All language subtitles for Un coeur oublié 2001 (Drame, Romance) Michel Serrault ¦ Film français complet (1152p_25fps_AV1-128kbit_AAC).inglés
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,439 --> 00:01:42,000
Eight hours.
2
00:01:43,918 --> 00:01:45,439
Your broth.
3
00:01:46,558 --> 00:01:50,159
You have to drink it hot, otherwise it won't matter to you,
4
00:01:51,599 --> 00:01:52,959
no good.
5
00:02:08,000 --> 00:02:11,360
Simon, Matthew.
6
00:03:19,159 --> 00:03:21,399
I have asparagus that you ordered from me.
7
00:03:21,439 --> 00:03:23,960
They are very beautiful, picked up this morning.
8
00:03:41,080 --> 00:03:42,520
My strawberries.
9
00:03:42,679 --> 00:03:45,439
I already told you that it gives itches.
10
00:03:48,639 --> 00:03:50,479
Madam, here you are at last!
11
00:03:50,520 --> 00:03:51,520
What's going on ?
12
00:03:51,558 --> 00:03:53,679
Monsieur de Fontenelle got up again at night
13
00:03:53,719 --> 00:03:55,439
to watch those damn stars.
14
00:03:55,479 --> 00:03:57,839
I found him sleeping in his office.
15
00:03:57,960 --> 00:04:00,960
Honestly Madam, I wonder what he hopes for.
16
00:04:01,000 --> 00:04:03,800
If he believes that the inhabitants of the moon will beckon him to rise.
17
00:04:03,838 --> 00:04:06,399
So he convinced you that the moon was inhabited?
18
00:04:06,439 --> 00:04:10,960
Not the moon, but wait.
19
00:04:11,439 --> 00:04:15,079
We don't meet again in all these stars.
20
00:04:15,679 --> 00:04:19,480
In any case, I believe that the inhabitants from the sky are tired of being watched
21
00:04:19,519 --> 00:04:23,040
with these glasses, they look like guns.
22
00:04:23,079 --> 00:04:25,199
Monsieur de Fontenelle although you are a great scholar,
23
00:04:25,238 --> 00:04:27,719
there are things that at his age one no longer does.
24
00:04:28,838 --> 00:04:33,399
Madame, there is only you, her little niece, who can reason with him,
25
00:04:34,000 --> 00:04:35,119
What would I say to him?
26
00:04:35,199 --> 00:04:37,399
He is reason itself.
27
00:04:38,319 --> 00:04:40,798
At most we could contain his gluttony.
28
00:04:47,040 --> 00:04:48,278
My dear niece.
29
00:04:48,959 --> 00:04:51,000
I wish you hello my uncle.
30
00:04:51,040 --> 00:04:53,679
You look good, I am glad.
31
00:04:55,838 --> 00:04:56,798
Yes.
32
00:04:57,439 --> 00:04:59,118
Wouldn't there be cheese?
33
00:04:59,160 --> 00:05:01,920
You will not dine if you take cheese at this hour.
34
00:05:01,959 --> 00:05:03,600
Nine o'clock comes barely ringing.
35
00:05:03,720 --> 00:05:07,040
I know too well that you don't will take point only one piece.
36
00:05:07,798 --> 00:05:10,039
It would have been less that after 95 years,
37
00:05:10,119 --> 00:05:12,959
I am doomed to starve in my own house.
38
00:05:13,559 --> 00:05:15,279
Did you go through the kitchen?
39
00:05:15,399 --> 00:05:16,639
In effect.
40
00:05:16,720 --> 00:05:20,079
Haven't you noticed what was getting ready for dinner?
41
00:05:20,119 --> 00:05:21,519
Asparagus my uncle.
42
00:05:21,559 --> 00:05:23,079
God be praised!
43
00:05:23,119 --> 00:05:25,079
It's strange like eating asparagus
44
00:05:25,119 --> 00:05:27,640
seems for you an advanced form of happiness.
45
00:05:27,759 --> 00:05:31,000
You talk about happiness as if I knew its secrets.
46
00:05:31,759 --> 00:05:33,000
Isn't that the truth?
47
00:05:36,079 --> 00:05:39,959
I believe indeed that the secrets happiness have not been unknown to you.
48
00:05:40,759 --> 00:05:43,319
You call secrets simple precautions.
49
00:05:43,358 --> 00:05:44,759
Give me one.
50
00:05:44,798 --> 00:05:48,879
The simplest, you have to take care in all circumstances.
51
00:05:52,040 --> 00:05:55,119
The measure of happiness which was given to us
52
00:05:55,838 --> 00:05:57,838
is quite small, my dear niece.
53
00:06:03,319 --> 00:06:05,319
It is therefore prudent not to lose anything.
54
00:06:07,559 --> 00:06:10,559
Was it in your precautions than not to get married?
55
00:06:11,959 --> 00:06:13,079
Please excuse me.
56
00:06:17,439 --> 00:06:18,600
Relevant question.
57
00:06:21,238 --> 00:06:23,238
In the nodes of the hymen,
58
00:06:23,480 --> 00:06:25,000
what's the point of committing myself?
59
00:06:25,838 --> 00:06:28,678
I am one, that must be enough.
60
00:06:29,678 --> 00:06:33,039
If I were two my condition would be worse.
61
00:06:33,559 --> 00:06:36,399
It's good enough from me to make me angry.
62
00:06:37,119 --> 00:06:40,320
Your science of epigrams pulls you out of any situation.
63
00:06:41,119 --> 00:06:44,160
Still you know make you worship women.
64
00:06:44,238 --> 00:06:48,238
Maybe, but we marry them and then we know them.
65
00:06:48,559 --> 00:06:50,559
The wedding is natural though.
66
00:06:50,600 --> 00:06:52,320
I beg your pardon.
67
00:06:52,358 --> 00:06:53,278
I say,
68
00:06:53,319 --> 00:06:56,118
the idea must have occurred to you to get married.
69
00:06:57,000 --> 00:06:59,199
Sometimes yes, in the morning.
70
00:07:13,519 --> 00:07:17,600
Voltaire would have said to the King of Prussia that you were the most universal spirit
71
00:07:17,678 --> 00:07:19,719
that the century of Louis XIV carried.
72
00:07:20,160 --> 00:07:22,480
The compliment not being in his way,
73
00:07:22,678 --> 00:07:25,639
I deduce that it must have happened to him something unfortunate.
74
00:07:26,199 --> 00:07:28,199
The cold, maybe.
75
00:07:31,079 --> 00:07:33,600
I am always surprised like the sessions at the Academy
76
00:07:33,639 --> 00:07:35,319
do not tire you more.
77
00:07:35,358 --> 00:07:36,838
Why do you want ?
78
00:07:36,879 --> 00:07:39,118
I have no more enemies.
79
00:07:58,678 --> 00:08:00,238
Looks like that you forgot
80
00:08:00,278 --> 00:08:03,798
what Messrs. Boileau and La Bruyère have said nasty things about you.
81
00:08:03,838 --> 00:08:07,719
Don't Offend Root to forget him among my adversaries,
82
00:08:08,079 --> 00:08:11,319
I forgave them and it did me a lot of good.
83
00:08:11,358 --> 00:08:16,719
No today, I only blame them for being all dead.
84
00:08:17,639 --> 00:08:21,159
Are you still wearing so kindly dear child.
85
00:08:28,920 --> 00:08:31,679
Me, it's Mr. which I find too pleasant.
86
00:08:32,879 --> 00:08:35,359
He doesn't blame anyone and be happy with everything.
87
00:08:36,158 --> 00:08:38,840
I wonder sometimes if these are the manifestations
88
00:08:38,879 --> 00:08:42,558
of immense kindness or no kindness at all.
89
00:08:46,840 --> 00:08:50,599
Sometimes I have pain to dust it off.
90
00:08:51,678 --> 00:08:53,279
He scares me.
91
00:08:53,918 --> 00:08:55,519
I believe, Monsieur de Fontenelle
92
00:08:55,558 --> 00:08:57,918
even more impressed than you by his uncle.
93
00:08:57,960 --> 00:09:01,038
I understand, to be the nephew of the great Corneille,
94
00:09:01,519 --> 00:09:05,000
it's a situation all the same, for you too, ma'am.
95
00:09:07,200 --> 00:09:11,039
nephew's little niece de Corneille it is a discreet place.
96
00:09:34,479 --> 00:09:35,840
What are you doing ?
97
00:09:35,918 --> 00:09:37,598
Monsieur had had enough.
98
00:09:37,639 --> 00:09:39,119
How had he had enough?
99
00:09:39,158 --> 00:09:41,158
Yes, he doesn't want to see that chest anymore.
100
00:09:41,200 --> 00:09:42,759
Sixty years it seems.
101
00:09:42,798 --> 00:09:43,798
He is full.
102
00:09:43,840 --> 00:09:45,840
For sure ma'am, that it is full.
103
00:09:46,038 --> 00:09:47,678
You feel it when you wear it.
104
00:09:47,798 --> 00:09:50,239
That's all sir doesn't have wanted to read who is there
105
00:09:50,279 --> 00:09:51,798
What are you talking about Simon?
106
00:09:51,840 --> 00:09:53,918
These are the newspapers of Monsieur in this trunk.
107
00:09:54,000 --> 00:09:55,200
I do not say no.
108
00:09:55,399 --> 00:09:57,358
I say he has never wanted to read them.
109
00:09:57,759 --> 00:09:59,558
Who told you these nonsense?
110
00:10:00,479 --> 00:10:02,599
It's him.
111
00:10:03,239 --> 00:10:04,639
Who is he?
112
00:10:07,359 --> 00:10:08,960
Monsieur de Fontenelle.
113
00:10:09,038 --> 00:10:11,158
It's funny, but it doesn't stand up.
114
00:10:11,200 --> 00:10:12,960
Why wouldn't he read them?
115
00:10:13,279 --> 00:10:16,798
Sir would not like let us repeat what he told us.
116
00:10:16,879 --> 00:10:19,000
Repeat anyway Madame asks you.
117
00:10:20,960 --> 00:10:23,119
He did not read them because he suspected
118
00:10:23,158 --> 00:10:26,399
that we didn't say good things of him in there, even that we attack him.
119
00:10:32,639 --> 00:10:34,918
After all, that's enough in his way
120
00:10:35,158 --> 00:10:38,399
never go ahead of what can spoil your mood.
121
00:10:39,759 --> 00:10:41,239
It's all him, in fact.
122
00:10:41,320 --> 00:10:42,679
Get rid, come on!
123
00:10:42,719 --> 00:10:44,559
You'll be sweeping again.
124
00:11:51,719 --> 00:11:55,119
Cheer ! What a voice !
125
00:11:55,158 --> 00:11:56,000
Thank you sir.
126
00:11:56,038 --> 00:11:57,000
Stay.
127
00:11:57,038 --> 00:11:59,558
Excuse me, I can't stay here.
128
00:12:01,479 --> 00:12:02,679
You scared her.
129
00:12:02,840 --> 00:12:05,158
No, it's a small wild, that's all.
130
00:12:06,719 --> 00:12:07,879
Who was it ?
131
00:12:08,000 --> 00:12:09,759
We were expecting you for supper.
132
00:12:09,840 --> 00:12:11,599
I don't have to have supper anymore.
133
00:12:11,719 --> 00:12:12,840
Why is that ?
134
00:12:12,918 --> 00:12:16,158
Seems my age requires temperance.
135
00:12:16,320 --> 00:12:17,520
Big deal.
136
00:12:17,639 --> 00:12:20,519
What is age when glory surpasses him?
137
00:12:20,599 --> 00:12:23,239
Will you accept nevertheless some candied fruit?
138
00:12:23,279 --> 00:12:24,639
Come this way.
