All language subtitles for Un coeur oublié 2001 (Drame, Romance) Michel Serrault ¦ Film français complet (1152p_25fps_AV1-128kbit_AAC).inglés

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,439 --> 00:01:42,000 Eight hours. 2 00:01:43,918 --> 00:01:45,439 Your broth. 3 00:01:46,558 --> 00:01:50,159 You have to drink it hot, otherwise it won't matter to you, 4 00:01:51,599 --> 00:01:52,959 no good. 5 00:02:08,000 --> 00:02:11,360 Simon, Matthew. 6 00:03:19,159 --> 00:03:21,399 I have asparagus that you ordered from me. 7 00:03:21,439 --> 00:03:23,960 They are very beautiful, picked up this morning. 8 00:03:41,080 --> 00:03:42,520 My strawberries. 9 00:03:42,679 --> 00:03:45,439 I already told you that it gives itches. 10 00:03:48,639 --> 00:03:50,479 Madam, here you are at last! 11 00:03:50,520 --> 00:03:51,520 What's going on ? 12 00:03:51,558 --> 00:03:53,679 Monsieur de Fontenelle got up again at night 13 00:03:53,719 --> 00:03:55,439 to watch those damn stars. 14 00:03:55,479 --> 00:03:57,839 I found him sleeping in his office. 15 00:03:57,960 --> 00:04:00,960 Honestly Madam, I wonder what he hopes for. 16 00:04:01,000 --> 00:04:03,800 If he believes that the inhabitants of the moon will beckon him to rise. 17 00:04:03,838 --> 00:04:06,399 So he convinced you that the moon was inhabited? 18 00:04:06,439 --> 00:04:10,960 Not the moon, but wait. 19 00:04:11,439 --> 00:04:15,079 We don't meet again in all these stars. 20 00:04:15,679 --> 00:04:19,480 In any case, I believe that the inhabitants from the sky are tired of being watched 21 00:04:19,519 --> 00:04:23,040 with these glasses, they look like guns. 22 00:04:23,079 --> 00:04:25,199 Monsieur de Fontenelle although you are a great scholar, 23 00:04:25,238 --> 00:04:27,719 there are things that at his age one no longer does. 24 00:04:28,838 --> 00:04:33,399 Madame, there is only you, her little niece, who can reason with him, 25 00:04:34,000 --> 00:04:35,119 What would I say to him? 26 00:04:35,199 --> 00:04:37,399 He is reason itself. 27 00:04:38,319 --> 00:04:40,798 At most we could contain his gluttony. 28 00:04:47,040 --> 00:04:48,278 My dear niece. 29 00:04:48,959 --> 00:04:51,000 I wish you hello my uncle. 30 00:04:51,040 --> 00:04:53,679 You look good, I am glad. 31 00:04:55,838 --> 00:04:56,798 Yes. 32 00:04:57,439 --> 00:04:59,118 Wouldn't there be cheese? 33 00:04:59,160 --> 00:05:01,920 You will not dine if you take cheese at this hour. 34 00:05:01,959 --> 00:05:03,600 Nine o'clock comes barely ringing. 35 00:05:03,720 --> 00:05:07,040 I know too well that you don't will take point only one piece. 36 00:05:07,798 --> 00:05:10,039 It would have been less that after 95 years, 37 00:05:10,119 --> 00:05:12,959 I am doomed to starve in my own house. 38 00:05:13,559 --> 00:05:15,279 Did you go through the kitchen? 39 00:05:15,399 --> 00:05:16,639 In effect. 40 00:05:16,720 --> 00:05:20,079 Haven't you noticed what was getting ready for dinner? 41 00:05:20,119 --> 00:05:21,519 Asparagus my uncle. 42 00:05:21,559 --> 00:05:23,079 God be praised! 43 00:05:23,119 --> 00:05:25,079 It's strange like eating asparagus 44 00:05:25,119 --> 00:05:27,640 seems for you an advanced form of happiness. 45 00:05:27,759 --> 00:05:31,000 You talk about happiness as if I knew its secrets. 46 00:05:31,759 --> 00:05:33,000 Isn't that the truth? 47 00:05:36,079 --> 00:05:39,959 I believe indeed that the secrets happiness have not been unknown to you. 48 00:05:40,759 --> 00:05:43,319 You call secrets simple precautions. 49 00:05:43,358 --> 00:05:44,759 Give me one. 50 00:05:44,798 --> 00:05:48,879 The simplest, you have to take care in all circumstances. 51 00:05:52,040 --> 00:05:55,119 The measure of happiness which was given to us 52 00:05:55,838 --> 00:05:57,838 is quite small, my dear niece. 53 00:06:03,319 --> 00:06:05,319 It is therefore prudent not to lose anything. 54 00:06:07,559 --> 00:06:10,559 Was it in your precautions than not to get married? 55 00:06:11,959 --> 00:06:13,079 Please excuse me. 56 00:06:17,439 --> 00:06:18,600 Relevant question. 57 00:06:21,238 --> 00:06:23,238 In the nodes of the hymen, 58 00:06:23,480 --> 00:06:25,000 what's the point of committing myself? 59 00:06:25,838 --> 00:06:28,678 I am one, that must be enough. 60 00:06:29,678 --> 00:06:33,039 If I were two my condition would be worse. 61 00:06:33,559 --> 00:06:36,399 It's good enough from me to make me angry. 62 00:06:37,119 --> 00:06:40,320 Your science of epigrams pulls you out of any situation. 63 00:06:41,119 --> 00:06:44,160 Still you know make you worship women. 64 00:06:44,238 --> 00:06:48,238 Maybe, but we marry them and then we know them. 65 00:06:48,559 --> 00:06:50,559 The wedding is natural though. 66 00:06:50,600 --> 00:06:52,320 I beg your pardon. 67 00:06:52,358 --> 00:06:53,278 I say, 68 00:06:53,319 --> 00:06:56,118 the idea must have occurred to you to get married. 69 00:06:57,000 --> 00:06:59,199 Sometimes yes, in the morning. 70 00:07:13,519 --> 00:07:17,600 Voltaire would have said to the King of Prussia that you were the most universal spirit 71 00:07:17,678 --> 00:07:19,719 that the century of Louis XIV carried. 72 00:07:20,160 --> 00:07:22,480 The compliment not being in his way, 73 00:07:22,678 --> 00:07:25,639 I deduce that it must have happened to him something unfortunate. 74 00:07:26,199 --> 00:07:28,199 The cold, maybe. 75 00:07:31,079 --> 00:07:33,600 I am always surprised like the sessions at the Academy 76 00:07:33,639 --> 00:07:35,319 do not tire you more. 77 00:07:35,358 --> 00:07:36,838 Why do you want ? 78 00:07:36,879 --> 00:07:39,118 I have no more enemies. 79 00:07:58,678 --> 00:08:00,238 Looks like that you forgot 80 00:08:00,278 --> 00:08:03,798 what Messrs. Boileau and La Bruyère have said nasty things about you. 81 00:08:03,838 --> 00:08:07,719 Don't Offend Root to forget him among my adversaries, 82 00:08:08,079 --> 00:08:11,319 I forgave them and it did me a lot of good. 83 00:08:11,358 --> 00:08:16,719 No today, I only blame them for being all dead. 84 00:08:17,639 --> 00:08:21,159 Are you still wearing so kindly dear child. 85 00:08:28,920 --> 00:08:31,679 Me, it's Mr. which I find too pleasant. 86 00:08:32,879 --> 00:08:35,359 He doesn't blame anyone and be happy with everything. 87 00:08:36,158 --> 00:08:38,840 I wonder sometimes if these are the manifestations 88 00:08:38,879 --> 00:08:42,558 of immense kindness or no kindness at all. 89 00:08:46,840 --> 00:08:50,599 Sometimes I have pain to dust it off. 90 00:08:51,678 --> 00:08:53,279 He scares me. 91 00:08:53,918 --> 00:08:55,519 I believe, Monsieur de Fontenelle 92 00:08:55,558 --> 00:08:57,918 even more impressed than you by his uncle. 93 00:08:57,960 --> 00:09:01,038 I understand, to be the nephew of the great Corneille, 94 00:09:01,519 --> 00:09:05,000 it's a situation all the same, for you too, ma'am. 95 00:09:07,200 --> 00:09:11,039 nephew's little niece de Corneille it is a discreet place. 96 00:09:34,479 --> 00:09:35,840 What are you doing ? 97 00:09:35,918 --> 00:09:37,598 Monsieur had had enough. 98 00:09:37,639 --> 00:09:39,119 How had he had enough? 99 00:09:39,158 --> 00:09:41,158 Yes, he doesn't want to see that chest anymore. 100 00:09:41,200 --> 00:09:42,759 Sixty years it seems. 101 00:09:42,798 --> 00:09:43,798 He is full. 102 00:09:43,840 --> 00:09:45,840 For sure ma'am, that it is full. 103 00:09:46,038 --> 00:09:47,678 You feel it when you wear it. 104 00:09:47,798 --> 00:09:50,239 That's all sir doesn't have wanted to read who is there 105 00:09:50,279 --> 00:09:51,798 What are you talking about Simon? 106 00:09:51,840 --> 00:09:53,918 These are the newspapers of Monsieur in this trunk. 107 00:09:54,000 --> 00:09:55,200 I do not say no. 108 00:09:55,399 --> 00:09:57,358 I say he has never wanted to read them. 109 00:09:57,759 --> 00:09:59,558 Who told you these nonsense? 110 00:10:00,479 --> 00:10:02,599 It's him. 111 00:10:03,239 --> 00:10:04,639 Who is he? 112 00:10:07,359 --> 00:10:08,960 Monsieur de Fontenelle. 113 00:10:09,038 --> 00:10:11,158 It's funny, but it doesn't stand up. 114 00:10:11,200 --> 00:10:12,960 Why wouldn't he read them? 115 00:10:13,279 --> 00:10:16,798 Sir would not like let us repeat what he told us. 116 00:10:16,879 --> 00:10:19,000 Repeat anyway Madame asks you. 117 00:10:20,960 --> 00:10:23,119 He did not read them because he suspected 118 00:10:23,158 --> 00:10:26,399 that we didn't say good things of him in there, even that we attack him. 119 00:10:32,639 --> 00:10:34,918 After all, that's enough in his way 120 00:10:35,158 --> 00:10:38,399 never go ahead of what can spoil your mood. 121 00:10:39,759 --> 00:10:41,239 It's all him, in fact. 122 00:10:41,320 --> 00:10:42,679 Get rid, come on! 123 00:10:42,719 --> 00:10:44,559 You'll be sweeping again. 124 00:11:51,719 --> 00:11:55,119 Cheer ! What a voice ! 125 00:11:55,158 --> 00:11:56,000 Thank you sir. 126 00:11:56,038 --> 00:11:57,000 Stay. 127 00:11:57,038 --> 00:11:59,558 Excuse me, I can't stay here. 128 00:12:01,479 --> 00:12:02,679 You scared her. 129 00:12:02,840 --> 00:12:05,158 No, it's a small wild, that's all. 130 00:12:06,719 --> 00:12:07,879 Who was it ? 131 00:12:08,000 --> 00:12:09,759 We were expecting you for supper. 132 00:12:09,840 --> 00:12:11,599 I don't have to have supper anymore. 133 00:12:11,719 --> 00:12:12,840 Why is that ? 134 00:12:12,918 --> 00:12:16,158 Seems my age requires temperance. 135 00:12:16,320 --> 00:12:17,520 Big deal. 136 00:12:17,639 --> 00:12:20,519 What is age when glory surpasses him? 137 00:12:20,599 --> 00:12:23,239 Will you accept nevertheless some candied fruit? 138 00:12:23,279 --> 00:12:24,639 Come this way. 139 00:12:26,599 --> 00:12:28,679 Monsieur De Fontenelle spotted you 140 00:12:28,719 --> 00:12:31,080 as being the wittiest of the Assembly. 141 00:12:31,279 --> 00:12:34,358 The most spiritual Madame Geoffrin's salon 142 00:12:35,639 --> 00:12:37,199 it's Madame Geoffrin. 