Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Now there was a suffer jet, almost the last alive.
2
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Now there was a suffer jet, over 95.
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
She's high and most small women.
4
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
These just are beginning.
5
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
You haven't seen anything yet.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Now there was a suffer jet.
7
00:00:21,000 --> 00:00:29,000
Ah, good afternoon Thomas.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Welcome to the jam sale.
9
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Yes, unfortunately I don't have any jam.
10
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
But I have made this.
11
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Oh, what is it?
12
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Well, it will assist us in showing the dough
13
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
that every haven he counts.
14
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Perhaps you might call it a visual chart
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
for the calculation of total funds, or some such.
16
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Wonderful idea.
17
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
How does it work?
18
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
You ask me how much we have raised thus far.
19
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
I refer to this, and I tell you.
20
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
How much are we raised thus far?
21
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Um...
22
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Nuppens.
23
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
What a clever thing.
24
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Well done.
25
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Ooh, why are the first one?
26
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Er, no, I believe that would be me.
27
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Thomas?
28
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Yes.
29
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Oh, no!
30
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Oh, I didn't bring any jam.
31
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
I'm so sorry.
32
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Moderation ate all the gooseberries,
33
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
and then John filled the rest of the dress with tadpoles.
34
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
I'm gonna pour a grill.
35
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Eva, Master Gresham.
36
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Er, I brought my jam.
37
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Oh, good.
38
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Shall I talk you through?
39
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Yes. Please, Gwen.
40
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
At, er, Strawberry Jam?
41
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Yes.
42
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Phone Jam?
43
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Er...
44
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Right, yes.
45
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Thank you, Gwen. Well done.
46
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
I just don't understand jam sales.
47
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
What, don't you understand, Eva?
48
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Well, we're making jam to sell to each other
49
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
to raise money for ourselves.
50
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Yes?
51
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
So, why do we just give the money to ourselves
52
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
and not bother with the jam business?
53
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
That means I have to just say such a thing.
54
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Well, I'm sure if I ask,
55
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Charlie, just give us a guinea.
56
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Just give us a guinea.
57
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
A jam sale is not just a way of raising funds, Eva.
58
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
It is a bonding, unifying activity.
59
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
A way of creating passion and interest in our cause.
60
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
These jars of jam will cohesal group
61
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
and galvanise the wider society.
62
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Goodness, Margaret.
63
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
I had no idea how important my jam was.
64
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
If I'd known, I'd have brought my jam to them.
65
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
And you managed the jam store, Thomas.
66
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Yes, I think so.
67
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Afternoon, ladies.
68
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Thomas, there's a letter for you.
69
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
It's got a London postmark.
70
00:02:32,000 --> 00:02:37,000
The return address is WSPU, Kekstan Hall, London.
71
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
It's from the Women's Social Political Union.
72
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Goodness, Margaret. How exciting!
73
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
The WSPU.
74
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
What was that?
75
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
I'm not sure.
76
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Emily in Pankhurst.
77
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Oh, open it, Margaret. Open it.
78
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
I'm here. I'm here.
79
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Apologies for my mild tardiness.
80
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
We are just returned from luncheon
81
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
with the smooths of Sheffield.
82
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Yes. These smooths.
83
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
Oh, Emily, I love your hair like that.
84
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
I hate it.
85
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
John T. Smoothe was there, of course.
86
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
He was quite taken with Emily's recital.
87
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
What did you think?
88
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Some held a guard of Bingen.
89
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Oh, I adore held a guard of Bingen.
90
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Was it the canticles of ecstasy?
91
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
Oh, oh, oh, oh.
92
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
No, 11,000 virgins.
93
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Oh, I adore that one, too.
94
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
So, who's this junty smooth?
95
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Only Sheffield's most eligible bachelor,
96
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
heir to the smooth spoon manufacturing empire.
97
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Some half which he barely knows.
98
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
No, that takes me back to my court in days.
99
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
We're not courting.
100
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Oh, Emily.
101
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Margaret just has a letter from the...
102
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
The WW... What was it, Margaret?
103
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
And the Emily Pankhurst Society.
104
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Really?
105
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Is she coming to your jam sale?
