All language subtitles for The.Tyrant.S01E02.Episode.2.720p.DSNP.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-XEBEC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:03,003 Dieses Drama ist fiktiv. 2 00:00:03,086 --> 00:00:05,964 Die dargestellten Namen, Orte und Ereignisse sind frei erfunden. 3 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 THE TYRANT 4 00:05:21,321 --> 00:05:23,656 Folge 2. DIE TATORTREINIGER 5 00:05:53,269 --> 00:05:55,146 DORFBEWOHNER-AUSFLUG ZU DEN HEISSEN QUELLEN 6 00:06:02,653 --> 00:06:05,907 Habe ich es mit dem Haargel übertrieben? Oh Mann. 7 00:06:19,420 --> 00:06:20,421 Hallo? 8 00:06:22,006 --> 00:06:23,091 Hallo? 9 00:06:23,883 --> 00:06:25,510 Ist jemand zu Hause? 10 00:06:27,678 --> 00:06:28,930 Ma'am? 11 00:06:37,355 --> 00:06:39,357 -Hier, bitte. -Danke. 12 00:06:39,440 --> 00:06:42,693 Ich bin Hong Jinuk, Reporter bei der Suwon-Tageszeitung. 13 00:06:42,777 --> 00:06:44,404 Oh, verstehe. 14 00:06:45,154 --> 00:06:49,409 Es tut mir so leid, Mr. Hong. Sie kamen von so weit her, und er ist so … 15 00:06:49,492 --> 00:06:51,160 Schon okay. Keine Sorge. 16 00:06:51,244 --> 00:06:54,997 Ich muss ihm nur ein paar Fragen stellen. 17 00:06:55,581 --> 00:06:56,791 Okay. 18 00:06:56,874 --> 00:07:01,421 Ich bin nur froh, dass wenigstens eine Person bereit ist, ihm zuzuhören. 19 00:07:01,504 --> 00:07:04,382 Vielleicht fühlt er sich jetzt etwas besser. 20 00:07:04,465 --> 00:07:09,887 Sie meinen, keiner der Dorfbewohner glaubt den Worten Ihres Mannes? 21 00:07:09,971 --> 00:07:13,558 Wer würde so etwas glauben? Selbst mir fällt das schwer. 22 00:07:13,641 --> 00:07:17,311 Alle glauben, er verwechselte ein Wildschwein mit etwas anderem. 23 00:07:17,395 --> 00:07:21,274 Hier kommen jeden Winter so viele Wildschweine her. 24 00:07:22,275 --> 00:07:24,235 Wildschweine, ja? 25 00:07:25,194 --> 00:07:26,237 Auf dem Weg her 26 00:07:26,320 --> 00:07:30,116 sah ich, dass alle Dorfbewohner heute einen Ausflug machen. 27 00:07:30,199 --> 00:07:32,326 Der Dorfvorsteher sagte plötzlich, 28 00:07:32,410 --> 00:07:35,872 jemand hätte einen Ausflug zu den heißen Quellen gesponsert. 29 00:07:35,955 --> 00:07:37,123 Er nahm alle mit. 30 00:07:37,206 --> 00:07:40,626 So etwas passiert sonst nur zur Wahlkampfzeit. 31 00:07:41,544 --> 00:07:45,214 Ohne ihn wäre ich mitgegangen. Meine Güte. 32 00:07:45,298 --> 00:07:47,717 Es geschah einfach aus heiterem Himmel. 33 00:07:51,137 --> 00:07:52,472 Übrigens, Mr. Hong. 34 00:07:53,222 --> 00:07:54,640 Wegen des Interviews … 35 00:07:55,141 --> 00:07:58,060 Wie viel werden Sie uns dafür zahlen? 36 00:08:00,521 --> 00:08:03,065 Das hängt von dem Inhalt ab. 37 00:08:03,149 --> 00:08:05,651 In diesem Fall vielleicht keine hohe Summe. 38 00:08:05,735 --> 00:08:09,197 Aber wir werden auch nicht kleinlich sein. 39 00:08:09,780 --> 00:08:11,449 Also keine Sorge. 40 00:08:11,532 --> 00:08:12,783 Natürlich nicht. 41 00:08:15,995 --> 00:08:17,121 Hallo, Sir. 42 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Sir? 43 00:08:19,582 --> 00:08:20,875 Sir? 44 00:08:21,959 --> 00:08:25,880 Wenn es Ihnen recht ist, würde ich gern ein paar Fragen stellen. 45 00:08:25,963 --> 00:08:27,548 Fragen Sie ruhig weiter. 