143 00:12:37,279 --> 00:12:39,839 Mr. De Fontenelle Vallière surpasses us all. 144 00:12:39,879 --> 00:12:43,359 Rather tell him what conversation was yours during supper. 145 00:12:43,678 --> 00:12:45,238 What were you arguing about? 146 00:12:45,279 --> 00:12:48,000 We thought how difficult it is for a woman 147 00:12:48,158 --> 00:12:51,000 to detect the feeling under gallant conduct. 148 00:12:51,639 --> 00:12:54,598 Mr. de Vallière supported it was a new trial 149 00:12:54,678 --> 00:12:56,319 made to the sincerity of men. 150 00:12:56,399 --> 00:12:58,678 So what do you think the past century? 151 00:12:58,798 --> 00:13:03,798 Well, I don't observe the feelings as I do planets. 152 00:13:04,038 --> 00:13:07,759 You don't have to observe what you are simply given to feel. 153 00:13:07,879 --> 00:13:08,879 Certainly, 154 00:13:08,960 --> 00:13:12,719 but it is presumptuous to advance I've ever felt anything. 155 00:13:13,119 --> 00:13:17,639 It's been 80 years since I relegated the feeling in my poems. 156 00:13:21,080 --> 00:13:23,080 You call that having lived? 157 00:13:23,158 --> 00:13:26,399 I believe I was rushed as befitted women. 158 00:13:26,678 --> 00:13:28,678 But love. 159 00:13:30,320 --> 00:13:31,520 I do not hear well. 160 00:13:31,599 --> 00:13:33,599 I was talking about love. 161 00:13:34,080 --> 00:13:36,879 He and I are incompatible things. 162 00:13:37,119 --> 00:13:41,038 Yet it is said that your favorite novel is none other than <i>The Princess of Cleves</i>. 163 00:13:44,320 --> 00:13:46,599 The style is unsurpassable. 164 00:13:46,719 --> 00:13:47,960 It is more vivid. 165 00:13:48,038 --> 00:13:51,718 It is not simpler therefore, greater. 166 00:13:52,119 --> 00:13:54,599 Princess it's a love story. 167 00:13:54,678 --> 00:13:57,119 which does not take place, what wisdom ! 168 00:13:57,879 --> 00:14:00,918 Since you support that feelings are foreign to you, 169 00:14:01,000 --> 00:14:03,399 I suppose that are these the ideas that you favor? 170 00:14:03,440 --> 00:14:04,280 No more. 171 00:14:04,320 --> 00:14:09,159 Defending theories means fighting back, complain, accuse, suspect. 172 00:14:10,479 --> 00:14:11,840 I love my rest too much. 173 00:14:13,158 --> 00:14:16,239 Then why argue? 174 00:14:18,119 --> 00:14:21,279 Everything is possible and everyone is right. 175 00:14:22,399 --> 00:14:23,959 Calm down ! 176 00:14:24,158 --> 00:14:27,158 I know some ideas which do not leave you indifferent. 177 00:14:27,479 --> 00:14:28,679 If I told you 178 00:14:28,759 --> 00:14:30,960 that Monsieur d'Alembert came to read us 179 00:14:31,000 --> 00:14:33,359 his speech yesterday preliminary to the Encyclopedia 180 00:14:33,440 --> 00:14:36,760 and that the Chevalier de Jaucourt showed us some wonderful boards 181 00:14:36,798 --> 00:14:37,678 in the trades. 182 00:14:37,719 --> 00:14:40,320 It was deadly boring. 183 00:14:40,359 --> 00:14:42,879 You look like me still very much alive, it seems. 184 00:14:43,000 --> 00:14:45,840 In fact, what are you looking for with this encyclopedia? 185 00:14:46,558 --> 00:14:49,759 To teach the mediocre things they will not hear? 186 00:14:50,279 --> 00:14:54,119 What's more ridiculous than talk about philosophy with workers? 187 00:14:55,320 --> 00:14:58,520 fun and games, this is what the people expect. 188 00:14:58,558 --> 00:15:02,238 Such talk will keep you waiting at the door of the Academy, I answer for it. 189 00:15:02,599 --> 00:15:05,559 Already you will need make you forget your libertine works. 190 00:15:06,080 --> 00:15:08,200 Me, I intend to be from the Academy. 191 00:15:08,239 --> 00:15:10,158 My works are I agree, 192 00:15:10,200 --> 00:15:12,679 but composing them is of such hard work. 193 00:15:12,719 --> 00:15:17,679 Believe me, a single page takes me three or four hours. 194 00:15:17,879 --> 00:15:20,558 You will end well to make up for all that lost time. 195 00:15:20,599 --> 00:15:23,359 I am more modest than you imagine, sir. 196 00:15:23,918 --> 00:15:26,399 I wouldn't dare tell you, sir. 197 00:15:27,119 --> 00:15:29,840 All these women who fight over old Fontenelle 198 00:15:29,918 --> 00:15:32,399 in the hope that he is going to die in their living room. 199 00:15:35,798 --> 00:15:38,358 Poor Valliere, he believes himself to be a superior mind, 200 00:15:38,639 --> 00:15:40,798 but the superiority is lacking in him. 201 00:15:40,879 --> 00:15:42,879 His spirit fails him. 202 00:15:43,479 --> 00:15:45,840 Come, let's hear the music up close. 203 00:15:46,200 --> 00:15:48,599 She is good enough unbearable from afar. 204 00:15:48,639 --> 00:15:50,000 Do you prefer painting? 205 00:15:50,080 --> 00:15:54,400 The walls are ugly by too many portraits. 206 00:15:54,678 --> 00:15:56,199 The sculpture ? 207 00:15:56,639 --> 00:15:58,718 I let the statues look at me. 208 00:16:00,399 --> 00:16:02,678 Do the arts affect you so little? 209 00:16:03,519 --> 00:16:06,960 I can not do enter so many things into my existence. 210 00:16:09,320 --> 00:16:10,960 Maybe later. 211 00:16:11,359 --> 00:16:15,038 Your strength is to place yourself out of reach under all circumstances. 212 00:16:15,200 --> 00:16:17,158 Nothing touches you, I admire you. 213 00:16:19,359 --> 00:16:20,799 Good evening dear Fontenelle. 214 00:16:21,119 --> 00:16:22,320 Sorry ? 215 00:16:22,440 --> 00:16:24,440 I wished you good evening. 216 00:17:04,479 --> 00:17:07,559 Look at Monsieur de Fontenelle, there are no whispered words 217 00:17:07,598 --> 00:17:10,559 that you can't hear, with, as we have often seen, 218 00:17:10,598 --> 00:17:13,958 even more precision than those who hear normally. 219 00:17:14,318 --> 00:17:17,159 This comes from because the pavilion is very wide. 220 00:17:17,199 --> 00:17:19,439 Wouldn't it seem like a cornucopia 221 00:17:19,479 --> 00:17:22,000 which, instead of shedding its fruits, would collect the subjects 222 00:17:22,039 --> 00:17:25,799 and verbs through its vast mouth to make you hear them? 223 00:17:25,880 --> 00:17:29,119 Let's see, sir, do you want to adjust the horn in your ear 224 00:17:29,239 --> 00:17:32,759 the smaller end fits in quite naturally, 225 00:17:32,920 --> 00:17:33,959 Go for it ! 226 00:17:36,719 --> 00:17:39,479 So how do you hear me, Monsieur de Fontenelle? 227 00:17:39,598 --> 00:17:41,438 Too strong. 228 00:17:41,559 --> 00:17:43,358 I'm confused, that's because. 229 00:17:43,439 --> 00:17:47,239 It is natural when we address to someone whose hearing is impaired. 230 00:17:47,358 --> 00:17:50,118 So I can't believe my ears. 231 00:17:57,039 --> 00:17:58,479 What is that ? 232 00:17:58,519 --> 00:18:01,879 We were asked to pick it up for Monsieur de Fontenelle. 233 00:18:01,920 --> 00:18:03,680 Who asked you? 234 00:18:03,799 --> 00:18:08,838 Adjust, remove. 235 00:18:08,959 --> 00:18:11,759 Here, is the device not too heavy, sir? 236 00:18:15,920 --> 00:18:18,439 Madame Geoffrin send you something. 237 00:18:30,559 --> 00:18:32,078 I read much better. 238 00:18:33,759 --> 00:18:37,559 This portrait of your friend Le Fresnoy, I was able to acquire it without too much embarrassment 239 00:18:37,640 --> 00:18:39,560 with what remains of his family. 240 00:18:39,598 --> 00:18:41,679 I did it with the intention of offering it to you, 241 00:18:41,719 --> 00:18:44,680 convinced that the face of the one who was your closest 242 00:18:44,719 --> 00:18:47,318 and such a great friend would remind you of those long times 243 00:18:47,358 --> 00:18:49,438 that you pass together without saying anything, 244 00:18:49,479 --> 00:18:51,838 and yet to understand you as only know 245 00:18:51,880 --> 00:18:54,560 agree discretion and innocence. 246 00:18:57,799 --> 00:18:59,919 It is now 20 years since he died. 247 00:19:00,680 --> 00:19:03,759 I'm leaving on the spot thank Madame Geoffrin. 248 00:19:04,920 --> 00:19:08,800 Why these times that you spend saying nothing? 249 00:19:08,880 --> 00:19:11,160 Monsieur Le Fresnoy was so little talkative. 250 00:19:13,680 --> 00:19:16,160 The portrait breathes resemblance. 251 00:19:17,000 --> 00:19:20,358 Look ! Looks like he's going to shut up. 252 00:19:26,160 --> 00:19:28,359 What a fine company. 253 00:19:32,199 --> 00:19:34,279 Everyone to welcome me? 254 00:19:34,759 --> 00:19:37,559 We are always, nice to see you sir 255 00:19:37,920 --> 00:19:40,239 Very well. 256 00:19:45,719 --> 00:19:48,119 I'm talking about this letter to the Marquis de La Fare 257 00:19:48,160 --> 00:19:49,959 that the Petit Reservoir has just published. 258 00:19:50,000 --> 00:19:50,959 Well ! 259 00:19:51,000 --> 00:19:52,479 How is it well? 260 00:19:52,598 --> 00:19:54,159 What does this letter say? 261 00:19:54,199 --> 00:19:57,160 You're making fun, it is maintained everywhere that it is from you. 262 00:19:57,199 --> 00:19:58,560 Have you seen me write it? 263 00:19:58,680 --> 00:20:00,680 I feel it well, what is your pen. 264 00:20:00,719 --> 00:20:04,119 Talk with such insolence belongs only to you or to Voltaire. 265 00:20:04,160 --> 00:20:05,959 A letter describing the embarrassment of the Lord 266 00:20:06,000 --> 00:20:08,680 at the time of the resurrection designates its author. 267 00:20:09,400 --> 00:20:11,280 Will you tell me the name at the end? 268 00:20:11,318 --> 00:20:14,519 Laugh, I see that under cover to show science 269 00:20:14,598 --> 00:20:16,479 to which simple hearts hear nothing, 270 00:20:16,519 --> 00:20:18,759 he is very easy to stir up trouble. 271 00:20:18,838 --> 00:20:22,479 What does it need to explain what must remain unexplainable? 272 00:20:22,598 --> 00:20:25,198 You make me think sometimes to a few browsers 273 00:20:25,318 --> 00:20:27,039 whose wedges would let the water pass, 274 00:20:27,160 --> 00:20:29,880 but which would prevent us from being bailed out. 275 00:20:32,160 --> 00:20:34,319 Take care. 276 00:20:34,358 --> 00:20:37,679 It is said that these are your works who gave birth to Voltaire. 