139
00:12:26,599 --> 00:12:28,679
Monsieur De Fontenelle spotted you
140
00:12:28,719 --> 00:12:31,080
as being the wittiest of the Assembly.
141
00:12:31,279 --> 00:12:34,358
The most spiritual Madame Geoffrin's salon
142
00:12:35,639 --> 00:12:37,199
it's Madame Geoffrin.
143
00:12:37,279 --> 00:12:39,839
Mr. De Fontenelle Vallière surpasses us all.
144
00:12:39,879 --> 00:12:43,359
Rather tell him what conversation was yours during supper.
145
00:12:43,678 --> 00:12:45,238
What were you arguing about?
146
00:12:45,279 --> 00:12:48,000
We thought how difficult it is for a woman
147
00:12:48,158 --> 00:12:51,000
to detect the feeling under gallant conduct.
148
00:12:51,639 --> 00:12:54,598
Mr. de Vallière supported it was a new trial
149
00:12:54,678 --> 00:12:56,319
made to the sincerity of men.
150
00:12:56,399 --> 00:12:58,678
So what do you think the past century?
151
00:12:58,798 --> 00:13:03,798
Well, I don't observe the feelings as I do planets.
152
00:13:04,038 --> 00:13:07,759
You don't have to observe what you are simply given to feel.
153
00:13:07,879 --> 00:13:08,879
Certainly,
154
00:13:08,960 --> 00:13:12,719
but it is presumptuous to advance I've ever felt anything.
155
00:13:13,119 --> 00:13:17,639
It's been 80 years since I relegated the feeling in my poems.
156
00:13:21,080 --> 00:13:23,080
You call that having lived?
157
00:13:23,158 --> 00:13:26,399
I believe I was rushed as befitted women.
158
00:13:26,678 --> 00:13:28,678
But love.
159
00:13:30,320 --> 00:13:31,520
I do not hear well.
160
00:13:31,599 --> 00:13:33,599
I was talking about love.
161
00:13:34,080 --> 00:13:36,879
He and I are incompatible things.
162
00:13:37,119 --> 00:13:41,038
Yet it is said that your favorite novel is none other than <i>The Princess of Cleves</i>.
163
00:13:44,320 --> 00:13:46,599
The style is unsurpassable.
164
00:13:46,719 --> 00:13:47,960
It is more vivid.
165
00:13:48,038 --> 00:13:51,718
It is not simpler therefore, greater.
166
00:13:52,119 --> 00:13:54,599
Princess it's a love story.
167
00:13:54,678 --> 00:13:57,119
which does not take place, what wisdom !
168
00:13:57,879 --> 00:14:00,918
Since you support that feelings are foreign to you,
169
00:14:01,000 --> 00:14:03,399
I suppose that are these the ideas that you favor?
170
00:14:03,440 --> 00:14:04,280
No more.
171
00:14:04,320 --> 00:14:09,159
Defending theories means fighting back, complain, accuse, suspect.
172
00:14:10,479 --> 00:14:11,840
I love my rest too much.
173
00:14:13,158 --> 00:14:16,239
Then why argue?
174
00:14:18,119 --> 00:14:21,279
Everything is possible and everyone is right.
175
00:14:22,399 --> 00:14:23,959
Calm down !
176
00:14:24,158 --> 00:14:27,158
I know some ideas which do not leave you indifferent.
177
00:14:27,479 --> 00:14:28,679
If I told you
178
00:14:28,759 --> 00:14:30,960
that Monsieur d'Alembert came to read us
179
00:14:31,000 --> 00:14:33,359
his speech yesterday preliminary to the Encyclopedia
180
00:14:33,440 --> 00:14:36,760
and that the Chevalier de Jaucourt showed us some wonderful boards
181
00:14:36,798 --> 00:14:37,678
in the trades.
182
00:14:37,719 --> 00:14:40,320
It was deadly boring.
183
00:14:40,359 --> 00:14:42,879
You look like me still very much alive, it seems.
184
00:14:43,000 --> 00:14:45,840
In fact, what are you looking for with this encyclopedia?
185
00:14:46,558 --> 00:14:49,759
To teach the mediocre things they will not hear?
186
00:14:50,279 --> 00:14:54,119
What's more ridiculous than talk about philosophy with workers?
187
00:14:55,320 --> 00:14:58,520
fun and games, this is what the people expect.
188
00:14:58,558 --> 00:15:02,238
Such talk will keep you waiting at the door of the Academy, I answer for it.
189
00:15:02,599 --> 00:15:05,559
Already you will need make you forget your libertine works.
190
00:15:06,080 --> 00:15:08,200
Me, I intend to be from the Academy.
191
00:15:08,239 --> 00:15:10,158
My works are I agree,
192
00:15:10,200 --> 00:15:12,679
but composing them is of such hard work.
193
00:15:12,719 --> 00:15:17,679
Believe me, a single page takes me three or four hours.
194
00:15:17,879 --> 00:15:20,558
You will end well to make up for all that lost time.
195
00:15:20,599 --> 00:15:23,359
I am more modest than you imagine, sir.
196
00:15:23,918 --> 00:15:26,399
I wouldn't dare tell you, sir.
197
00:15:27,119 --> 00:15:29,840
All these women who fight over old Fontenelle
198
00:15:29,918 --> 00:15:32,399
in the hope that he is going to die in their living room.
199
00:15:35,798 --> 00:15:38,358
Poor Valliere, he believes himself to be a superior mind,
200
00:15:38,639 --> 00:15:40,798
but the superiority is lacking in him.
201
00:15:40,879 --> 00:15:42,879
His spirit fails him.
202
00:15:43,479 --> 00:15:45,840
Come, let's hear the music up close.
203
00:15:46,200 --> 00:15:48,599
She is good enough unbearable from afar.
204
00:15:48,639 --> 00:15:50,000
Do you prefer painting?
205
00:15:50,080 --> 00:15:54,400
The walls are ugly by too many portraits.
206
00:15:54,678 --> 00:15:56,199
The sculpture ?
207
00:15:56,639 --> 00:15:58,718
I let the statues look at me.
208
00:16:00,399 --> 00:16:02,678
Do the arts affect you so little?
209
00:16:03,519 --> 00:16:06,960
I can not do enter so many things into my existence.
210
00:16:09,320 --> 00:16:10,960
Maybe later.
211
00:16:11,359 --> 00:16:15,038
Your strength is to place yourself out of reach under all circumstances.
212
00:16:15,200 --> 00:16:17,158
Nothing touches you, I admire you.
213
00:16:19,359 --> 00:16:20,799
Good evening dear Fontenelle.
214
00:16:21,119 --> 00:16:22,320
Sorry ?
215
00:16:22,440 --> 00:16:24,440
I wished you good evening.
216
00:17:04,479 --> 00:17:07,559
Look at Monsieur de Fontenelle, there are no whispered words
217
00:17:07,598 --> 00:17:10,559
that you can't hear, with, as we have often seen,
218
00:17:10,598 --> 00:17:13,958
even more precision than those who hear normally.
219
00:17:14,318 --> 00:17:17,159
This comes from because the pavilion is very wide.
220
00:17:17,199 --> 00:17:19,439
Wouldn't it seem like a cornucopia
221
00:17:19,479 --> 00:17:22,000
which, instead of shedding its fruits, would collect the subjects
222
00:17:22,039 --> 00:17:25,799
and verbs through its vast mouth to make you hear them?
223
00:17:25,880 --> 00:17:29,119
Let's see, sir, do you want to adjust the horn in your ear
224
00:17:29,239 --> 00:17:32,759
the smaller end fits in quite naturally,
225
00:17:32,920 --> 00:17:33,959
Go for it !
226
00:17:36,719 --> 00:17:39,479
So how do you hear me, Monsieur de Fontenelle?
227
00:17:39,598 --> 00:17:41,438
Too strong.
228
00:17:41,559 --> 00:17:43,358
I'm confused, that's because.
229
00:17:43,439 --> 00:17:47,239
It is natural when we address to someone whose hearing is impaired.
230
00:17:47,358 --> 00:17:50,118
So I can't believe my ears.
231
00:17:57,039 --> 00:17:58,479
What is that ?
232
00:17:58,519 --> 00:18:01,879
We were asked to pick it up for Monsieur de Fontenelle.
233
00:18:01,920 --> 00:18:03,680
Who asked you?
234
00:18:03,799 --> 00:18:08,838
Adjust, remove.
235
00:18:08,959 --> 00:18:11,759
Here, is the device not too heavy, sir?
236
00:18:15,920 --> 00:18:18,439
Madame Geoffrin send you something.
237
00:18:30,559 --> 00:18:32,078
I read much better.
238
00:18:33,759 --> 00:18:37,559
This portrait of your friend Le Fresnoy, I was able to acquire it without too much embarrassment
239
00:18:37,640 --> 00:18:39,560
with what remains of his family.
240
00:18:39,598 --> 00:18:41,679
I did it with the intention of offering it to you,
241
00:18:41,719 --> 00:18:44,680
convinced that the face of the one who was your closest
242
00:18:44,719 --> 00:18:47,318
and such a great friend would remind you of those long times
243
00:18:47,358 --> 00:18:49,438
that you pass together without saying anything,
244
00:18:49,479 --> 00:18:51,838
and yet to understand you as only know
245
00:18:51,880 --> 00:18:54,560
agree discretion and innocence.
246
00:18:57,799 --> 00:18:59,919
It is now 20 years since he died.
247
00:19:00,680 --> 00:19:03,759
I'm leaving on the spot thank Madame Geoffrin.
248
00:19:04,920 --> 00:19:08,800
Why these times that you spend saying nothing?
249
00:19:08,880 --> 00:19:11,160
Monsieur Le Fresnoy was so little talkative.
250
00:19:13,680 --> 00:19:16,160
The portrait breathes resemblance.
251
00:19:17,000 --> 00:19:20,358
Look ! Looks like he's going to shut up.
252
00:19:26,160 --> 00:19:28,359
What a fine company.
253
00:19:32,199 --> 00:19:34,279
Everyone to welcome me?
254
00:19:34,759 --> 00:19:37,559
We are always, nice to see you sir
255
00:19:37,920 --> 00:19:40,239
Very well.
256
00:19:45,719 --> 00:19:48,119
I'm talking about this letter to the Marquis de La Fare
257
00:19:48,160 --> 00:19:49,959
that the Petit Reservoir has just published.
258
00:19:50,000 --> 00:19:50,959
Well !
259
00:19:51,000 --> 00:19:52,479
How is it well?
260
00:19:52,598 --> 00:19:54,159
What does this letter say?
261
00:19:54,199 --> 00:19:57,160
You're making fun, it is maintained everywhere that it is from you.
262
00:19:57,199 --> 00:19:58,560
Have you seen me write it?
263
00:19:58,680 --> 00:20:00,680
I feel it well, what is your pen.
264
00:20:00,719 --> 00:20:04,119
Talk with such insolence belongs only to you or to Voltaire.
265
00:20:04,160 --> 00:20:05,959
A letter describing the embarrassment of the Lord
266
00:20:06,000 --> 00:20:08,680
at the time of the resurrection designates its author.
267
00:20:09,400 --> 00:20:11,280
Will you tell me the name at the end?
268
00:20:11,318 --> 00:20:14,519
Laugh, I see that under cover to show science
269
00:20:14,598 --> 00:20:16,479
to which simple hearts hear nothing,
270
00:20:16,519 --> 00:20:18,759
he is very easy to stir up trouble.
271
00:20:18,838 --> 00:20:22,479
What does it need to explain what must remain unexplainable?
272
00:20:22,598 --> 00:20:25,198
You make me think sometimes to a few browsers
273
00:20:25,318 --> 00:20:27,039
whose wedges would let the water pass,
274
00:20:27,160 --> 00:20:29,880
but which would prevent us from being bailed out.
