all
255
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
This is my mother, I'm afraid
256
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
I know, we look like sisters
257
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
An honor and a pleasure
258
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Of course it is, thank you mother
259
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
And this is Mrs. Eva Moore of the Cotswogne was
260
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Oh, forgive my looking like a pudding
261
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
I'm normally much slimmer and even prettier
262
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
No, you are a vision
263
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
Da Vinci's Madonna and child ace for motto beauty
264
00:13:57,000 --> 00:14:02,000
No, Master Bertie, stop trying to turn my head with fancy French talk
265
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Italian and Margaret Ahmed
266
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Oh, hello up there, you are so tall
267
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
And Bonjour, no to you down there
268
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Will you take tea with us please?
269
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
I should love to
270
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
What, how?
271
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Smooth Bertie's mood
272
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Come on, squish'n
273
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Sorry, did I squish your hand?
274
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
No, ganglions
275
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
I am a brute
276
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Curse these beastly paws
277
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Ah!
278
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
I rather hoped I might meet Miss Emily, is she not here?
279
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Yes, she's in the kitchen, she's very domesticated
280
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
And also very learned?
281
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
It is nearly as pretty as me
282
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Look, you can see for yourself
283
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Don't tell him I'm in here
284
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
What? Oh, worry
285
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
Mind your head on the lint hall with your astonishing tallness
286
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Thanks awfully
287
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
What?
288
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
Here she is, Vesta, goddess of the heart
289
00:14:59,000 --> 00:15:07,000
Oh, hello, it's sorry but I'm not Vesta
290
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Then you are Hijia, goddess of cleanliness and health
291
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Oh, no, I'm not
292
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
I know, you are Emily, of course
293
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Bertie's mood at your service
294
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Oh, what? What a funny mistake
295
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
How could I be Emily?
296
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
She's there under the table
297
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
Ah! The table, she speaks
298
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
No, no, that was Emily
299
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
I...
300
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Erm, Emily, butte
301
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Ah, a confusion worthy of Miss Austin
302
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Bertie's smooth at your service
303
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
You read Jane Austen?
304
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
I do
305
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
But please don't tell anyone or you'll ruin my reputation as a terrible rogue
306
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Oh, Vesta, Bertie, you can never be a terrible rogue
307
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Oh, you're far too smartly turned out
308
00:15:55,000 --> 00:15:59,000
What? That will not do, I shall have to rough myself up
309
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
Oh, what?
310
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
See, an utter ruffian
311
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Help!
312
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
I knew they'd be a perfect match
313
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
My instinct's never wrong
314
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Other than always
315
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Don't be downhearted
316
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
No, no
317
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
He may be dashing in altogether wonderful in every way
318
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
But I don't think he would make Emily happy
319
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
No?
320
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Enough virginal blushing
321
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
You were set to seduce Emily
322
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Mrs von Hekling, I cannot
323
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
I cannot even speak
324
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
My mouth partures my tongue turns to rubber
325
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
Then right, the written word constura girls desire
326
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Every bit as much as a sensual whisper
327
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Yes, perhaps something from the first Corinthians chapter 13
328
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Oh!
329
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
I confess I have written a poem
330
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
It's loaded with my deepest yearnings
331
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Oh, could be you
332
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Now, John Chance Thomas, go!
333
00:17:03,000 --> 00:17:09,000
Oh, he's a master-firty, the most amusing young gentleman we have ever, ever met
334
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
And he was in the Gilbert and Sullivan society
335
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
He has a very fine falsetto
336
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
You're too kind
337
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Shall I be mother?
338
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Oh, no, no, no
339
00:17:19,000 --> 00:17:23,000
Let Gwen, I hope you see you are our most estimated guest
340
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
At least I can be chair monitor, Thomas, will you sit?
341
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Yes
342
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
I shall fetch another
343
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
An orange pico, I believe
344
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Yes, how did you know?
345
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
I could taste a pico at 20 paces with a clothes peg on my nose
346
00:17:49,000 --> 00:17:54,000
I'm so sorry, I've only brought two ginger snaps
347
00:17:54,000 --> 00:17:59,000
We're all on hungry strike, otherwise I might have offered you a poppy seed nibble
348
00:17:59,000 --> 00:18:04,000
Or a rosemary fancy, or perhaps even a plate of frilled ham or a buttered finger sandwich
349
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
John Clemens relish in a spread of crust
350
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Oh, Stoglin, you're tormenting us
351
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Perhaps a tea will slake the void
352
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
Oh, the tea's not the same without a biscuit to bolster it
353
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Just remember, Eva, we are starving for suffrage
354
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
I'm not
355
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Adorable, but ladies, such unbearable pervasions
356
00:18:29,000 --> 00:18:34,000
I know, and we have a rye-beezington log that badly wants eating in the kitchen
357
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Thomas says we're not allowed
358
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Thomas says we're not allowed
359
00:18:38,000 --> 00:18:43,000
Surely cheese is merely a hardened form of milk, therefore hardly a food stuff?