277 00:20:38,680 --> 00:20:39,799 Let say. 278 00:20:39,880 --> 00:20:43,160 You can only accept your work gives security to this impious. 279 00:20:43,199 --> 00:20:45,880 What do you blame me for, have I not made my Easter? 280 00:20:45,920 --> 00:20:48,839 It's done, but you can't ignore that Voltaire speaks of God 281 00:20:48,880 --> 00:20:50,959 as if it didn't exist. 282 00:20:51,000 --> 00:20:51,880 Like what ? 283 00:20:51,920 --> 00:20:54,880 What mischief to make me repeat this thing, 284 00:20:55,680 --> 00:20:58,279 as if it didn't exist. 285 00:20:59,160 --> 00:21:03,040 Voltaire does not deny, he wonders. 286 00:21:03,318 --> 00:21:06,239 It's your story oracles who did evil. 287 00:21:06,279 --> 00:21:09,680 Don't add to my mistakes the spectacle of ignorance 288 00:21:09,759 --> 00:21:12,719 and foolishness operated in bad faith. 289 00:21:12,959 --> 00:21:14,119 Sure, but. 290 00:21:14,519 --> 00:21:18,118 This show seems promised to me to a great future. 291 00:21:18,160 --> 00:21:20,640 Precisely, weak spirits and impure were able to deduce 292 00:21:20,680 --> 00:21:23,680 that God only existed because we wanted to believe it. 293 00:21:23,719 --> 00:21:25,719 [inaudible] 294 00:21:26,118 --> 00:21:27,159 My friend, 295 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 ignorance is less evident by the things that are 296 00:21:32,078 --> 00:21:35,559 and whose reason is unknown to us only by those who are not 297 00:21:36,479 --> 00:21:38,479 and of which we find the reason. 298 00:21:38,920 --> 00:21:43,039 Not only do we not have the principles that lead to the true, 299 00:21:43,920 --> 00:21:47,759 but we have others which adapt very well with the fake. 300 00:21:53,078 --> 00:21:54,959 Will the abbé stay to dinner? 301 00:21:55,000 --> 00:21:55,880 Who is it ? 302 00:21:55,920 --> 00:21:57,160 Your servant. 303 00:21:57,239 --> 00:21:58,119 What is it ? 304 00:21:58,160 --> 00:21:59,160 Dinner. 305 00:21:59,199 --> 00:22:01,599 Would you like asparagus? 306 00:22:01,880 --> 00:22:05,479 I love it. 307 00:22:05,598 --> 00:22:06,919 Me too. 308 00:22:07,199 --> 00:22:09,000 Butter quality. 309 00:22:09,078 --> 00:22:10,879 I prefer oil. 310 00:22:11,000 --> 00:22:12,640 Buttered, they retain their firmness. 311 00:22:12,680 --> 00:22:14,640 in oil, the taste comes out more. 312 00:22:14,680 --> 00:22:16,920 They digest everything as well as butter. 313 00:22:16,959 --> 00:22:18,880 My niece only appreciates them in oil. 314 00:22:18,920 --> 00:22:20,800 Alright, what should I do? 315 00:22:21,959 --> 00:22:24,359 Half in oil, half in butter. 316 00:22:27,479 --> 00:22:29,640 I know it well your way do you know? 317 00:22:29,719 --> 00:22:31,279 Never anything vehement, 318 00:22:31,358 --> 00:22:36,198 your impertinence is sweetest, barely visible point of shine. 319 00:22:36,279 --> 00:22:39,799 So spread the most terrible ideas. 320 00:22:39,959 --> 00:22:44,560 I profess no ideas, I notice and I smile. 321 00:22:45,880 --> 00:22:47,119 It is enough. 322 00:22:47,160 --> 00:22:49,640 You interfere in everything without seeming to. 323 00:22:49,920 --> 00:22:52,680 Reasoning, it is your only defense. 324 00:22:52,719 --> 00:22:55,039 I maintain that it is bad to reason constantly, 325 00:22:55,078 --> 00:22:57,759 that's the way the most insidious to deviate little by little 326 00:22:57,799 --> 00:22:59,598 of the path that has been laid out for us. 327 00:22:59,838 --> 00:23:00,719 By who ? 328 00:23:03,920 --> 00:23:05,959 You see, you still resonate. 329 00:23:06,239 --> 00:23:10,160 I wonder if all my prayers will never be enough for your salvation 330 00:23:11,039 --> 00:23:13,039 Whether... 331 00:23:25,640 --> 00:23:27,119 Francoise. 332 00:23:29,358 --> 00:23:31,438 The asparagus, all in oil. 333 00:23:41,920 --> 00:23:44,719 No, drop me off at the entrance to the garden. 334 00:24:01,239 --> 00:24:03,239 Finally, there you are. 335 00:24:04,199 --> 00:24:06,199 We waited than you for supper. 336 00:24:07,479 --> 00:24:09,759 Do we have any news of that good Abbé Chalon? 337 00:24:09,838 --> 00:24:13,358 He's on his feet again. if one can say so, 338 00:24:13,759 --> 00:24:15,759 something round. 339 00:24:15,880 --> 00:24:17,359 You keep bullying him. 340 00:24:17,400 --> 00:24:20,519 I wonder what he did to you. - He scared me. 341 00:24:23,000 --> 00:24:24,519 Here it is. 342 00:24:30,078 --> 00:24:31,078 Dear Fontenelle, 343 00:24:32,039 --> 00:24:34,438 I do not believe introducing you to Isabelle, 344 00:24:34,559 --> 00:24:36,879 the daughter of my sister of Count Della Torre. 345 00:24:37,160 --> 00:24:39,560 She arrived from Florence last week. 346 00:24:41,479 --> 00:24:43,400 Ah! Some asparagus. 347 00:24:49,239 --> 00:24:52,279 We say, sir, that you couldn't resist a cruel word 348 00:24:52,400 --> 00:24:54,759 including Father Chalon was the innocent victim. 349 00:24:54,799 --> 00:24:58,078 Cruelty is not my way, Sir, but if this is true, 350 00:24:58,160 --> 00:25:01,439 what i said seems having brought asparagus back into fashion. 351 00:25:04,519 --> 00:25:08,959 Sir philosopher, it seems that you refuse to believe in love. 352 00:25:09,078 --> 00:25:10,399 Pleasure ? 353 00:25:10,519 --> 00:25:12,559 Isn't it true that love exists? 354 00:25:15,959 --> 00:25:18,318 I admit that at this moment, I no longer doubt. 355 00:25:21,318 --> 00:25:25,039 I was told a charming joke which concerns you, dear Fontenelle. 356 00:25:25,078 --> 00:25:27,879 To someone who wanted invest money 357 00:25:27,920 --> 00:25:30,318 it was deprecated to do it on your head, 358 00:25:30,358 --> 00:25:33,438 except for lost funds, because you get younger, as you get older. 359 00:25:33,719 --> 00:25:36,640 The other day I wanted to move a family piece of furniture, 360 00:25:36,719 --> 00:25:39,680 an old secretary which looked like new, 361 00:25:39,959 --> 00:25:43,719 we barely touched it that he collapsed, he was worm-eaten. 362 00:25:46,358 --> 00:25:47,478 Aging scares me. 363 00:25:48,799 --> 00:25:53,318 For women, disgrace of the senses is a horrible thing. 364 00:25:53,959 --> 00:25:55,119 A stupidity. 365 00:25:55,719 --> 00:25:57,640 To prevent our senses from aging, 366 00:25:57,880 --> 00:26:00,280 you have to be careful to their regular operation, 367 00:26:00,559 --> 00:26:02,559 maintain them somehow. 368 00:26:02,598 --> 00:26:06,078 To follow your advice, we would fall quickly in excess, it seems to me. 369 00:26:06,160 --> 00:26:09,279 The quality man knows how to temper his audacity. 370 00:26:09,680 --> 00:26:13,439 I'm afraid, miss, that our speeches bore you. 371 00:26:13,719 --> 00:26:15,838 Yours, you mean? 372 00:26:17,519 --> 00:26:20,719 When beauty and youth fit together so beautifully, 373 00:26:20,799 --> 00:26:24,198 do we want to hear dry words? 374 00:26:24,318 --> 00:26:26,959 Besides, do we want to hear anything? 375 00:26:27,239 --> 00:26:29,318 Words always delay action. 376 00:26:29,920 --> 00:26:31,920 It is not possible. 377 00:26:32,160 --> 00:26:33,759 What does your niece think? 378 00:26:34,358 --> 00:26:36,519 She will tell you herself, Baron Grimm. 379 00:26:36,598 --> 00:26:38,958 I'm not still getting tired of advice 380 00:26:39,000 --> 00:26:40,279 that I am given. 381 00:26:40,358 --> 00:26:42,318 This does not prevent sorting it out. 382 00:26:42,640 --> 00:26:45,280 To recognize the truth in what is generous, 383 00:26:45,400 --> 00:26:47,400 sensitive, devoted, 384 00:26:47,880 --> 00:26:49,880 in a word in what comes from the heart. 385 00:26:50,920 --> 00:26:53,439 All beings have a heart, you will tell me. 386 00:26:53,598 --> 00:26:56,559 No, science still hides it from us, 387 00:26:56,640 --> 00:26:59,040 but certain are really lacking. 388 00:26:59,078 --> 00:27:00,000 Really ? 389 00:27:00,078 --> 00:27:01,559 I know some personally. 390 00:27:01,598 --> 00:27:03,639 In some distant lands, I think. 391 00:27:03,680 --> 00:27:05,359 Not at all, right here. 392 00:27:05,400 --> 00:27:06,319 Would you tell us? 393 00:27:06,358 --> 00:27:09,039 What's the point ? He already recognized himself. 394 00:27:15,078 --> 00:27:19,598 I'm determined to do to the Academy a communication 395 00:27:20,838 --> 00:27:22,838 on the intelligence of asparagus. 396 00:27:24,880 --> 00:27:27,359 It's a vegetable particularly tasty 397 00:27:28,318 --> 00:27:32,879 but also convenient to eat, in short, made to please us, 398 00:27:34,318 --> 00:27:36,318 but with an enchanting discretion. 399 00:27:37,318 --> 00:27:40,519 It is enough to know how do asparagus grow. 400 00:27:40,920 --> 00:27:43,239 They pass their heads. 401 00:27:45,000 --> 00:27:48,680 To see first if they don't bother. 402 00:27:50,039 --> 00:27:53,920 And so, knowing they are expected. 403 00:27:54,719 --> 00:27:57,838 They all come whole. 404 00:28:00,519 --> 00:28:05,400 No other vegetables does not have this elegance. 405 00:28:06,598 --> 00:28:09,078 Sir, it's not precisely about the academy 406 00:28:09,160 --> 00:28:10,880 asparagus we were waiting for you. 407 00:28:10,959 --> 00:28:11,959 On what else? 408 00:28:12,078 --> 00:28:15,639 On what says Monsieur de Vallière, heartlessness. 409 00:28:16,559 --> 00:28:17,958 You must have heard wrong. 410 00:28:18,000 --> 00:28:19,479 What do you mean ? 411 00:28:20,000 --> 00:28:22,118 De Vallière thinks that it does not exist 412 00:28:22,160 --> 00:28:24,759 because the heart like the brain are organs 413 00:28:24,838 --> 00:28:26,838 which are still foreign to him. 414 00:28:27,598 --> 00:28:31,279 I understand that for now, he was only interested in the part 415 00:28:31,358 --> 00:28:33,358 between the hip and the knee. 416 00:28:39,479 --> 00:28:42,598 Let's bless the spirit Sir, it is he who will kill you. 417 00:28:43,838 --> 00:28:47,438 So forget about the academy you are already immortal. 