275
00:20:32,160 --> 00:20:34,319
Take care.
276
00:20:34,358 --> 00:20:37,679
It is said that these are your works who gave birth to Voltaire.
277
00:20:38,680 --> 00:20:39,799
Let say.
278
00:20:39,880 --> 00:20:43,160
You can only accept your work gives security to this impious.
279
00:20:43,199 --> 00:20:45,880
What do you blame me for, have I not made my Easter?
280
00:20:45,920 --> 00:20:48,839
It's done, but you can't ignore that Voltaire speaks of God
281
00:20:48,880 --> 00:20:50,959
as if it didn't exist.
282
00:20:51,000 --> 00:20:51,880
Like what ?
283
00:20:51,920 --> 00:20:54,880
What mischief to make me repeat this thing,
284
00:20:55,680 --> 00:20:58,279
as if it didn't exist.
285
00:20:59,160 --> 00:21:03,040
Voltaire does not deny, he wonders.
286
00:21:03,318 --> 00:21:06,239
It's your story oracles who did evil.
287
00:21:06,279 --> 00:21:09,680
Don't add to my mistakes the spectacle of ignorance
288
00:21:09,759 --> 00:21:12,719
and foolishness operated in bad faith.
289
00:21:12,959 --> 00:21:14,119
Sure, but.
290
00:21:14,519 --> 00:21:18,118
This show seems promised to me to a great future.
291
00:21:18,160 --> 00:21:20,640
Precisely, weak spirits and impure were able to deduce
292
00:21:20,680 --> 00:21:23,680
that God only existed because we wanted to believe it.
293
00:21:23,719 --> 00:21:25,719
[inaudible]
294
00:21:26,118 --> 00:21:27,159
My friend,
295
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
ignorance is less evident by the things that are
296
00:21:32,078 --> 00:21:35,559
and whose reason is unknown to us only by those who are not
297
00:21:36,479 --> 00:21:38,479
and of which we find the reason.
298
00:21:38,920 --> 00:21:43,039
Not only do we not have the principles that lead to the true,
299
00:21:43,920 --> 00:21:47,759
but we have others which adapt very well with the fake.
300
00:21:53,078 --> 00:21:54,959
Will the abbé stay to dinner?
301
00:21:55,000 --> 00:21:55,880
Who is it ?
302
00:21:55,920 --> 00:21:57,160
Your servant.
303
00:21:57,239 --> 00:21:58,119
What is it ?
304
00:21:58,160 --> 00:21:59,160
Dinner.
305
00:21:59,199 --> 00:22:01,599
Would you like asparagus?
306
00:22:01,880 --> 00:22:05,479
I love it.
307
00:22:05,598 --> 00:22:06,919
Me too.
308
00:22:07,199 --> 00:22:09,000
Butter quality.
309
00:22:09,078 --> 00:22:10,879
I prefer oil.
310
00:22:11,000 --> 00:22:12,640
Buttered, they retain their firmness.
311
00:22:12,680 --> 00:22:14,640
in oil, the taste comes out more.
312
00:22:14,680 --> 00:22:16,920
They digest everything as well as butter.
313
00:22:16,959 --> 00:22:18,880
My niece only appreciates them in oil.
314
00:22:18,920 --> 00:22:20,800
Alright, what should I do?
315
00:22:21,959 --> 00:22:24,359
Half in oil, half in butter.
316
00:22:27,479 --> 00:22:29,640
I know it well your way do you know?
317
00:22:29,719 --> 00:22:31,279
Never anything vehement,
318
00:22:31,358 --> 00:22:36,198
your impertinence is sweetest, barely visible point of shine.
319
00:22:36,279 --> 00:22:39,799
So spread the most terrible ideas.
320
00:22:39,959 --> 00:22:44,560
I profess no ideas, I notice and I smile.
321
00:22:45,880 --> 00:22:47,119
It is enough.
322
00:22:47,160 --> 00:22:49,640
You interfere in everything without seeming to.
323
00:22:49,920 --> 00:22:52,680
Reasoning, it is your only defense.
324
00:22:52,719 --> 00:22:55,039
I maintain that it is bad to reason constantly,
325
00:22:55,078 --> 00:22:57,759
that's the way the most insidious to deviate little by little
326
00:22:57,799 --> 00:22:59,598
of the path that has been laid out for us.
327
00:22:59,838 --> 00:23:00,719
By who ?
328
00:23:03,920 --> 00:23:05,959
You see, you still resonate.
329
00:23:06,239 --> 00:23:10,160
I wonder if all my prayers will never be enough for your salvation
330
00:23:11,039 --> 00:23:13,039
Whether...
331
00:23:25,640 --> 00:23:27,119
Francoise.
332
00:23:29,358 --> 00:23:31,438
The asparagus, all in oil.
333
00:23:41,920 --> 00:23:44,719
No, drop me off at the entrance to the garden.
334
00:24:01,239 --> 00:24:03,239
Finally, there you are.
335
00:24:04,199 --> 00:24:06,199
We waited than you for supper.
336
00:24:07,479 --> 00:24:09,759
Do we have any news of that good Abbé Chalon?
337
00:24:09,838 --> 00:24:13,358
He's on his feet again. if one can say so,
338
00:24:13,759 --> 00:24:15,759
something round.
339
00:24:15,880 --> 00:24:17,359
You keep bullying him.
340
00:24:17,400 --> 00:24:20,519
I wonder what he did to you. - He scared me.
341
00:24:23,000 --> 00:24:24,519
Here it is.
342
00:24:30,078 --> 00:24:31,078
Dear Fontenelle,
343
00:24:32,039 --> 00:24:34,438
I do not believe introducing you to Isabelle,
344
00:24:34,559 --> 00:24:36,879
the daughter of my sister of Count Della Torre.
345
00:24:37,160 --> 00:24:39,560
She arrived from Florence last week.
346
00:24:41,479 --> 00:24:43,400
Ah! Some asparagus.
347
00:24:49,239 --> 00:24:52,279
We say, sir, that you couldn't resist a cruel word
348
00:24:52,400 --> 00:24:54,759
including Father Chalon was the innocent victim.
349
00:24:54,799 --> 00:24:58,078
Cruelty is not my way, Sir, but if this is true,
350
00:24:58,160 --> 00:25:01,439
what i said seems having brought asparagus back into fashion.
351
00:25:04,519 --> 00:25:08,959
Sir philosopher, it seems that you refuse to believe in love.
352
00:25:09,078 --> 00:25:10,399
Pleasure ?
353
00:25:10,519 --> 00:25:12,559
Isn't it true that love exists?
354
00:25:15,959 --> 00:25:18,318
I admit that at this moment, I no longer doubt.
355
00:25:21,318 --> 00:25:25,039
I was told a charming joke which concerns you, dear Fontenelle.
356
00:25:25,078 --> 00:25:27,879
To someone who wanted invest money
357
00:25:27,920 --> 00:25:30,318
it was deprecated to do it on your head,
358
00:25:30,358 --> 00:25:33,438
except for lost funds, because you get younger, as you get older.
359
00:25:33,719 --> 00:25:36,640
The other day I wanted to move a family piece of furniture,
360
00:25:36,719 --> 00:25:39,680
an old secretary which looked like new,
361
00:25:39,959 --> 00:25:43,719
we barely touched it that he collapsed, he was worm-eaten.
362
00:25:46,358 --> 00:25:47,478
Aging scares me.
363
00:25:48,799 --> 00:25:53,318
For women, disgrace of the senses is a horrible thing.
364
00:25:53,959 --> 00:25:55,119
A stupidity.
365
00:25:55,719 --> 00:25:57,640
To prevent our senses from aging,
366
00:25:57,880 --> 00:26:00,280
you have to be careful to their regular operation,
367
00:26:00,559 --> 00:26:02,559
maintain them somehow.
368
00:26:02,598 --> 00:26:06,078
To follow your advice, we would fall quickly in excess, it seems to me.
369
00:26:06,160 --> 00:26:09,279
The quality man knows how to temper his audacity.
370
00:26:09,680 --> 00:26:13,439
I'm afraid, miss, that our speeches bore you.
371
00:26:13,719 --> 00:26:15,838
Yours, you mean?
372
00:26:17,519 --> 00:26:20,719
When beauty and youth fit together so beautifully,
373
00:26:20,799 --> 00:26:24,198
do we want to hear dry words?
374
00:26:24,318 --> 00:26:26,959
Besides, do we want to hear anything?
375
00:26:27,239 --> 00:26:29,318
Words always delay action.
376
00:26:29,920 --> 00:26:31,920
It is not possible.
377
00:26:32,160 --> 00:26:33,759
What does your niece think?
378
00:26:34,358 --> 00:26:36,519
She will tell you herself, Baron Grimm.
379
00:26:36,598 --> 00:26:38,958
I'm not still getting tired of advice
380
00:26:39,000 --> 00:26:40,279
that I am given.
381
00:26:40,358 --> 00:26:42,318
This does not prevent sorting it out.
382
00:26:42,640 --> 00:26:45,280
To recognize the truth in what is generous,
383
00:26:45,400 --> 00:26:47,400
sensitive, devoted,
384
00:26:47,880 --> 00:26:49,880
in a word in what comes from the heart.
385
00:26:50,920 --> 00:26:53,439
All beings have a heart, you will tell me.
386
00:26:53,598 --> 00:26:56,559
No, science still hides it from us,
387
00:26:56,640 --> 00:26:59,040
but certain are really lacking.
388
00:26:59,078 --> 00:27:00,000
Really ?
389
00:27:00,078 --> 00:27:01,559
I know some personally.
390
00:27:01,598 --> 00:27:03,639
In some distant lands, I think.
391
00:27:03,680 --> 00:27:05,359
Not at all, right here.
392
00:27:05,400 --> 00:27:06,319
Would you tell us?
393
00:27:06,358 --> 00:27:09,039
What's the point ? He already recognized himself.
394
00:27:15,078 --> 00:27:19,598
I'm determined to do to the Academy a communication
395
00:27:20,838 --> 00:27:22,838
on the intelligence of asparagus.
396
00:27:24,880 --> 00:27:27,359
It's a vegetable particularly tasty
397
00:27:28,318 --> 00:27:32,879
but also convenient to eat, in short, made to please us,
398
00:27:34,318 --> 00:27:36,318
but with an enchanting discretion.
399
00:27:37,318 --> 00:27:40,519
It is enough to know how do asparagus grow.
400
00:27:40,920 --> 00:27:43,239
They pass their heads.
401
00:27:45,000 --> 00:27:48,680
To see first if they don't bother.
402
00:27:50,039 --> 00:27:53,920
And so, knowing they are expected.
403
00:27:54,719 --> 00:27:57,838
They all come whole.
404
00:28:00,519 --> 00:28:05,400
No other vegetables does not have this elegance.
405
00:28:06,598 --> 00:28:09,078
Sir, it's not precisely about the academy
406
00:28:09,160 --> 00:28:10,880
asparagus we were waiting for you.
407
00:28:10,959 --> 00:28:11,959
On what else?
408
00:28:12,078 --> 00:28:15,639
On what says Monsieur de Vallière, heartlessness.
409
00:28:16,559 --> 00:28:17,958
You must have heard wrong.
410
00:28:18,000 --> 00:28:19,479
What do you mean ?
411
00:28:20,000 --> 00:28:22,118
De Vallière thinks that it does not exist
412
00:28:22,160 --> 00:28:24,759
because the heart like the brain are organs
413
00:28:24,838 --> 00:28:26,838
which are still foreign to him.
414
00:28:27,598 --> 00:28:31,279
I understand that for now, he was only interested in the part
415
00:28:31,358 --> 00:28:33,358
between the hip and the knee.
416
00:28:39,479 --> 00:28:42,598
Let's bless the spirit Sir, it is he who will kill you.
