Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,439 --> 00:01:42,000
Eight hours.
2
00:01:43,918 --> 00:01:45,439
Your broth.
3
00:01:46,558 --> 00:01:50,159
You have to drink it hot, otherwise it won't matter to you,
4
00:01:51,599 --> 00:01:52,959
no good.
5
00:02:08,000 --> 00:02:11,360
Simon, Matthew.
6
00:03:19,159 --> 00:03:21,399
I have asparagus that you ordered from me.
7
00:03:21,439 --> 00:03:23,960
They are very beautiful, picked up this morning.
8
00:03:41,080 --> 00:03:42,520
My strawberries.
9
00:03:42,679 --> 00:03:45,439
I already told you that it gives itches.
10
00:03:48,639 --> 00:03:50,479
Madam, here you are at last!
11
00:03:50,520 --> 00:03:51,520
What's going on ?
12
00:03:51,558 --> 00:03:53,679
Monsieur de Fontenelle got up again at night
13
00:03:53,719 --> 00:03:55,439
to watch those damn stars.
14
00:03:55,479 --> 00:03:57,839
I found him sleeping in his office.
15
00:03:57,960 --> 00:04:00,960
Honestly Madam, I wonder what he hopes for.
16
00:04:01,000 --> 00:04:03,800
If he believes that the inhabitants of the moon will beckon him to rise.
17
00:04:03,838 --> 00:04:06,399
So he convinced you that the moon was inhabited?
18
00:04:06,439 --> 00:04:10,960
Not the moon, but wait.
19
00:04:11,439 --> 00:04:15,079
We don't meet again in all these stars.
20
00:04:15,679 --> 00:04:19,480
In any case, I believe that the inhabitants from the sky are tired of being watched
21
00:04:19,519 --> 00:04:23,040
with these glasses, they look like guns.
22
00:04:23,079 --> 00:04:25,199
Monsieur de Fontenelle although you are a great scholar,
23
00:04:25,238 --> 00:04:27,719
there are things that at his age one no longer does.
24
00:04:28,838 --> 00:04:33,399
Madame, there is only you, her little niece, who can reason with him,
25
00:04:34,000 --> 00:04:35,119
What would I say to him?
26
00:04:35,199 --> 00:04:37,399
He is reason itself.
27
00:04:38,319 --> 00:04:40,798
At most we could contain his gluttony.
28
00:04:47,040 --> 00:04:48,278
My dear niece.
29
00:04:48,959 --> 00:04:51,000
I wish you hello my uncle.
30
00:04:51,040 --> 00:04:53,679
You look good, I am glad.
31
00:04:55,838 --> 00:04:56,798
Yes.
32
00:04:57,439 --> 00:04:59,118
Wouldn't there be cheese?
33
00:04:59,160 --> 00:05:01,920
You will not dine if you take cheese at this hour.
34
00:05:01,959 --> 00:05:03,600
Nine o'clock comes barely ringing.
35
00:05:03,720 --> 00:05:07,040
I know too well that you don't will take point only one piece.
36
00:05:07,798 --> 00:05:10,039
It would have been less that after 95 years,
37
00:05:10,119 --> 00:05:12,959
I am doomed to starve in my own house.
38
00:05:13,559 --> 00:05:15,279
Did you go through the kitchen?
39
00:05:15,399 --> 00:05:16,639
In effect.
40
00:05:16,720 --> 00:05:20,079
Haven't you noticed what was getting ready for dinner?
41
00:05:20,119 --> 00:05:21,519
Asparagus my uncle.
42
00:05:21,559 --> 00:05:23,079
God be praised!
43
00:05:23,119 --> 00:05:25,079
It's strange like eating asparagus
44
00:05:25,119 --> 00:05:27,640
seems for you an advanced form of happiness.
45
00:05:27,759 --> 00:05:31,000
You talk about happiness as if I knew its secrets.
46
00:05:31,759 --> 00:05:33,000
Isn't that the truth?
47
00:05:36,079 --> 00:05:39,959
I believe indeed that the secrets happiness have not been unknown to you.
48
00:05:40,759 --> 00:05:43,319
You call secrets simple precautions.
49
00:05:43,358 --> 00:05:44,759
Give me one.
50
00:05:44,798 --> 00:05:48,879
The simplest, you have to take care in all circumstances.
51
00:05:52,040 --> 00:05:55,119
The measure of happiness which was given to us
52
00:05:55,838 --> 00:05:57,838
is quite small, my dear niece.
53
00:06:03,319 --> 00:06:05,319
It is therefore prudent not to lose anything.
54
00:06:07,559 --> 00:06:10,559
Was it in your precautions than not to get married?
55
00:06:11,959 --> 00:06:13,079
Please excuse me.
56
00:06:17,439 --> 00:06:18,600
Relevant question.
57
00:06:21,238 --> 00:06:23,238
In the nodes of the hymen,
58
00:06:23,480 --> 00:06:25,000
what's the point of committing myself?
59
00:06:25,838 --> 00:06:28,678
I am one, that must be enough.
60
00:06:29,678 --> 00:06:33,039
If I were two my condition would be worse.
61
00:06:33,559 --> 00:06:36,399
It's good enough from me to make me angry.
62
00:06:37,119 --> 00:06:40,320
Your science of epigrams pulls you out of any situation.
63
00:06:41,119 --> 00:06:44,160
Still you know make you worship women.
64
00:06:44,238 --> 00:06:48,238
Maybe, but we marry them and then we know them.
65
00:06:48,559 --> 00:06:50,559
The wedding is natural though.
66
00:06:50,600 --> 00:06:52,320
I beg your pardon.
67
00:06:52,358 --> 00:06:53,278
I say,
68
00:06:53,319 --> 00:06:56,118
the idea must have occurred to you to get married.
69
00:06:57,000 --> 00:06:59,199
Sometimes yes, in the morning.
70
00:07:13,519 --> 00:07:17,600
Voltaire would have said to the King of Prussia that you were the most universal spirit
71
00:07:17,678 --> 00:07:19,719
that the century of Louis XIV carried.
72
00:07:20,160 --> 00:07:22,480
The compliment not being in his way,
73
00:07:22,678 --> 00:07:25,639
I deduce that it must have happened to him something unfortunate.
74
00:07:26,199 --> 00:07:28,199
The cold, maybe.
75
00:07:31,079 --> 00:07:33,600
I am always surprised like the sessions at the Academy
76
00:07:33,639 --> 00:07:35,319
do not tire you more.
77
00:07:35,358 --> 00:07:36,838
Why do you want ?
78
00:07:36,879 --> 00:07:39,118
I have no more enemies.
79
00:07:58,678 --> 00:08:00,238
Looks like that you forgot
80
00:08:00,278 --> 00:08:03,798
what Messrs. Boileau and La Bruyère have said nasty things about you.
81
00:08:03,838 --> 00:08:07,719
Don't Offend Root to forget him among my adversaries,
82
00:08:08,079 --> 00:08:11,319
I forgave them and it did me a lot of good.
83
00:08:11,358 --> 00:08:16,719
No today, I only blame them for being all dead.
84
00:08:17,639 --> 00:08:21,159
Are you still wearing so kindly dear child.
85
00:08:28,920 --> 00:08:31,679
Me, it's Mr. which I find too pleasant.
86
00:08:32,879 --> 00:08:35,359
He doesn't blame anyone and be happy with everything.
87
00:08:36,158 --> 00:08:38,840
I wonder sometimes if these are the manifestations
88
00:08:38,879 --> 00:08:42,558
of immense kindness or no kindness at all.
89
00:08:46,840 --> 00:08:50,599
Sometimes I have pain to dust it off.
90
00:08:51,678 --> 00:08:53,279
He scares me.
91
00:08:53,918 --> 00:08:55,519
I believe, Monsieur de Fontenelle
92
00:08:55,558 --> 00:08:57,918
even more impressed than you by his uncle.
93
00:08:57,960 --> 00:09:01,038
I understand, to be the nephew of the great Corneille,
94
00:09:01,519 --> 00:09:05,000
it's a situation all the same, for you too, ma'am.
95
00:09:07,200 --> 00:09:11,039
nephew's little niece de Corneille it is a discreet place.
96
00:09:34,479 --> 00:09:35,840
What are you doing ?
97
00:09:35,918 --> 00:09:37,598
Monsieur had had enough.
98
00:09:37,639 --> 00:09:39,119
How had he had enough?
99
00:09:39,158 --> 00:09:41,158
Yes, he doesn't want to see that chest anymore.
100
00:09:41,200 --> 00:09:42,759
Sixty years it seems.
101
00:09:42,798 --> 00:09:43,798
He is full.
102
00:09:43,840 --> 00:09:45,840
For sure ma'am, that it is full.
103
00:09:46,038 --> 00:09:47,678
You feel it when you wear it.
104
00:09:47,798 --> 00:09:50,239
That's all sir doesn't have wanted to read who is there
105
00:09:50,279 --> 00:09:51,798
What are you talking about Simon?
106
00:09:51,840 --> 00:09:53,918
These are the newspapers of Monsieur in this trunk.
107
00:09:54,000 --> 00:09:55,200
I do not say no.
108
00:09:55,399 --> 00:09:57,358
I say he has never wanted to read them.
109
00:09:57,759 --> 00:09:59,558
Who told you these nonsense?
110
00:10:00,479 --> 00:10:02,599
It's him.
111
00:10:03,239 --> 00:10:04,639
Who is he?
112
00:10:07,359 --> 00:10:08,960
Monsieur de Fontenelle.
113
00:10:09,038 --> 00:10:11,158
It's funny, but it doesn't stand up.
114
00:10:11,200 --> 00:10:12,960
Why wouldn't he read them?
115
00:10:13,279 --> 00:10:16,798
Sir would not like let us repeat what he told us.
116
00:10:16,879 --> 00:10:19,000
Repeat anyway Madame asks you.
117
00:10:20,960 --> 00:10:23,119
He did not read them because he suspected
118
00:10:23,158 --> 00:10:26,399
that we didn't say good things of him in there, even that we attack him.
119
00:10:32,639 --> 00:10:34,918
After all, that's enough in his way
120
00:10:35,158 --> 00:10:38,399
never go ahead of what can spoil your mood.
121
00:10:39,759 --> 00:10:41,239
It's all him, in fact.
122
00:10:41,320 --> 00:10:42,679
Get rid, come on!
123
00:10:42,719 --> 00:10:44,559
You'll be sweeping again.
124
00:11:51,719 --> 00:11:55,119
Cheer ! What a voice !
125
00:11:55,158 --> 00:11:56,000
Thank you sir.
126
00:11:56,038 --> 00:11:57,000
Stay.
127
00:11:57,038 --> 00:11:59,558
Excuse me, I can't stay here.
128
00:12:01,479 --> 00:12:02,679
You scared her.
129
00:12:02,840 --> 00:12:05,158
No, it's a small wild, that's all.
130
00:12:06,719 --> 00:12:07,879
Who was it ?
131
00:12:08,000 --> 00:12:09,759
We were expecting you for supper.
132
00:12:09,840 --> 00:12:11,599
I don't have to have supper anymore.
133
00:12:11,719 --> 00:12:12,840
Why is that ?
134
00:12:12,918 --> 00:12:16,158
Seems my age requires temperance.
135
00:12:16,320 --> 00:12:17,520
Big deal.
136
00:12:17,639 --> 00:12:20,519
What is age when glory surpasses him?
137
00:12:20,599 --> 00:12:23,239
Will you accept nevertheless some candied fruit?
138
00:12:23,279 --> 00:12:24,639
Come this way.
139
00:12:26,599 --> 00:12:28,679
Monsieur De Fontenelle spotted you
140
00:12:28,719 --> 00:12:31,080
as being the wittiest of the Assembly.