418 00:30:12,160 --> 00:30:15,239 Sounds like the music is suddenly bearable to you. 419 00:31:55,160 --> 00:31:57,880 Thanks. 420 00:32:05,199 --> 00:32:08,719 Come, Mr Le Forget promised to teach us a new mind game. 421 00:32:08,799 --> 00:32:09,959 I prefer to withdraw. 422 00:32:10,078 --> 00:32:11,198 As you wish. 423 00:32:11,318 --> 00:32:14,239 Doesn't my niece own a wonderful voice? 424 00:32:14,318 --> 00:32:15,479 Without a doubt, 425 00:32:15,559 --> 00:32:19,399 but how would I have benefited from it? 426 00:32:20,519 --> 00:32:21,838 It's yours ? 427 00:32:21,920 --> 00:32:24,839 I don't see the point to encumber myself with the property of others. 428 00:32:25,519 --> 00:32:28,519 I mean do you really need it? 429 00:32:28,838 --> 00:32:30,198 Alas my good friend! 430 00:32:30,318 --> 00:32:32,438 Here I am to the age of accessories. 431 00:33:11,078 --> 00:33:13,438 Fear nothing, my eyesight is also bad. 432 00:33:28,039 --> 00:33:29,799 Sir. 433 00:33:36,519 --> 00:33:37,879 Anyone speak? 434 00:33:37,920 --> 00:33:39,920 Me, sir. 435 00:33:54,479 --> 00:33:56,799 Your wit has charmed me, sir. 436 00:33:57,400 --> 00:34:00,319 I understand that my aunt appreciate your presence so much. 437 00:34:01,400 --> 00:34:03,439 Did you like the tunes I sang? 438 00:34:04,479 --> 00:34:08,320 Your voice and your accent would make everyone love the air. 439 00:34:10,478 --> 00:34:12,158 do you know that I know your interviews 440 00:34:12,199 --> 00:34:14,280 on the plurality of worlds? 441 00:34:14,320 --> 00:34:16,320 They are very famous in Italy. 442 00:34:16,679 --> 00:34:20,039 How lucky was this marquise to be taught by you! 443 00:34:20,478 --> 00:34:23,279 Mercurys, Venuses, Jupiters, 444 00:34:24,438 --> 00:34:26,438 but I'm making you late. 445 00:34:26,918 --> 00:34:28,158 Good day sir. 446 00:34:33,398 --> 00:34:35,039 We are ready, sir. 447 00:34:35,079 --> 00:34:36,319 Not me. 448 00:34:50,599 --> 00:34:52,918 I forgive you to have interrupted my path 449 00:34:53,000 --> 00:34:56,639 if you accept let me get in the way of yours. 450 00:34:57,918 --> 00:35:00,958 Would I be entitled to an astronomy lesson? 451 00:35:01,079 --> 00:35:02,878 I like science, you know. 452 00:35:03,000 --> 00:35:06,079 I imagine that your past evenings to instruct the marquise 453 00:35:06,280 --> 00:35:07,959 were similar to this. 454 00:35:17,159 --> 00:35:20,878 Let's see, you drive with me like I was ten years younger. 455 00:35:23,679 --> 00:35:27,360 Since I can't pretend take the place of your marquise, 456 00:35:28,039 --> 00:35:32,438 I will settle the beauty of this show. 457 00:35:33,519 --> 00:35:34,918 Fools, scholars. 458 00:35:36,159 --> 00:35:39,280 I believe that one day will come where man will visit the planets. 459 00:35:40,039 --> 00:35:41,840 You are right. 460 00:35:41,918 --> 00:35:44,119 He won't have the wisdom to give it up 461 00:35:44,280 --> 00:35:47,280 and he can't help to take pride in it. 462 00:35:47,599 --> 00:35:49,279 Like always. 463 00:35:50,199 --> 00:35:52,479 You were less pessimistic with the Marquise. 464 00:35:53,639 --> 00:35:58,559 Imaginary Marquise. 465 00:36:00,360 --> 00:36:01,840 Are you serious ? 466 00:36:03,320 --> 00:36:06,800 I just wanted to tell the principles that govern the universe, 467 00:36:06,958 --> 00:36:10,158 so i imagined conversations with a marquise 468 00:36:10,639 --> 00:36:13,599 in the evening, in the park of a castle. 469 00:36:15,320 --> 00:36:17,959 I dreamed of a book neither too dry nor too light. 470 00:36:19,199 --> 00:36:21,599 It may well be than looking for a happy medium 471 00:36:21,679 --> 00:36:23,320 that suits everyone, 472 00:36:23,438 --> 00:36:26,158 I found some one that suits no one. 473 00:36:27,000 --> 00:36:30,320 The happy mediums are impossible to hold. 474 00:36:31,119 --> 00:36:32,719 They won't take me there again. 475 00:36:33,280 --> 00:36:34,800 But it's thanks to you 476 00:36:34,840 --> 00:36:37,320 that women take pleasure in science. 477 00:36:37,878 --> 00:36:40,360 Many men will never forgive you. 478 00:36:42,119 --> 00:36:45,519 The admission that you made me exempt me 479 00:36:45,599 --> 00:36:48,438 now to be jealous to your Marquise. 480 00:36:48,958 --> 00:36:50,039 I beg your pardon. 481 00:36:51,199 --> 00:36:53,000 I talked about jealousy. 482 00:36:54,639 --> 00:36:56,639 I admit I don't know what it is. 483 00:36:57,159 --> 00:36:58,239 I believe you. 484 00:36:58,360 --> 00:37:00,199 Only women know. 485 00:37:02,239 --> 00:37:05,159 Lets go, I'm not entirely honest. 486 00:37:06,199 --> 00:37:07,199 Sorry. 487 00:37:08,559 --> 00:37:12,239 This marquee, I didn't entirely make it up. 488 00:37:13,159 --> 00:37:15,519 I got inspired of a real person. 489 00:37:16,679 --> 00:37:17,639 Who ? 490 00:37:19,239 --> 00:37:21,119 A lady from my province 491 00:37:21,679 --> 00:37:26,479 from which many thought I was diligent. 492 00:37:27,239 --> 00:37:28,478 Were you? 493 00:37:29,438 --> 00:37:33,759 I made sure my ways were always honest and obliging. 494 00:37:36,199 --> 00:37:38,199 Young people give more. 495 00:37:38,639 --> 00:37:41,559 The only interest of young people is to run away from feelings. 496 00:37:44,199 --> 00:37:47,959 A woman, sir, running away from feelings? 497 00:37:49,840 --> 00:37:51,399 What strange advice! 498 00:37:51,719 --> 00:37:52,878 Whatever ? 499 00:37:52,958 --> 00:37:55,839 We recognize good advice that they are never tracked 500 00:37:55,918 --> 00:37:59,158 and bad at what everyone hastened to precede them. 501 00:38:01,199 --> 00:38:03,280 I only have you too late sir 502 00:38:03,840 --> 00:38:06,679 would I have pronounced a few words to displease you? 503 00:38:08,280 --> 00:38:10,280 The night is cool, suddenly. 504 00:38:11,398 --> 00:38:13,039 She is very sweet, on the contrary. 505 00:38:14,679 --> 00:38:16,039 I'm afraid of catching cold. 506 00:38:17,280 --> 00:38:20,519 I would be sorry to be unconcerned about your health. 507 00:38:28,360 --> 00:38:33,079 The third act begins by a scene between the marquise and Dubois. 508 00:38:36,280 --> 00:38:38,280 Drink! 509 00:38:40,760 --> 00:38:41,840 It's hot. 510 00:38:42,199 --> 00:38:44,398 You care less hot and cold 511 00:38:44,519 --> 00:38:46,519 in some houses that I know. 512 00:38:49,159 --> 00:38:51,159 I have to write a letter. 513 00:38:51,478 --> 00:38:52,519 Go on ! 514 00:39:08,039 --> 00:39:09,000 It's hot. 515 00:39:30,280 --> 00:39:33,639 My poor friend, you are in a sad state. 516 00:39:33,800 --> 00:39:35,919 Because of the humidity in your garden. 517 00:39:36,639 --> 00:39:38,399 What are you telling me here? 518 00:39:38,519 --> 00:39:41,639 Let the weaknesses come where, we do not expect them. 519 00:39:42,878 --> 00:39:45,398 My niece charged me to give you this letter. 520 00:39:45,878 --> 00:39:48,679 She thanks you to have stayed to listen to him sing. 521 00:39:50,280 --> 00:39:53,679 I think I did the right thing by demanding for Isabelle to move in with me. 522 00:39:54,280 --> 00:39:56,800 She couldn't stay in Florence longer. 523 00:39:56,918 --> 00:39:59,519 His mother would never have found on the spot remedy to his evil. 524 00:39:59,559 --> 00:40:01,639 What ailment does she suffer from? 525 00:40:01,760 --> 00:40:03,719 What do you want? 526 00:40:03,760 --> 00:40:05,600 Love, my friend. 527 00:40:06,039 --> 00:40:07,320 Love. 528 00:40:08,398 --> 00:40:10,958 Isabella knew there is little the reverse of a passion 529 00:40:11,079 --> 00:40:12,478 that she thought was shared. 530 00:40:12,599 --> 00:40:16,559 She surprised the one who had sworn to her her flame in the arms of another. 531 00:40:16,958 --> 00:40:19,878 When I say in the arms, I hope that you understand me. 532 00:40:20,119 --> 00:40:22,438 My sister got alarmed because Isabelle's health 533 00:40:22,559 --> 00:40:25,679 showed signs of concern after this painful disappointment. 534 00:40:26,119 --> 00:40:29,958 We can't count the number of times where Isabelle was caught in tears. 535 00:40:30,519 --> 00:40:34,519 Not to mention that not so distant day where she wanted to throw herself into the river. 536 00:40:35,079 --> 00:40:38,799 I snatched my niece to her torment and she is cured. 537 00:40:42,119 --> 00:40:44,319 I see you tired dear Fontenelle 538 00:40:45,000 --> 00:40:47,079 You say ? 539 00:40:47,679 --> 00:40:49,559 Yes, love! 540 00:40:53,519 --> 00:40:57,519 Will you forgive me, sir, stupid and inexplicable behavior 541 00:40:58,320 --> 00:41:01,840 while you were doing me the favor of your immense knowledge? 542 00:41:03,000 --> 00:41:06,800 I will need a lot of courage to reappear before you, 543 00:41:06,878 --> 00:41:10,039 even though I don't know resign myself to seeing you no more. 544 00:41:53,159 --> 00:41:56,559 Miss, Monsieur de Fontenelle 545 00:41:56,639 --> 00:41:58,639 instructed me to deliver this to you. 546 00:42:20,840 --> 00:42:23,079 Monsieur de Fontenelle. 547 00:42:23,119 --> 00:42:24,958 I am very glad to see you again. 548 00:42:25,000 --> 00:42:26,878 Mr Diderot and M. d'Alembert said 549 00:42:26,918 --> 00:42:28,359 that you were their master. 550 00:42:28,398 --> 00:42:32,519 It is no small privilege, Madam, than to be born before everyone else. 551 00:42:33,878 --> 00:42:36,719 fontenelle, you have found good looks. 552 00:42:36,800 --> 00:42:38,800 My niece will be delighted to see you again. 553 00:42:39,159 --> 00:42:40,639 Just where is she? 554 00:42:41,719 --> 00:42:43,719 This youth makes us dizzy. 555 00:42:50,159 --> 00:42:52,519 Allow me to salute the... 556 00:42:53,239 --> 00:42:55,800 Let me be allowed to salute the freest spirit 557 00:42:55,878 --> 00:42:57,559 and the most advanced of our time. 558 00:42:57,679 --> 00:42:59,360 Mr d'Alembert. 