417
00:28:43,838 --> 00:28:47,438
So forget about the academy you are already immortal.
418
00:30:12,160 --> 00:30:15,239
Sounds like the music is suddenly bearable to you.
419
00:31:55,160 --> 00:31:57,880
Thanks.
420
00:32:05,199 --> 00:32:08,719
Come, Mr Le Forget promised to teach us a new mind game.
421
00:32:08,799 --> 00:32:09,959
I prefer to withdraw.
422
00:32:10,078 --> 00:32:11,198
As you wish.
423
00:32:11,318 --> 00:32:14,239
Doesn't my niece own a wonderful voice?
424
00:32:14,318 --> 00:32:15,479
Without a doubt,
425
00:32:15,559 --> 00:32:19,399
but how would I have benefited from it?
426
00:32:20,519 --> 00:32:21,838
It's yours ?
427
00:32:21,920 --> 00:32:24,839
I don't see the point to encumber myself with the property of others.
428
00:32:25,519 --> 00:32:28,519
I mean do you really need it?
429
00:32:28,838 --> 00:32:30,198
Alas my good friend!
430
00:32:30,318 --> 00:32:32,438
Here I am to the age of accessories.
431
00:33:11,078 --> 00:33:13,438
Fear nothing, my eyesight is also bad.
432
00:33:28,039 --> 00:33:29,799
Sir.
433
00:33:36,519 --> 00:33:37,879
Anyone speak?
434
00:33:37,920 --> 00:33:39,920
Me, sir.
435
00:33:54,479 --> 00:33:56,799
Your wit has charmed me, sir.
436
00:33:57,400 --> 00:34:00,319
I understand that my aunt appreciate your presence so much.
437
00:34:01,400 --> 00:34:03,439
Did you like the tunes I sang?
438
00:34:04,479 --> 00:34:08,320
Your voice and your accent would make everyone love the air.
439
00:34:10,478 --> 00:34:12,158
do you know that I know your interviews
440
00:34:12,199 --> 00:34:14,280
on the plurality of worlds?
441
00:34:14,320 --> 00:34:16,320
They are very famous in Italy.
442
00:34:16,679 --> 00:34:20,039
How lucky was this marquise to be taught by you!
443
00:34:20,478 --> 00:34:23,279
Mercurys, Venuses, Jupiters,
444
00:34:24,438 --> 00:34:26,438
but I'm making you late.
445
00:34:26,918 --> 00:34:28,158
Good day sir.
446
00:34:33,398 --> 00:34:35,039
We are ready, sir.
447
00:34:35,079 --> 00:34:36,319
Not me.
448
00:34:50,599 --> 00:34:52,918
I forgive you to have interrupted my path
449
00:34:53,000 --> 00:34:56,639
if you accept let me get in the way of yours.
450
00:34:57,918 --> 00:35:00,958
Would I be entitled to an astronomy lesson?
451
00:35:01,079 --> 00:35:02,878
I like science, you know.
452
00:35:03,000 --> 00:35:06,079
I imagine that your past evenings to instruct the marquise
453
00:35:06,280 --> 00:35:07,959
were similar to this.
454
00:35:17,159 --> 00:35:20,878
Let's see, you drive with me like I was ten years younger.
455
00:35:23,679 --> 00:35:27,360
Since I can't pretend take the place of your marquise,
456
00:35:28,039 --> 00:35:32,438
I will settle the beauty of this show.
457
00:35:33,519 --> 00:35:34,918
Fools, scholars.
458
00:35:36,159 --> 00:35:39,280
I believe that one day will come where man will visit the planets.
459
00:35:40,039 --> 00:35:41,840
You are right.
460
00:35:41,918 --> 00:35:44,119
He won't have the wisdom to give it up
461
00:35:44,280 --> 00:35:47,280
and he can't help to take pride in it.
462
00:35:47,599 --> 00:35:49,279
Like always.
463
00:35:50,199 --> 00:35:52,479
You were less pessimistic with the Marquise.
464
00:35:53,639 --> 00:35:58,559
Imaginary Marquise.
465
00:36:00,360 --> 00:36:01,840
Are you serious ?
466
00:36:03,320 --> 00:36:06,800
I just wanted to tell the principles that govern the universe,
467
00:36:06,958 --> 00:36:10,158
so i imagined conversations with a marquise
468
00:36:10,639 --> 00:36:13,599
in the evening, in the park of a castle.
469
00:36:15,320 --> 00:36:17,959
I dreamed of a book neither too dry nor too light.
470
00:36:19,199 --> 00:36:21,599
It may well be than looking for a happy medium
471
00:36:21,679 --> 00:36:23,320
that suits everyone,
472
00:36:23,438 --> 00:36:26,158
I found some one that suits no one.
473
00:36:27,000 --> 00:36:30,320
The happy mediums are impossible to hold.
474
00:36:31,119 --> 00:36:32,719
They won't take me there again.
475
00:36:33,280 --> 00:36:34,800
But it's thanks to you
476
00:36:34,840 --> 00:36:37,320
that women take pleasure in science.
477
00:36:37,878 --> 00:36:40,360
Many men will never forgive you.
478
00:36:42,119 --> 00:36:45,519
The admission that you made me exempt me
479
00:36:45,599 --> 00:36:48,438
now to be jealous to your Marquise.
480
00:36:48,958 --> 00:36:50,039
I beg your pardon.
481
00:36:51,199 --> 00:36:53,000
I talked about jealousy.
482
00:36:54,639 --> 00:36:56,639
I admit I don't know what it is.
483
00:36:57,159 --> 00:36:58,239
I believe you.
484
00:36:58,360 --> 00:37:00,199
Only women know.
485
00:37:02,239 --> 00:37:05,159
Lets go, I'm not entirely honest.
486
00:37:06,199 --> 00:37:07,199
Sorry.
487
00:37:08,559 --> 00:37:12,239
This marquee, I didn't entirely make it up.
488
00:37:13,159 --> 00:37:15,519
I got inspired of a real person.
489
00:37:16,679 --> 00:37:17,639
Who ?
490
00:37:19,239 --> 00:37:21,119
A lady from my province
491
00:37:21,679 --> 00:37:26,479
from which many thought I was diligent.
492
00:37:27,239 --> 00:37:28,478
Were you?
493
00:37:29,438 --> 00:37:33,759
I made sure my ways were always honest and obliging.
494
00:37:36,199 --> 00:37:38,199
Young people give more.
495
00:37:38,639 --> 00:37:41,559
The only interest of young people is to run away from feelings.
496
00:37:44,199 --> 00:37:47,959
A woman, sir, running away from feelings?
497
00:37:49,840 --> 00:37:51,399
What strange advice!
498
00:37:51,719 --> 00:37:52,878
Whatever ?
499
00:37:52,958 --> 00:37:55,839
We recognize good advice that they are never tracked
500
00:37:55,918 --> 00:37:59,158
and bad at what everyone hastened to precede them.
501
00:38:01,199 --> 00:38:03,280
I only have you too late sir
502
00:38:03,840 --> 00:38:06,679
would I have pronounced a few words to displease you?
503
00:38:08,280 --> 00:38:10,280
The night is cool, suddenly.
504
00:38:11,398 --> 00:38:13,039
She is very sweet, on the contrary.
505
00:38:14,679 --> 00:38:16,039
I'm afraid of catching cold.
506
00:38:17,280 --> 00:38:20,519
I would be sorry to be unconcerned about your health.
507
00:38:28,360 --> 00:38:33,079
The third act begins by a scene between the marquise and Dubois.
508
00:38:36,280 --> 00:38:38,280
Drink!
509
00:38:40,760 --> 00:38:41,840
It's hot.
510
00:38:42,199 --> 00:38:44,398
You care less hot and cold
511
00:38:44,519 --> 00:38:46,519
in some houses that I know.
512
00:38:49,159 --> 00:38:51,159
I have to write a letter.
513
00:38:51,478 --> 00:38:52,519
Go on !
514
00:39:08,039 --> 00:39:09,000
It's hot.
515
00:39:30,280 --> 00:39:33,639
My poor friend, you are in a sad state.
516
00:39:33,800 --> 00:39:35,919
Because of the humidity in your garden.
517
00:39:36,639 --> 00:39:38,399
What are you telling me here?
518
00:39:38,519 --> 00:39:41,639
Let the weaknesses come where, we do not expect them.
519
00:39:42,878 --> 00:39:45,398
My niece charged me to give you this letter.
520
00:39:45,878 --> 00:39:48,679
She thanks you to have stayed to listen to him sing.
521
00:39:50,280 --> 00:39:53,679
I think I did the right thing by demanding for Isabelle to move in with me.
522
00:39:54,280 --> 00:39:56,800
She couldn't stay in Florence longer.
523
00:39:56,918 --> 00:39:59,519
His mother would never have found on the spot remedy to his evil.
524
00:39:59,559 --> 00:40:01,639
What ailment does she suffer from?
525
00:40:01,760 --> 00:40:03,719
What do you want?
526
00:40:03,760 --> 00:40:05,600
Love, my friend.
527
00:40:06,039 --> 00:40:07,320
Love.
528
00:40:08,398 --> 00:40:10,958
Isabella knew there is little the reverse of a passion
529
00:40:11,079 --> 00:40:12,478
that she thought was shared.
530
00:40:12,599 --> 00:40:16,559
She surprised the one who had sworn to her her flame in the arms of another.
531
00:40:16,958 --> 00:40:19,878
When I say in the arms, I hope that you understand me.
532
00:40:20,119 --> 00:40:22,438
My sister got alarmed because Isabelle's health
533
00:40:22,559 --> 00:40:25,679
showed signs of concern after this painful disappointment.
534
00:40:26,119 --> 00:40:29,958
We can't count the number of times where Isabelle was caught in tears.
535
00:40:30,519 --> 00:40:34,519
Not to mention that not so distant day where she wanted to throw herself into the river.
536
00:40:35,079 --> 00:40:38,799
I snatched my niece to her torment and she is cured.
537
00:40:42,119 --> 00:40:44,319
I see you tired dear Fontenelle
538
00:40:45,000 --> 00:40:47,079
You say ?
539
00:40:47,679 --> 00:40:49,559
Yes, love!
540
00:40:53,519 --> 00:40:57,519
Will you forgive me, sir, stupid and inexplicable behavior
541
00:40:58,320 --> 00:41:01,840
while you were doing me the favor of your immense knowledge?
542
00:41:03,000 --> 00:41:06,800
I will need a lot of courage to reappear before you,
543
00:41:06,878 --> 00:41:10,039
even though I don't know resign myself to seeing you no more.
544
00:41:53,159 --> 00:41:56,559
Miss, Monsieur de Fontenelle
545
00:41:56,639 --> 00:41:58,639
instructed me to deliver this to you.
546
00:42:20,840 --> 00:42:23,079
Monsieur de Fontenelle.
547
00:42:23,119 --> 00:42:24,958
I am very glad to see you again.
548
00:42:25,000 --> 00:42:26,878
Mr Diderot and M. d'Alembert said
549
00:42:26,918 --> 00:42:28,359
that you were their master.
550
00:42:28,398 --> 00:42:32,519
It is no small privilege, Madam, than to be born before everyone else.
551
00:42:33,878 --> 00:42:36,719
fontenelle, you have found good looks.
552
00:42:36,800 --> 00:42:38,800
My niece will be delighted to see you again.
553
00:42:39,159 --> 00:42:40,639
Just where is she?
554
00:42:41,719 --> 00:42:43,719
This youth makes us dizzy.
555
00:42:50,159 --> 00:42:52,519
Allow me to salute the...
556
00:42:53,239 --> 00:42:55,800
Let me be allowed to salute the freest spirit
557
00:42:55,878 --> 00:42:57,559
and the most advanced of our time.