141
00:12:31,279 --> 00:12:34,358
The most spiritual Madame Geoffrin's salon
142
00:12:35,639 --> 00:12:37,199
it's Madame Geoffrin.
143
00:12:37,279 --> 00:12:39,839
Mr. De Fontenelle Vallière surpasses us all.
144
00:12:39,879 --> 00:12:43,359
Rather tell him what conversation was yours during supper.
145
00:12:43,678 --> 00:12:45,238
What were you arguing about?
146
00:12:45,279 --> 00:12:48,000
We thought how difficult it is for a woman
147
00:12:48,158 --> 00:12:51,000
to detect the feeling under gallant conduct.
148
00:12:51,639 --> 00:12:54,598
Mr. de Vallière supported it was a new trial
149
00:12:54,678 --> 00:12:56,319
made to the sincerity of men.
150
00:12:56,399 --> 00:12:58,678
So what do you think the past century?
151
00:12:58,798 --> 00:13:03,798
Well, I don't observe the feelings as I do planets.
152
00:13:04,038 --> 00:13:07,759
You don't have to observe what you are simply given to feel.
153
00:13:07,879 --> 00:13:08,879
Certainly,
154
00:13:08,960 --> 00:13:12,719
but it is presumptuous to advance I've ever felt anything.
155
00:13:13,119 --> 00:13:17,639
It's been 80 years since I relegated the feeling in my poems.
156
00:13:21,080 --> 00:13:23,080
You call that having lived?
157
00:13:23,158 --> 00:13:26,399
I believe I was rushed as befitted women.
158
00:13:26,678 --> 00:13:28,678
But love.
159
00:13:30,320 --> 00:13:31,520
I do not hear well.
160
00:13:31,599 --> 00:13:33,599
I was talking about love.
161
00:13:34,080 --> 00:13:36,879
He and I are incompatible things.
162
00:13:37,119 --> 00:13:41,038
Yet it is said that your favorite novel is none other than <i>The Princess of Cleves</i>.
163
00:13:44,320 --> 00:13:46,599
The style is unsurpassable.
164
00:13:46,719 --> 00:13:47,960
It is more vivid.
165
00:13:48,038 --> 00:13:51,718
It is not simpler therefore, greater.
166
00:13:52,119 --> 00:13:54,599
Princess it's a love story.
167
00:13:54,678 --> 00:13:57,119
which does not take place, what wisdom !
168
00:13:57,879 --> 00:14:00,918
Since you support that feelings are foreign to you,
169
00:14:01,000 --> 00:14:03,399
I suppose that are these the ideas that you favor?
170
00:14:03,440 --> 00:14:04,280
No more.
171
00:14:04,320 --> 00:14:09,159
Defending theories means fighting back, complain, accuse, suspect.
172
00:14:10,479 --> 00:14:11,840
I love my rest too much.
173
00:14:13,158 --> 00:14:16,239
Then why argue?
174
00:14:18,119 --> 00:14:21,279
Everything is possible and everyone is right.
175
00:14:22,399 --> 00:14:23,959
Calm down !
176
00:14:24,158 --> 00:14:27,158
I know some ideas which do not leave you indifferent.
177
00:14:27,479 --> 00:14:28,679
If I told you
178
00:14:28,759 --> 00:14:30,960
that Monsieur d'Alembert came to read us
179
00:14:31,000 --> 00:14:33,359
his speech yesterday preliminary to the Encyclopedia
180
00:14:33,440 --> 00:14:36,760
and that the Chevalier de Jaucourt showed us some wonderful boards
181
00:14:36,798 --> 00:14:37,678
in the trades.
182
00:14:37,719 --> 00:14:40,320
It was deadly boring.
183
00:14:40,359 --> 00:14:42,879
You look like me still very much alive, it seems.
184
00:14:43,000 --> 00:14:45,840
In fact, what are you looking for with this encyclopedia?
185
00:14:46,558 --> 00:14:49,759
To teach the mediocre things they will not hear?
186
00:14:50,279 --> 00:14:54,119
What's more ridiculous than talk about philosophy with workers?
187
00:14:55,320 --> 00:14:58,520
fun and games, this is what the people expect.
188
00:14:58,558 --> 00:15:02,238
Such talk will keep you waiting at the door of the Academy, I answer for it.
189
00:15:02,599 --> 00:15:05,559
Already you will need make you forget your libertine works.
190
00:15:06,080 --> 00:15:08,200
Me, I intend to be from the Academy.
191
00:15:08,239 --> 00:15:10,158
My works are I agree,
192
00:15:10,200 --> 00:15:12,679
but composing them is of such hard work.
193
00:15:12,719 --> 00:15:17,679
Believe me, a single page takes me three or four hours.
194
00:15:17,879 --> 00:15:20,558
You will end well to make up for all that lost time.
195
00:15:20,599 --> 00:15:23,359
I am more modest than you imagine, sir.
196
00:15:23,918 --> 00:15:26,399
I wouldn't dare tell you, sir.
197
00:15:27,119 --> 00:15:29,840
All these women who fight over old Fontenelle
198
00:15:29,918 --> 00:15:32,399
in the hope that he is going to die in their living room.
199
00:15:35,798 --> 00:15:38,358
Poor Valliere, he believes himself to be a superior mind,
200
00:15:38,639 --> 00:15:40,798
but the superiority is lacking in him.
201
00:15:40,879 --> 00:15:42,879
His spirit fails him.
202
00:15:43,479 --> 00:15:45,840
Come, let's hear the music up close.
203
00:15:46,200 --> 00:15:48,599
She is good enough unbearable from afar.
204
00:15:48,639 --> 00:15:50,000
Do you prefer painting?
205
00:15:50,080 --> 00:15:54,400
The walls are ugly by too many portraits.
206
00:15:54,678 --> 00:15:56,199
The sculpture ?
207
00:15:56,639 --> 00:15:58,718
I let the statues look at me.
208
00:16:00,399 --> 00:16:02,678
Do the arts affect you so little?
209
00:16:03,519 --> 00:16:06,960
I can not do enter so many things into my existence.
210
00:16:09,320 --> 00:16:10,960
Maybe later.
211
00:16:11,359 --> 00:16:15,038
Your strength is to place yourself out of reach under all circumstances.
212
00:16:15,200 --> 00:16:17,158
Nothing touches you, I admire you.
213
00:16:19,359 --> 00:16:20,799
Good evening dear Fontenelle.
214
00:16:21,119 --> 00:16:22,320
Sorry ?
215
00:16:22,440 --> 00:16:24,440
I wished you good evening.
216
00:17:04,479 --> 00:17:07,559
Look at Monsieur de Fontenelle, there are no whispered words
217
00:17:07,598 --> 00:17:10,559
that you can't hear, with, as we have often seen,
218
00:17:10,598 --> 00:17:13,958
even more precision than those who hear normally.
219
00:17:14,318 --> 00:17:17,159
This comes from because the pavilion is very wide.
220
00:17:17,199 --> 00:17:19,439
Wouldn't it seem like a cornucopia
221
00:17:19,479 --> 00:17:22,000
which, instead of shedding its fruits, would collect the subjects
222
00:17:22,039 --> 00:17:25,799
and verbs through its vast mouth to make you hear them?
223
00:17:25,880 --> 00:17:29,119
Let's see, sir, do you want to adjust the horn in your ear
224
00:17:29,239 --> 00:17:32,759
the smaller end fits in quite naturally,
225
00:17:32,920 --> 00:17:33,959
Go for it !
226
00:17:36,719 --> 00:17:39,479
So how do you hear me, Monsieur de Fontenelle?
227
00:17:39,598 --> 00:17:41,438
Too strong.
228
00:17:41,559 --> 00:17:43,358
I'm confused, that's because.
229
00:17:43,439 --> 00:17:47,239
It is natural when we address to someone whose hearing is impaired.
230
00:17:47,358 --> 00:17:50,118
So I can't believe my ears.
231
00:17:57,039 --> 00:17:58,479
What is that ?
232
00:17:58,519 --> 00:18:01,879
We were asked to pick it up for Monsieur de Fontenelle.
233
00:18:01,920 --> 00:18:03,680
Who asked you?
234
00:18:03,799 --> 00:18:08,838
Adjust, remove.
235
00:18:08,959 --> 00:18:11,759
Here, is the device not too heavy, sir?
236
00:18:15,920 --> 00:18:18,439
Madame Geoffrin send you something.
237
00:18:30,559 --> 00:18:32,078
I read much better.
238
00:18:33,759 --> 00:18:37,559
This portrait of your friend Le Fresnoy, I was able to acquire it without too much embarrassment
239
00:18:37,640 --> 00:18:39,560
with what remains of his family.
240
00:18:39,598 --> 00:18:41,679
I did it with the intention of offering it to you,
241
00:18:41,719 --> 00:18:44,680
convinced that the face of the one who was your closest
242
00:18:44,719 --> 00:18:47,318
and such a great friend would remind you of those long times
243
00:18:47,358 --> 00:18:49,438
that you pass together without saying anything,
244
00:18:49,479 --> 00:18:51,838
and yet to understand you as only know
245
00:18:51,880 --> 00:18:54,560
agree discretion and innocence.
246
00:18:57,799 --> 00:18:59,919
It is now 20 years since he died.
247
00:19:00,680 --> 00:19:03,759
I'm leaving on the spot thank Madame Geoffrin.
248
00:19:04,920 --> 00:19:08,800
Why these times that you spend saying nothing?
249
00:19:08,880 --> 00:19:11,160
Monsieur Le Fresnoy was so little talkative.
250
00:19:13,680 --> 00:19:16,160
The portrait breathes resemblance.
251
00:19:17,000 --> 00:19:20,358
Look ! Looks like he's going to shut up.
252
00:19:26,160 --> 00:19:28,359
What a fine company.
253
00:19:32,199 --> 00:19:34,279
Everyone to welcome me?
254
00:19:34,759 --> 00:19:37,559
We are always, nice to see you sir
255
00:19:37,920 --> 00:19:40,239
Very well.
256
00:19:45,719 --> 00:19:48,119
I'm talking about this letter to the Marquis de La Fare
257
00:19:48,160 --> 00:19:49,959
that the Petit Reservoir has just published.
258
00:19:50,000 --> 00:19:50,959
Well !
259
00:19:51,000 --> 00:19:52,479
How is it well?
260
00:19:52,598 --> 00:19:54,159
What does this letter say?
261
00:19:54,199 --> 00:19:57,160
You're making fun, it is maintained everywhere that it is from you.
262
00:19:57,199 --> 00:19:58,560
Have you seen me write it?
263
00:19:58,680 --> 00:20:00,680
I feel it well, what is your pen.
264
00:20:00,719 --> 00:20:04,119
Talk with such insolence belongs only to you or to Voltaire.
265
00:20:04,160 --> 00:20:05,959
A letter describing the embarrassment of the Lord
266
00:20:06,000 --> 00:20:08,680
at the time of the resurrection designates its author.
267
00:20:09,400 --> 00:20:11,280
Will you tell me the name at the end?
268
00:20:11,318 --> 00:20:14,519
Laugh, I see that under cover to show science
269
00:20:14,598 --> 00:20:16,479
to which simple hearts hear nothing,
270
00:20:16,519 --> 00:20:18,759
he is very easy to stir up trouble.
271
00:20:18,838 --> 00:20:22,479
What does it need to explain what must remain unexplainable?
272
00:20:22,598 --> 00:20:25,198
You make me think sometimes to a few browsers
273
00:20:25,318 --> 00:20:27,039
whose wedges would let the water pass,
274
00:20:27,160 --> 00:20:29,880
but which would prevent us from being bailed out.
275
00:20:32,160 --> 00:20:34,319
Take care.