360
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Oh, Master Bertie, you're so clever
361
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
Was there ever a happier sound than that of ladies nibbling cheese?
362
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Master Bertie, should I fracture some?
363
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Yes, cheese
364
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Oh, very good, Master Bertie
365
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
I get it
366
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Cheese!
367
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
This whole wrist striking is much easier than they make it sound
368
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
All right, when, but no crackers
369
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
My father senses regards
370
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Oh, how is dear Habakkuk?
371
00:19:22,000 --> 00:19:27,000
Quite well, his new bowl casting device has increased output from 300 to 700 spoons per day
372
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
Well, people will always need spoons
373
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
If you'll excuse me, I might take this moment to step out
374
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Thomas, would you care to join me for a cigarette?
375
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
No, thank you, I don't
376
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Such a masculine habit
377
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Lawrence smoked in his youth
378
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
It was one of the many qualities I admired
379
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
The others being punctuality, solvency and a thick neck
380
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
I look forward to making Mr. Butte's acquaintance
381
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
Oh, rest assured, Lawrence approves wholeheartedly of the match
382
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
He's drawing up contracts as we speak
383
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Mother?
384
00:20:00,000 --> 00:20:06,000
Well, pending the formality of a proposal, the conclusion is quite foregone, is it not?
385
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
How very romantic
386
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Shall I have much to discuss my return?
387
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Excuse me
388
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Yes, Cheese! Yes, Cheese!
389
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Are you one well, Thomas?
390
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
No, Mrs. Unwin, I have written a poem for Emily
391
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
No!
392
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
But I feel Butte has discovered it
393
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Oh, no, no, this is good
394
00:20:34,000 --> 00:20:39,000
Now, Bertie will know your true feelings and leave our family
395
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Thomas?
396
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Thomas?
397
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Might I have a word in private, please?
398
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
He means to fight leave our family
399
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Oh dear, he is an athlete
400
00:20:49,000 --> 00:20:55,000
You are not Thomas if you love something very much, let it go
401
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
For goodness sake, be a man
402
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Tell him you stand by every word
403
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Or I could just stay here
404
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Thomas?
405
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
I found your outpouring in my pocket
406
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
I stand by every word, you brilliant fool
407
00:21:21,000 --> 00:21:27,000
Perhaps I am a fool, but I should rather be a fool for love than for any other thing that makes me a fool for it
408
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
You realise you can go to jail for this?
409
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Really? Why?
410
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
Well, if love is a crime, then lock me up and throw away the key
411
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
For I'm guilty, my lad, on all counts
412
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
You are very just loom-tic
413
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Bertie will pulverise, Thomas, we mustn't leave
414
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Wait, wait, I wouldn't be so sure
415
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
You would take violent advantage of a man half-starved?
416
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
I am a holy star, but your words, Thomas, have filled my belly with death
417
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
But God and a bud stiffened with proud beauty
418
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
I wander through the swaying stems
419
00:21:57,000 --> 00:22:04,000
One little head catches my eye, would I could give you that head that you may smell yourself?
420
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Thomas?
421
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Thomas?
422
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Thomas?
423
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Thomas?
424
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Is that a wrestling maneuver?
425
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
I knew it! Margaret, he's a Marianne!
426
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
Who's Marianne?
427
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
I suppose you have another lady, friend
428
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Thomas?
429
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Thomas?
430
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
Ah! The boy fainted, and I caught him, please, that is a private doodle
431
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Oh, look!
432
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
Thomas forgot to dedicate his poem to Emily
433
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Emily?
434
00:22:40,000 --> 00:22:45,000
Yes, poor Thomas was so love-lorn, he thought a romantic ode might help him win her back
435
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
So the poem was not meant for...
436
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Thomas?
437
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
No judging too harshly, he's a fragile soul
438
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
But Emily does not return his affection?
439
00:22:58,000 --> 00:23:03,000
Well, she does when her head's not turned by someone altogether, more tall and astonishing
440
00:23:04,000 --> 00:23:08,000
Yes, well, I suppose the wheels are betrothed all our emotion?
441
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Who are we to defy the butte smooth merger?
442
00:23:10,000 --> 00:23:15,000
Please don't throw your life away on useless notions of honor and duty
443
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
No good will come of a loveless marriage, look at Margaret!
444
00:23:20,000 --> 00:23:25,000
Would you rather gorge right plums in the sunshine?
445
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
Or slurp briny oysters in the rain?