558
00:42:57,679 --> 00:42:59,360
Mr d'Alembert.
559
00:42:59,398 --> 00:43:00,918
You do me too much honor.
560
00:43:01,039 --> 00:43:03,360
Our encyclopedia is 100 times indebted to you.
561
00:43:03,599 --> 00:43:07,279
You will see that my age will eventually bring me back.
562
00:43:12,599 --> 00:43:15,719
I am not one of those men who exhibit certainties.
563
00:43:17,840 --> 00:43:20,399
I know it's by knowledge and reasoning
564
00:43:20,438 --> 00:43:22,519
that the world will come out of darkness.
565
00:43:22,679 --> 00:43:24,639
Our articles will open his eyes
566
00:43:24,679 --> 00:43:27,320
and our subscribers won't just be readers.
567
00:43:27,360 --> 00:43:28,199
Do you understand ?
568
00:43:28,239 --> 00:43:31,119
They will transmit, they will testify.
569
00:43:33,039 --> 00:43:34,559
Monsieur de Fontenelle.
570
00:43:36,958 --> 00:43:40,359
I am told that you do not spare your trouble to support us
571
00:43:40,478 --> 00:43:42,359
Be 1000 times thanked.
572
00:43:42,559 --> 00:43:47,000
This first volume of your encyclopedia delights me, Monsieur Diderot.
573
00:43:47,360 --> 00:43:49,039
It's a big business.
574
00:43:49,119 --> 00:43:51,039
Too broad perhaps.
575
00:43:51,119 --> 00:43:54,319
In any case, it will bring you little satisfaction.
576
00:43:54,599 --> 00:43:58,719
Men like you are made for big adventures
577
00:43:59,360 --> 00:44:01,360
and the rule of three dice.
578
00:44:01,840 --> 00:44:03,280
I ignore this rule.
579
00:44:03,398 --> 00:44:07,359
Disappointment, difficulty, discouragement.
580
00:44:07,639 --> 00:44:10,679
I add a fourth, challenge.
581
00:44:10,800 --> 00:44:12,039
I want to raise it.
582
00:44:12,159 --> 00:44:15,959
You are right, he had fallen pretty low lately.
583
00:44:21,519 --> 00:44:23,159
Charming painting.
584
00:44:23,199 --> 00:44:24,479
Which supports the other?
585
00:44:24,519 --> 00:44:27,719
Diderot would prefer always Fontenelle to Voltaire.
586
00:44:27,840 --> 00:44:30,519
Better caress a cat than a scorpion.
587
00:44:38,800 --> 00:44:42,639
Mr de Fontenelle, you see me confused.
588
00:44:43,159 --> 00:44:46,800
I want to assure you that the idea you got from me is not the right one.
589
00:44:46,840 --> 00:44:48,840
Since I haven't seen anything.
590
00:44:49,039 --> 00:44:51,958
The day you surprised me
591
00:44:52,438 --> 00:44:55,599
my husband insulted me. Imagine my confusion!
592
00:44:55,878 --> 00:44:57,438
How could I ma'am?
593
00:44:57,478 --> 00:45:01,079
It's because he had inflicted on me this affront that I avenged myself on him.
594
00:45:01,119 --> 00:45:04,359
I imagine the same revenge costs you a lot.
595
00:45:06,159 --> 00:45:09,039
no one died to have been unfaithful, is not it?
596
00:45:09,159 --> 00:45:11,159
Some, even live from it, Mrs.
597
00:45:11,958 --> 00:45:13,958
My husband called me a whore.
598
00:45:14,239 --> 00:45:18,320
However, I experienced affection and tenderness
599
00:45:18,360 --> 00:45:20,399
for all the men I've known.
600
00:45:20,438 --> 00:45:22,638
In this case ma'am, it's not an insult,
601
00:45:22,679 --> 00:45:24,439
it is recognition.
602
00:45:24,559 --> 00:45:27,599
A bit of freshness will do me good.
603
00:45:37,119 --> 00:45:39,119
*While she has to*.
604
00:45:39,478 --> 00:45:40,878
What do you mean ?
605
00:45:40,958 --> 00:45:44,119
This appointment that you fixed for me in the greatest secrecy.
606
00:45:44,320 --> 00:45:48,360
Following a letter from you and your aunt who gave it to me,
607
00:45:48,719 --> 00:45:50,639
what else you say to me
608
00:45:50,719 --> 00:45:52,719
simple thanks.
609
00:45:53,438 --> 00:45:55,199
I owed you an apology.
610
00:45:55,239 --> 00:45:57,840
I hardly dare to imagine what you thought of me
611
00:45:57,958 --> 00:45:59,039
after that evening.
612
00:45:59,119 --> 00:46:02,398
what i thought in the moment has nothing to do
613
00:46:02,519 --> 00:46:04,519
with what I now believe.
614
00:46:04,878 --> 00:46:06,039
What do you mean ?
615
00:46:07,320 --> 00:46:12,000
That without the vocations of a feeling that torments you more than it should,
616
00:46:12,878 --> 00:46:15,319
I would not have attended a departure
617
00:46:15,559 --> 00:46:18,878
which looked like a leak.
618
00:46:21,039 --> 00:46:22,119
So you know?
619
00:46:23,559 --> 00:46:26,119
I am less strong that I think so.
620
00:46:26,199 --> 00:46:28,519
I think I forget, I just bury.
621
00:46:29,079 --> 00:46:32,398
It is true, I believe that will be there, my greatest glory.
622
00:46:33,559 --> 00:46:35,759
By what force must it therefore be inhabited?
623
00:46:36,918 --> 00:46:39,438
I don't see anything out of the ordinary in the movements of the heart,
624
00:46:39,760 --> 00:46:41,760
but I preferred to keep it.
625
00:46:42,599 --> 00:46:44,599
As if we had a choice.
626
00:46:44,800 --> 00:46:46,039
We have it.
627
00:46:46,639 --> 00:46:50,280
It must never just looking to simplify your life.
628
00:46:50,840 --> 00:46:53,879
For my part, I wanted to do love story economy
629
00:46:54,360 --> 00:46:55,840
which left me gasping.
630
00:46:56,840 --> 00:46:58,360
He knows me too well.
631
00:46:58,878 --> 00:47:00,519
You liked it, sir.
632
00:47:00,639 --> 00:47:02,439
You were back.
633
00:47:02,800 --> 00:47:04,560
Would you argue otherwise?
634
00:47:04,679 --> 00:47:08,360
It's a very personal subject. for those who hate talking about themselves.
635
00:47:09,519 --> 00:47:12,199
so you could know everything about me
636
00:47:12,360 --> 00:47:14,360
and do nothing trust me back.
637
00:47:15,840 --> 00:47:19,360
Who will my existence interest?
638
00:47:20,039 --> 00:47:20,918
Me.
639
00:47:25,000 --> 00:47:26,320
Why please?
640
00:47:27,918 --> 00:47:32,799
I do not know, or rather for the first time,
641
00:47:33,760 --> 00:47:35,840
I feel like I'm understood.
642
00:47:37,639 --> 00:47:39,599
We know each other little, it is true,
643
00:47:39,639 --> 00:47:43,439
however, it seems to me that we have already shared
644
00:47:43,478 --> 00:47:44,678
a bit of our life.
645
00:47:48,000 --> 00:47:50,119
You do not want so tell me nothing?
646
00:47:50,878 --> 00:47:51,878
One day.
647
00:47:52,239 --> 00:47:53,079
What day ?
648
00:47:54,918 --> 00:47:56,039
A next day.
649
00:47:57,719 --> 00:47:59,119
Do you protect secrets?
650
00:48:01,840 --> 00:48:04,760
It is with such reasoning that my little niece claims
651
00:48:04,800 --> 00:48:06,199
everything worked out for me.
652
00:48:06,280 --> 00:48:08,639
I fear affection that she carries me
653
00:48:09,958 --> 00:48:11,438
make him see through.
654
00:48:12,000 --> 00:48:13,519
How would she be wrong?
655
00:48:15,119 --> 00:48:18,519
Just look how I walked the path.
656
00:48:18,719 --> 00:48:22,199
When I wanted to kiss career as a lawyer in my hometown,
657
00:48:22,239 --> 00:48:25,519
I lost the only business entrusted to me.
658
00:48:25,639 --> 00:48:28,320
Whatever ? You had poetry.
659
00:48:28,438 --> 00:48:30,918
I gave him more than she gave me back.
660
00:48:31,159 --> 00:48:33,320
I'm mine today to be detached,
661
00:48:33,360 --> 00:48:36,760
but i know how much my detractors were right.
662
00:48:36,878 --> 00:48:40,000
My works did not than imitate what we represented
663
00:48:40,079 --> 00:48:42,079
since in the theatre.
664
00:48:43,199 --> 00:48:45,159
The academy has accepted you.
665
00:48:45,280 --> 00:48:49,479
After four attempts, they would have known that I was going to live old,
666
00:48:50,199 --> 00:48:52,199
what they did to me expect more.
667
00:48:53,719 --> 00:48:55,119
You are a great scholar.
668
00:48:55,760 --> 00:48:59,320
Without reading your books would I have had a taste for science
669
00:48:59,679 --> 00:49:01,000
and would I have committed...
670
00:49:01,320 --> 00:49:02,519
What ?
671
00:49:02,918 --> 00:49:04,319
A small treatise.
672
00:49:05,639 --> 00:49:07,000
A small treatise.
673
00:49:08,360 --> 00:49:11,280
Rather, remarks on the refraction of light.
674
00:49:11,478 --> 00:49:13,438
Would I have the honor to read it?
675
00:49:14,000 --> 00:49:18,119
Would you accept in exchange, to teach me stargazing?
676
00:49:18,719 --> 00:49:20,320
I'm too clumsy.
677
00:49:20,599 --> 00:49:22,599
The observation of...
678
00:49:23,000 --> 00:49:24,760
Stargazing, yes.
679
00:49:24,800 --> 00:49:27,120
I hardly understand it, we didn't say anything.
680
00:49:27,159 --> 00:49:28,199
Isabella.
681
00:49:28,918 --> 00:49:30,359
So, do you accept?
682
00:49:30,478 --> 00:49:31,599
What stubbornness!
683
00:49:31,639 --> 00:49:32,599
Isabella.
684
00:49:35,478 --> 00:49:37,599
What was that tune what were you singing?
685
00:49:43,519 --> 00:49:45,679
It's a tune we sing in Florence
686
00:49:46,760 --> 00:49:48,239
which speaks of love.
687
00:49:55,559 --> 00:49:59,918
Who knows at what moment of the succession animal generations we are?
688
00:50:00,639 --> 00:50:02,360
Who knows if this deformed biped
689
00:50:02,398 --> 00:50:05,679
which is only four feet tall, still called a man
690
00:50:05,800 --> 00:50:09,399
and who would soon lose this name by deforming a little more
691
00:50:10,599 --> 00:50:12,799
is not the picture of a passing species?
692
00:50:12,918 --> 00:50:14,279
Diderot is wonderful.
693
00:50:14,599 --> 00:50:17,319
It's thanks to men like him that the world will open up.
694
00:50:17,360 --> 00:50:19,079
The world, do you realize?
695
00:50:19,159 --> 00:50:20,119
Who can I?
696
00:50:20,159 --> 00:50:22,559
We will find out so many new things.
697
00:50:22,599 --> 00:50:24,279
How I long and want.
698
00:50:24,320 --> 00:50:28,120
My son, cravings are useless when you can have it all.
699
00:50:28,159 --> 00:50:30,039
Who knows if everything don't try to shrink
700
00:50:30,079 --> 00:50:32,958
to a large sediment inert and motionless?
701
00:50:33,599 --> 00:50:36,719
Who knows what will be the duration of this inertia?