276
00:20:34,358 --> 00:20:37,679
It is said that these are your works who gave birth to Voltaire.
277
00:20:38,680 --> 00:20:39,799
Let say.
278
00:20:39,880 --> 00:20:43,160
You can only accept your work gives security to this impious.
279
00:20:43,199 --> 00:20:45,880
What do you blame me for, have I not made my Easter?
280
00:20:45,920 --> 00:20:48,839
It's done, but you can't ignore that Voltaire speaks of God
281
00:20:48,880 --> 00:20:50,959
as if it didn't exist.
282
00:20:51,000 --> 00:20:51,880
Like what ?
283
00:20:51,920 --> 00:20:54,880
What mischief to make me repeat this thing,
284
00:20:55,680 --> 00:20:58,279
as if it didn't exist.
285
00:20:59,160 --> 00:21:03,040
Voltaire does not deny, he wonders.
286
00:21:03,318 --> 00:21:06,239
It's your story oracles who did evil.
287
00:21:06,279 --> 00:21:09,680
Don't add to my mistakes the spectacle of ignorance
288
00:21:09,759 --> 00:21:12,719
and foolishness operated in bad faith.
289
00:21:12,959 --> 00:21:14,119
Sure, but.
290
00:21:14,519 --> 00:21:18,118
This show seems promised to me to a great future.
291
00:21:18,160 --> 00:21:20,640
Precisely, weak spirits and impure were able to deduce
292
00:21:20,680 --> 00:21:23,680
that God only existed because we wanted to believe it.
293
00:21:23,719 --> 00:21:25,719
[inaudible]
294
00:21:26,118 --> 00:21:27,159
My friend,
295
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
ignorance is less evident by the things that are
296
00:21:32,078 --> 00:21:35,559
and whose reason is unknown to us only by those who are not
297
00:21:36,479 --> 00:21:38,479
and of which we find the reason.
298
00:21:38,920 --> 00:21:43,039
Not only do we not have the principles that lead to the true,
299
00:21:43,920 --> 00:21:47,759
but we have others which adapt very well with the fake.
300
00:21:53,078 --> 00:21:54,959
Will the abbé stay to dinner?
301
00:21:55,000 --> 00:21:55,880
Who is it ?
302
00:21:55,920 --> 00:21:57,160
Your servant.
303
00:21:57,239 --> 00:21:58,119
What is it ?
304
00:21:58,160 --> 00:21:59,160
Dinner.
305
00:21:59,199 --> 00:22:01,599
Would you like asparagus?
306
00:22:01,880 --> 00:22:05,479
I love it.
307
00:22:05,598 --> 00:22:06,919
Me too.
308
00:22:07,199 --> 00:22:09,000
Butter quality.
309
00:22:09,078 --> 00:22:10,879
I prefer oil.
310
00:22:11,000 --> 00:22:12,640
Buttered, they retain their firmness.
311
00:22:12,680 --> 00:22:14,640
in oil, the taste comes out more.
312
00:22:14,680 --> 00:22:16,920
They digest everything as well as butter.
313
00:22:16,959 --> 00:22:18,880
My niece only appreciates them in oil.
314
00:22:18,920 --> 00:22:20,800
Alright, what should I do?
315
00:22:21,959 --> 00:22:24,359
Half in oil, half in butter.
316
00:22:27,479 --> 00:22:29,640
I know it well your way do you know?
317
00:22:29,719 --> 00:22:31,279
Never anything vehement,
318
00:22:31,358 --> 00:22:36,198
your impertinence is sweetest, barely visible point of shine.
319
00:22:36,279 --> 00:22:39,799
So spread the most terrible ideas.
320
00:22:39,959 --> 00:22:44,560
I profess no ideas, I notice and I smile.
321
00:22:45,880 --> 00:22:47,119
It is enough.
322
00:22:47,160 --> 00:22:49,640
You interfere in everything without seeming to.
323
00:22:49,920 --> 00:22:52,680
Reasoning, it is your only defense.
324
00:22:52,719 --> 00:22:55,039
I maintain that it is bad to reason constantly,
325
00:22:55,078 --> 00:22:57,759
that's the way the most insidious to deviate little by little
326
00:22:57,799 --> 00:22:59,598
of the path that has been laid out for us.
327
00:22:59,838 --> 00:23:00,719
By who ?
328
00:23:03,920 --> 00:23:05,959
You see, you still resonate.
329
00:23:06,239 --> 00:23:10,160
I wonder if all my prayers will never be enough for your salvation
330
00:23:11,039 --> 00:23:13,039
Whether...
331
00:23:25,640 --> 00:23:27,119
Francoise.
332
00:23:29,358 --> 00:23:31,438
The asparagus, all in oil.
333
00:23:41,920 --> 00:23:44,719
No, drop me off at the entrance to the garden.
334
00:24:01,239 --> 00:24:03,239
Finally, there you are.
335
00:24:04,199 --> 00:24:06,199
We waited than you for supper.
336
00:24:07,479 --> 00:24:09,759
Do we have any news of that good Abbé Chalon?
337
00:24:09,838 --> 00:24:13,358
He's on his feet again. if one can say so,
338
00:24:13,759 --> 00:24:15,759
something round.
339
00:24:15,880 --> 00:24:17,359
You keep bullying him.
340
00:24:17,400 --> 00:24:20,519
I wonder what he did to you. - He scared me.
341
00:24:23,000 --> 00:24:24,519
Here it is.
342
00:24:30,078 --> 00:24:31,078
Dear Fontenelle,
343
00:24:32,039 --> 00:24:34,438
I do not believe introducing you to Isabelle,
344
00:24:34,559 --> 00:24:36,879
the daughter of my sister of Count Della Torre.
345
00:24:37,160 --> 00:24:39,560
She arrived from Florence last week.
346
00:24:41,479 --> 00:24:43,400
Ah! Some asparagus.
347
00:24:49,239 --> 00:24:52,279
We say, sir, that you couldn't resist a cruel word
348
00:24:52,400 --> 00:24:54,759
including Father Chalon was the innocent victim.
349
00:24:54,799 --> 00:24:58,078
Cruelty is not my way, Sir, but if this is true,
350
00:24:58,160 --> 00:25:01,439
what i said seems having brought asparagus back into fashion.
351
00:25:04,519 --> 00:25:08,959
Sir philosopher, it seems that you refuse to believe in love.
352
00:25:09,078 --> 00:25:10,399
Pleasure ?
353
00:25:10,519 --> 00:25:12,559
Isn't it true that love exists?
354
00:25:15,959 --> 00:25:18,318
I admit that at this moment, I no longer doubt.
355
00:25:21,318 --> 00:25:25,039
I was told a charming joke which concerns you, dear Fontenelle.
356
00:25:25,078 --> 00:25:27,879
To someone who wanted invest money
357
00:25:27,920 --> 00:25:30,318
it was deprecated to do it on your head,
358
00:25:30,358 --> 00:25:33,438
except for lost funds, because you get younger, as you get older.
359
00:25:33,719 --> 00:25:36,640
The other day I wanted to move a family piece of furniture,
360
00:25:36,719 --> 00:25:39,680
an old secretary which looked like new,
361
00:25:39,959 --> 00:25:43,719
we barely touched it that he collapsed, he was worm-eaten.
362
00:25:46,358 --> 00:25:47,478
Aging scares me.
363
00:25:48,799 --> 00:25:53,318
For women, disgrace of the senses is a horrible thing.
364
00:25:53,959 --> 00:25:55,119
A stupidity.
365
00:25:55,719 --> 00:25:57,640
To prevent our senses from aging,
366
00:25:57,880 --> 00:26:00,280
you have to be careful to their regular operation,
367
00:26:00,559 --> 00:26:02,559
maintain them somehow.
368
00:26:02,598 --> 00:26:06,078
To follow your advice, we would fall quickly in excess, it seems to me.
369
00:26:06,160 --> 00:26:09,279
The quality man knows how to temper his audacity.
370
00:26:09,680 --> 00:26:13,439
I'm afraid, miss, that our speeches bore you.
371
00:26:13,719 --> 00:26:15,838
Yours, you mean?
372
00:26:17,519 --> 00:26:20,719
When beauty and youth fit together so beautifully,
373
00:26:20,799 --> 00:26:24,198
do we want to hear dry words?
374
00:26:24,318 --> 00:26:26,959
Besides, do we want to hear anything?
375
00:26:27,239 --> 00:26:29,318
Words always delay action.
376
00:26:29,920 --> 00:26:31,920
It is not possible.
377
00:26:32,160 --> 00:26:33,759
What does your niece think?
378
00:26:34,358 --> 00:26:36,519
She will tell you herself, Baron Grimm.
379
00:26:36,598 --> 00:26:38,958
I'm not still getting tired of advice
380
00:26:39,000 --> 00:26:40,279
that I am given.
381
00:26:40,358 --> 00:26:42,318
This does not prevent sorting it out.
382
00:26:42,640 --> 00:26:45,280
To recognize the truth in what is generous,
383
00:26:45,400 --> 00:26:47,400
sensitive, devoted,
384
00:26:47,880 --> 00:26:49,880
in a word in what comes from the heart.
385
00:26:50,920 --> 00:26:53,439
All beings have a heart, you will tell me.
386
00:26:53,598 --> 00:26:56,559
No, science still hides it from us,
387
00:26:56,640 --> 00:26:59,040
but certain are really lacking.
388
00:26:59,078 --> 00:27:00,000
Really ?
389
00:27:00,078 --> 00:27:01,559
I know some personally.
390
00:27:01,598 --> 00:27:03,639
In some distant lands, I think.
391
00:27:03,680 --> 00:27:05,359
Not at all, right here.
392
00:27:05,400 --> 00:27:06,319
Would you tell us?
393
00:27:06,358 --> 00:27:09,039
What's the point ? He already recognized himself.
394
00:27:15,078 --> 00:27:19,598
I'm determined to do to the Academy a communication
395
00:27:20,838 --> 00:27:22,838
on the intelligence of asparagus.
396
00:27:24,880 --> 00:27:27,359
It's a vegetable particularly tasty
397
00:27:28,318 --> 00:27:32,879
but also convenient to eat, in short, made to please us,
398
00:27:34,318 --> 00:27:36,318
but with an enchanting discretion.
399
00:27:37,318 --> 00:27:40,519
It is enough to know how do asparagus grow.
400
00:27:40,920 --> 00:27:43,239
They pass their heads.
401
00:27:45,000 --> 00:27:48,680
To see first if they don't bother.
402
00:27:50,039 --> 00:27:53,920
And so, knowing they are expected.
403
00:27:54,719 --> 00:27:57,838
They all come whole.
404
00:28:00,519 --> 00:28:05,400
No other vegetables does not have this elegance.
405
00:28:06,598 --> 00:28:09,078
Sir, it's not precisely about the academy
406
00:28:09,160 --> 00:28:10,880
asparagus we were waiting for you.
407
00:28:10,959 --> 00:28:11,959
On what else?
408
00:28:12,078 --> 00:28:15,639
On what says Monsieur de Vallière, heartlessness.
409
00:28:16,559 --> 00:28:17,958
You must have heard wrong.
410
00:28:18,000 --> 00:28:19,479
What do you mean ?
411
00:28:20,000 --> 00:28:22,118
De Vallière thinks that it does not exist
412
00:28:22,160 --> 00:28:24,759
because the heart like the brain are organs
413
00:28:24,838 --> 00:28:26,838
which are still foreign to him.
414
00:28:27,598 --> 00:28:31,279
I understand that for now, he was only interested in the part
415
00:28:31,358 --> 00:28:33,358
between the hip and the knee.
416
00:28:39,479 --> 00:28:42,598
Let's bless the spirit Sir, it is he who will kill you.
417
00:28:43,838 --> 00:28:47,438
So forget about the academy you are already immortal.