559 00:42:59,398 --> 00:43:00,918 You do me too much honor. 560 00:43:01,039 --> 00:43:03,360 Our encyclopedia is 100 times indebted to you. 561 00:43:03,599 --> 00:43:07,279 You will see that my age will eventually bring me back. 562 00:43:12,599 --> 00:43:15,719 I am not one of those men who exhibit certainties. 563 00:43:17,840 --> 00:43:20,399 I know it's by knowledge and reasoning 564 00:43:20,438 --> 00:43:22,519 that the world will come out of darkness. 565 00:43:22,679 --> 00:43:24,639 Our articles will open his eyes 566 00:43:24,679 --> 00:43:27,320 and our subscribers won't just be readers. 567 00:43:27,360 --> 00:43:28,199 Do you understand ? 568 00:43:28,239 --> 00:43:31,119 They will transmit, they will testify. 569 00:43:33,039 --> 00:43:34,559 Monsieur de Fontenelle. 570 00:43:36,958 --> 00:43:40,359 I am told that you do not spare your trouble to support us 571 00:43:40,478 --> 00:43:42,359 Be 1000 times thanked. 572 00:43:42,559 --> 00:43:47,000 This first volume of your encyclopedia delights me, Monsieur Diderot. 573 00:43:47,360 --> 00:43:49,039 It's a big business. 574 00:43:49,119 --> 00:43:51,039 Too broad perhaps. 575 00:43:51,119 --> 00:43:54,319 In any case, it will bring you little satisfaction. 576 00:43:54,599 --> 00:43:58,719 Men like you are made for big adventures 577 00:43:59,360 --> 00:44:01,360 and the rule of three dice. 578 00:44:01,840 --> 00:44:03,280 I ignore this rule. 579 00:44:03,398 --> 00:44:07,359 Disappointment, difficulty, discouragement. 580 00:44:07,639 --> 00:44:10,679 I add a fourth, challenge. 581 00:44:10,800 --> 00:44:12,039 I want to raise it. 582 00:44:12,159 --> 00:44:15,959 You are right, he had fallen pretty low lately. 583 00:44:21,519 --> 00:44:23,159 Charming painting. 584 00:44:23,199 --> 00:44:24,479 Which supports the other? 585 00:44:24,519 --> 00:44:27,719 Diderot would prefer always Fontenelle to Voltaire. 586 00:44:27,840 --> 00:44:30,519 Better caress a cat than a scorpion. 587 00:44:38,800 --> 00:44:42,639 Mr de Fontenelle, you see me confused. 588 00:44:43,159 --> 00:44:46,800 I want to assure you that the idea you got from me is not the right one. 589 00:44:46,840 --> 00:44:48,840 Since I haven't seen anything. 590 00:44:49,039 --> 00:44:51,958 The day you surprised me 591 00:44:52,438 --> 00:44:55,599 my husband insulted me. Imagine my confusion! 592 00:44:55,878 --> 00:44:57,438 How could I ma'am? 593 00:44:57,478 --> 00:45:01,079 It's because he had inflicted on me this affront that I avenged myself on him. 594 00:45:01,119 --> 00:45:04,359 I imagine the same revenge costs you a lot. 595 00:45:06,159 --> 00:45:09,039 no one died to have been unfaithful, is not it? 596 00:45:09,159 --> 00:45:11,159 Some, even live from it, Mrs. 597 00:45:11,958 --> 00:45:13,958 My husband called me a whore. 598 00:45:14,239 --> 00:45:18,320 However, I experienced affection and tenderness 599 00:45:18,360 --> 00:45:20,399 for all the men I've known. 600 00:45:20,438 --> 00:45:22,638 In this case ma'am, it's not an insult, 601 00:45:22,679 --> 00:45:24,439 it is recognition. 602 00:45:24,559 --> 00:45:27,599 A bit of freshness will do me good. 603 00:45:37,119 --> 00:45:39,119 *While she has to*. 604 00:45:39,478 --> 00:45:40,878 What do you mean ? 605 00:45:40,958 --> 00:45:44,119 This appointment that you fixed for me in the greatest secrecy. 606 00:45:44,320 --> 00:45:48,360 Following a letter from you and your aunt who gave it to me, 607 00:45:48,719 --> 00:45:50,639 what else you say to me 608 00:45:50,719 --> 00:45:52,719 simple thanks. 609 00:45:53,438 --> 00:45:55,199 I owed you an apology. 610 00:45:55,239 --> 00:45:57,840 I hardly dare to imagine what you thought of me 611 00:45:57,958 --> 00:45:59,039 after that evening. 612 00:45:59,119 --> 00:46:02,398 what i thought in the moment has nothing to do 613 00:46:02,519 --> 00:46:04,519 with what I now believe. 614 00:46:04,878 --> 00:46:06,039 What do you mean ? 615 00:46:07,320 --> 00:46:12,000 That without the vocations of a feeling that torments you more than it should, 616 00:46:12,878 --> 00:46:15,319 I would not have attended a departure 617 00:46:15,559 --> 00:46:18,878 which looked like a leak. 618 00:46:21,039 --> 00:46:22,119 So you know? 619 00:46:23,559 --> 00:46:26,119 I am less strong that I think so. 620 00:46:26,199 --> 00:46:28,519 I think I forget, I just bury. 621 00:46:29,079 --> 00:46:32,398 It is true, I believe that will be there, my greatest glory. 622 00:46:33,559 --> 00:46:35,759 By what force must it therefore be inhabited? 623 00:46:36,918 --> 00:46:39,438 I don't see anything out of the ordinary in the movements of the heart, 624 00:46:39,760 --> 00:46:41,760 but I preferred to keep it. 625 00:46:42,599 --> 00:46:44,599 As if we had a choice. 626 00:46:44,800 --> 00:46:46,039 We have it. 627 00:46:46,639 --> 00:46:50,280 It must never just looking to simplify your life. 628 00:46:50,840 --> 00:46:53,879 For my part, I wanted to do love story economy 629 00:46:54,360 --> 00:46:55,840 which left me gasping. 630 00:46:56,840 --> 00:46:58,360 He knows me too well. 631 00:46:58,878 --> 00:47:00,519 You liked it, sir. 632 00:47:00,639 --> 00:47:02,439 You were back. 633 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 Would you argue otherwise? 634 00:47:04,679 --> 00:47:08,360 It's a very personal subject. for those who hate talking about themselves. 635 00:47:09,519 --> 00:47:12,199 so you could know everything about me 636 00:47:12,360 --> 00:47:14,360 and do nothing trust me back. 637 00:47:15,840 --> 00:47:19,360 Who will my existence interest? 638 00:47:20,039 --> 00:47:20,918 Me. 639 00:47:25,000 --> 00:47:26,320 Why please? 640 00:47:27,918 --> 00:47:32,799 I do not know, or rather for the first time, 641 00:47:33,760 --> 00:47:35,840 I feel like I'm understood. 642 00:47:37,639 --> 00:47:39,599 We know each other little, it is true, 643 00:47:39,639 --> 00:47:43,439 however, it seems to me that we have already shared 644 00:47:43,478 --> 00:47:44,678 a bit of our life. 645 00:47:48,000 --> 00:47:50,119 You do not want so tell me nothing? 646 00:47:50,878 --> 00:47:51,878 One day. 647 00:47:52,239 --> 00:47:53,079 What day ? 648 00:47:54,918 --> 00:47:56,039 A next day. 649 00:47:57,719 --> 00:47:59,119 Do you protect secrets? 650 00:48:01,840 --> 00:48:04,760 It is with such reasoning that my little niece claims 651 00:48:04,800 --> 00:48:06,199 everything worked out for me. 652 00:48:06,280 --> 00:48:08,639 I fear affection that she carries me 653 00:48:09,958 --> 00:48:11,438 make him see through. 654 00:48:12,000 --> 00:48:13,519 How would she be wrong? 655 00:48:15,119 --> 00:48:18,519 Just look how I walked the path. 656 00:48:18,719 --> 00:48:22,199 When I wanted to kiss career as a lawyer in my hometown, 657 00:48:22,239 --> 00:48:25,519 I lost the only business entrusted to me. 658 00:48:25,639 --> 00:48:28,320 Whatever ? You had poetry. 659 00:48:28,438 --> 00:48:30,918 I gave him more than she gave me back. 660 00:48:31,159 --> 00:48:33,320 I'm mine today to be detached, 661 00:48:33,360 --> 00:48:36,760 but i know how much my detractors were right. 662 00:48:36,878 --> 00:48:40,000 My works did not than imitate what we represented 663 00:48:40,079 --> 00:48:42,079 since in the theatre. 664 00:48:43,199 --> 00:48:45,159 The academy has accepted you. 665 00:48:45,280 --> 00:48:49,479 After four attempts, they would have known that I was going to live old, 666 00:48:50,199 --> 00:48:52,199 what they did to me expect more. 667 00:48:53,719 --> 00:48:55,119 You are a great scholar. 668 00:48:55,760 --> 00:48:59,320 Without reading your books would I have had a taste for science 669 00:48:59,679 --> 00:49:01,000 and would I have committed... 670 00:49:01,320 --> 00:49:02,519 What ? 671 00:49:02,918 --> 00:49:04,319 A small treatise. 672 00:49:05,639 --> 00:49:07,000 A small treatise. 673 00:49:08,360 --> 00:49:11,280 Rather, remarks on the refraction of light. 674 00:49:11,478 --> 00:49:13,438 Would I have the honor to read it? 675 00:49:14,000 --> 00:49:18,119 Would you accept in exchange, to teach me stargazing? 676 00:49:18,719 --> 00:49:20,320 I'm too clumsy. 677 00:49:20,599 --> 00:49:22,599 The observation of... 678 00:49:23,000 --> 00:49:24,760 Stargazing, yes. 679 00:49:24,800 --> 00:49:27,120 I hardly understand it, we didn't say anything. 680 00:49:27,159 --> 00:49:28,199 Isabella. 681 00:49:28,918 --> 00:49:30,359 So, do you accept? 682 00:49:30,478 --> 00:49:31,599 What stubbornness! 683 00:49:31,639 --> 00:49:32,599 Isabella. 684 00:49:35,478 --> 00:49:37,599 What was that tune what were you singing? 685 00:49:43,519 --> 00:49:45,679 It's a tune we sing in Florence 686 00:49:46,760 --> 00:49:48,239 which speaks of love. 687 00:49:55,559 --> 00:49:59,918 Who knows at what moment of the succession animal generations we are? 688 00:50:00,639 --> 00:50:02,360 Who knows if this deformed biped 689 00:50:02,398 --> 00:50:05,679 which is only four feet tall, still called a man 690 00:50:05,800 --> 00:50:09,399 and who would soon lose this name by deforming a little more 691 00:50:10,599 --> 00:50:12,799 is not the picture of a passing species? 692 00:50:12,918 --> 00:50:14,279 Diderot is wonderful. 693 00:50:14,599 --> 00:50:17,319 It's thanks to men like him that the world will open up. 694 00:50:17,360 --> 00:50:19,079 The world, do you realize? 695 00:50:19,159 --> 00:50:20,119 Who can I? 696 00:50:20,159 --> 00:50:22,559 We will find out so many new things. 697 00:50:22,599 --> 00:50:24,279 How I long and want. 698 00:50:24,320 --> 00:50:28,120 My son, cravings are useless when you can have it all. 699 00:50:28,159 --> 00:50:30,039 Who knows if everything don't try to shrink 700 00:50:30,079 --> 00:50:32,958 to a large sediment inert and motionless? 701 00:50:33,599 --> 00:50:36,719 Who knows what will be the duration of this inertia? 