702
00:50:36,840 --> 00:50:41,360
Who knows what new breed can result
703
00:50:43,079 --> 00:50:47,039
of such a large mass sensitive and living points?
704
00:50:54,760 --> 00:50:59,159
It will be easier to teach mechanics than tolerance.
705
00:50:59,280 --> 00:51:00,439
Without a doubt.
706
00:51:00,878 --> 00:51:02,039
It will, however, be necessary.
707
00:51:03,478 --> 00:51:05,678
Maybe it's there our true purpose.
708
00:51:05,800 --> 00:51:08,840
Certainly, but the man is the man.
709
00:51:09,599 --> 00:51:13,639
It advances and it retreats, would not change easily.
710
00:51:14,320 --> 00:51:15,800
I am not pessimistic.
711
00:51:16,800 --> 00:51:20,159
On nights like this me neither.
712
00:52:11,239 --> 00:52:14,119
What are we waiting for Françoise?
713
00:52:14,360 --> 00:52:16,360
There is nobody ?
714
00:52:16,398 --> 00:52:17,478
Francoise.
715
00:52:17,559 --> 00:52:19,799
What is do you have to scream like that?
716
00:52:19,840 --> 00:52:21,519
First, what are you doing standing up?
717
00:52:21,559 --> 00:52:23,199
It is high time, it seems to me.
718
00:52:23,239 --> 00:52:25,079
Seven o'clock has not yet struck.
719
00:52:25,119 --> 00:52:27,918
What do I need bells?
720
00:52:27,958 --> 00:52:30,678
My own clock tell me it's time.
721
00:52:30,719 --> 00:52:32,119
The time of what?
722
00:53:42,079 --> 00:53:45,719
I know that when we behaves like this in his 95th year,
723
00:53:46,519 --> 00:53:48,519
it is that unreason is at work.
724
00:53:51,280 --> 00:53:53,280
You say nothing, of course.
725
00:53:58,559 --> 00:54:01,279
Uncle, what are you doing here?
726
00:54:03,478 --> 00:54:05,638
I wait. -You're waiting ?
727
00:54:05,760 --> 00:54:09,439
Yes, there is a young person who should show me
728
00:54:09,559 --> 00:54:11,840
certain treaties she has committed.
729
00:54:14,239 --> 00:54:16,878
will you stay there until he arrives?
730
00:54:16,958 --> 00:54:20,198
As a matter of fact, it will only come later.
731
00:54:20,918 --> 00:54:24,000
I wanted to make sure that everything was in place.
732
00:54:27,398 --> 00:54:28,759
I wait.
733
00:54:42,800 --> 00:54:45,360
You will never dare tell me it's flat?
734
00:54:48,519 --> 00:54:51,360
Accept that I judge of the impunity that age gives me.
735
00:54:52,840 --> 00:54:56,479
To tell you the truth, your research is very good
736
00:54:57,039 --> 00:55:00,599
and style in your image, pure and sensitive.
737
00:55:00,719 --> 00:55:02,398
Do you think, sir?
738
00:55:04,119 --> 00:55:06,958
My concern for living by simple rules invites me
739
00:55:08,719 --> 00:55:12,360
to always think as I say.
740
00:55:15,159 --> 00:55:18,239
However, I hardly see what there is to teach you
741
00:55:18,438 --> 00:55:23,478
on stargazing.
742
00:55:24,599 --> 00:55:27,639
Forgive me, sir, if I misunderstood.
743
00:55:27,958 --> 00:55:31,319
In fact, my aunt does not own astronomical telescopes.
744
00:55:32,039 --> 00:55:33,360
You would like ?
745
00:55:34,239 --> 00:55:35,639
Come and study at home.
746
00:55:39,719 --> 00:55:40,878
The night ?
747
00:55:41,159 --> 00:55:42,280
Naturally.
748
00:55:43,320 --> 00:55:45,959
If this is your wish,
749
00:55:47,159 --> 00:55:49,679
i will give you back your excellent study.
750
00:55:50,878 --> 00:55:54,039
There are other things that you promised to instruct me.
751
00:55:57,039 --> 00:55:58,039
I do not see.
752
00:55:58,679 --> 00:56:01,079
How did you know detach yourself from love?
753
00:56:03,320 --> 00:56:06,120
come on sir, remember your promise.
754
00:56:08,918 --> 00:56:10,759
Understand my embarrassment.
755
00:56:10,878 --> 00:56:13,559
What's embarrassing? -Nothing.
756
00:56:13,679 --> 00:56:14,959
Well !
757
00:56:18,360 --> 00:56:20,239
We always reveal too much.
758
00:56:20,360 --> 00:56:21,719
What danger?
759
00:56:21,840 --> 00:56:23,840
You don't have to tell your life story.
760
00:56:24,760 --> 00:56:26,879
Afterwards people hold you to account.
761
00:56:28,159 --> 00:56:30,159
They think it's up to them.
762
00:56:32,360 --> 00:56:33,559
Lets go !
763
00:56:34,519 --> 00:56:39,239
In my 17th year, a 15-year-old girl,
764
00:56:39,639 --> 00:56:43,679
a distant relative, had come to pass the beautiful season with us.
765
00:56:44,878 --> 00:56:46,519
One night as we walk,
766
00:56:47,119 --> 00:56:49,119
I dared to give her a kiss.
767
00:56:50,559 --> 00:56:55,119
In his gaze I saw a trust that moved me even more
768
00:56:56,719 --> 00:56:58,199
than the kiss itself.
769
00:57:00,079 --> 00:57:03,918
This moment of grace was not marred by any words.
770
00:57:05,438 --> 00:57:09,239
It's the only time in my life where I felt something.
771
00:57:11,320 --> 00:57:13,879
Have you ever seen this girl again?
772
00:57:15,159 --> 00:57:16,199
I did not want.
773
00:57:18,079 --> 00:57:20,599
That's why that I never forgot.
774
00:57:21,280 --> 00:57:22,600
After ?
775
00:57:24,280 --> 00:57:26,919
This memory was enough to keep me from the ravages of the heart,
776
00:57:28,438 --> 00:57:30,438
not to fix mine.
777
00:57:31,320 --> 00:57:33,320
What I needed, I found it.
778
00:57:34,840 --> 00:57:38,559
Serenity, friendly and well-lived complicities.
779
00:57:39,679 --> 00:57:41,000
For the rest.
780
00:57:42,559 --> 00:57:44,478
Look at the calendar,
781
00:57:45,599 --> 00:57:48,799
you will see that it takes love a lot of talent to resist.
782
00:57:49,398 --> 00:57:52,119
Instead of of perpetual wonder,
783
00:57:54,000 --> 00:57:57,320
you will find the exact and the regularity of the days.
784
00:57:59,239 --> 00:58:00,398
Dizziness.
785
00:58:02,438 --> 00:58:04,759
Presumption must dominate
786
00:58:05,199 --> 00:58:09,039
to respond favorably to the only valid question.
787
00:58:11,320 --> 00:58:13,320
Will you still love me tomorrow?
788
00:58:19,079 --> 00:58:21,599
I would like it to happen to me something happy.
789
00:58:23,360 --> 00:58:24,959
Why is it so difficult?
790
00:58:26,320 --> 00:58:30,439
It doesn't have to ask though to God a very considerable effort.
791
00:58:32,398 --> 00:58:33,599
What are you hoping for?
792
00:58:35,599 --> 00:58:37,599
What you refused.
793
00:58:37,719 --> 00:58:39,719
You've already burned yourself there.
794
00:58:40,679 --> 00:58:43,719
How a woman could she see her life differently
795
00:58:44,199 --> 00:58:46,760
than granted to that of the man who will know how to love her?
796
00:58:46,878 --> 00:58:49,360
It is indeed a fairly widespread belief,
797
00:58:50,159 --> 00:58:52,159
despite the damage it causes.
798
00:58:52,478 --> 00:58:54,478
You talk like an impious.
799
00:58:54,719 --> 00:58:56,239
Don't get God involved in that.
800
00:58:56,280 --> 00:58:57,800
The devil then?
801
00:58:57,840 --> 00:58:59,639
He is often his business man.
802
00:58:59,918 --> 00:59:04,079
To not displease you, it would therefore be necessary to give up.
803
00:59:04,280 --> 00:59:07,159
The heart must not fail.
804
00:59:08,000 --> 00:59:09,878
Would you like this for me?
805
00:59:10,000 --> 00:59:11,878
Weren't you looking for advice?
806
00:59:12,478 --> 00:59:14,478
You don't marry loneliness.
807
00:59:16,039 --> 00:59:19,679
Isn't it preferable to a man who would be unworthy of you?
808
00:59:19,800 --> 00:59:23,000
you have enough smart enough to never be alone
809
00:59:23,398 --> 00:59:27,799
or do not want to know this thing exquisite and rare that we call freedom
810
00:59:28,719 --> 00:59:33,679
and thereby enjoy this another wonder called peace.
811
00:59:34,719 --> 00:59:35,800
I have to go.
812
00:59:39,958 --> 00:59:42,398
Watch the parties May castles.
813
00:59:43,079 --> 00:59:44,039
In effect.
814
00:59:50,039 --> 00:59:52,039
Good evening Mr De Fontenelle.
815
00:59:54,719 --> 00:59:56,438
Don't you like my first name?
816
00:59:56,840 --> 00:59:58,399
You never pronounce it.
817
00:59:59,840 --> 01:00:01,280
I tame it.
818
01:00:08,559 --> 01:00:11,478
I would like not remind me of your advice sir.
819
01:00:11,599 --> 01:00:14,918
Perhaps it is already too late.
820
01:00:25,519 --> 01:00:26,840
Hello Francoise.
821
01:00:26,878 --> 01:00:28,478
How is our man this morning?
822
01:00:28,519 --> 01:00:29,639
Like yesterday, ma'am,
823
01:00:29,679 --> 01:00:33,479
and like the day before yesterday, he hums, gets shaved and powdered for an hour,
824
01:00:33,639 --> 01:00:37,280
demands ribbons from his coat and he no longer feels any pain.
825
01:00:37,398 --> 01:00:40,599
He even claims that his hearing never hurt him.
826
01:00:40,760 --> 01:00:41,879
Do you want my opinion?
827
01:00:42,478 --> 01:00:44,478
Monsieur is laughing at us.
828
01:00:46,079 --> 01:00:48,639
The worst, it is because his appetite has redoubled.
829
01:00:49,679 --> 01:00:51,039
He asks for everything.
830
01:00:51,119 --> 01:00:53,799
I'm wondering if it is a sign of good health
831
01:00:54,000 --> 01:00:56,119
or some disturbance.
832
01:01:14,719 --> 01:01:17,280
I can't tell you what time he goes to bed.
833
01:01:17,478 --> 01:01:19,559
Does he only think about sleeping?
834
01:01:19,679 --> 01:01:21,519
Does he still know where his room is?
835
01:01:46,878 --> 01:01:49,958
I wonder if he does not confuse night and day.
836
01:01:50,079 --> 01:01:52,079
He who never stirred in his life,
837
01:01:52,239 --> 01:01:53,918
looks like she's going pretty fast.
838
01:01:54,039 --> 01:01:57,840
Mathieu and Simon complain that he turned them into a current of air.
839
01:01:57,918 --> 01:02:00,359
All this is not good, Madam, I tell you.
840
01:02:27,918 --> 01:02:30,719
The visits of the young Isabelle seem to have on you
841
01:02:30,878 --> 01:02:32,878
a sovereign effect my uncle.
842
01:02:35,519 --> 01:02:36,759
Are you worried?
843
01:02:36,878 --> 01:02:37,719
No, period.