418
00:30:12,160 --> 00:30:15,239
Sounds like the music is suddenly bearable to you.
419
00:31:55,160 --> 00:31:57,880
Thanks.
420
00:32:05,199 --> 00:32:08,719
Come, Mr Le Forget promised to teach us a new mind game.
421
00:32:08,799 --> 00:32:09,959
I prefer to withdraw.
422
00:32:10,078 --> 00:32:11,198
As you wish.
423
00:32:11,318 --> 00:32:14,239
Doesn't my niece own a wonderful voice?
424
00:32:14,318 --> 00:32:15,479
Without a doubt,
425
00:32:15,559 --> 00:32:19,399
but how would I have benefited from it?
426
00:32:20,519 --> 00:32:21,838
It's yours ?
427
00:32:21,920 --> 00:32:24,839
I don't see the point to encumber myself with the property of others.
428
00:32:25,519 --> 00:32:28,519
I mean do you really need it?
429
00:32:28,838 --> 00:32:30,198
Alas my good friend!
430
00:32:30,318 --> 00:32:32,438
Here I am to the age of accessories.
431
00:33:11,078 --> 00:33:13,438
Fear nothing, my eyesight is also bad.
432
00:33:28,039 --> 00:33:29,799
Sir.
433
00:33:36,519 --> 00:33:37,879
Anyone speak?
434
00:33:37,920 --> 00:33:39,920
Me, sir.
435
00:33:54,479 --> 00:33:56,799
Your wit has charmed me, sir.
436
00:33:57,400 --> 00:34:00,319
I understand that my aunt appreciate your presence so much.
437
00:34:01,400 --> 00:34:03,439
Did you like the tunes I sang?
438
00:34:04,479 --> 00:34:08,320
Your voice and your accent would make everyone love the air.
439
00:34:10,478 --> 00:34:12,158
do you know that I know your interviews
440
00:34:12,199 --> 00:34:14,280
on the plurality of worlds?
441
00:34:14,320 --> 00:34:16,320
They are very famous in Italy.
442
00:34:16,679 --> 00:34:20,039
How lucky was this marquise to be taught by you!
443
00:34:20,478 --> 00:34:23,279
Mercurys, Venuses, Jupiters,
444
00:34:24,438 --> 00:34:26,438
but I'm making you late.
445
00:34:26,918 --> 00:34:28,158
Good day sir.
446
00:34:33,398 --> 00:34:35,039
We are ready, sir.
447
00:34:35,079 --> 00:34:36,319
Not me.
448
00:34:50,599 --> 00:34:52,918
I forgive you to have interrupted my path
449
00:34:53,000 --> 00:34:56,639
if you accept let me get in the way of yours.
450
00:34:57,918 --> 00:35:00,958
Would I be entitled to an astronomy lesson?
451
00:35:01,079 --> 00:35:02,878
I like science, you know.
452
00:35:03,000 --> 00:35:06,079
I imagine that your past evenings to instruct the marquise
453
00:35:06,280 --> 00:35:07,959
were similar to this.
454
00:35:17,159 --> 00:35:20,878
Let's see, you drive with me like I was ten years younger.
455
00:35:23,679 --> 00:35:27,360
Since I can't pretend take the place of your marquise,
456
00:35:28,039 --> 00:35:32,438
I will settle the beauty of this show.
457
00:35:33,519 --> 00:35:34,918
Fools, scholars.
458
00:35:36,159 --> 00:35:39,280
I believe that one day will come where man will visit the planets.
459
00:35:40,039 --> 00:35:41,840
You are right.
460
00:35:41,918 --> 00:35:44,119
He won't have the wisdom to give it up
461
00:35:44,280 --> 00:35:47,280
and he can't help to take pride in it.
462
00:35:47,599 --> 00:35:49,279
Like always.
463
00:35:50,199 --> 00:35:52,479
You were less pessimistic with the Marquise.
464
00:35:53,639 --> 00:35:58,559
Imaginary Marquise.
465
00:36:00,360 --> 00:36:01,840
Are you serious ?
466
00:36:03,320 --> 00:36:06,800
I just wanted to tell the principles that govern the universe,
467
00:36:06,958 --> 00:36:10,158
so i imagined conversations with a marquise
468
00:36:10,639 --> 00:36:13,599
in the evening, in the park of a castle.
469
00:36:15,320 --> 00:36:17,959
I dreamed of a book neither too dry nor too light.
470
00:36:19,199 --> 00:36:21,599
It may well be than looking for a happy medium
471
00:36:21,679 --> 00:36:23,320
that suits everyone,
472
00:36:23,438 --> 00:36:26,158
I found some one that suits no one.
473
00:36:27,000 --> 00:36:30,320
The happy mediums are impossible to hold.
474
00:36:31,119 --> 00:36:32,719
They won't take me there again.
475
00:36:33,280 --> 00:36:34,800
But it's thanks to you
476
00:36:34,840 --> 00:36:37,320
that women take pleasure in science.
477
00:36:37,878 --> 00:36:40,360
Many men will never forgive you.
478
00:36:42,119 --> 00:36:45,519
The admission that you made me exempt me
479
00:36:45,599 --> 00:36:48,438
now to be jealous to your Marquise.
480
00:36:48,958 --> 00:36:50,039
I beg your pardon.
481
00:36:51,199 --> 00:36:53,000
I talked about jealousy.
482
00:36:54,639 --> 00:36:56,639
I admit I don't know what it is.
483
00:36:57,159 --> 00:36:58,239
I believe you.
484
00:36:58,360 --> 00:37:00,199
Only women know.
485
00:37:02,239 --> 00:37:05,159
Lets go, I'm not entirely honest.
486
00:37:06,199 --> 00:37:07,199
Sorry.
487
00:37:08,559 --> 00:37:12,239
This marquee, I didn't entirely make it up.
488
00:37:13,159 --> 00:37:15,519
I got inspired of a real person.
489
00:37:16,679 --> 00:37:17,639
Who ?
490
00:37:19,239 --> 00:37:21,119
A lady from my province
491
00:37:21,679 --> 00:37:26,479
from which many thought I was diligent.
492
00:37:27,239 --> 00:37:28,478
Were you?
493
00:37:29,438 --> 00:37:33,759
I made sure my ways were always honest and obliging.
494
00:37:36,199 --> 00:37:38,199
Young people give more.
495
00:37:38,639 --> 00:37:41,559
The only interest of young people is to run away from feelings.
496
00:37:44,199 --> 00:37:47,959
A woman, sir, running away from feelings?
497
00:37:49,840 --> 00:37:51,399
What strange advice!
498
00:37:51,719 --> 00:37:52,878
Whatever ?
499
00:37:52,958 --> 00:37:55,839
We recognize good advice that they are never tracked
500
00:37:55,918 --> 00:37:59,158
and bad at what everyone hastened to precede them.
501
00:38:01,199 --> 00:38:03,280
I only have you too late sir
502
00:38:03,840 --> 00:38:06,679
would I have pronounced a few words to displease you?
503
00:38:08,280 --> 00:38:10,280
The night is cool, suddenly.
504
00:38:11,398 --> 00:38:13,039
She is very sweet, on the contrary.
505
00:38:14,679 --> 00:38:16,039
I'm afraid of catching cold.
506
00:38:17,280 --> 00:38:20,519
I would be sorry to be unconcerned about your health.
507
00:38:28,360 --> 00:38:33,079
The third act begins by a scene between the marquise and Dubois.
508
00:38:36,280 --> 00:38:38,280
Drink!
509
00:38:40,760 --> 00:38:41,840
It's hot.
510
00:38:42,199 --> 00:38:44,398
You care less hot and cold
511
00:38:44,519 --> 00:38:46,519
in some houses that I know.
512
00:38:49,159 --> 00:38:51,159
I have to write a letter.
513
00:38:51,478 --> 00:38:52,519
Go on !
514
00:39:08,039 --> 00:39:09,000
It's hot.
515
00:39:30,280 --> 00:39:33,639
My poor friend, you are in a sad state.
516
00:39:33,800 --> 00:39:35,919
Because of the humidity in your garden.
517
00:39:36,639 --> 00:39:38,399
What are you telling me here?
518
00:39:38,519 --> 00:39:41,639
Let the weaknesses come where, we do not expect them.
519
00:39:42,878 --> 00:39:45,398
My niece charged me to give you this letter.
520
00:39:45,878 --> 00:39:48,679
She thanks you to have stayed to listen to him sing.
521
00:39:50,280 --> 00:39:53,679
I think I did the right thing by demanding for Isabelle to move in with me.
522
00:39:54,280 --> 00:39:56,800
She couldn't stay in Florence longer.
523
00:39:56,918 --> 00:39:59,519
His mother would never have found on the spot remedy to his evil.
524
00:39:59,559 --> 00:40:01,639
What ailment does she suffer from?
525
00:40:01,760 --> 00:40:03,719
What do you want?
526
00:40:03,760 --> 00:40:05,600
Love, my friend.
527
00:40:06,039 --> 00:40:07,320
Love.
528
00:40:08,398 --> 00:40:10,958
Isabella knew there is little the reverse of a passion
529
00:40:11,079 --> 00:40:12,478
that she thought was shared.
530
00:40:12,599 --> 00:40:16,559
She surprised the one who had sworn to her her flame in the arms of another.
531
00:40:16,958 --> 00:40:19,878
When I say in the arms, I hope that you understand me.
532
00:40:20,119 --> 00:40:22,438
My sister got alarmed because Isabelle's health
533
00:40:22,559 --> 00:40:25,679
showed signs of concern after this painful disappointment.
534
00:40:26,119 --> 00:40:29,958
We can't count the number of times where Isabelle was caught in tears.
535
00:40:30,519 --> 00:40:34,519
Not to mention that not so distant day where she wanted to throw herself into the river.
536
00:40:35,079 --> 00:40:38,799
I snatched my niece to her torment and she is cured.
537
00:40:42,119 --> 00:40:44,319
I see you tired dear Fontenelle
538
00:40:45,000 --> 00:40:47,079
You say ?
539
00:40:47,679 --> 00:40:49,559
Yes, love!
540
00:40:53,519 --> 00:40:57,519
Will you forgive me, sir, stupid and inexplicable behavior
541
00:40:58,320 --> 00:41:01,840
while you were doing me the favor of your immense knowledge?
542
00:41:03,000 --> 00:41:06,800
I will need a lot of courage to reappear before you,
543
00:41:06,878 --> 00:41:10,039
even though I don't know resign myself to seeing you no more.
544
00:41:53,159 --> 00:41:56,559
Miss, Monsieur de Fontenelle
545
00:41:56,639 --> 00:41:58,639
instructed me to deliver this to you.
546
00:42:20,840 --> 00:42:23,079
Monsieur de Fontenelle.
547
00:42:23,119 --> 00:42:24,958
I am very glad to see you again.
548
00:42:25,000 --> 00:42:26,878
Mr Diderot and M. d'Alembert said
549
00:42:26,918 --> 00:42:28,359
that you were their master.
550
00:42:28,398 --> 00:42:32,519
It is no small privilege, Madam, than to be born before everyone else.
551
00:42:33,878 --> 00:42:36,719
fontenelle, you have found good looks.
552
00:42:36,800 --> 00:42:38,800
My niece will be delighted to see you again.
553
00:42:39,159 --> 00:42:40,639
Just where is she?
554
00:42:41,719 --> 00:42:43,719
This youth makes us dizzy.
555
00:42:50,159 --> 00:42:52,519
Allow me to salute the...
556
00:42:53,239 --> 00:42:55,800
Let me be allowed to salute the freest spirit
557
00:42:55,878 --> 00:42:57,559
and the most advanced of our time.
558
00:42:57,679 --> 00:42:59,360
Mr d'Alembert.