46 00:08:29,592 --> 00:08:31,677 Wegen dieses Dings, das Sie sahen … 47 00:08:36,349 --> 00:08:37,558 Ja. 48 00:08:38,851 --> 00:08:40,269 War es das hier? 49 00:08:50,279 --> 00:08:51,280 Was ist los? 50 00:08:52,240 --> 00:08:54,909 Oh nein. Ganz ruhig. Was ist los? 51 00:08:55,660 --> 00:08:56,744 Also sahen Sie es. 52 00:08:56,827 --> 00:08:58,287 Komm, reiß dich zusammen. 53 00:08:58,371 --> 00:09:01,874 Oh Gott! Was ist mit deinen Augen? Schatz? Was ist los? 54 00:09:01,958 --> 00:09:04,835 Brauchst du Wasser? Was ist denn los? Oh Gott! 55 00:09:04,919 --> 00:09:07,630 Was hat er denn? Was ist mit deinen Augen? 56 00:09:07,713 --> 00:09:10,091 Deine Augen! Was soll ich nur machen? 57 00:09:10,174 --> 00:09:14,470 Sieh mich an. Bitte sieh mich an! Du machst mir Angst. 58 00:09:14,554 --> 00:09:18,349 Was ist denn los? Was ist? Komm schon, rede mit mir. 59 00:09:18,432 --> 00:09:22,311 Du meine Güte. Was ist los mit dir? Rede mit mir, komm! 60 00:09:27,858 --> 00:09:29,235 Herrje. 61 00:10:15,948 --> 00:10:17,783 Schade, dass er ihn gesehen hat. 62 00:10:45,019 --> 00:10:46,729 Gott, nicht schon wieder. 63 00:10:48,022 --> 00:10:51,317 Bitte, komm schon. Ernsthaft jetzt? 64 00:10:52,193 --> 00:10:54,737 Oh, danke. Okay. 65 00:11:05,289 --> 00:11:07,291 VON: DAS BÜRO 66 00:11:16,676 --> 00:11:18,094 Hübscher Kerl. 67 00:13:06,660 --> 00:13:07,870 Oh, verdammt. 68 00:13:48,869 --> 00:13:51,288 Hey, Mr. Seong. Ja, ich bin's. 69 00:13:51,997 --> 00:13:54,542 Ich habe eine Frage zu dieser Chae Jagyeong. 70 00:13:55,209 --> 00:13:59,630 Ja, diese Chae Jagyeong. Ist nicht ein Kopfgeld auf sie ausgesetzt? 71 00:14:00,673 --> 00:14:02,883 Ich meine, noch ist sie am Leben. 72 00:14:02,967 --> 00:14:05,177 Aber wird sie tot mehr wert sein? 73 00:14:09,765 --> 00:14:13,894 Na ja, sie hat ein paar Stichwunden. Die Kugel streifte ihren Kopf nur. 74 00:14:15,771 --> 00:14:20,568 Ja. So wie es aussieht, haben wir es hier wohl mit etwas Großem zu tun. 75 00:14:21,360 --> 00:14:22,820 Klingt nach Zahltag, 76 00:14:23,821 --> 00:14:24,822 nicht wahr? 77 00:14:59,857 --> 00:15:04,528 Direktor Choes Unterschlupf 78 00:15:21,795 --> 00:15:23,213 Chae Jagyeong lebt? 79 00:15:23,297 --> 00:15:25,299 Ja, das Büro erhielt eben neue Informationen. 80 00:15:25,841 --> 00:15:28,302 Sie ist in einer von der Opposition benutzten Klinik. 81 00:15:30,846 --> 00:15:32,264 Also ist sie am Leben? 82 00:15:32,765 --> 00:15:34,224 Wo ist diese Klinik? 83 00:15:34,308 --> 00:15:35,726 Iryong-Plaza in Hongje-dong. 84 00:15:35,809 --> 00:15:37,645 -Fährt eine Einheit hin? -In 10 Minuten da. 85 00:15:37,728 --> 00:15:38,771 Sie sollen sich beeilen. 86 00:15:39,355 --> 00:15:41,690 Wir müssen sie ausschalten, bevor das Büro eintrifft. 87 00:15:42,316 --> 00:15:44,693 Sie sollen sich so leise wie möglich darum kümmern. 88 00:16:42,584 --> 00:16:43,961 Sind Sie das, Mr. Seong? 89 00:16:44,044 --> 00:16:45,671 Moment, wer ist da … 90 00:17:01,228 --> 00:17:02,229 Mist. Wo ist sie? 91 00:17:07,943 --> 00:17:09,570 Seid ihr meinetwegen hier? 92 00:17:16,869 --> 00:17:18,078 Wow. 93 00:17:19,496 --> 00:17:23,417 Schön, dich kennenzulernen. Du bist Chae Jagyeong, Mr. Chaes Tochter. 