844
01:02:37,760 --> 01:02:40,919
You who have always welcomed with the same quiet mood
845
01:02:41,000 --> 01:02:42,639
people and things,
846
01:02:43,039 --> 01:02:45,679
it seems that young Isabelle can flatter herself
847
01:02:45,719 --> 01:02:48,800
to provoke the change in your habits.
848
01:02:48,918 --> 01:02:50,918
I pay attention to his work.
849
01:02:51,398 --> 01:02:54,839
She understands science wonderfully and practice reasoning
850
01:02:54,958 --> 01:02:57,799
and deduction like few people.
851
01:02:59,559 --> 01:03:01,360
Would you like me to be away
852
01:03:01,438 --> 01:03:04,878
when intelligence, finesse, spirit and beauty
853
01:03:05,000 --> 01:03:06,599
have made an appointment?
854
01:03:08,760 --> 01:03:13,360
I assure you that it is more pleasing to me to listen and watch Isabelle
855
01:03:14,079 --> 01:03:16,079
than all the academicians together.
856
01:03:22,239 --> 01:03:24,719
The other day, with the Marquise de Villemain,
857
01:03:24,878 --> 01:03:28,918
a woman who should have in her 40s began to observe us
858
01:03:29,000 --> 01:03:32,000
as if she were worried that Isabelle was so young
859
01:03:32,599 --> 01:03:34,599
or that I was so old.
860
01:03:35,679 --> 01:03:39,079
How sad than being between two ages.
861
01:03:40,918 --> 01:03:42,398
You changed my uncle.
862
01:03:44,039 --> 01:03:45,119
In good ?
863
01:03:45,239 --> 01:03:49,360
It's like, forgive me, I was going to say something stupid.
864
01:03:50,639 --> 01:03:51,760
Go on !
865
01:03:53,958 --> 01:03:57,599
It's as if suddenly, you discovered a heart.
866
01:04:25,800 --> 01:04:27,919
I hurt you I am unforgivable.
867
01:04:30,840 --> 01:04:32,079
I am confused.
868
01:04:34,679 --> 01:04:37,878
What a strange exhilaration, this fresh air.
869
01:04:39,679 --> 01:04:41,679
It's possible that it has a name.
870
01:04:42,519 --> 01:04:44,360
Don't pronounce it.
871
01:04:57,639 --> 01:05:01,239
When I am asked: Sir, how's your encyclopedia?
872
01:05:01,639 --> 01:05:04,039
I feel like pierce my heart.
873
01:05:04,079 --> 01:05:05,319
Do you want the truth?
874
01:05:05,360 --> 01:05:09,079
We are persecuted by rogues who expect resignation from us,
875
01:05:09,119 --> 01:05:11,719
and Voltaire who advises us to continue in a foreign country.
876
01:05:11,760 --> 01:05:14,280
What an idea is there courage then?
877
01:05:14,398 --> 01:05:18,279
Yes, we will continue, but to pursue our enemies
878
01:05:18,679 --> 01:05:20,360
and we will return to our profit.
879
01:05:20,478 --> 01:05:22,438
The stupidity of our censors.
880
01:05:22,559 --> 01:05:25,719
He is happy to hear from you speak thus Monsieur Diderot.
881
01:05:25,840 --> 01:05:29,600
D'Alembert said right here the other night that you feel discouraged.
882
01:05:30,280 --> 01:05:33,080
D'Alembert suffers more than me the assaults of fools,
883
01:05:33,159 --> 01:05:35,760
but it is true let rest tempt me.
884
01:05:37,639 --> 01:05:39,479
I dream sometimes of a quiet life
885
01:05:39,840 --> 01:05:41,439
deep in my province.
886
01:05:42,320 --> 01:05:43,519
So it would all weigh.
887
01:05:44,878 --> 01:05:47,319
I could see into hearts a bit of innocence,
888
01:05:49,280 --> 01:05:51,280
but you have to be useful for men
889
01:05:53,639 --> 01:05:54,639
and work.
890
01:05:56,119 --> 01:05:59,478
I wonder, however, if we do not nothing more than to amuse them
891
01:06:00,239 --> 01:06:03,719
What is the difference between the philosopher and the flute player?
892
01:06:03,760 --> 01:06:05,760
You can't change men Sir.
893
01:06:05,878 --> 01:06:08,759
Sometimes they will turn to your philosopher,
894
01:06:08,878 --> 01:06:11,000
sometimes they will prefer the flute player.
895
01:06:11,519 --> 01:06:13,639
One would think to hear Monsieur de Fontenelle.
896
01:06:14,119 --> 01:06:15,958
Your remark flatters me, Sir.
897
01:06:16,000 --> 01:06:19,280
I believe that men are made several small containers
898
01:06:19,320 --> 01:06:22,879
that of reason, that of the imagination, that of the mind,
899
01:06:23,878 --> 01:06:27,878
and that there is also a big pot of pure stupidity.
900
01:06:29,840 --> 01:06:33,039
Here is the proof that all beings are not alike
901
01:06:33,159 --> 01:06:35,919
That for some of them, fate is not drawn
902
01:06:36,039 --> 01:06:37,679
than in the big pot.
903
01:06:39,760 --> 01:06:43,919
I argue that all human beings should be considered the same.
904
01:06:44,398 --> 01:06:48,239
You still can't pretend that right here we are all the same.
905
01:06:48,360 --> 01:06:51,760
So let the Lord only judge of what we are
906
01:06:52,438 --> 01:06:53,878
and what we are worth.
907
01:06:54,800 --> 01:06:56,039
Who are you talking about ?
908
01:06:57,039 --> 01:07:01,639
There, I am surprised, Sir, not to hearing you blaspheme earlier.
909
01:07:02,159 --> 01:07:03,840
Do you want me to catch up?
910
01:07:04,239 --> 01:07:05,559
Shut up !
911
01:07:07,398 --> 01:07:10,039
I'll tell you my way to think, sir.
912
01:07:11,958 --> 01:07:13,398
The punishment is terrible.
913
01:07:15,719 --> 01:07:18,360
I want to hear you in confession as soon as possible.
914
01:07:26,760 --> 01:07:28,360
We say Miss,
915
01:07:28,398 --> 01:07:30,599
that your work is of the greatest interest.
916
01:07:30,639 --> 01:07:33,159
Mr de Fontenelle, gives me encouragement.
917
01:07:33,199 --> 01:07:35,320
I would like to add mine
918
01:07:35,360 --> 01:07:38,159
and would like just as much that you do not refuse
919
01:07:38,199 --> 01:07:39,639
let me hear you sing.
920
01:07:39,800 --> 01:07:41,280
I cannot sir,
921
01:07:41,360 --> 01:07:43,439
there is nobody to hold the harpsichord.
922
01:07:43,478 --> 01:07:46,958
If I.
923
01:09:34,399 --> 01:09:36,600
fontenelle, at this early hour.
924
01:09:36,720 --> 01:09:40,838
I have to see your niece to give him this.
925
01:09:41,279 --> 01:09:42,439
She is out.
926
01:09:42,958 --> 01:09:45,119
Why did you take yourself worth...
927
01:09:45,159 --> 01:09:46,039
Where is she ?
928
01:09:46,159 --> 01:09:48,159
Mr Diderot came to get her.
929
01:09:48,838 --> 01:09:51,039
Will you entrust me what do you have there?
930
01:09:51,359 --> 01:09:55,039
That can wait, see you later.
931
01:10:05,279 --> 01:10:06,799
Mr DeFontenelle,
932
01:10:06,838 --> 01:10:08,600
since I tell you that Monsieur Diderot is not there.
933
01:10:08,640 --> 01:10:09,640
Where is he then?
934
01:10:09,680 --> 01:10:11,600
It is, to tell you sincerely,
935
01:10:11,640 --> 01:10:12,479
Or this ?
936
01:10:12,560 --> 01:10:15,879
The place, I don't know sir, but he is with one person.
937
01:10:16,279 --> 01:10:17,759
What are they doing ?
938
01:10:17,798 --> 01:10:19,399
Have you seen this person?
939
01:10:19,439 --> 01:10:21,479
That one, no I have not seen it again.
940
01:10:21,520 --> 01:10:23,520
Finally, you have an idea.
941
01:10:23,878 --> 01:10:25,399
She must be young, right?
942
01:10:26,319 --> 01:10:27,439
Young and beautiful.
943
01:10:28,759 --> 01:10:30,798
They are all young and beautiful, sir.
944
01:10:33,159 --> 01:10:34,720
I will wait for it.
945
01:10:57,159 --> 01:11:00,439
Monsieur de Fontenelle, what is it?
946
01:11:02,918 --> 01:11:05,159
I have very little tell you, sir.
947
01:11:05,798 --> 01:11:07,798
What you do..
948
01:11:07,878 --> 01:11:08,759
Yes.
949
01:11:10,720 --> 01:11:15,640
..what you are doing is incomplete.
950
01:11:17,159 --> 01:11:18,519
What are you talking about here?
951
01:11:18,759 --> 01:11:20,759
From your encyclopedia.
952
01:11:22,600 --> 01:11:24,039
What is incomplete?
953
01:11:24,319 --> 01:11:27,560
You do not treat there passions, feelings.
954
01:11:33,279 --> 01:11:34,439
What are you laughing at?
955
01:11:34,560 --> 01:11:37,279
It's you, Monsieur de Fontenelle who talks about feelings?
956
01:11:37,560 --> 01:11:39,000
Do as you wish.
957
01:11:39,119 --> 01:11:41,239
This will teach me to give advice,
958
01:11:41,279 --> 01:11:43,040
An anger of the peaceful Fontenelle.
959
01:11:43,079 --> 01:11:45,159
The event is unique, it's an honor.
960
01:11:45,199 --> 01:11:48,079
I envy your outbursts, I would like to be like you.
961
01:11:48,119 --> 01:11:50,278
Allow that I return the compliment to you,
962
01:11:50,319 --> 01:11:51,520
but you are not serious.
963
01:11:51,560 --> 01:11:53,879
What do I own who would you miss?
964
01:11:54,079 --> 01:11:55,318
Bravery.
965
01:12:47,838 --> 01:12:49,000
What do you have?
966
01:12:50,199 --> 01:12:51,239
Nothing.
967
01:12:53,039 --> 01:12:55,119
You seem bored.
968
01:12:55,640 --> 01:12:57,000
Not at all.
969
01:13:00,239 --> 01:13:02,239
I believe that I abuse your kindness.
970
01:13:03,000 --> 01:13:06,680
These waking nights are only a few of interest to a scholar like you.
971
01:13:10,720 --> 01:13:12,279
You say nothing?
972
01:13:13,439 --> 01:13:16,720
What does Monsieur Diderot think? of your observations?
973
01:13:18,039 --> 01:13:19,319
My aunt told you.
974
01:13:20,039 --> 01:13:22,958
He did me the honor to find interest in what I do.
975
01:13:28,399 --> 01:13:30,160
Is that what upsets you?
976
01:13:31,359 --> 01:13:33,359
I am not upset.
977
01:13:34,958 --> 01:13:37,239
It's me, in fact, who should be.
978
01:13:37,399 --> 01:13:40,160
Yesterday didn't you leave while I was singing?
979
01:13:41,000 --> 01:13:43,600
You have many other ears to hear you.
980
01:13:45,520 --> 01:13:48,279
You are in a bad mood this is all my fault.
981
01:13:49,199 --> 01:13:52,199
Should I have refused Diderot's invitation?
982
01:13:52,600 --> 01:13:54,680
He was kind and very cheerful.
983
01:13:55,720 --> 01:13:56,918
I don't doubt it.
984
01:13:57,918 --> 01:13:59,918
Resume your observations.
985
01:14:06,239 --> 01:14:09,119
Do you think I do then forget some tips?
986
01:14:10,439 --> 01:14:12,600
If Monsieur Diderot charmed my spirit,
987
01:14:13,439 --> 01:14:15,319
my body has not failed.