559
00:42:59,398 --> 00:43:00,918
You do me too much honor.
560
00:43:01,039 --> 00:43:03,360
Our encyclopedia is 100 times indebted to you.
561
00:43:03,599 --> 00:43:07,279
You will see that my age will eventually bring me back.
562
00:43:12,599 --> 00:43:15,719
I am not one of those men who exhibit certainties.
563
00:43:17,840 --> 00:43:20,399
I know it's by knowledge and reasoning
564
00:43:20,438 --> 00:43:22,519
that the world will come out of darkness.
565
00:43:22,679 --> 00:43:24,639
Our articles will open his eyes
566
00:43:24,679 --> 00:43:27,320
and our subscribers won't just be readers.
567
00:43:27,360 --> 00:43:28,199
Do you understand ?
568
00:43:28,239 --> 00:43:31,119
They will transmit, they will testify.
569
00:43:33,039 --> 00:43:34,559
Monsieur de Fontenelle.
570
00:43:36,958 --> 00:43:40,359
I am told that you do not spare your trouble to support us
571
00:43:40,478 --> 00:43:42,359
Be 1000 times thanked.
572
00:43:42,559 --> 00:43:47,000
This first volume of your encyclopedia delights me, Monsieur Diderot.
573
00:43:47,360 --> 00:43:49,039
It's a big business.
574
00:43:49,119 --> 00:43:51,039
Too broad perhaps.
575
00:43:51,119 --> 00:43:54,319
In any case, it will bring you little satisfaction.
576
00:43:54,599 --> 00:43:58,719
Men like you are made for big adventures
577
00:43:59,360 --> 00:44:01,360
and the rule of three dice.
578
00:44:01,840 --> 00:44:03,280
I ignore this rule.
579
00:44:03,398 --> 00:44:07,359
Disappointment, difficulty, discouragement.
580
00:44:07,639 --> 00:44:10,679
I add a fourth, challenge.
581
00:44:10,800 --> 00:44:12,039
I want to raise it.
582
00:44:12,159 --> 00:44:15,959
You are right, he had fallen pretty low lately.
583
00:44:21,519 --> 00:44:23,159
Charming painting.
584
00:44:23,199 --> 00:44:24,479
Which supports the other?
585
00:44:24,519 --> 00:44:27,719
Diderot would prefer always Fontenelle to Voltaire.
586
00:44:27,840 --> 00:44:30,519
Better caress a cat than a scorpion.
587
00:44:38,800 --> 00:44:42,639
Mr de Fontenelle, you see me confused.
588
00:44:43,159 --> 00:44:46,800
I want to assure you that the idea you got from me is not the right one.
589
00:44:46,840 --> 00:44:48,840
Since I haven't seen anything.
590
00:44:49,039 --> 00:44:51,958
The day you surprised me
591
00:44:52,438 --> 00:44:55,599
my husband insulted me. Imagine my confusion!
592
00:44:55,878 --> 00:44:57,438
How could I ma'am?
593
00:44:57,478 --> 00:45:01,079
It's because he had inflicted on me this affront that I avenged myself on him.
594
00:45:01,119 --> 00:45:04,359
I imagine the same revenge costs you a lot.
595
00:45:06,159 --> 00:45:09,039
no one died to have been unfaithful, is not it?
596
00:45:09,159 --> 00:45:11,159
Some, even live from it, Mrs.
597
00:45:11,958 --> 00:45:13,958
My husband called me a whore.
598
00:45:14,239 --> 00:45:18,320
However, I experienced affection and tenderness
599
00:45:18,360 --> 00:45:20,399
for all the men I've known.
600
00:45:20,438 --> 00:45:22,638
In this case ma'am, it's not an insult,
601
00:45:22,679 --> 00:45:24,439
it is recognition.
602
00:45:24,559 --> 00:45:27,599
A bit of freshness will do me good.
603
00:45:37,119 --> 00:45:39,119
*While she has to*.
604
00:45:39,478 --> 00:45:40,878
What do you mean ?
605
00:45:40,958 --> 00:45:44,119
This appointment that you fixed for me in the greatest secrecy.
606
00:45:44,320 --> 00:45:48,360
Following a letter from you and your aunt who gave it to me,
607
00:45:48,719 --> 00:45:50,639
what else you say to me
608
00:45:50,719 --> 00:45:52,719
simple thanks.
609
00:45:53,438 --> 00:45:55,199
I owed you an apology.
610
00:45:55,239 --> 00:45:57,840
I hardly dare to imagine what you thought of me
611
00:45:57,958 --> 00:45:59,039
after that evening.
612
00:45:59,119 --> 00:46:02,398
what i thought in the moment has nothing to do
613
00:46:02,519 --> 00:46:04,519
with what I now believe.
614
00:46:04,878 --> 00:46:06,039
What do you mean ?
615
00:46:07,320 --> 00:46:12,000
That without the vocations of a feeling that torments you more than it should,
616
00:46:12,878 --> 00:46:15,319
I would not have attended a departure
617
00:46:15,559 --> 00:46:18,878
which looked like a leak.
618
00:46:21,039 --> 00:46:22,119
So you know?
619
00:46:23,559 --> 00:46:26,119
I am less strong that I think so.
620
00:46:26,199 --> 00:46:28,519
I think I forget, I just bury.
621
00:46:29,079 --> 00:46:32,398
It is true, I believe that will be there, my greatest glory.
622
00:46:33,559 --> 00:46:35,759
By what force must it therefore be inhabited?
623
00:46:36,918 --> 00:46:39,438
I don't see anything out of the ordinary in the movements of the heart,
624
00:46:39,760 --> 00:46:41,760
but I preferred to keep it.
625
00:46:42,599 --> 00:46:44,599
As if we had a choice.
626
00:46:44,800 --> 00:46:46,039
We have it.
627
00:46:46,639 --> 00:46:50,280
It must never just looking to simplify your life.
628
00:46:50,840 --> 00:46:53,879
For my part, I wanted to do love story economy
629
00:46:54,360 --> 00:46:55,840
which left me gasping.
630
00:46:56,840 --> 00:46:58,360
He knows me too well.
631
00:46:58,878 --> 00:47:00,519
You liked it, sir.
632
00:47:00,639 --> 00:47:02,439
You were back.
633
00:47:02,800 --> 00:47:04,560
Would you argue otherwise?
634
00:47:04,679 --> 00:47:08,360
It's a very personal subject. for those who hate talking about themselves.
635
00:47:09,519 --> 00:47:12,199
so you could know everything about me
636
00:47:12,360 --> 00:47:14,360
and do nothing trust me back.
637
00:47:15,840 --> 00:47:19,360
Who will my existence interest?
638
00:47:20,039 --> 00:47:20,918
Me.
639
00:47:25,000 --> 00:47:26,320
Why please?
640
00:47:27,918 --> 00:47:32,799
I do not know, or rather for the first time,
641
00:47:33,760 --> 00:47:35,840
I feel like I'm understood.
642
00:47:37,639 --> 00:47:39,599
We know each other little, it is true,
643
00:47:39,639 --> 00:47:43,439
however, it seems to me that we have already shared
644
00:47:43,478 --> 00:47:44,678
a bit of our life.
645
00:47:48,000 --> 00:47:50,119
You do not want so tell me nothing?
646
00:47:50,878 --> 00:47:51,878
One day.
647
00:47:52,239 --> 00:47:53,079
What day ?
648
00:47:54,918 --> 00:47:56,039
A next day.
649
00:47:57,719 --> 00:47:59,119
Do you protect secrets?
650
00:48:01,840 --> 00:48:04,760
It is with such reasoning that my little niece claims
651
00:48:04,800 --> 00:48:06,199
everything worked out for me.
652
00:48:06,280 --> 00:48:08,639
I fear affection that she carries me
653
00:48:09,958 --> 00:48:11,438
make him see through.
654
00:48:12,000 --> 00:48:13,519
How would she be wrong?
655
00:48:15,119 --> 00:48:18,519
Just look how I walked the path.
656
00:48:18,719 --> 00:48:22,199
When I wanted to kiss career as a lawyer in my hometown,
657
00:48:22,239 --> 00:48:25,519
I lost the only business entrusted to me.
658
00:48:25,639 --> 00:48:28,320
Whatever ? You had poetry.
659
00:48:28,438 --> 00:48:30,918
I gave him more than she gave me back.
660
00:48:31,159 --> 00:48:33,320
I'm mine today to be detached,
661
00:48:33,360 --> 00:48:36,760
but i know how much my detractors were right.
662
00:48:36,878 --> 00:48:40,000
My works did not than imitate what we represented
663
00:48:40,079 --> 00:48:42,079
since in the theatre.
664
00:48:43,199 --> 00:48:45,159
The academy has accepted you.
665
00:48:45,280 --> 00:48:49,479
After four attempts, they would have known that I was going to live old,
666
00:48:50,199 --> 00:48:52,199
what they did to me expect more.
667
00:48:53,719 --> 00:48:55,119
You are a great scholar.
668
00:48:55,760 --> 00:48:59,320
Without reading your books would I have had a taste for science
669
00:48:59,679 --> 00:49:01,000
and would I have committed...
670
00:49:01,320 --> 00:49:02,519
What ?
671
00:49:02,918 --> 00:49:04,319
A small treatise.
672
00:49:05,639 --> 00:49:07,000
A small treatise.
673
00:49:08,360 --> 00:49:11,280
Rather, remarks on the refraction of light.
674
00:49:11,478 --> 00:49:13,438
Would I have the honor to read it?
675
00:49:14,000 --> 00:49:18,119
Would you accept in exchange, to teach me stargazing?
676
00:49:18,719 --> 00:49:20,320
I'm too clumsy.
677
00:49:20,599 --> 00:49:22,599
The observation of...
678
00:49:23,000 --> 00:49:24,760
Stargazing, yes.
679
00:49:24,800 --> 00:49:27,120
I hardly understand it, we didn't say anything.
680
00:49:27,159 --> 00:49:28,199
Isabella.
681
00:49:28,918 --> 00:49:30,359
So, do you accept?
682
00:49:30,478 --> 00:49:31,599
What stubbornness!
683
00:49:31,639 --> 00:49:32,599
Isabella.
684
00:49:35,478 --> 00:49:37,599
What was that tune what were you singing?
685
00:49:43,519 --> 00:49:45,679
It's a tune we sing in Florence
686
00:49:46,760 --> 00:49:48,239
which speaks of love.
687
00:49:55,559 --> 00:49:59,918
Who knows at what moment of the succession animal generations we are?
688
00:50:00,639 --> 00:50:02,360
Who knows if this deformed biped
689
00:50:02,398 --> 00:50:05,679
which is only four feet tall, still called a man
690
00:50:05,800 --> 00:50:09,399
and who would soon lose this name by deforming a little more
691
00:50:10,599 --> 00:50:12,799
is not the picture of a passing species?
692
00:50:12,918 --> 00:50:14,279
Diderot is wonderful.
693
00:50:14,599 --> 00:50:17,319
It's thanks to men like him that the world will open up.
694
00:50:17,360 --> 00:50:19,079
The world, do you realize?
695
00:50:19,159 --> 00:50:20,119
Who can I?
696
00:50:20,159 --> 00:50:22,559
We will find out so many new things.
697
00:50:22,599 --> 00:50:24,279
How I long and want.
698
00:50:24,320 --> 00:50:28,120
My son, cravings are useless when you can have it all.
699
00:50:28,159 --> 00:50:30,039
Who knows if everything don't try to shrink
700
00:50:30,079 --> 00:50:32,958
to a large sediment inert and motionless?
701
00:50:33,599 --> 00:50:36,719
Who knows what will be the duration of this inertia?