106
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Why on earth would she write to you?
107
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Well, after the runaway success of our March on the Post Office,
108
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
I wrote to her Emily in Pankhurst,
109
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
courtesy of the Women's Social and Political Union,
110
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
informing her of our little band-bridge suffrage group.
111
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
I hoped for nothing more than a profunctory note of acknowledgement.
112
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
I've never expected her apply.
113
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
What did you write to her, Margaret?
114
00:04:19,000 --> 00:04:24,000
Oh, just a 15-page letter with diagrams and a comical poem about suffragettes.
115
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
You wrote a comical poem?
116
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Yes, I did, actually. It's called Proud to Be a Suffragette.
117
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Do you want to hear it?
118
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Is it long?
119
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
LAUGHTER
120
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Oh, let me see if I can remember it.
121
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
Proud to be a suffragette, we fight to find our rights well met.
122
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
We climb on chairs and stand on soapbox.
123
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
We'll never be the one, you outfox.
124
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
We march and sing from dawn to dusk
125
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
and call to ask with our votes a must.
126
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
What did you call that?
127
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
I thought you said it was comical.
128
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
LAUGHTER
129
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Yes, that's not comical, more light-hearted.
130
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
It gets funnier later.
131
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
How?
132
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Oh, well, verse 14 is very funny.
133
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
LAUGHTER
134
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Do share.
135
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
You shackled us to our wifely duties.
136
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Now we're marching in our booties.
137
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
LAUGHTER
138
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Shout to government.
139
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Enough's enough.
140
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
You must give in or we'll get rough.
141
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Although within the bounds of law, we're suffragettes.
142
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Now, here us war.
143
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
I don't see how that's any funnier.
144
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Well, the booty's is funny, isn't it?
145
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
No.
146
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Oh, do read the reply mark, right?
147
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Oh, um...
148
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Dear Mrs. Umman, that's me.
149
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Mrs. Emmeline Pankhurst
150
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
thanks you for your letter and has asked me to convey
151
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
that though she very much enjoyed your poem,
152
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
she felt she should point out it was not strictly speaking comical.
153
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
LAUGHTER
154
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
However, in co-insidence with Mrs. Pankhurst's impending tour
155
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
of Oxfordshire next Wednesday, our esteemed leader
156
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
and a small phalanx of our closest left tenants
157
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
would be delighted to attend a rally of your suffrage society
158
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
with a view to interrupting your group officially into the ranks
159
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
of the WSPU.
160
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Oh, left tenants.
161
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Now, I don't think they're those kinds of left tenants,
162
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Myrtle, more lady tenants.
163
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Well, any port in the storm.
164
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Emily and Pankhurst is coming here.
165
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Yes.
166
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Next Wednesday.
167
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Oh, goodness.
168
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
And she wants to make us one of her.
169
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Is this so exciting?
170
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Don't you get excited, Emily.
171
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
This time next Wednesday you will be visiting the spoon manufacturing plant
172
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
of the Sheffield Smooths.
173
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
I will not.
174
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
I am your left tenant in January.
175
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
He invited me to his barracks where he taught me chess
176
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
and I would often play late into the night with his privates.
177
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
I'll have to spruce up the hall, varnish the floors,
178
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
fix that wobbly cobble on the path.
179
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Ford your new weather vein in the shape of Pankhurst's face?
180
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Yes.
181
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Excellent idea, Helen.
182
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Can we do that, Mr Millen?
183
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Oh, er...
184
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
I'll talk to Bert.
185
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
The Colliery Band.
186
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
That's what we need to lead a welcome parade.
187
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Mr Sweet with his euphonium.
188
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
He's got the fastest fingers in Bamburi.
189
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Oh, you miss, introduce me.
190
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Yes.
191
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Us.
192
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
We, all of us.
193
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Not me.
194
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Not Helen.
195
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
Dressed as a living tableau about standing women through the ages.
196
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
You, Gwynn, the Joan of Arc.
197
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
You, Eva, the Virgin Mary.
198
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
And you, Myrtle, Catherine the Great.
199
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Can't I be the Queen of Sheba?
200
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Yes, yes, why not?