702 00:50:36,840 --> 00:50:41,360 Who knows what new breed can result 703 00:50:43,079 --> 00:50:47,039 of such a large mass sensitive and living points? 704 00:50:54,760 --> 00:50:59,159 It will be easier to teach mechanics than tolerance. 705 00:50:59,280 --> 00:51:00,439 Without a doubt. 706 00:51:00,878 --> 00:51:02,039 It will, however, be necessary. 707 00:51:03,478 --> 00:51:05,678 Maybe it's there our true purpose. 708 00:51:05,800 --> 00:51:08,840 Certainly, but the man is the man. 709 00:51:09,599 --> 00:51:13,639 It advances and it retreats, would not change easily. 710 00:51:14,320 --> 00:51:15,800 I am not pessimistic. 711 00:51:16,800 --> 00:51:20,159 On nights like this me neither. 712 00:52:11,239 --> 00:52:14,119 What are we waiting for Françoise? 713 00:52:14,360 --> 00:52:16,360 There is nobody ? 714 00:52:16,398 --> 00:52:17,478 Francoise. 715 00:52:17,559 --> 00:52:19,799 What is do you have to scream like that? 716 00:52:19,840 --> 00:52:21,519 First, what are you doing standing up? 717 00:52:21,559 --> 00:52:23,199 It is high time, it seems to me. 718 00:52:23,239 --> 00:52:25,079 Seven o'clock has not yet struck. 719 00:52:25,119 --> 00:52:27,918 What do I need bells? 720 00:52:27,958 --> 00:52:30,678 My own clock tell me it's time. 721 00:52:30,719 --> 00:52:32,119 The time of what? 722 00:53:42,079 --> 00:53:45,719 I know that when we behaves like this in his 95th year, 723 00:53:46,519 --> 00:53:48,519 it is that unreason is at work. 724 00:53:51,280 --> 00:53:53,280 You say nothing, of course. 725 00:53:58,559 --> 00:54:01,279 Uncle, what are you doing here? 726 00:54:03,478 --> 00:54:05,638 I wait. -You're waiting ? 727 00:54:05,760 --> 00:54:09,439 Yes, there is a young person who should show me 728 00:54:09,559 --> 00:54:11,840 certain treaties she has committed. 729 00:54:14,239 --> 00:54:16,878 will you stay there until he arrives? 730 00:54:16,958 --> 00:54:20,198 As a matter of fact, it will only come later. 731 00:54:20,918 --> 00:54:24,000 I wanted to make sure that everything was in place. 732 00:54:27,398 --> 00:54:28,759 I wait. 733 00:54:42,800 --> 00:54:45,360 You will never dare tell me it's flat? 734 00:54:48,519 --> 00:54:51,360 Accept that I judge of the impunity that age gives me. 735 00:54:52,840 --> 00:54:56,479 To tell you the truth, your research is very good 736 00:54:57,039 --> 00:55:00,599 and style in your image, pure and sensitive. 737 00:55:00,719 --> 00:55:02,398 Do you think, sir? 738 00:55:04,119 --> 00:55:06,958 My concern for living by simple rules invites me 739 00:55:08,719 --> 00:55:12,360 to always think as I say. 740 00:55:15,159 --> 00:55:18,239 However, I hardly see what there is to teach you 741 00:55:18,438 --> 00:55:23,478 on stargazing. 742 00:55:24,599 --> 00:55:27,639 Forgive me, sir, if I misunderstood. 743 00:55:27,958 --> 00:55:31,319 In fact, my aunt does not own astronomical telescopes. 744 00:55:32,039 --> 00:55:33,360 You would like ? 745 00:55:34,239 --> 00:55:35,639 Come and study at home. 746 00:55:39,719 --> 00:55:40,878 The night ? 747 00:55:41,159 --> 00:55:42,280 Naturally. 748 00:55:43,320 --> 00:55:45,959 If this is your wish, 749 00:55:47,159 --> 00:55:49,679 i will give you back your excellent study. 750 00:55:50,878 --> 00:55:54,039 There are other things that you promised to instruct me. 751 00:55:57,039 --> 00:55:58,039 I do not see. 752 00:55:58,679 --> 00:56:01,079 How did you know detach yourself from love? 753 00:56:03,320 --> 00:56:06,120 come on sir, remember your promise. 754 00:56:08,918 --> 00:56:10,759 Understand my embarrassment. 755 00:56:10,878 --> 00:56:13,559 What's embarrassing? -Nothing. 756 00:56:13,679 --> 00:56:14,959 Well ! 757 00:56:18,360 --> 00:56:20,239 We always reveal too much. 758 00:56:20,360 --> 00:56:21,719 What danger? 759 00:56:21,840 --> 00:56:23,840 You don't have to tell your life story. 760 00:56:24,760 --> 00:56:26,879 Afterwards people hold you to account. 761 00:56:28,159 --> 00:56:30,159 They think it's up to them. 762 00:56:32,360 --> 00:56:33,559 Lets go ! 763 00:56:34,519 --> 00:56:39,239 In my 17th year, a 15-year-old girl, 764 00:56:39,639 --> 00:56:43,679 a distant relative, had come to pass the beautiful season with us. 765 00:56:44,878 --> 00:56:46,519 One night as we walk, 766 00:56:47,119 --> 00:56:49,119 I dared to give her a kiss. 767 00:56:50,559 --> 00:56:55,119 In his gaze I saw a trust that moved me even more 768 00:56:56,719 --> 00:56:58,199 than the kiss itself. 769 00:57:00,079 --> 00:57:03,918 This moment of grace was not marred by any words. 770 00:57:05,438 --> 00:57:09,239 It's the only time in my life where I felt something. 771 00:57:11,320 --> 00:57:13,879 Have you ever seen this girl again? 772 00:57:15,159 --> 00:57:16,199 I did not want. 773 00:57:18,079 --> 00:57:20,599 That's why that I never forgot. 774 00:57:21,280 --> 00:57:22,600 After ? 775 00:57:24,280 --> 00:57:26,919 This memory was enough to keep me from the ravages of the heart, 776 00:57:28,438 --> 00:57:30,438 not to fix mine. 777 00:57:31,320 --> 00:57:33,320 What I needed, I found it. 778 00:57:34,840 --> 00:57:38,559 Serenity, friendly and well-lived complicities. 779 00:57:39,679 --> 00:57:41,000 For the rest. 780 00:57:42,559 --> 00:57:44,478 Look at the calendar, 781 00:57:45,599 --> 00:57:48,799 you will see that it takes love a lot of talent to resist. 782 00:57:49,398 --> 00:57:52,119 Instead of of perpetual wonder, 783 00:57:54,000 --> 00:57:57,320 you will find the exact and the regularity of the days. 784 00:57:59,239 --> 00:58:00,398 Dizziness. 785 00:58:02,438 --> 00:58:04,759 Presumption must dominate 786 00:58:05,199 --> 00:58:09,039 to respond favorably to the only valid question. 787 00:58:11,320 --> 00:58:13,320 Will you still love me tomorrow? 788 00:58:19,079 --> 00:58:21,599 I would like it to happen to me something happy. 789 00:58:23,360 --> 00:58:24,959 Why is it so difficult? 790 00:58:26,320 --> 00:58:30,439 It doesn't have to ask though to God a very considerable effort. 791 00:58:32,398 --> 00:58:33,599 What are you hoping for? 792 00:58:35,599 --> 00:58:37,599 What you refused. 793 00:58:37,719 --> 00:58:39,719 You've already burned yourself there. 794 00:58:40,679 --> 00:58:43,719 How a woman could she see her life differently 795 00:58:44,199 --> 00:58:46,760 than granted to that of the man who will know how to love her? 796 00:58:46,878 --> 00:58:49,360 It is indeed a fairly widespread belief, 797 00:58:50,159 --> 00:58:52,159 despite the damage it causes. 798 00:58:52,478 --> 00:58:54,478 You talk like an impious. 799 00:58:54,719 --> 00:58:56,239 Don't get God involved in that. 800 00:58:56,280 --> 00:58:57,800 The devil then? 801 00:58:57,840 --> 00:58:59,639 He is often his business man. 802 00:58:59,918 --> 00:59:04,079 To not displease you, it would therefore be necessary to give up. 803 00:59:04,280 --> 00:59:07,159 The heart must not fail. 804 00:59:08,000 --> 00:59:09,878 Would you like this for me? 805 00:59:10,000 --> 00:59:11,878 Weren't you looking for advice? 806 00:59:12,478 --> 00:59:14,478 You don't marry loneliness. 807 00:59:16,039 --> 00:59:19,679 Isn't it preferable to a man who would be unworthy of you? 808 00:59:19,800 --> 00:59:23,000 you have enough smart enough to never be alone 809 00:59:23,398 --> 00:59:27,799 or do not want to know this thing exquisite and rare that we call freedom 810 00:59:28,719 --> 00:59:33,679 and thereby enjoy this another wonder called peace. 811 00:59:34,719 --> 00:59:35,800 I have to go. 812 00:59:39,958 --> 00:59:42,398 Watch the parties May castles. 813 00:59:43,079 --> 00:59:44,039 In effect. 814 00:59:50,039 --> 00:59:52,039 Good evening Mr De Fontenelle. 815 00:59:54,719 --> 00:59:56,438 Don't you like my first name? 816 00:59:56,840 --> 00:59:58,399 You never pronounce it. 817 00:59:59,840 --> 01:00:01,280 I tame it. 818 01:00:08,559 --> 01:00:11,478 I would like not remind me of your advice sir. 819 01:00:11,599 --> 01:00:14,918 Perhaps it is already too late. 820 01:00:25,519 --> 01:00:26,840 Hello Francoise. 821 01:00:26,878 --> 01:00:28,478 How is our man this morning? 822 01:00:28,519 --> 01:00:29,639 Like yesterday, ma'am, 823 01:00:29,679 --> 01:00:33,479 and like the day before yesterday, he hums, gets shaved and powdered for an hour, 824 01:00:33,639 --> 01:00:37,280 demands ribbons from his coat and he no longer feels any pain. 825 01:00:37,398 --> 01:00:40,599 He even claims that his hearing never hurt him. 826 01:00:40,760 --> 01:00:41,879 Do you want my opinion? 827 01:00:42,478 --> 01:00:44,478 Monsieur is laughing at us. 828 01:00:46,079 --> 01:00:48,639 The worst, it is because his appetite has redoubled. 829 01:00:49,679 --> 01:00:51,039 He asks for everything. 830 01:00:51,119 --> 01:00:53,799 I'm wondering if it is a sign of good health 831 01:00:54,000 --> 01:00:56,119 or some disturbance. 832 01:01:14,719 --> 01:01:17,280 I can't tell you what time he goes to bed. 833 01:01:17,478 --> 01:01:19,559 Does he only think about sleeping? 834 01:01:19,679 --> 01:01:21,519 Does he still know where his room is? 835 01:01:46,878 --> 01:01:49,958 I wonder if he does not confuse night and day. 836 01:01:50,079 --> 01:01:52,079 He who never stirred in his life, 837 01:01:52,239 --> 01:01:53,918 looks like she's going pretty fast. 838 01:01:54,039 --> 01:01:57,840 Mathieu and Simon complain that he turned them into a current of air. 839 01:01:57,918 --> 01:02:00,359 All this is not good, Madam, I tell you. 840 01:02:27,918 --> 01:02:30,719 The visits of the young Isabelle seem to have on you 841 01:02:30,878 --> 01:02:32,878 a sovereign effect my uncle. 842 01:02:35,519 --> 01:02:36,759 Are you worried? 843 01:02:36,878 --> 01:02:37,719 No, period. 