94 00:17:24,126 --> 00:17:25,544 Wer zum Teufel seid ihr? 95 00:17:26,336 --> 00:17:28,130 Schickt euch der Arsch Yeon Moyong? 96 00:17:28,213 --> 00:17:30,591 Gute Frage. Ist das überhaupt wichtig? 97 00:17:31,675 --> 00:17:33,093 Du stirbst eh bald. 98 00:17:34,344 --> 00:17:37,639 Welch unglückliches Schicksal wir teilen, du und dein Vater. 99 00:17:38,432 --> 00:17:42,394 Du hättest ein gutes Leben führen und Leute wie uns meiden sollen. 100 00:17:42,478 --> 00:17:43,645 Verstehe. 101 00:17:44,813 --> 00:17:45,898 Mein Vater … 102 00:17:45,981 --> 00:17:48,192 Also habt ihr ihn umgebracht? 103 00:17:49,151 --> 00:17:50,444 Was ist so lustig? 104 00:17:51,987 --> 00:17:53,906 Ihr kennt mich nicht, oder? 105 00:17:56,033 --> 00:17:57,367 Ich zeige mal, wer ich bin. 106 00:18:05,292 --> 00:18:06,293 Scheiße. 107 00:18:07,961 --> 00:18:09,630 Verdammt. Du Miststück! 108 00:18:11,715 --> 00:18:12,841 Oh, Scheiße! 109 00:18:16,011 --> 00:18:17,304 Scheiße! 110 00:18:56,593 --> 00:18:57,636 Was ist? 111 00:18:59,388 --> 00:19:00,973 Findest du es immer noch lustig? 112 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 Was? 113 00:19:06,562 --> 00:19:10,899 Du hättest ein gutes Leben führen und Miststücke wie mich meiden sollen. 114 00:19:58,155 --> 00:19:59,323 Du verdammtes Schwein … 115 00:20:24,348 --> 00:20:26,225 Yeon Moyong, dieser Mistkerl. 116 00:20:32,356 --> 00:20:33,899 Was ist das? 117 00:20:33,982 --> 00:20:35,692 Zieh einfach irgendetwas an. 118 00:20:37,444 --> 00:20:38,779 Los, ich bin nicht pingelig. 119 00:20:39,363 --> 00:20:42,366 Schau doch mal. Hier ist nichts zum Anziehen drin! 120 00:20:42,991 --> 00:20:45,744 Mann, wie das stinkt … Dieser Drecksack. 121 00:20:49,206 --> 00:20:51,667 Was? Du hast so viele Möglichkeiten. 122 00:22:13,874 --> 00:22:17,794 Verdammt! Ich wurde bestohlen! Ein Dieb! Hey! 123 00:23:12,974 --> 00:23:14,142 Wir haben sie verloren. 124 00:23:22,192 --> 00:23:23,944 Setzen Sie Jagyeong auf Lims Liste. 125 00:23:30,117 --> 00:23:32,911 Nr. 1 Monomono holt den Vorsprung auf. 126 00:23:33,954 --> 00:23:37,582 Nr. 1 Monomono holt auf zur Nr. 7 Gangnam-Hammer … 127 00:23:37,666 --> 00:23:39,334 Komm schon! Los! 128 00:23:40,502 --> 00:23:42,462 Los! 129 00:23:42,546 --> 00:23:43,922 Nr. 3, Nr. 6, Nr. 3, Nr. 6! 130 00:23:44,005 --> 00:23:47,217 -Nr. 3, Nr. 6? -Das rote und das blaue Pferd. Los! 131 00:23:50,637 --> 00:23:51,888 Du schaffst das! 132 00:23:56,101 --> 00:23:57,936 VON: DAS BÜRO 133 00:24:01,565 --> 00:24:06,403 An der Außenseite holen die Nr. 1 Monomono und die Nr. 6 Easy-peasy auf … 134 00:24:09,197 --> 00:24:10,907 Koreanischer Rennsportverband 135 00:24:27,215 --> 00:24:28,884 Hey, schläfst du? 136 00:24:33,180 --> 00:24:34,222 Schläfst du? 137 00:24:38,602 --> 00:24:40,103 Wer sind Sie? 138 00:24:42,606 --> 00:24:46,067 Darum solltest du niemals mit Glücksspielern arbeiten. 139 00:24:47,068 --> 00:24:48,111 Meinst du nicht? 140 00:24:50,030 --> 00:24:54,242 Wie du siehst, ruinieren sie immer das Leben derer, die sie umgeben. 141 00:24:58,246 --> 00:25:03,710 Wie kannst du in so einer Situation überhaupt an Glücksspiel denken? 142 00:25:07,047 --> 00:25:08,048 In Ordnung. 