201
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
I knew Margaret as Queen Bodicea.
202
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Or Barbara Grant.
203
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Miss Barbara Grant.
204
00:07:36,000 --> 00:07:42,000
Oh, she wrote an epoch-defining article on the Rules of Lighthouse Maintenance in 1864.
205
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
She rewrote the rule book on rule books.
206
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Might I be part of this tableau?
207
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Oh, well, it's for outstanding women, Thomas. Sorry.
208
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Yes. Yes, I think I see.
209
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
Though perhaps I might compose a piece for the Colliery Band.
210
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
I have been toying with some movements in the Pentateonic scale.
211
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Quite revolutionary.
212
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Oh, yes, oh, yes.
213
00:08:01,000 --> 00:08:06,000
Margaret, if there's going to be music, I could get my little rabbits to do gymnastics display.
214
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
They could do their human pyramid.
215
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
On the bottom, you are Liberty, Charity, Patience, Providence, Prudence.
216
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
On top of that, Justina, Ernestino, Constance, Clemens.
217
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
On top of that, Chastie, Virginity, Absner's.
218
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
And on top, moderation.
219
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Like a little fat cherry.
220
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
And, uh, where's John?
221
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Oh, we just dress him up as a pharaoh and let him run around.
222
00:08:33,000 --> 00:08:37,000
Such a shame you shan't be here to welcome Emmeline Pankhurst, Helen.
223
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Won't be the same without you.
224
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
It's pathetic.
225
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Well, this fuss just because Goulden Girl is coming to Banbury.
226
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Goulden Girl?
227
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Oh.
228
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Goulden was her maiden name.
229
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
We were at school together.
230
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
You were at school with Emmeline Pankhurst.
231
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
I only just worry all the more.
232
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Why didn't you tell us?
233
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Well, I know.
234
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
She was eminently forgettable.
235
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
A mousy little thing, plain and stout, with a shrill little laugh.
236
00:09:05,000 --> 00:09:10,000
She had to be best at everything and she would trill around the corridors in toning,
237
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Carmen in that tinny vibrato of hers.
238
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
I barely remember her at all.
239
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
She sounds enchanting.
240
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Well, she wasn't.
241
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
She couldn't even tie a bow.
242
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Nor can I.
243
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
She was left-handed.
244
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
So am I.
245
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Well, extremely weak at napkin folding.
246
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
I also...
247
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
You think she has many friends?
248
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
I wonder if she and I might start a correspondence.
249
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
I could perhaps praysy my essay on female physiognomy and give it to her.
250
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
And she and I could discuss it at length.
251
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
I mean, I said you won't bombard her or monopolize her.
252
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Oh, there's no fear of that.
253
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
I imagine she would dislike you intensely.
254
00:09:46,000 --> 00:09:52,000
You are exactly the sort of girl that she would sneer at and pick on.
255
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Goodness, really? No.
256
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Did she?
257
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Was she? I believe.
258
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
No, no, no. Not that.
259
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Oh, oh, everybody. Oh!
260
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
What is it, Gwen?
261
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
Mrs. Pankhurst's letter at state of the 30th of March.
262
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
And over a fact, that was a week ago because Mother has her ear syringe that day every year.
263
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
And also it's my birthday.
264
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Is the your birthday, Gwen?
265
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
No, that letter was written a week ago.
266
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
She's right.
267
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Mrs. Pankhurst is coming today.
268
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
She's at four o'clock.
269
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Oh, oh. Nobody panic.
270
00:10:24,000 --> 00:10:29,000
Everybody stay. Nobody stay. Absolutely calm.
271
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Well, you're cells together.
272
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
She's just another minor's daughter on the make.
273
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Now, with the chair, please.
274
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
You're moving them.
275
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
I don't know.
276
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Breathe. Margaret, breathe.
277
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
I can't. I can't.
278
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Right. Hands above your head.
279
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
It's not helping.
280
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Hands down.
281
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Thank you, Hannah.
282
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Not at all.
283
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Oh, it would be well.
284
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Oh, it would be well.
285
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
There goes our tableau.
286
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
No, no, Matt, it will go ahead.
287
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Milly abridged.