844 01:02:37,760 --> 01:02:40,919 You who have always welcomed with the same quiet mood 845 01:02:41,000 --> 01:02:42,639 people and things, 846 01:02:43,039 --> 01:02:45,679 it seems that young Isabelle can flatter herself 847 01:02:45,719 --> 01:02:48,800 to provoke the change in your habits. 848 01:02:48,918 --> 01:02:50,918 I pay attention to his work. 849 01:02:51,398 --> 01:02:54,839 She understands science wonderfully and practice reasoning 850 01:02:54,958 --> 01:02:57,799 and deduction like few people. 851 01:02:59,559 --> 01:03:01,360 Would you like me to be away 852 01:03:01,438 --> 01:03:04,878 when intelligence, finesse, spirit and beauty 853 01:03:05,000 --> 01:03:06,599 have made an appointment? 854 01:03:08,760 --> 01:03:13,360 I assure you that it is more pleasing to me to listen and watch Isabelle 855 01:03:14,079 --> 01:03:16,079 than all the academicians together. 856 01:03:22,239 --> 01:03:24,719 The other day, with the Marquise de Villemain, 857 01:03:24,878 --> 01:03:28,918 a woman who should have in her 40s began to observe us 858 01:03:29,000 --> 01:03:32,000 as if she were worried that Isabelle was so young 859 01:03:32,599 --> 01:03:34,599 or that I was so old. 860 01:03:35,679 --> 01:03:39,079 How sad than being between two ages. 861 01:03:40,918 --> 01:03:42,398 You changed my uncle. 862 01:03:44,039 --> 01:03:45,119 In good ? 863 01:03:45,239 --> 01:03:49,360 It's like, forgive me, I was going to say something stupid. 864 01:03:50,639 --> 01:03:51,760 Go on ! 865 01:03:53,958 --> 01:03:57,599 It's as if suddenly, you discovered a heart. 866 01:04:25,800 --> 01:04:27,919 I hurt you I am unforgivable. 867 01:04:30,840 --> 01:04:32,079 I am confused. 868 01:04:34,679 --> 01:04:37,878 What a strange exhilaration, this fresh air. 869 01:04:39,679 --> 01:04:41,679 It's possible that it has a name. 870 01:04:42,519 --> 01:04:44,360 Don't pronounce it. 871 01:04:57,639 --> 01:05:01,239 When I am asked: Sir, how's your encyclopedia? 872 01:05:01,639 --> 01:05:04,039 I feel like pierce my heart. 873 01:05:04,079 --> 01:05:05,319 Do you want the truth? 874 01:05:05,360 --> 01:05:09,079 We are persecuted by rogues who expect resignation from us, 875 01:05:09,119 --> 01:05:11,719 and Voltaire who advises us to continue in a foreign country. 876 01:05:11,760 --> 01:05:14,280 What an idea is there courage then? 877 01:05:14,398 --> 01:05:18,279 Yes, we will continue, but to pursue our enemies 878 01:05:18,679 --> 01:05:20,360 and we will return to our profit. 879 01:05:20,478 --> 01:05:22,438 The stupidity of our censors. 880 01:05:22,559 --> 01:05:25,719 He is happy to hear from you speak thus Monsieur Diderot. 881 01:05:25,840 --> 01:05:29,600 D'Alembert said right here the other night that you feel discouraged. 882 01:05:30,280 --> 01:05:33,080 D'Alembert suffers more than me the assaults of fools, 883 01:05:33,159 --> 01:05:35,760 but it is true let rest tempt me. 884 01:05:37,639 --> 01:05:39,479 I dream sometimes of a quiet life 885 01:05:39,840 --> 01:05:41,439 deep in my province. 886 01:05:42,320 --> 01:05:43,519 So it would all weigh. 887 01:05:44,878 --> 01:05:47,319 I could see into hearts a bit of innocence, 888 01:05:49,280 --> 01:05:51,280 but you have to be useful for men 889 01:05:53,639 --> 01:05:54,639 and work. 890 01:05:56,119 --> 01:05:59,478 I wonder, however, if we do not nothing more than to amuse them 891 01:06:00,239 --> 01:06:03,719 What is the difference between the philosopher and the flute player? 892 01:06:03,760 --> 01:06:05,760 You can't change men Sir. 893 01:06:05,878 --> 01:06:08,759 Sometimes they will turn to your philosopher, 894 01:06:08,878 --> 01:06:11,000 sometimes they will prefer the flute player. 895 01:06:11,519 --> 01:06:13,639 One would think to hear Monsieur de Fontenelle. 896 01:06:14,119 --> 01:06:15,958 Your remark flatters me, Sir. 897 01:06:16,000 --> 01:06:19,280 I believe that men are made several small containers 898 01:06:19,320 --> 01:06:22,879 that of reason, that of the imagination, that of the mind, 899 01:06:23,878 --> 01:06:27,878 and that there is also a big pot of pure stupidity. 900 01:06:29,840 --> 01:06:33,039 Here is the proof that all beings are not alike 901 01:06:33,159 --> 01:06:35,919 That for some of them, fate is not drawn 902 01:06:36,039 --> 01:06:37,679 than in the big pot. 903 01:06:39,760 --> 01:06:43,919 I argue that all human beings should be considered the same. 904 01:06:44,398 --> 01:06:48,239 You still can't pretend that right here we are all the same. 905 01:06:48,360 --> 01:06:51,760 So let the Lord only judge of what we are 906 01:06:52,438 --> 01:06:53,878 and what we are worth. 907 01:06:54,800 --> 01:06:56,039 Who are you talking about ? 908 01:06:57,039 --> 01:07:01,639 There, I am surprised, Sir, not to hearing you blaspheme earlier. 909 01:07:02,159 --> 01:07:03,840 Do you want me to catch up? 910 01:07:04,239 --> 01:07:05,559 Shut up ! 911 01:07:07,398 --> 01:07:10,039 I'll tell you my way to think, sir. 912 01:07:11,958 --> 01:07:13,398 The punishment is terrible. 913 01:07:15,719 --> 01:07:18,360 I want to hear you in confession as soon as possible. 914 01:07:26,760 --> 01:07:28,360 We say Miss, 915 01:07:28,398 --> 01:07:30,599 that your work is of the greatest interest. 916 01:07:30,639 --> 01:07:33,159 Mr de Fontenelle, gives me encouragement. 917 01:07:33,199 --> 01:07:35,320 I would like to add mine 918 01:07:35,360 --> 01:07:38,159 and would like just as much that you do not refuse 919 01:07:38,199 --> 01:07:39,639 let me hear you sing. 920 01:07:39,800 --> 01:07:41,280 I cannot sir, 921 01:07:41,360 --> 01:07:43,439 there is nobody to hold the harpsichord. 922 01:07:43,478 --> 01:07:46,958 If I. 923 01:09:34,399 --> 01:09:36,600 fontenelle, at this early hour. 924 01:09:36,720 --> 01:09:40,838 I have to see your niece to give him this. 925 01:09:41,279 --> 01:09:42,439 She is out. 926 01:09:42,958 --> 01:09:45,119 Why did you take yourself worth... 927 01:09:45,159 --> 01:09:46,039 Where is she ? 928 01:09:46,159 --> 01:09:48,159 Mr Diderot came to get her. 929 01:09:48,838 --> 01:09:51,039 Will you entrust me what do you have there? 930 01:09:51,359 --> 01:09:55,039 That can wait, see you later. 931 01:10:05,279 --> 01:10:06,799 Mr DeFontenelle, 932 01:10:06,838 --> 01:10:08,600 since I tell you that Monsieur Diderot is not there. 933 01:10:08,640 --> 01:10:09,640 Where is he then? 934 01:10:09,680 --> 01:10:11,600 It is, to tell you sincerely, 935 01:10:11,640 --> 01:10:12,479 Or this ? 936 01:10:12,560 --> 01:10:15,879 The place, I don't know sir, but he is with one person. 937 01:10:16,279 --> 01:10:17,759 What are they doing ? 938 01:10:17,798 --> 01:10:19,399 Have you seen this person? 939 01:10:19,439 --> 01:10:21,479 That one, no I have not seen it again. 940 01:10:21,520 --> 01:10:23,520 Finally, you have an idea. 941 01:10:23,878 --> 01:10:25,399 She must be young, right? 942 01:10:26,319 --> 01:10:27,439 Young and beautiful. 943 01:10:28,759 --> 01:10:30,798 They are all young and beautiful, sir. 944 01:10:33,159 --> 01:10:34,720 I will wait for it. 945 01:10:57,159 --> 01:11:00,439 Monsieur de Fontenelle, what is it? 946 01:11:02,918 --> 01:11:05,159 I have very little tell you, sir. 947 01:11:05,798 --> 01:11:07,798 What you do.. 948 01:11:07,878 --> 01:11:08,759 Yes. 949 01:11:10,720 --> 01:11:15,640 ..what you are doing is incomplete. 950 01:11:17,159 --> 01:11:18,519 What are you talking about here? 951 01:11:18,759 --> 01:11:20,759 From your encyclopedia. 952 01:11:22,600 --> 01:11:24,039 What is incomplete? 953 01:11:24,319 --> 01:11:27,560 You do not treat there passions, feelings. 954 01:11:33,279 --> 01:11:34,439 What are you laughing at? 955 01:11:34,560 --> 01:11:37,279 It's you, Monsieur de Fontenelle who talks about feelings? 956 01:11:37,560 --> 01:11:39,000 Do as you wish. 957 01:11:39,119 --> 01:11:41,239 This will teach me to give advice, 958 01:11:41,279 --> 01:11:43,040 An anger of the peaceful Fontenelle. 959 01:11:43,079 --> 01:11:45,159 The event is unique, it's an honor. 960 01:11:45,199 --> 01:11:48,079 I envy your outbursts, I would like to be like you. 961 01:11:48,119 --> 01:11:50,278 Allow that I return the compliment to you, 962 01:11:50,319 --> 01:11:51,520 but you are not serious. 963 01:11:51,560 --> 01:11:53,879 What do I own who would you miss? 964 01:11:54,079 --> 01:11:55,318 Bravery. 965 01:12:47,838 --> 01:12:49,000 What do you have? 966 01:12:50,199 --> 01:12:51,239 Nothing. 967 01:12:53,039 --> 01:12:55,119 You seem bored. 968 01:12:55,640 --> 01:12:57,000 Not at all. 969 01:13:00,239 --> 01:13:02,239 I believe that I abuse your kindness. 970 01:13:03,000 --> 01:13:06,680 These waking nights are only a few of interest to a scholar like you. 971 01:13:10,720 --> 01:13:12,279 You say nothing? 972 01:13:13,439 --> 01:13:16,720 What does Monsieur Diderot think? of your observations? 973 01:13:18,039 --> 01:13:19,319 My aunt told you. 974 01:13:20,039 --> 01:13:22,958 He did me the honor to find interest in what I do. 975 01:13:28,399 --> 01:13:30,160 Is that what upsets you? 976 01:13:31,359 --> 01:13:33,359 I am not upset. 977 01:13:34,958 --> 01:13:37,239 It's me, in fact, who should be. 978 01:13:37,399 --> 01:13:40,160 Yesterday didn't you leave while I was singing? 979 01:13:41,000 --> 01:13:43,600 You have many other ears to hear you. 980 01:13:45,520 --> 01:13:48,279 You are in a bad mood this is all my fault. 981 01:13:49,199 --> 01:13:52,199 Should I have refused Diderot's invitation? 982 01:13:52,600 --> 01:13:54,680 He was kind and very cheerful. 983 01:13:55,720 --> 01:13:56,918 I don't doubt it. 984 01:13:57,918 --> 01:13:59,918 Resume your observations. 985 01:14:06,239 --> 01:14:09,119 Do you think I do then forget some tips? 986 01:14:10,439 --> 01:14:12,600 If Monsieur Diderot charmed my spirit, 987 01:14:13,439 --> 01:14:15,319 my body has not failed. 988 01:14:15,439 --> 01:14:17,439 He will have been delayed en route. 