143 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 Fahr los. 144 00:25:24,231 --> 00:25:26,149 Als Nächstes kommen deine Augen. 145 00:25:29,069 --> 00:25:30,320 Kleine Info, 146 00:25:31,363 --> 00:25:33,657 ich hasse es, mich zu wiederholen. 147 00:25:42,207 --> 00:25:44,042 Ich sagte, fahr los. 148 00:25:46,127 --> 00:25:47,128 Sofort. 149 00:26:26,376 --> 00:26:27,460 Essen Sie etwas. 150 00:26:28,169 --> 00:26:30,046 Der Toast hier ist hervorragend. 151 00:26:34,426 --> 00:26:36,970 Der Kaffee ist so gut. Die Kaffeebohnen … 152 00:26:38,722 --> 00:26:42,350 Die Idioten hier zermahlen sie perfekt. Der Kaffee ist so weich. 153 00:26:42,892 --> 00:26:44,519 Sie verwendeten Kaffeekapseln. 154 00:26:47,022 --> 00:26:48,648 Scheiße. Kein Wunder. 155 00:26:50,317 --> 00:26:51,401 Er ist so weich. 156 00:26:53,236 --> 00:26:54,487 Zu weich. 157 00:26:54,571 --> 00:26:58,158 Sie lassen sich echt Zeit. Wie können Sie jetzt Appetit haben? 158 00:26:59,534 --> 00:27:03,288 Warum sollte ich denn keinen Appetit haben? Es ist köstlich. 159 00:27:05,624 --> 00:27:07,042 Sie hatten jetzt genug. 160 00:27:07,125 --> 00:27:09,836 Was ist mit der Lieferung in der Hae-Dong-Fabrik passiert? 161 00:27:10,378 --> 00:27:13,340 -Was für eine Lieferung? -Sie wissen, was ich meine. 162 00:27:13,423 --> 00:27:15,800 Die Probe aus dem nicht genehmigten Programm, 163 00:27:15,884 --> 00:27:18,595 der Vorgang, den Sie ohne Genehmigung ausführten. 164 00:27:20,930 --> 00:27:23,725 Was soll der Unsinn, während einer perfekten Mahlzeit? 165 00:27:23,808 --> 00:27:26,478 Das Büro hat die Fabrik bereits übernommen. 166 00:27:26,561 --> 00:27:28,938 Sie hat all ihre Geldspuren blockiert. 167 00:27:29,022 --> 00:27:31,858 Während wir hier reden, führen wir eine interne Untersuchung 168 00:27:31,941 --> 00:27:33,860 über Sie und Ihre Leute durch, 169 00:27:33,943 --> 00:27:35,445 aber das wissen Sie, oder? 170 00:27:41,701 --> 00:27:42,869 Also, was ist damit? 171 00:27:44,329 --> 00:27:47,332 -Was erwarten Sie von mir? -Seien Sie nicht so. 172 00:27:47,957 --> 00:27:50,585 Geben Sie uns einfach zurück, was Sie gestohlen haben. 173 00:27:50,669 --> 00:27:53,672 Was genau soll ich Ihnen zurückgeben? 174 00:27:53,755 --> 00:27:55,006 Sie haben mein Wort. 175 00:27:55,090 --> 00:27:59,469 Niemand wird verlangen, dass jemand hierfür die Verantwortung übernimmt. 176 00:28:00,261 --> 00:28:03,056 Was ist? Wollen Sie es schriftlich? 177 00:28:11,606 --> 00:28:13,650 Lassen Sie mich was klarstellen, Sir. 178 00:28:15,110 --> 00:28:19,364 Sie sagen: "Ich bitte Sie freundlich, uns zurückzugeben, was Sie stahlen. 179 00:28:19,989 --> 00:28:21,700 Dann treten Sie leise zurück. 180 00:28:21,783 --> 00:28:25,537 Wir rühren Ihre Abfindung oder Rente nicht an, nehmen Sie sie und gehen Sie." 181 00:28:26,121 --> 00:28:27,372 Verstehe ich das richtig? 182 00:28:29,082 --> 00:28:31,376 Guter Gott, Sie sind echt großzügig. 183 00:28:32,001 --> 00:28:34,921 Sie haben sich wirklich den Kopf zerbrochen, was? 184 00:28:35,004 --> 00:28:36,798 Haben Sie zufällig Feuer? 185 00:28:48,226 --> 00:28:50,395 Warum kämpfen Sie mit so harten Bandagen? 