288
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
We may have to lose some outstanding women, but the message will shine through.
289
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Shall I see if any of the marching band boys are about now?
290
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
I can make my ten minute trifle. It only takes ten minutes.
291
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
I'll make it in the colours of suffragism.
292
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Excellent. What are they?
293
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Purple, white, and green.
294
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
What about the costumes for the tableau?
295
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
I shall cohese and glove an eyes Margaret.
296
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Oh, we need a sheets and ivy.
297
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Well done, quite excellent.
298
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Oh, haven't any ivy?
299
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Oh, sheets?
300
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
We do.
301
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
We have a whole bundle of old linen.
302
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
We'll be taking to the workhouse, don't we, mother?
303
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
I'll go and get it.
304
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
I can come and help you.
305
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
No, you will not.
306
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
I shall fetch them.
307
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Oh, thank you, Helen.
308
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
I'll get my trifle started.
309
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Emily, wait in the kitchen with Gwen.
310
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
I will need an exotic haunting intro.
311
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
And a veil.
312
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
I can play this.
313
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Perhaps you could play the arrival of the Queen of Sheba by Handel.
314
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Do you know it?
315
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
I think so.
316
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
If you have to try just slower, more hauntingly.
317
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
I like your hair, Emily.
318
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
I hate it.
319
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
I can't bear the tush and we use Emily in pink hers
320
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
so we can make a trust up chicken.
321
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
Why miss women slavishly adorn themselves like painted mannequins?
322
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
May I help you?
323
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Oh, yes, please.
324
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Could you two crumble a sponge?
325
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
I know you've got your best rock on Emily, but I'm in such a rush.
326
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
I'm having a duck of lavender food colour into the sephrage custard.
327
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
How clever of you, Gwen.
328
00:12:44,000 --> 00:12:51,000
This crumbly sponge is like the merciless sand dunes of an endless desert between me and the ocean.
329
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Purple custard!
330
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
You would be surprised.
331
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
Thomas, we're in need of your musical prowess.
332
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Excuse me, Gwen?
333
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Yes, Emily.
334
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Are you excited about singing, Gwen?
335
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Yes, Emily.
336
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Do you hope she likes my trifle?
337
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
I hate mother.
338
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Emily, you shouldn't say such a thing.
339
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Why? It's true. She's horrible.
340
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Beastie, look at this stupid hair.
341
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Shove me it's squinty face boys who make jokes about poor people.
342
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Oh, Emily.
343
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
If only you knew how lucky you were.
344
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Oh, world ahead of you.
345
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Sooters lining up left, right and centre.
346
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Wedding bed.
347
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Children.
348
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
Those are the things that dreams are made of.
349
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Not my dreams, Gwen.
350
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Not mine.
351
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
I had one proposal from Kenneth Hillingdon.
352
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
There's not a day goes by that I don't relive that moment.
353
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Him holding off a dandelion to me.
354
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Down on one knee by the dung heap.
355
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Why did you refuse him?
356
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
He was a bit not quite right in the head.
357
00:13:58,000 --> 00:14:03,000
And I heard the children Adam Zappel and Halitosis.
358
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
But mother disapproved, so.
359
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Emily, what have you done?
360
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Goodness Emily, are you quite all right?
361
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Emily, you're a naked.
362
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
I'm sorry, Miss Emily, you're undressed.
363
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
I want to meet Emily as I am.
364
00:14:23,000 --> 00:14:28,000
I'm wearing my hair down like this because I believe that the hair bun is women's eye and mask.
365
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Oh, is that?
366
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
I can cover your eyes, Thomas. It's only hair.
367
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
But will I compromise your sweet virtue?
368
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
The hair bun is a mocking helmet of harnessed power and freedom.
369
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Is it? I have no idea.
370
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
I'm back, I'm back.
371
00:14:41,000 --> 00:14:45,000
Emily, what on earth do you think you're doing?
372
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
With my hair.
373
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
No, it is not. It belongs to me.
374
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
And Jesus.
375
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
I'm wearing my hair as nature and God intended me to.
376
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
I always thought that God preferred us to wear our hair in buns.
377
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
You know, certainly does.