702
00:50:36,840 --> 00:50:41,360
Who knows what new breed can result
703
00:50:43,079 --> 00:50:47,039
of such a large mass sensitive and living points?
704
00:50:54,760 --> 00:50:59,159
It will be easier to teach mechanics than tolerance.
705
00:50:59,280 --> 00:51:00,439
Without a doubt.
706
00:51:00,878 --> 00:51:02,039
It will, however, be necessary.
707
00:51:03,478 --> 00:51:05,678
Maybe it's there our true purpose.
708
00:51:05,800 --> 00:51:08,840
Certainly, but the man is the man.
709
00:51:09,599 --> 00:51:13,639
It advances and it retreats, would not change easily.
710
00:51:14,320 --> 00:51:15,800
I am not pessimistic.
711
00:51:16,800 --> 00:51:20,159
On nights like this me neither.
712
00:52:11,239 --> 00:52:14,119
What are we waiting for Françoise?
713
00:52:14,360 --> 00:52:16,360
There is nobody ?
714
00:52:16,398 --> 00:52:17,478
Francoise.
715
00:52:17,559 --> 00:52:19,799
What is do you have to scream like that?
716
00:52:19,840 --> 00:52:21,519
First, what are you doing standing up?
717
00:52:21,559 --> 00:52:23,199
It is high time, it seems to me.
718
00:52:23,239 --> 00:52:25,079
Seven o'clock has not yet struck.
719
00:52:25,119 --> 00:52:27,918
What do I need bells?
720
00:52:27,958 --> 00:52:30,678
My own clock tell me it's time.
721
00:52:30,719 --> 00:52:32,119
The time of what?
722
00:53:42,079 --> 00:53:45,719
I know that when we behaves like this in his 95th year,
723
00:53:46,519 --> 00:53:48,519
it is that unreason is at work.
724
00:53:51,280 --> 00:53:53,280
You say nothing, of course.
725
00:53:58,559 --> 00:54:01,279
Uncle, what are you doing here?
726
00:54:03,478 --> 00:54:05,638
I wait. -You're waiting ?
727
00:54:05,760 --> 00:54:09,439
Yes, there is a young person who should show me
728
00:54:09,559 --> 00:54:11,840
certain treaties she has committed.
729
00:54:14,239 --> 00:54:16,878
will you stay there until he arrives?
730
00:54:16,958 --> 00:54:20,198
As a matter of fact, it will only come later.
731
00:54:20,918 --> 00:54:24,000
I wanted to make sure that everything was in place.
732
00:54:27,398 --> 00:54:28,759
I wait.
733
00:54:42,800 --> 00:54:45,360
You will never dare tell me it's flat?
734
00:54:48,519 --> 00:54:51,360
Accept that I judge of the impunity that age gives me.
735
00:54:52,840 --> 00:54:56,479
To tell you the truth, your research is very good
736
00:54:57,039 --> 00:55:00,599
and style in your image, pure and sensitive.
737
00:55:00,719 --> 00:55:02,398
Do you think, sir?
738
00:55:04,119 --> 00:55:06,958
My concern for living by simple rules invites me
739
00:55:08,719 --> 00:55:12,360
to always think as I say.
740
00:55:15,159 --> 00:55:18,239
However, I hardly see what there is to teach you
741
00:55:18,438 --> 00:55:23,478
on stargazing.
742
00:55:24,599 --> 00:55:27,639
Forgive me, sir, if I misunderstood.
743
00:55:27,958 --> 00:55:31,319
In fact, my aunt does not own astronomical telescopes.
744
00:55:32,039 --> 00:55:33,360
You would like ?
745
00:55:34,239 --> 00:55:35,639
Come and study at home.
746
00:55:39,719 --> 00:55:40,878
The night ?
747
00:55:41,159 --> 00:55:42,280
Naturally.
748
00:55:43,320 --> 00:55:45,959
If this is your wish,
749
00:55:47,159 --> 00:55:49,679
i will give you back your excellent study.
750
00:55:50,878 --> 00:55:54,039
There are other things that you promised to instruct me.
751
00:55:57,039 --> 00:55:58,039
I do not see.
752
00:55:58,679 --> 00:56:01,079
How did you know detach yourself from love?
753
00:56:03,320 --> 00:56:06,120
come on sir, remember your promise.
754
00:56:08,918 --> 00:56:10,759
Understand my embarrassment.
755
00:56:10,878 --> 00:56:13,559
What's embarrassing? -Nothing.
756
00:56:13,679 --> 00:56:14,959
Well !
757
00:56:18,360 --> 00:56:20,239
We always reveal too much.
758
00:56:20,360 --> 00:56:21,719
What danger?
759
00:56:21,840 --> 00:56:23,840
You don't have to tell your life story.
760
00:56:24,760 --> 00:56:26,879
Afterwards people hold you to account.
761
00:56:28,159 --> 00:56:30,159
They think it's up to them.
762
00:56:32,360 --> 00:56:33,559
Lets go !
763
00:56:34,519 --> 00:56:39,239
In my 17th year, a 15-year-old girl,
764
00:56:39,639 --> 00:56:43,679
a distant relative, had come to pass the beautiful season with us.
765
00:56:44,878 --> 00:56:46,519
One night as we walk,
766
00:56:47,119 --> 00:56:49,119
I dared to give her a kiss.
767
00:56:50,559 --> 00:56:55,119
In his gaze I saw a trust that moved me even more
768
00:56:56,719 --> 00:56:58,199
than the kiss itself.
769
00:57:00,079 --> 00:57:03,918
This moment of grace was not marred by any words.
770
00:57:05,438 --> 00:57:09,239
It's the only time in my life where I felt something.
771
00:57:11,320 --> 00:57:13,879
Have you ever seen this girl again?
772
00:57:15,159 --> 00:57:16,199
I did not want.
773
00:57:18,079 --> 00:57:20,599
That's why that I never forgot.
774
00:57:21,280 --> 00:57:22,600
After ?
775
00:57:24,280 --> 00:57:26,919
This memory was enough to keep me from the ravages of the heart,
776
00:57:28,438 --> 00:57:30,438
not to fix mine.
777
00:57:31,320 --> 00:57:33,320
What I needed, I found it.
778
00:57:34,840 --> 00:57:38,559
Serenity, friendly and well-lived complicities.
779
00:57:39,679 --> 00:57:41,000
For the rest.
780
00:57:42,559 --> 00:57:44,478
Look at the calendar,
781
00:57:45,599 --> 00:57:48,799
you will see that it takes love a lot of talent to resist.
782
00:57:49,398 --> 00:57:52,119
Instead of of perpetual wonder,
783
00:57:54,000 --> 00:57:57,320
you will find the exact and the regularity of the days.
784
00:57:59,239 --> 00:58:00,398
Dizziness.
785
00:58:02,438 --> 00:58:04,759
Presumption must dominate
786
00:58:05,199 --> 00:58:09,039
to respond favorably to the only valid question.
787
00:58:11,320 --> 00:58:13,320
Will you still love me tomorrow?
788
00:58:19,079 --> 00:58:21,599
I would like it to happen to me something happy.
789
00:58:23,360 --> 00:58:24,959
Why is it so difficult?
790
00:58:26,320 --> 00:58:30,439
It doesn't have to ask though to God a very considerable effort.
791
00:58:32,398 --> 00:58:33,599
What are you hoping for?
792
00:58:35,599 --> 00:58:37,599
What you refused.
793
00:58:37,719 --> 00:58:39,719
You've already burned yourself there.
794
00:58:40,679 --> 00:58:43,719
How a woman could she see her life differently
795
00:58:44,199 --> 00:58:46,760
than granted to that of the man who will know how to love her?
796
00:58:46,878 --> 00:58:49,360
It is indeed a fairly widespread belief,
797
00:58:50,159 --> 00:58:52,159
despite the damage it causes.
798
00:58:52,478 --> 00:58:54,478
You talk like an impious.
799
00:58:54,719 --> 00:58:56,239
Don't get God involved in that.
800
00:58:56,280 --> 00:58:57,800
The devil then?
801
00:58:57,840 --> 00:58:59,639
He is often his business man.
802
00:58:59,918 --> 00:59:04,079
To not displease you, it would therefore be necessary to give up.
803
00:59:04,280 --> 00:59:07,159
The heart must not fail.
804
00:59:08,000 --> 00:59:09,878
Would you like this for me?
805
00:59:10,000 --> 00:59:11,878
Weren't you looking for advice?
806
00:59:12,478 --> 00:59:14,478
You don't marry loneliness.
807
00:59:16,039 --> 00:59:19,679
Isn't it preferable to a man who would be unworthy of you?
808
00:59:19,800 --> 00:59:23,000
you have enough smart enough to never be alone
809
00:59:23,398 --> 00:59:27,799
or do not want to know this thing exquisite and rare that we call freedom
810
00:59:28,719 --> 00:59:33,679
and thereby enjoy this another wonder called peace.
811
00:59:34,719 --> 00:59:35,800
I have to go.
812
00:59:39,958 --> 00:59:42,398
Watch the parties May castles.
813
00:59:43,079 --> 00:59:44,039
In effect.
814
00:59:50,039 --> 00:59:52,039
Good evening Mr De Fontenelle.
815
00:59:54,719 --> 00:59:56,438
Don't you like my first name?
816
00:59:56,840 --> 00:59:58,399
You never pronounce it.
817
00:59:59,840 --> 01:00:01,280
I tame it.
818
01:00:08,559 --> 01:00:11,478
I would like not remind me of your advice sir.
819
01:00:11,599 --> 01:00:14,918
Perhaps it is already too late.
820
01:00:25,519 --> 01:00:26,840
Hello Francoise.
821
01:00:26,878 --> 01:00:28,478
How is our man this morning?
822
01:00:28,519 --> 01:00:29,639
Like yesterday, ma'am,
823
01:00:29,679 --> 01:00:33,479
and like the day before yesterday, he hums, gets shaved and powdered for an hour,
824
01:00:33,639 --> 01:00:37,280
demands ribbons from his coat and he no longer feels any pain.
825
01:00:37,398 --> 01:00:40,599
He even claims that his hearing never hurt him.
826
01:00:40,760 --> 01:00:41,879
Do you want my opinion?
827
01:00:42,478 --> 01:00:44,478
Monsieur is laughing at us.
828
01:00:46,079 --> 01:00:48,639
The worst, it is because his appetite has redoubled.
829
01:00:49,679 --> 01:00:51,039
He asks for everything.
830
01:00:51,119 --> 01:00:53,799
I'm wondering if it is a sign of good health
831
01:00:54,000 --> 01:00:56,119
or some disturbance.
832
01:01:14,719 --> 01:01:17,280
I can't tell you what time he goes to bed.
833
01:01:17,478 --> 01:01:19,559
Does he only think about sleeping?
834
01:01:19,679 --> 01:01:21,519
Does he still know where his room is?
835
01:01:46,878 --> 01:01:49,958
I wonder if he does not confuse night and day.
836
01:01:50,079 --> 01:01:52,079
He who never stirred in his life,
837
01:01:52,239 --> 01:01:53,918
looks like she's going pretty fast.
838
01:01:54,039 --> 01:01:57,840
Mathieu and Simon complain that he turned them into a current of air.
839
01:01:57,918 --> 01:02:00,359
All this is not good, Madam, I tell you.
840
01:02:27,918 --> 01:02:30,719
The visits of the young Isabelle seem to have on you
841
01:02:30,878 --> 01:02:32,878
a sovereign effect my uncle.
842
01:02:35,519 --> 01:02:36,759
Are you worried?
843
01:02:36,878 --> 01:02:37,719
No, period.
844
01:02:37,760 --> 01:02:40,919
You who have always welcomed with the same quiet mood
845
01:02:41,000 --> 01:02:42,639
people and things,
846
01:02:43,039 --> 01:02:45,679
it seems that young Isabelle can flatter herself
847
01:02:45,719 --> 01:02:48,800
to provoke the change in your habits.