988
01:14:15,439 --> 01:14:17,439
He will have been delayed en route.
989
01:14:18,000 --> 01:14:20,640
So you believe that I am not telling you the truth?
990
01:14:21,878 --> 01:14:23,759
For what good know the truth,
991
01:14:23,798 --> 01:14:27,278
I believe I have of a certain useless advance.
992
01:14:27,359 --> 01:14:28,720
I assure you,
993
01:14:28,759 --> 01:14:31,359
the warnings that I sent to you
994
01:14:31,479 --> 01:14:33,759
are derisory today.
995
01:14:34,680 --> 01:14:39,479
What was ridiculous about wanting spare me mistakes and suffering?
996
01:14:41,918 --> 01:14:45,720
Tonight, I see only too much the vanity of my words.
997
01:14:46,918 --> 01:14:51,199
No heart impulses, reasoning.
998
01:14:53,159 --> 01:14:56,838
I got carried away thinking that which suited me so well
999
01:14:57,319 --> 01:14:59,319
should work for you too.
1000
01:15:00,918 --> 01:15:05,079
These are the words of a man who all his life has changed little place
1001
01:15:07,600 --> 01:15:09,600
and who held so few.
1002
01:15:13,399 --> 01:15:17,359
I promised Monsieur Diderot to visit him at home.
1003
01:15:22,399 --> 01:15:24,919
I would like to continue to study with you.
1004
01:15:25,640 --> 01:15:27,878
You would like, but you don't want it
1005
01:15:32,159 --> 01:15:33,398
I misunderstand you.
1006
01:15:33,838 --> 01:15:37,000
Looking to tell me that you want your freedom.
1007
01:15:37,680 --> 01:15:39,200
You hurt me, sir.
1008
01:15:39,720 --> 01:15:41,720
I'm afraid to hurt you too.
1009
01:15:42,199 --> 01:15:44,798
It happens when you aim straight.
1010
01:15:45,838 --> 01:15:47,278
I have friendship for you.
1011
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
I thought of this shared friendship.
1012
01:15:50,798 --> 01:15:52,798
The shares were unequal.
1013
01:15:53,319 --> 01:15:55,200
I should have known.
1014
01:15:55,279 --> 01:15:58,520
You come into life when I can't make up my mind to leave.
1015
01:15:58,958 --> 01:16:01,798
My heart is honest sir.
1016
01:16:02,359 --> 01:16:05,479
I will always be happy to know about your work.
1017
01:16:05,918 --> 01:16:09,519
We'll see you at your aunt's if however you still appear there,
1018
01:16:09,640 --> 01:16:11,479
which I doubt.
1019
01:16:11,600 --> 01:16:12,798
Why that ?
1020
01:16:12,918 --> 01:16:16,519
Because your head, your mind, your body will be elsewhere.
1021
01:16:16,958 --> 01:16:18,599
They are already there.
1022
01:16:18,720 --> 01:16:20,720
You cannot change people.
1023
01:16:21,000 --> 01:16:23,000
You recognized it yourself.
1024
01:16:24,079 --> 01:16:26,079
It is so painful to say goodbye.
1025
01:16:26,878 --> 01:16:28,878
I want save you this embarrassment.
1026
01:16:30,079 --> 01:16:34,759
Tonight you are there for the last time.
1027
01:16:36,079 --> 01:16:37,559
I knew it before you.
1028
01:16:39,640 --> 01:16:44,399
I will insist to see you back that I will force your compassion.
1029
01:16:47,079 --> 01:16:48,399
That would be denying me.
1030
01:16:51,479 --> 01:16:55,520
Mr. Diderot was playful you say?
1031
01:16:58,000 --> 01:16:59,319
He will therefore be libertine
1032
01:16:59,720 --> 01:17:03,079
when you think he's gallant, you will be reassured
1033
01:17:03,199 --> 01:17:05,079
thinking that the spirit prevails.
1034
01:17:05,159 --> 01:17:08,000
We always prefer surrender in comfort.
1035
01:17:08,838 --> 01:17:11,519
This is what we recognize our ordinary defeats.
1036
01:18:03,159 --> 01:18:05,358
Mr de La Motte is a profound philosopher.
1037
01:18:06,520 --> 01:18:09,799
To philosophize is to render to reason all his dignity.
1038
01:18:10,079 --> 01:18:14,838
It would be nicer to you hear read <i>The Princess of Cleves</i>.
1039
01:18:15,279 --> 01:18:17,279
You know this novel by heart.
1040
01:18:18,838 --> 01:18:20,838
The word is right.
1041
01:18:21,838 --> 01:18:23,878
Madame Geoffrin is visiting you.
1042
01:18:26,079 --> 01:18:27,640
Hello my good friend.
1043
01:18:27,720 --> 01:18:28,798
What's going on ?
1044
01:18:28,918 --> 01:18:30,918
I will explain to you.
1045
01:18:32,439 --> 01:18:34,439
Your opinion will be valuable to me.
1046
01:18:35,039 --> 01:18:36,759
It's about Isabelle.
1047
01:18:37,000 --> 01:18:39,798
It's been barely a year since I've seen him get out of the house in the morning
1048
01:18:39,838 --> 01:18:41,318
and come home very late.
1049
01:18:41,640 --> 01:18:44,119
I feel all the blame that can be done to me.
1050
01:18:44,680 --> 01:18:48,720
I was not alarmed, knowing as she is passionate about science.
1051
01:18:48,798 --> 01:18:52,000
I know today the reasons for his conduct.
1052
01:18:52,359 --> 01:18:53,399
Well ?
1053
01:18:53,878 --> 01:18:56,000
Mr Diderot met my niece
1054
01:18:56,119 --> 01:18:57,358
and one of its booksellers.
1055
01:18:57,399 --> 01:19:00,798
This young man is one of those who continue to support the encyclopedia.
1056
01:19:00,878 --> 01:19:05,119
He moved to Flanders, to Lille, and he proposed to Isabelle in marriage
1057
01:19:06,918 --> 01:19:08,680
I do not know what to do, my good friend.
1058
01:19:09,159 --> 01:19:10,759
You who were so precious to him,
1059
01:19:10,798 --> 01:19:14,439
who helped him out of his torment through the study of philosophy.
1060
01:19:14,640 --> 01:19:16,640
You must advise me.
1061
01:19:18,039 --> 01:19:20,199
Lille, very beautiful city.
1062
01:19:29,640 --> 01:19:32,160
However, he was not discouraged yet.
1063
01:19:32,640 --> 01:19:35,600
He did all he could to make her change her mind.
1064
01:19:38,720 --> 01:19:40,640
Whole years having passed,
1065
01:19:40,680 --> 01:19:43,759
time and absence, slowed his pain
1066
01:19:44,720 --> 01:19:46,039
and quenched his passion.
1067
01:19:47,319 --> 01:19:51,759
Madame de Cleves, experienced in a way which left no appearance
1068
01:19:52,479 --> 01:19:54,479
which one day could return.
1069
01:20:16,878 --> 01:20:19,199
Your visit delighted me.
1070
01:20:21,159 --> 01:20:23,519
I am happy to know you in Lille,
1071
01:20:24,239 --> 01:20:26,159
all at the service of the bookstore.
1072
01:20:27,479 --> 01:20:29,600
I know what I owe you sir.
1073
01:20:29,958 --> 01:20:33,679
I will always seek how you express my gratitude.
1074
01:20:34,239 --> 01:20:36,759
You will no longer have to look for a long time, I think.
1075
01:20:38,279 --> 01:20:39,520
What do you mean ?
1076
01:20:40,039 --> 01:20:42,119
my age is over by catching me.
1077
01:20:42,958 --> 01:20:44,679
You are doing wonderfully.
1078
01:20:47,199 --> 01:20:49,918
I came in hope that you would forgive me.
1079
01:20:50,000 --> 01:20:52,000
I didn't notice any offense.
1080
01:20:52,838 --> 01:20:56,318
I'd rather hear you say that I had been ungrateful.
1081
01:20:57,119 --> 01:21:00,759
we are not enough perfect to be always afflicted.
1082
01:21:03,878 --> 01:21:05,358
Are you working at the moment?
1083
01:21:05,958 --> 01:21:10,679
I study our French language, inexhaustible subject.
1084
01:21:13,039 --> 01:21:15,600
I am always surprised of what so many things
1085
01:21:15,680 --> 01:21:18,399
can accommodate in so few words.
1086
01:21:19,399 --> 01:21:20,560
Look,
1087
01:21:21,319 --> 01:21:23,720
it only takes two to say that the time
1088
01:21:24,479 --> 01:21:26,600
is not at our disposal.
1089
01:21:28,359 --> 01:21:29,399
These two words?
1090
01:21:29,720 --> 01:21:30,918
Too late.
1091
01:21:38,199 --> 01:21:39,479
Good bye, sir.
1092
01:21:59,958 --> 01:22:01,759
I no longer sing sir.
1093
01:22:01,838 --> 01:22:05,199
However, each time that I would like to do, I think of you.
1094
01:22:23,039 --> 01:22:24,918
Farewell Isabella.
1095
01:22:42,199 --> 01:22:45,438
Come inside, it's still cold.
1096
01:23:08,119 --> 01:23:09,358
You are right.
1097
01:23:11,359 --> 01:23:12,640
There is nothing to say.
1098
01:24:09,958 --> 01:24:11,599
You will recover.
1099
01:24:11,720 --> 01:24:13,640
You have always recovered from everything.
1100
01:24:14,399 --> 01:24:17,479
This is the proof that divine mercy is infinite.
1101
01:24:19,279 --> 01:24:21,479
Here, the other day, I was visiting Madame Guillemot.
1102
01:24:21,680 --> 01:24:25,560
Do you know that she passed 100 years and what does it tell me?
1103
01:24:26,319 --> 01:24:29,080
Father, I believe that providence has forgotten me.
1104
01:24:31,039 --> 01:24:32,640
What can we answer to that?
1105
01:24:41,878 --> 01:24:43,759
So it was better than yesterday.
1106
01:24:43,838 --> 01:24:45,239
I authorized Father Chalon to see him
1107
01:24:45,279 --> 01:24:47,479
recommending him not to tire him out.
1108
01:25:01,798 --> 01:25:03,519
My regards, Monsieur de Fontenelle.
1109
01:25:12,159 --> 01:25:13,479
What do you feel ?
1110
01:25:14,600 --> 01:25:18,359
I feel a difficulty of being.
1111
01:25:19,239 --> 01:25:21,119
You are better than yesterday, is not it ?
1112
01:25:23,918 --> 01:25:26,479
I ask you how is it going?
1113
01:25:30,000 --> 01:25:31,759
How are you?
1114
01:25:33,159 --> 01:25:36,039
It's not going, it's going away.
1115
01:25:40,000 --> 01:25:41,239
I'm regretting myself.
1116
01:27:37,720 --> 01:27:39,838
You would have been 100 in a month.
1117
01:27:40,878 --> 01:27:44,199
I would have written you this letter even though I hurt myself
1118
01:27:44,319 --> 01:27:47,200
in memory of yesteryear that I did not know so happy.
1119
01:27:48,759 --> 01:27:52,520
I hear about you he was the best of friends,
1120
01:27:52,680 --> 01:27:53,918
but he gave himself up little.
1121
01:27:54,680 --> 01:27:57,959
Who could understand that a very dear wish lived in you,
1122
01:27:58,039 --> 01:28:00,600
so distant what you wanted to look like?
1123
01:28:01,359 --> 01:28:02,919
If I think of you
1124
01:28:03,560 --> 01:28:07,120
it's that the strength finally comes to me to express your secret hope.
1125
01:28:08,159 --> 01:28:13,918
Someone one day hear a folded heart beating.
84481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.