378
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Did the Virgin Mary wear a hair in a bun?
379
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
No, but I do think she had a fringe.
380
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
No, the Virgin Mary did not have a fringe when?
381
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
Well, you can't see it, but it's definitely there.
382
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
So it just once invented then?
383
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Margaret, when were fringes invented?
384
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Oh, no one invented a fringe when?
385
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
But Joan of Arc most certainly made them popular.
386
00:15:22,000 --> 00:15:29,000
The Virgin Mary did not have a fringe, nor did she walk around with her hair billowing in the foreign acacia's wind.
387
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
What's it up at once?
388
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
It's the fashion.
389
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Very much Elle Mode in Bohemian Chelsea.
390
00:15:36,000 --> 00:15:45,000
I think she looked beautiful like a rosette heroine, all glowing and warm from a bed of sin.
391
00:15:45,000 --> 00:15:50,000
Some of us are capable of enduring duty in the exaltation of our ideals, Mother.
392
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
Oh, get off the cross, Helen. We need the wood.
393
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Emily, we are leaving right now.
394
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
I got as much of the band as I could.
395
00:16:03,000 --> 00:16:09,000
Everyone except the horns section, and the cymbals, the euphonium, the cornets and the tuba.
396
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
So?
397
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Two tenor trombones.
398
00:16:12,000 --> 00:16:16,000
Only one of them doesn't think that women should have votes, so it's just the one.
399
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Trombone.
400
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Well, good on trombone.
401
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Well done, Frank.
402
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
No, the thing is Mrs. Unwin.
403
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
She's here.
404
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Mrs. Pankhurst is coming up the dry.
405
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Oh, goodness, she was always early.
406
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Oh, good lord.
407
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Quick.
408
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Quick.
409
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
When?
410
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Get the five.
411
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Get the five.
412
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Actually, no.
413
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
No time.
414
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
No time.
415
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
No time.
416
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Daniel, troops.
417
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Troops.
418
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Everyone in line.
419
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Everyone in line.
420
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
No.
421
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
No.
422
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
No.
423
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
No.
424
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
No.
425
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
No.
426
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
No.
427
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
No.
428
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
No.
429
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
No.
430
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
No.
431
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
No.
432
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
No.
433
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
No.
434
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Mrs. Emmene Pankhurst.
435
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
It is a letter in an honor to have you at our humble.
436
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Welcome.
437
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Welcome to Emmene.
438
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Emmene Pankhurst.
439
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Who are you?
440
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Mrs. Margaret Unwin.
441
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
I'm founder of a band for it.
442
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Oh, yes, yes.
443
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Emmene knows about you.
444
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
You wrote her a letter as she read about you.
445
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Um, sorry.
446
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Are you not?
447
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Yes.
448
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
She is here.
449
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Emmene.
450
00:17:23,000 --> 00:17:28,000
Emmene is I.
451
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Mrs. Pankhurst, words cannot explain.
452
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Well, they're all you've got to do better get on with it.
453
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Emmene is on a tight schedule.
454
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
She must be an upper slaughter by nightfall.
455
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Yes.
456
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Yes.
457
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
She is here to inspect your battalion.
458
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
To see if you are worthy of these hand stitched
459
00:17:50,000 --> 00:18:00,000
100% gross grain silk sashes bearing the insignia of votes for women.
460
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Don't touch.
461
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Oh, sorry, Mrs. Emmene.
462
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
Oh, jam.
463
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Put it in the sack with the others.
464
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Oh, sorry, Margaret.
465
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
I'm so nervous.
466
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
I forgot.
467
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
It's fine.
468
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
It'll be fine.
469
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
It'll be fine.
470
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
It'll be fine.
471
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Oh, my God.
472
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
I'm extremely humbled by your response to my letter, Mrs. Pankhurst.
473
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
I very much hope that we can walk with,
474
00:18:46,000 --> 00:18:58,000
beside, slightly behind, on your long lonely march to female emancipation.
475
00:18:58,000 --> 00:19:04,000
How often one yearns for the quick and easy bad in ours of like-minded gentle woman, I
476
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
too am left-handed and struggle with a bow.
477
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Americans are my nemesis.