848
01:02:48,918 --> 01:02:50,918
I pay attention to his work.
849
01:02:51,398 --> 01:02:54,839
She understands science wonderfully and practice reasoning
850
01:02:54,958 --> 01:02:57,799
and deduction like few people.
851
01:02:59,559 --> 01:03:01,360
Would you like me to be away
852
01:03:01,438 --> 01:03:04,878
when intelligence, finesse, spirit and beauty
853
01:03:05,000 --> 01:03:06,599
have made an appointment?
854
01:03:08,760 --> 01:03:13,360
I assure you that it is more pleasing to me to listen and watch Isabelle
855
01:03:14,079 --> 01:03:16,079
than all the academicians together.
856
01:03:22,239 --> 01:03:24,719
The other day, with the Marquise de Villemain,
857
01:03:24,878 --> 01:03:28,918
a woman who should have in her 40s began to observe us
858
01:03:29,000 --> 01:03:32,000
as if she were worried that Isabelle was so young
859
01:03:32,599 --> 01:03:34,599
or that I was so old.
860
01:03:35,679 --> 01:03:39,079
How sad than being between two ages.
861
01:03:40,918 --> 01:03:42,398
You changed my uncle.
862
01:03:44,039 --> 01:03:45,119
In good ?
863
01:03:45,239 --> 01:03:49,360
It's like, forgive me, I was going to say something stupid.
864
01:03:50,639 --> 01:03:51,760
Go on !
865
01:03:53,958 --> 01:03:57,599
It's as if suddenly, you discovered a heart.
866
01:04:25,800 --> 01:04:27,919
I hurt you I am unforgivable.
867
01:04:30,840 --> 01:04:32,079
I am confused.
868
01:04:34,679 --> 01:04:37,878
What a strange exhilaration, this fresh air.
869
01:04:39,679 --> 01:04:41,679
It's possible that it has a name.
870
01:04:42,519 --> 01:04:44,360
Don't pronounce it.
871
01:04:57,639 --> 01:05:01,239
When I am asked: Sir, how's your encyclopedia?
872
01:05:01,639 --> 01:05:04,039
I feel like pierce my heart.
873
01:05:04,079 --> 01:05:05,319
Do you want the truth?
874
01:05:05,360 --> 01:05:09,079
We are persecuted by rogues who expect resignation from us,
875
01:05:09,119 --> 01:05:11,719
and Voltaire who advises us to continue in a foreign country.
876
01:05:11,760 --> 01:05:14,280
What an idea is there courage then?
877
01:05:14,398 --> 01:05:18,279
Yes, we will continue, but to pursue our enemies
878
01:05:18,679 --> 01:05:20,360
and we will return to our profit.
879
01:05:20,478 --> 01:05:22,438
The stupidity of our censors.
880
01:05:22,559 --> 01:05:25,719
He is happy to hear from you speak thus Monsieur Diderot.
881
01:05:25,840 --> 01:05:29,600
D'Alembert said right here the other night that you feel discouraged.
882
01:05:30,280 --> 01:05:33,080
D'Alembert suffers more than me the assaults of fools,
883
01:05:33,159 --> 01:05:35,760
but it is true let rest tempt me.
884
01:05:37,639 --> 01:05:39,479
I dream sometimes of a quiet life
885
01:05:39,840 --> 01:05:41,439
deep in my province.
886
01:05:42,320 --> 01:05:43,519
So it would all weigh.
887
01:05:44,878 --> 01:05:47,319
I could see into hearts a bit of innocence,
888
01:05:49,280 --> 01:05:51,280
but you have to be useful for men
889
01:05:53,639 --> 01:05:54,639
and work.
890
01:05:56,119 --> 01:05:59,478
I wonder, however, if we do not nothing more than to amuse them
891
01:06:00,239 --> 01:06:03,719
What is the difference between the philosopher and the flute player?
892
01:06:03,760 --> 01:06:05,760
You can't change men Sir.
893
01:06:05,878 --> 01:06:08,759
Sometimes they will turn to your philosopher,
894
01:06:08,878 --> 01:06:11,000
sometimes they will prefer the flute player.
895
01:06:11,519 --> 01:06:13,639
One would think to hear Monsieur de Fontenelle.
896
01:06:14,119 --> 01:06:15,958
Your remark flatters me, Sir.
897
01:06:16,000 --> 01:06:19,280
I believe that men are made several small containers
898
01:06:19,320 --> 01:06:22,879
that of reason, that of the imagination, that of the mind,
899
01:06:23,878 --> 01:06:27,878
and that there is also a big pot of pure stupidity.
900
01:06:29,840 --> 01:06:33,039
Here is the proof that all beings are not alike
901
01:06:33,159 --> 01:06:35,919
That for some of them, fate is not drawn
902
01:06:36,039 --> 01:06:37,679
than in the big pot.
903
01:06:39,760 --> 01:06:43,919
I argue that all human beings should be considered the same.
904
01:06:44,398 --> 01:06:48,239
You still can't pretend that right here we are all the same.
905
01:06:48,360 --> 01:06:51,760
So let the Lord only judge of what we are
906
01:06:52,438 --> 01:06:53,878
and what we are worth.
907
01:06:54,800 --> 01:06:56,039
Who are you talking about ?
908
01:06:57,039 --> 01:07:01,639
There, I am surprised, Sir, not to hearing you blaspheme earlier.
909
01:07:02,159 --> 01:07:03,840
Do you want me to catch up?
910
01:07:04,239 --> 01:07:05,559
Shut up !
911
01:07:07,398 --> 01:07:10,039
I'll tell you my way to think, sir.
912
01:07:11,958 --> 01:07:13,398
The punishment is terrible.
913
01:07:15,719 --> 01:07:18,360
I want to hear you in confession as soon as possible.
914
01:07:26,760 --> 01:07:28,360
We say Miss,
915
01:07:28,398 --> 01:07:30,599
that your work is of the greatest interest.
916
01:07:30,639 --> 01:07:33,159
Mr de Fontenelle, gives me encouragement.
917
01:07:33,199 --> 01:07:35,320
I would like to add mine
918
01:07:35,360 --> 01:07:38,159
and would like just as much that you do not refuse
919
01:07:38,199 --> 01:07:39,639
let me hear you sing.
920
01:07:39,800 --> 01:07:41,280
I cannot sir,
921
01:07:41,360 --> 01:07:43,439
there is nobody to hold the harpsichord.
922
01:07:43,478 --> 01:07:46,958
If I.
923
01:09:34,399 --> 01:09:36,600
fontenelle, at this early hour.
924
01:09:36,720 --> 01:09:40,838
I have to see your niece to give him this.
925
01:09:41,279 --> 01:09:42,439
She is out.
926
01:09:42,958 --> 01:09:45,119
Why did you take yourself worth...
927
01:09:45,159 --> 01:09:46,039
Where is she ?
928
01:09:46,159 --> 01:09:48,159
Mr Diderot came to get her.
929
01:09:48,838 --> 01:09:51,039
Will you entrust me what do you have there?
930
01:09:51,359 --> 01:09:55,039
That can wait, see you later.
931
01:10:05,279 --> 01:10:06,799
Mr DeFontenelle,
932
01:10:06,838 --> 01:10:08,600
since I tell you that Monsieur Diderot is not there.
933
01:10:08,640 --> 01:10:09,640
Where is he then?
934
01:10:09,680 --> 01:10:11,600
It is, to tell you sincerely,
935
01:10:11,640 --> 01:10:12,479
Or this ?
936
01:10:12,560 --> 01:10:15,879
The place, I don't know sir, but he is with one person.
937
01:10:16,279 --> 01:10:17,759
What are they doing ?
938
01:10:17,798 --> 01:10:19,399
Have you seen this person?
939
01:10:19,439 --> 01:10:21,479
That one, no I have not seen it again.
940
01:10:21,520 --> 01:10:23,520
Finally, you have an idea.
941
01:10:23,878 --> 01:10:25,399
She must be young, right?
942
01:10:26,319 --> 01:10:27,439
Young and beautiful.
943
01:10:28,759 --> 01:10:30,798
They are all young and beautiful, sir.
944
01:10:33,159 --> 01:10:34,720
I will wait for it.
945
01:10:57,159 --> 01:11:00,439
Monsieur de Fontenelle, what is it?
946
01:11:02,918 --> 01:11:05,159
I have very little tell you, sir.
947
01:11:05,798 --> 01:11:07,798
What you do..
948
01:11:07,878 --> 01:11:08,759
Yes.
949
01:11:10,720 --> 01:11:15,640
..what you are doing is incomplete.
950
01:11:17,159 --> 01:11:18,519
What are you talking about here?
951
01:11:18,759 --> 01:11:20,759
From your encyclopedia.
952
01:11:22,600 --> 01:11:24,039
What is incomplete?
953
01:11:24,319 --> 01:11:27,560
You do not treat there passions, feelings.
954
01:11:33,279 --> 01:11:34,439
What are you laughing at?
955
01:11:34,560 --> 01:11:37,279
It's you, Monsieur de Fontenelle who talks about feelings?
956
01:11:37,560 --> 01:11:39,000
Do as you wish.
957
01:11:39,119 --> 01:11:41,239
This will teach me to give advice,
958
01:11:41,279 --> 01:11:43,040
An anger of the peaceful Fontenelle.
959
01:11:43,079 --> 01:11:45,159
The event is unique, it's an honor.
960
01:11:45,199 --> 01:11:48,079
I envy your outbursts, I would like to be like you.
961
01:11:48,119 --> 01:11:50,278
Allow that I return the compliment to you,
962
01:11:50,319 --> 01:11:51,520
but you are not serious.
963
01:11:51,560 --> 01:11:53,879
What do I own who would you miss?
964
01:11:54,079 --> 01:11:55,318
Bravery.
965
01:12:47,838 --> 01:12:49,000
What do you have?
966
01:12:50,199 --> 01:12:51,239
Nothing.
967
01:12:53,039 --> 01:12:55,119
You seem bored.
968
01:12:55,640 --> 01:12:57,000
Not at all.
969
01:13:00,239 --> 01:13:02,239
I believe that I abuse your kindness.
970
01:13:03,000 --> 01:13:06,680
These waking nights are only a few of interest to a scholar like you.
971
01:13:10,720 --> 01:13:12,279
You say nothing?
972
01:13:13,439 --> 01:13:16,720
What does Monsieur Diderot think? of your observations?
973
01:13:18,039 --> 01:13:19,319
My aunt told you.
974
01:13:20,039 --> 01:13:22,958
He did me the honor to find interest in what I do.
975
01:13:28,399 --> 01:13:30,160
Is that what upsets you?
976
01:13:31,359 --> 01:13:33,359
I am not upset.
977
01:13:34,958 --> 01:13:37,239
It's me, in fact, who should be.
978
01:13:37,399 --> 01:13:40,160
Yesterday didn't you leave while I was singing?
979
01:13:41,000 --> 01:13:43,600
You have many other ears to hear you.
980
01:13:45,520 --> 01:13:48,279
You are in a bad mood this is all my fault.
981
01:13:49,199 --> 01:13:52,199
Should I have refused Diderot's invitation?
982
01:13:52,600 --> 01:13:54,680
He was kind and very cheerful.
983
01:13:55,720 --> 01:13:56,918
I don't doubt it.
984
01:13:57,918 --> 01:13:59,918
Resume your observations.
985
01:14:06,239 --> 01:14:09,119
Do you think I do then forget some tips?
986
01:14:10,439 --> 01:14:12,600
If Monsieur Diderot charmed my spirit,
987
01:14:13,439 --> 01:14:15,319
my body has not failed.