989 01:14:18,000 --> 01:14:20,640 So you believe that I am not telling you the truth? 990 01:14:21,878 --> 01:14:23,759 For what good know the truth, 991 01:14:23,798 --> 01:14:27,278 I believe I have of a certain useless advance. 992 01:14:27,359 --> 01:14:28,720 I assure you, 993 01:14:28,759 --> 01:14:31,359 the warnings that I sent to you 994 01:14:31,479 --> 01:14:33,759 are derisory today. 995 01:14:34,680 --> 01:14:39,479 What was ridiculous about wanting spare me mistakes and suffering? 996 01:14:41,918 --> 01:14:45,720 Tonight, I see only too much the vanity of my words. 997 01:14:46,918 --> 01:14:51,199 No heart impulses, reasoning. 998 01:14:53,159 --> 01:14:56,838 I got carried away thinking that which suited me so well 999 01:14:57,319 --> 01:14:59,319 should work for you too. 1000 01:15:00,918 --> 01:15:05,079 These are the words of a man who all his life has changed little place 1001 01:15:07,600 --> 01:15:09,600 and who held so few. 1002 01:15:13,399 --> 01:15:17,359 I promised Monsieur Diderot to visit him at home. 1003 01:15:22,399 --> 01:15:24,919 I would like to continue to study with you. 1004 01:15:25,640 --> 01:15:27,878 You would like, but you don't want it 1005 01:15:32,159 --> 01:15:33,398 I misunderstand you. 1006 01:15:33,838 --> 01:15:37,000 Looking to tell me that you want your freedom. 1007 01:15:37,680 --> 01:15:39,200 You hurt me, sir. 1008 01:15:39,720 --> 01:15:41,720 I'm afraid to hurt you too. 1009 01:15:42,199 --> 01:15:44,798 It happens when you aim straight. 1010 01:15:45,838 --> 01:15:47,278 I have friendship for you. 1011 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 I thought of this shared friendship. 1012 01:15:50,798 --> 01:15:52,798 The shares were unequal. 1013 01:15:53,319 --> 01:15:55,200 I should have known. 1014 01:15:55,279 --> 01:15:58,520 You come into life when I can't make up my mind to leave. 1015 01:15:58,958 --> 01:16:01,798 My heart is honest sir. 1016 01:16:02,359 --> 01:16:05,479 I will always be happy to know about your work. 1017 01:16:05,918 --> 01:16:09,519 We'll see you at your aunt's if however you still appear there, 1018 01:16:09,640 --> 01:16:11,479 which I doubt. 1019 01:16:11,600 --> 01:16:12,798 Why that ? 1020 01:16:12,918 --> 01:16:16,519 Because your head, your mind, your body will be elsewhere. 1021 01:16:16,958 --> 01:16:18,599 They are already there. 1022 01:16:18,720 --> 01:16:20,720 You cannot change people. 1023 01:16:21,000 --> 01:16:23,000 You recognized it yourself. 1024 01:16:24,079 --> 01:16:26,079 It is so painful to say goodbye. 1025 01:16:26,878 --> 01:16:28,878 I want save you this embarrassment. 1026 01:16:30,079 --> 01:16:34,759 Tonight you are there for the last time. 1027 01:16:36,079 --> 01:16:37,559 I knew it before you. 1028 01:16:39,640 --> 01:16:44,399 I will insist to see you back that I will force your compassion. 1029 01:16:47,079 --> 01:16:48,399 That would be denying me. 1030 01:16:51,479 --> 01:16:55,520 Mr. Diderot was playful you say? 1031 01:16:58,000 --> 01:16:59,319 He will therefore be libertine 1032 01:16:59,720 --> 01:17:03,079 when you think he's gallant, you will be reassured 1033 01:17:03,199 --> 01:17:05,079 thinking that the spirit prevails. 1034 01:17:05,159 --> 01:17:08,000 We always prefer surrender in comfort. 1035 01:17:08,838 --> 01:17:11,519 This is what we recognize our ordinary defeats. 1036 01:18:03,159 --> 01:18:05,358 Mr de La Motte is a profound philosopher. 1037 01:18:06,520 --> 01:18:09,799 To philosophize is to render to reason all his dignity. 1038 01:18:10,079 --> 01:18:14,838 It would be nicer to you hear read <i>The Princess of Cleves</i>. 1039 01:18:15,279 --> 01:18:17,279 You know this novel by heart. 1040 01:18:18,838 --> 01:18:20,838 The word is right. 1041 01:18:21,838 --> 01:18:23,878 Madame Geoffrin is visiting you. 1042 01:18:26,079 --> 01:18:27,640 Hello my good friend. 1043 01:18:27,720 --> 01:18:28,798 What's going on ? 1044 01:18:28,918 --> 01:18:30,918 I will explain to you. 1045 01:18:32,439 --> 01:18:34,439 Your opinion will be valuable to me. 1046 01:18:35,039 --> 01:18:36,759 It's about Isabelle. 1047 01:18:37,000 --> 01:18:39,798 It's been barely a year since I've seen him get out of the house in the morning 1048 01:18:39,838 --> 01:18:41,318 and come home very late. 1049 01:18:41,640 --> 01:18:44,119 I feel all the blame that can be done to me. 1050 01:18:44,680 --> 01:18:48,720 I was not alarmed, knowing as she is passionate about science. 1051 01:18:48,798 --> 01:18:52,000 I know today the reasons for his conduct. 1052 01:18:52,359 --> 01:18:53,399 Well ? 1053 01:18:53,878 --> 01:18:56,000 Mr Diderot met my niece 1054 01:18:56,119 --> 01:18:57,358 and one of its booksellers. 1055 01:18:57,399 --> 01:19:00,798 This young man is one of those who continue to support the encyclopedia. 1056 01:19:00,878 --> 01:19:05,119 He moved to Flanders, to Lille, and he proposed to Isabelle in marriage 1057 01:19:06,918 --> 01:19:08,680 I do not know what to do, my good friend. 1058 01:19:09,159 --> 01:19:10,759 You who were so precious to him, 1059 01:19:10,798 --> 01:19:14,439 who helped him out of his torment through the study of philosophy. 1060 01:19:14,640 --> 01:19:16,640 You must advise me. 1061 01:19:18,039 --> 01:19:20,199 Lille, very beautiful city. 1062 01:19:29,640 --> 01:19:32,160 However, he was not discouraged yet. 1063 01:19:32,640 --> 01:19:35,600 He did all he could to make her change her mind. 1064 01:19:38,720 --> 01:19:40,640 Whole years having passed, 1065 01:19:40,680 --> 01:19:43,759 time and absence, slowed his pain 1066 01:19:44,720 --> 01:19:46,039 and quenched his passion. 1067 01:19:47,319 --> 01:19:51,759 Madame de Cleves, experienced in a way which left no appearance 1068 01:19:52,479 --> 01:19:54,479 which one day could return. 1069 01:20:16,878 --> 01:20:19,199 Your visit delighted me. 1070 01:20:21,159 --> 01:20:23,519 I am happy to know you in Lille, 1071 01:20:24,239 --> 01:20:26,159 all at the service of the bookstore. 1072 01:20:27,479 --> 01:20:29,600 I know what I owe you sir. 1073 01:20:29,958 --> 01:20:33,679 I will always seek how you express my gratitude. 1074 01:20:34,239 --> 01:20:36,759 You will no longer have to look for a long time, I think. 1075 01:20:38,279 --> 01:20:39,520 What do you mean ? 1076 01:20:40,039 --> 01:20:42,119 my age is over by catching me. 1077 01:20:42,958 --> 01:20:44,679 You are doing wonderfully. 1078 01:20:47,199 --> 01:20:49,918 I came in hope that you would forgive me. 1079 01:20:50,000 --> 01:20:52,000 I didn't notice any offense. 1080 01:20:52,838 --> 01:20:56,318 I'd rather hear you say that I had been ungrateful. 1081 01:20:57,119 --> 01:21:00,759 we are not enough perfect to be always afflicted. 1082 01:21:03,878 --> 01:21:05,358 Are you working at the moment? 1083 01:21:05,958 --> 01:21:10,679 I study our French language, inexhaustible subject. 1084 01:21:13,039 --> 01:21:15,600 I am always surprised of what so many things 1085 01:21:15,680 --> 01:21:18,399 can accommodate in so few words. 1086 01:21:19,399 --> 01:21:20,560 Look, 1087 01:21:21,319 --> 01:21:23,720 it only takes two to say that the time 1088 01:21:24,479 --> 01:21:26,600 is not at our disposal. 1089 01:21:28,359 --> 01:21:29,399 These two words? 1090 01:21:29,720 --> 01:21:30,918 Too late. 1091 01:21:38,199 --> 01:21:39,479 Good bye, sir. 1092 01:21:59,958 --> 01:22:01,759 I no longer sing sir. 1093 01:22:01,838 --> 01:22:05,199 However, each time that I would like to do, I think of you. 1094 01:22:23,039 --> 01:22:24,918 Farewell Isabella. 1095 01:22:42,199 --> 01:22:45,438 Come inside, it's still cold. 1096 01:23:08,119 --> 01:23:09,358 You are right. 1097 01:23:11,359 --> 01:23:12,640 There is nothing to say. 1098 01:24:09,958 --> 01:24:11,599 You will recover. 1099 01:24:11,720 --> 01:24:13,640 You have always recovered from everything. 1100 01:24:14,399 --> 01:24:17,479 This is the proof that divine mercy is infinite. 1101 01:24:19,279 --> 01:24:21,479 Here, the other day, I was visiting Madame Guillemot. 1102 01:24:21,680 --> 01:24:25,560 Do you know that she passed 100 years and what does it tell me? 1103 01:24:26,319 --> 01:24:29,080 Father, I believe that providence has forgotten me. 1104 01:24:31,039 --> 01:24:32,640 What can we answer to that? 1105 01:24:41,878 --> 01:24:43,759 So it was better than yesterday. 1106 01:24:43,838 --> 01:24:45,239 I authorized Father Chalon to see him 1107 01:24:45,279 --> 01:24:47,479 recommending him not to tire him out. 1108 01:25:01,798 --> 01:25:03,519 My regards, Monsieur de Fontenelle. 1109 01:25:12,159 --> 01:25:13,479 What do you feel ? 1110 01:25:14,600 --> 01:25:18,359 I feel a difficulty of being. 1111 01:25:19,239 --> 01:25:21,119 You are better than yesterday, is not it ? 1112 01:25:23,918 --> 01:25:26,479 I ask you how is it going? 1113 01:25:30,000 --> 01:25:31,759 How are you? 1114 01:25:33,159 --> 01:25:36,039 It's not going, it's going away. 1115 01:25:40,000 --> 01:25:41,239 I'm regretting myself. 1116 01:27:37,720 --> 01:27:39,838 You would have been 100 in a month. 1117 01:27:40,878 --> 01:27:44,199 I would have written you this letter even though I hurt myself 1118 01:27:44,319 --> 01:27:47,200 in memory of yesteryear that I did not know so happy. 1119 01:27:48,759 --> 01:27:52,520 I hear about you he was the best of friends, 1120 01:27:52,680 --> 01:27:53,918 but he gave himself up little. 1121 01:27:54,680 --> 01:27:57,959 Who could understand that a very dear wish lived in you, 1122 01:27:58,039 --> 01:28:00,600 so distant what you wanted to look like? 1123 01:28:01,359 --> 01:28:02,919 If I think of you 1124 01:28:03,560 --> 01:28:07,120 it's that the strength finally comes to me to express your secret hope. 1125 01:28:08,159 --> 01:28:13,918 Someone one day hear a folded heart beating. 84481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.