478
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
Immine is only going to say this once.
479
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
List of this.
480
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Sit.
481
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Assemble.
482
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
She begins with a speech.
483
00:19:32,000 --> 00:19:37,000
They have told us that government rests upon force.
484
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
The women haven't forced, so they must submit.
485
00:19:40,000 --> 00:19:50,000
When we are showing them that government does not rest upon force at all, it rests upon consent.
486
00:19:50,000 --> 00:19:54,000
So long as women consent to be unjustly governed, they can be.
487
00:19:54,000 --> 00:19:59,000
But directly women say we withhold our consent to be governed.
488
00:19:59,000 --> 00:20:04,000
We will not be governed any longer so long as that government is unjust.
489
00:20:04,000 --> 00:20:11,000
Not by the forces of civil war can you govern the very weakest woman.
490
00:20:11,000 --> 00:20:15,000
You can kill that woman.
491
00:20:15,000 --> 00:20:19,000
But she escapes you then.
492
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
You cannot govern her.
493
00:20:21,000 --> 00:20:26,000
No power on earth can govern a human being however feeble.
494
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Who withholds his or her consent.
495
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Freedom or death.
496
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Freedom please.
497
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
I've made you some trifle, Mrs. Frankhurst.
498
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
I've made you some trifle.
499
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Mrs. Frankhurst.
500
00:20:45,000 --> 00:20:52,000
I've made you some trifle, Mrs. Frankhurst, in the colours of suffragism.
501
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
I'm trifle.
502
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Purple Gustard.
503
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Yes, that's the suffragism.
504
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Next.
505
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
Since the dawn of time when Eve stepped from Adam's rib,
506
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
we're probably not.
507
00:21:22,000 --> 00:21:27,000
Heelia Trope, spinning mollusk, spawn, chimpanzee, spawn, she men.
508
00:21:27,000 --> 00:21:31,000
History has been peppered with an astounding array of outstanding women.
509
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Be she biblical, historical, accidental, oriental.
510
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
Be she sheba from the Book of Solomon.
511
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
The Virgin Mary immaculately concedes.
512
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Ah, what's mystery is woman?
513
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
We're not doing the recorder either.
514
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Her story is history.
515
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Mary Antoinette and the Gita.
516
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
Father God, you are Jesus, the light house.
517
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Light.
518
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Why is it out of that?
519
00:22:21,000 --> 00:22:25,000
We shall not win the vote through mummory and mine.
520
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
I quite like your sheba.
521
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
You, er, pregnant.
522
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
How many have you?
523
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Fourteen.
524
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Tell him to die not in it.
525
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
But this knows what you were talking about.
526
00:22:39,000 --> 00:22:44,000
Bambory, what makes you worthy of the Silken Sash?
527
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
You, Princess Sila, what have you got?
528
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
Well, I have a song of my own composition.
529
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Er, an old composition.
530
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
But get on with it.
531
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Up, up, up the women.
532
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Up, up, up we go.
533
00:23:02,000 --> 00:23:07,000
Up, up, up the women choose your side or your friend or foe.
534
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
March, march, march for glory.
535
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
March, march, join the throne.
536
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
March, march, march for glory.
537
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
Live your heart in seeing a song.
538
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Sing it again, faster.
539
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Up, up, up the women.
540
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Up, up the women.
541
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Up, up the women.
542
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
The hair is nice and the song is sweet.
543
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
I'm not sure about her.
544
00:23:39,000 --> 00:23:43,000
It's all very pretty, but it's not going to get us the vote.
545
00:23:43,000 --> 00:23:48,000
I'm afraid you do not have what it takes to be a true suffragette.
546
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Yes, she does.
547
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Who's with it?
548
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
I did.
549
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
I am her mother, and she does have what it takes.
550
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
What is this?
551
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
How dare you talk to her like that?
552
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
You haven't changed at all in 30 years.
553
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
You always wear a Miss Bossy, Bossy big boots.
554
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
And you are Helen von Hekling.
555
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
We were at school together.
556
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
No.
557
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
We sat next to each other in calligraphy.
558
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
No.
559
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
I was the one who accidentally drank that ink.