988
01:14:15,439 --> 01:14:17,439
He will have been delayed en route.
989
01:14:18,000 --> 01:14:20,640
So you believe that I am not telling you the truth?
990
01:14:21,878 --> 01:14:23,759
For what good know the truth,
991
01:14:23,798 --> 01:14:27,278
I believe I have of a certain useless advance.
992
01:14:27,359 --> 01:14:28,720
I assure you,
993
01:14:28,759 --> 01:14:31,359
the warnings that I sent to you
994
01:14:31,479 --> 01:14:33,759
are derisory today.
995
01:14:34,680 --> 01:14:39,479
What was ridiculous about wanting spare me mistakes and suffering?
996
01:14:41,918 --> 01:14:45,720
Tonight, I see only too much the vanity of my words.
997
01:14:46,918 --> 01:14:51,199
No heart impulses, reasoning.
998
01:14:53,159 --> 01:14:56,838
I got carried away thinking that which suited me so well
999
01:14:57,319 --> 01:14:59,319
should work for you too.
1000
01:15:00,918 --> 01:15:05,079
These are the words of a man who all his life has changed little place
1001
01:15:07,600 --> 01:15:09,600
and who held so few.
1002
01:15:13,399 --> 01:15:17,359
I promised Monsieur Diderot to visit him at home.
1003
01:15:22,399 --> 01:15:24,919
I would like to continue to study with you.
1004
01:15:25,640 --> 01:15:27,878
You would like, but you don't want it
1005
01:15:32,159 --> 01:15:33,398
I misunderstand you.
1006
01:15:33,838 --> 01:15:37,000
Looking to tell me that you want your freedom.
1007
01:15:37,680 --> 01:15:39,200
You hurt me, sir.
1008
01:15:39,720 --> 01:15:41,720
I'm afraid to hurt you too.
1009
01:15:42,199 --> 01:15:44,798
It happens when you aim straight.
1010
01:15:45,838 --> 01:15:47,278
I have friendship for you.
1011
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
I thought of this shared friendship.
1012
01:15:50,798 --> 01:15:52,798
The shares were unequal.
1013
01:15:53,319 --> 01:15:55,200
I should have known.
1014
01:15:55,279 --> 01:15:58,520
You come into life when I can't make up my mind to leave.
1015
01:15:58,958 --> 01:16:01,798
My heart is honest sir.
1016
01:16:02,359 --> 01:16:05,479
I will always be happy to know about your work.
1017
01:16:05,918 --> 01:16:09,519
We'll see you at your aunt's if however you still appear there,
1018
01:16:09,640 --> 01:16:11,479
which I doubt.
1019
01:16:11,600 --> 01:16:12,798
Why that ?
1020
01:16:12,918 --> 01:16:16,519
Because your head, your mind, your body will be elsewhere.
1021
01:16:16,958 --> 01:16:18,599
They are already there.
1022
01:16:18,720 --> 01:16:20,720
You cannot change people.
1023
01:16:21,000 --> 01:16:23,000
You recognized it yourself.
1024
01:16:24,079 --> 01:16:26,079
It is so painful to say goodbye.
1025
01:16:26,878 --> 01:16:28,878
I want save you this embarrassment.
1026
01:16:30,079 --> 01:16:34,759
Tonight you are there for the last time.
1027
01:16:36,079 --> 01:16:37,559
I knew it before you.
1028
01:16:39,640 --> 01:16:44,399
I will insist to see you back that I will force your compassion.
1029
01:16:47,079 --> 01:16:48,399
That would be denying me.
1030
01:16:51,479 --> 01:16:55,520
Mr. Diderot was playful you say?
1031
01:16:58,000 --> 01:16:59,319
He will therefore be libertine
1032
01:16:59,720 --> 01:17:03,079
when you think he's gallant, you will be reassured
1033
01:17:03,199 --> 01:17:05,079
thinking that the spirit prevails.
1034
01:17:05,159 --> 01:17:08,000
We always prefer surrender in comfort.
1035
01:17:08,838 --> 01:17:11,519
This is what we recognize our ordinary defeats.
1036
01:18:03,159 --> 01:18:05,358
Mr de La Motte is a profound philosopher.
1037
01:18:06,520 --> 01:18:09,799
To philosophize is to render to reason all his dignity.
1038
01:18:10,079 --> 01:18:14,838
It would be nicer to you hear read <i>The Princess of Cleves</i>.
1039
01:18:15,279 --> 01:18:17,279
You know this novel by heart.
1040
01:18:18,838 --> 01:18:20,838
The word is right.
1041
01:18:21,838 --> 01:18:23,878
Madame Geoffrin is visiting you.
1042
01:18:26,079 --> 01:18:27,640
Hello my good friend.
1043
01:18:27,720 --> 01:18:28,798
What's going on ?
1044
01:18:28,918 --> 01:18:30,918
I will explain to you.
1045
01:18:32,439 --> 01:18:34,439
Your opinion will be valuable to me.
1046
01:18:35,039 --> 01:18:36,759
It's about Isabelle.
1047
01:18:37,000 --> 01:18:39,798
It's been barely a year since I've seen him get out of the house in the morning
1048
01:18:39,838 --> 01:18:41,318
and come home very late.
1049
01:18:41,640 --> 01:18:44,119
I feel all the blame that can be done to me.
1050
01:18:44,680 --> 01:18:48,720
I was not alarmed, knowing as she is passionate about science.
1051
01:18:48,798 --> 01:18:52,000
I know today the reasons for his conduct.
1052
01:18:52,359 --> 01:18:53,399
Well ?
1053
01:18:53,878 --> 01:18:56,000
Mr Diderot met my niece
1054
01:18:56,119 --> 01:18:57,358
and one of its booksellers.
1055
01:18:57,399 --> 01:19:00,798
This young man is one of those who continue to support the encyclopedia.
1056
01:19:00,878 --> 01:19:05,119
He moved to Flanders, to Lille, and he proposed to Isabelle in marriage
1057
01:19:06,918 --> 01:19:08,680
I do not know what to do, my good friend.
1058
01:19:09,159 --> 01:19:10,759
You who were so precious to him,
1059
01:19:10,798 --> 01:19:14,439
who helped him out of his torment through the study of philosophy.
1060
01:19:14,640 --> 01:19:16,640
You must advise me.
1061
01:19:18,039 --> 01:19:20,199
Lille, very beautiful city.
1062
01:19:29,640 --> 01:19:32,160
However, he was not discouraged yet.
1063
01:19:32,640 --> 01:19:35,600
He did all he could to make her change her mind.
1064
01:19:38,720 --> 01:19:40,640
Whole years having passed,
1065
01:19:40,680 --> 01:19:43,759
time and absence, slowed his pain
1066
01:19:44,720 --> 01:19:46,039
and quenched his passion.
1067
01:19:47,319 --> 01:19:51,759
Madame de Cleves, experienced in a way which left no appearance
1068
01:19:52,479 --> 01:19:54,479
which one day could return.
1069
01:20:16,878 --> 01:20:19,199
Your visit delighted me.
1070
01:20:21,159 --> 01:20:23,519
I am happy to know you in Lille,
1071
01:20:24,239 --> 01:20:26,159
all at the service of the bookstore.
1072
01:20:27,479 --> 01:20:29,600
I know what I owe you sir.
1073
01:20:29,958 --> 01:20:33,679
I will always seek how you express my gratitude.
1074
01:20:34,239 --> 01:20:36,759
You will no longer have to look for a long time, I think.
1075
01:20:38,279 --> 01:20:39,520
What do you mean ?
1076
01:20:40,039 --> 01:20:42,119
my age is over by catching me.
1077
01:20:42,958 --> 01:20:44,679
You are doing wonderfully.
1078
01:20:47,199 --> 01:20:49,918
I came in hope that you would forgive me.
1079
01:20:50,000 --> 01:20:52,000
I didn't notice any offense.
1080
01:20:52,838 --> 01:20:56,318
I'd rather hear you say that I had been ungrateful.
1081
01:20:57,119 --> 01:21:00,759
we are not enough perfect to be always afflicted.
1082
01:21:03,878 --> 01:21:05,358
Are you working at the moment?
1083
01:21:05,958 --> 01:21:10,679
I study our French language, inexhaustible subject.
1084
01:21:13,039 --> 01:21:15,600
I am always surprised of what so many things
1085
01:21:15,680 --> 01:21:18,399
can accommodate in so few words.
1086
01:21:19,399 --> 01:21:20,560
Look,
1087
01:21:21,319 --> 01:21:23,720
it only takes two to say that the time
1088
01:21:24,479 --> 01:21:26,600
is not at our disposal.
1089
01:21:28,359 --> 01:21:29,399
These two words?
1090
01:21:29,720 --> 01:21:30,918
Too late.
1091
01:21:38,199 --> 01:21:39,479
Good bye, sir.
1092
01:21:59,958 --> 01:22:01,759
I no longer sing sir.
1093
01:22:01,838 --> 01:22:05,199
However, each time that I would like to do, I think of you.
1094
01:22:23,039 --> 01:22:24,918
Farewell Isabella.
1095
01:22:42,199 --> 01:22:45,438
Come inside, it's still cold.
1096
01:23:08,119 --> 01:23:09,358
You are right.
1097
01:23:11,359 --> 01:23:12,640
There is nothing to say.
1098
01:24:09,958 --> 01:24:11,599
You will recover.
1099
01:24:11,720 --> 01:24:13,640
You have always recovered from everything.
1100
01:24:14,399 --> 01:24:17,479
This is the proof that divine mercy is infinite.
1101
01:24:19,279 --> 01:24:21,479
Here, the other day, I was visiting Madame Guillemot.
1102
01:24:21,680 --> 01:24:25,560
Do you know that she passed 100 years and what does it tell me?
1103
01:24:26,319 --> 01:24:29,080
Father, I believe that providence has forgotten me.
1104
01:24:31,039 --> 01:24:32,640
What can we answer to that?
1105
01:24:41,878 --> 01:24:43,759
So it was better than yesterday.
1106
01:24:43,838 --> 01:24:45,239
I authorized Father Chalon to see him
1107
01:24:45,279 --> 01:24:47,479
recommending him not to tire him out.
1108
01:25:01,798 --> 01:25:03,519
My regards, Monsieur de Fontenelle.
1109
01:25:12,159 --> 01:25:13,479
What do you feel ?
1110
01:25:14,600 --> 01:25:18,359
I feel a difficulty of being.
1111
01:25:19,239 --> 01:25:21,119
You are better than yesterday, is not it ?
1112
01:25:23,918 --> 01:25:26,479
I ask you how is it going?
1113
01:25:30,000 --> 01:25:31,759
How are you?
1114
01:25:33,159 --> 01:25:36,039
It's not going, it's going away.
1115
01:25:40,000 --> 01:25:41,239
I'm regretting myself.
1116
01:27:37,720 --> 01:27:39,838
You would have been 100 in a month.
1117
01:27:40,878 --> 01:27:44,199
I would have written you this letter even though I hurt myself
1118
01:27:44,319 --> 01:27:47,200
in memory of yesteryear that I did not know so happy.
1119
01:27:48,759 --> 01:27:52,520
I hear about you he was the best of friends,
1120
01:27:52,680 --> 01:27:53,918
but he gave himself up little.
1121
01:27:54,680 --> 01:27:57,959
Who could understand that a very dear wish lived in you,
1122
01:27:58,039 --> 01:28:00,600
so distant what you wanted to look like?
1123
01:28:01,359 --> 01:28:02,919
If I think of you
1124
01:28:03,560 --> 01:28:07,120
it's that the strength finally comes to me to express your secret hope.
1125
01:28:08,159 --> 01:28:13,918
Someone one day hear a folded heart beating.
84481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.