186 00:28:50,478 --> 00:28:52,397 Ach ja. Sie haben Sponsoren. Die Amerikaner? 187 00:28:52,480 --> 00:28:54,065 Vorsicht, Choe. 188 00:28:55,191 --> 00:28:57,193 Head one? Ist es dieser Arsch Paul? 189 00:29:00,405 --> 00:29:01,489 Ich wusste es. 190 00:29:02,365 --> 00:29:04,576 Ohne ihre Unterstützer wären Sie weniger mutig. 191 00:29:07,996 --> 00:29:09,080 Also? 192 00:29:10,248 --> 00:29:11,583 Was ist Ihre Mission? 193 00:29:11,666 --> 00:29:14,544 Sie lassen uns in Ihrem Namen von diesen Idioten auslöschen. 194 00:29:14,627 --> 00:29:19,799 Versprachen Sie Paul, diesem Mistkerl, im Gegenzug das gesamte Projekt? 195 00:29:19,883 --> 00:29:21,718 Damit er es Head one servieren kann? 196 00:29:21,801 --> 00:29:24,637 Sie müssen nichts erklären. Ich verstehe schon. 197 00:29:25,930 --> 00:29:28,516 Hier ändert sich niemals wirklich etwas. 198 00:29:30,894 --> 00:29:36,191 Es gibt ein altes Sprichwort, das uns unsere Vorgesetzten immer predigten. 199 00:29:38,860 --> 00:29:40,403 "In Korea gibt es 200 00:29:42,363 --> 00:29:45,992 viele dunkelhaarige amerikanische Bastarde, 201 00:29:46,075 --> 00:29:48,203 die ihr monatliches Gehalt von uns erhalten, 202 00:29:48,286 --> 00:29:50,997 aber ihre Loyalität gilt denen." 203 00:29:51,998 --> 00:29:54,250 Schön vorsichtig, Direktor Choe. 204 00:30:02,884 --> 00:30:05,512 Ruhig, du Mistkerl. Deine Augäpfel springen noch raus. 205 00:30:05,595 --> 00:30:07,472 -Was? -Willst du meinen Respekt, 206 00:30:08,139 --> 00:30:09,516 verdien ihn dir besser. 207 00:30:09,599 --> 00:30:12,852 -Wir haben eh denselben Titel. -Wie können Sie es wagen … 208 00:30:12,936 --> 00:30:15,271 Wahren wir wenigstens grundlegende Umgangsformen. 209 00:30:16,272 --> 00:30:17,357 Kleine Frage am Rande, 210 00:30:18,441 --> 00:30:20,401 Sie verhaften mich nicht, oder? 211 00:30:22,695 --> 00:30:24,906 Danke für den Kaffee. 212 00:30:25,865 --> 00:30:29,202 Bestellen Sie mich noch mal her, bringen Sie mir handfeste Beweise, 213 00:30:29,911 --> 00:30:31,913 statt meine Zeit zu verschwenden. 214 00:30:33,498 --> 00:30:34,999 Ich habe zu tun. 215 00:30:36,459 --> 00:30:39,254 Tun Sie das noch mal, reiche ich eine Beschwerde ein. 216 00:30:40,588 --> 00:30:42,966 Hey. Sie wissen das vermutlich, 217 00:30:43,049 --> 00:30:45,510 aber der Zustellungsfehler wurde fast aufgeklärt. 218 00:30:45,593 --> 00:30:47,428 Wir haben Ihre Leute identifiziert 219 00:30:48,304 --> 00:30:50,306 und auf die Fahndungsliste gesetzt. 220 00:30:52,100 --> 00:30:54,018 Sehr beeindruckend, Direktor Sa. 221 00:30:55,478 --> 00:30:57,689 Und? Ist mein Gesicht auf der Liste? 222 00:30:59,274 --> 00:31:03,069 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis wir Ihr Black-Ops-Team festnehmen. 223 00:31:03,152 --> 00:31:05,071 Ja, tun Sie das ruhig. 224 00:31:05,905 --> 00:31:07,532 Weiter so. 225 00:31:11,953 --> 00:31:13,913 Hey, wo sind Ihre Manieren? 226 00:31:14,664 --> 00:31:17,292 Wo zum Teufel bleibt Ihr Respekt vor Vorgesetzten? 227 00:32:16,392 --> 00:32:17,685 Oh, tut mir leid. 228 00:32:18,603 --> 00:32:20,855 Ist schon gut. Fahren Sie ruhig. 229 00:35:49,397 --> 00:35:51,399 Untertitel von: Maja Chalhoub 16979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.