560
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
No.
561
00:24:17,000 --> 00:24:22,000
The one whose drawers fell down during the lacrosse semi-final in front of Princess Mary.
562
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
No.
563
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
I was the one who had the accident on the pommel horse.
564
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
No.
565
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Smelly, smelly, smelly, smelly.
566
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Smelly von Smelly.
567
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Ah!
568
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Smelly!
569
00:24:33,000 --> 00:24:38,000
No, Emily, it recognizes you might as you would not say.
570
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
Forgive, forgive, touring the country so many faces.
571
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
What can she do to repair this damage?
572
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
Please may Emily have a sash.
573
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
No.
574
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
This is a war smeller not a prize day.
575
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
No, remember what happened when you stepped up.
576
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
This is a war smeller not a prize day.
577
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
No, remember what happened when you stepped up on the podium smelling.
578
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Pfft.
579
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Give us some jam.
580
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
You.
581
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
I just.
582
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Meany, meany, Emily.
583
00:25:19,000 --> 00:25:24,000
You are not fit to lead these good, honest women.
584
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Shit butts.
585
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Oh, Mrs. Pankhurst.
586
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
I'm sorry that we failed you.
587
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
We did so want to make a good impression.
588
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
Gwen made her ten minute trifling five.
589
00:25:41,000 --> 00:25:45,000
And Emily and Thomas, they made that song up on the spot.
590
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Well, Eva and Myrtle and I.
591
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
No, no, no, no, no, no.
592
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Well, I'm proud of what we've done.
593
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
And what we've become.
594
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
We may not be brave soldiers like you.
595
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
But sash is all no.
596
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
In our hearts we are suffragettes.
597
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
United as one.
598
00:26:03,000 --> 00:26:10,000
Our spirit of militancy comes from a deep and abiding reverence for human life.
599
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Right that last part done was quite good.
600
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Now there's.
601
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
A battalion.
602
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Esmeralda.
603
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Fetch the sashes.
604
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Jolly well done.
605
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Oh, well done.
606
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
No, thank you.
607
00:26:32,000 --> 00:26:39,000
I knew there was something about you the moment I read about your attack on the Venus in the
608
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Banbury Library.
609
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Oh, no, that wasn't us.
610
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
What?
611
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
No, we marched to the post office with plackets.
612
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Two.
613
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
You are not.
614
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
The Banbury Free Suffragette Army.
615
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
No, no, we're the Banbury intricate craft circle.
616
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
I like the requests when you suffer.
617
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Oh, that'll be.
618
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Remove the sashes.
619
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Hat.
620
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
She leaves.
621
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Goodbye.
622
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Goodbye.
623
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Thank you so much for coming.
624
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
I'm sorry Margaret, I've ruined everything.
625
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
I shouldn't have said anything.
626
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
No, it's absolutely fine.
627
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
No, you did the right thing.
628
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
Peter wanted to play her out as well.
629
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Well, I didn't think much of that, Emmeline.
630
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
She didn't even pay for a jam.
631
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Well, I managed to obtain payment of the kind.
632
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
Emmeline, this is for you.
633
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
But you're not allowed to wear it.
634
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Well, don't anyone like some trifle?
635
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Oh, yes.
636
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
You was wonderful when.
637
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
They're all book-custered.
638
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
Oh, yes, that's the, um, the suffrage, um...
639
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
...the...
640
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
...of the wind.
641
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh...
642
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
...the wind...
643
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
...use your spider, you friend of all.
644
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Thank you, Emmeline.
645
00:28:27,000 --> 00:28:32,000
Marsh, marsh, marsh, we're glory, marsh, marsh, join the throne.
646
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Marsh, marsh, marsh, we're glory,
647
00:28:35,000 --> 00:28:40,000
give your heart and sing your songs.
648
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
Now, there was a suffrage act.
649
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
This is it, she's still alive.
650
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Now, there was a suffrage act.
651
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Then, a voice is still a survive.
652
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
Singing notes, long women.
653
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
He's just a beginning.
654
00:28:56,000 --> 00:29:00,000
You haven't seen anything yet.
655
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
Oh, now there was a suffrage act.
43200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.