446
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Hmm, come on, not have both?
447
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Have one?
448
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Well, maybe not in the same sitting.
449
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
Oh, Mrs. One heckling, how the Lord despises lovers of plums!
450
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Oh, don't you think there's anything in the statute about plums?
451
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
I could be wrong.
452
00:23:42,000 --> 00:23:48,000
I know a place where young men are free to eat all fruits
453
00:23:48,000 --> 00:23:54,000
To go about open-shirted trousers rolled up, feet quite bare
454
00:23:54,000 --> 00:24:02,000
Oh, the sun blanches the soft downy hair of their muscular brown bodies
455
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
And the hot nights are filled with the ozzamatoria
456
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Oh, of it?
457
00:24:09,000 --> 00:24:15,000
It is a place of people neither here nor there, but somewhere in between
458
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
It's Northampton
459
00:24:18,000 --> 00:24:22,000
Careful, Lou, on the island of Sicily
460
00:24:22,000 --> 00:24:27,000
I have a friend there, Mr. Crowley, a Uranian of seat who can take you
461
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
And coax you to full expression
462
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
I wish
463
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Oh, no, don't wish, go!
464
00:24:36,000 --> 00:24:42,000
Live here. Take this book as a token of introduction
465
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
I keep a copy with me always
466
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
I'll have to do it
467
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Ciao for Lou, you say?
468
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
I'm always said I should travel
469
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
The Grand Tour can last a lifetime, you know
470
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
I should explain to Mrs. Butte
471
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
I will handle Helen
472
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
Right, wonderful. I mean, it's for the best, isn't it?
473
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Goodbye, Bertie
474
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
Thank you, thank you, and...bye
475
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Bye!
476
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Oh, fuck!
477
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Mertel, yes.
478
00:25:19,000 --> 00:25:28,000
You may not understand and forgive me if I shock you, but I think that Bertie might be a touch homosexual
479
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
I know, it's shocking, isn't it?
480
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Who are we to condemn love?
481
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Be it man for man or woman for woman?
482
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Oh, woman for many men?
483
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Yes, quite.
484
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
What are we going to tell poor Emily?
485
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Where my old wedding dress?
486
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Oh, what's this?
487
00:25:49,000 --> 00:25:55,000
Young Thomas, having challenged Bertie to fight for Emily's hand, has soundly beaten.
488
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Young smooth.
489
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
What? No, it's bad he hurt.
490
00:25:58,000 --> 00:26:03,000
Er, no, he ran away. He couldn't match such mortal passion.
491
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
Er, he said to say, erm, sorry, and...bye!
492
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
What shall we come with, Emily?
493
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Do you think the smooths are made of suns?
494
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
What's this?
495
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Emily's grave protector!
496
00:26:17,000 --> 00:26:23,000
Yes, he flainted clear away from the exertion of fisticuffs on an empty stomach.
497
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Thomas?
498
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Oh, Thomas.
499
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Wait. I know.
500
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
What have you done, mother?
501
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
I, Bertie.
502
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Bertie's smooth come back!
503
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Of course, some fun for a bog!
504
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Oh! That would wait the dead!
505
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
That's how I go.
506
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
He's alive!
507
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Thomas, I thought I'd lost you.
508
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
I remember. Bertie's smooth.
509
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Holding me in his arms.
510
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
He smelled of high-sense.
511
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
Yes, erm, he's hallucinating. Apply more bog, Emily.
512
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Oh, Emily, miss Emily.
513
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
Oh, Thomas, I'm so sorry. It's just Bertie was so strong and brilliant
514
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
and you so flimsy and mewling.
515
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Now that you've made him go, I...
516
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
I'm glad.
517
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Oh, do you mean that?
518
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Yes.
519
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Do you really?
520
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
I did just say so.
521
00:27:16,000 --> 00:27:20,000
Miss Emily, you must know. I... I do so love.
522
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Yes?
523
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
I do love.
524
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Yes?
525
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
I do so love.
526
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Cheese.
527
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
I love to use two, Thomas.
528
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
Very much.
529
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Now...
530
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Bertie's smooth has entirely gone.
531
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
How very queer.
532
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
As our first hunger strike casualty recovers,
533
00:27:51,000 --> 00:27:55,000
I reflect on the hardships of self-denial.
534
00:27:55,000 --> 00:27:59,000
I have only had a small taste of the suffragettes' privations,
535
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
but it has brought me close to our cause
536
00:28:01,000 --> 00:28:05,000
and taught me that in desires of the heart, mind and stomach,
537
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
we are all created equal.
538
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
A woman or man may want...
539
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Cheese, Margaret.
540
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
Oh, yes, please, Bert.
541
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
LAUGHTER
38211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.