Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,584 --> 00:00:03,003
Dieses Drama ist fiktiv.
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,964
Die dargestellten Namen, Orte
und Ereignisse sind frei erfunden.
3
00:04:46,286 --> 00:04:49,289
THE TYRANT
4
00:05:21,321 --> 00:05:23,656
Folge 2. DIE TATORTREINIGER
5
00:05:53,269 --> 00:05:55,146
DORFBEWOHNER-AUSFLUG
ZU DEN HEISSEN QUELLEN
6
00:06:02,653 --> 00:06:05,907
Habe ich es
mit dem Haargel übertrieben? Oh Mann.
7
00:06:19,420 --> 00:06:20,421
Hallo?
8
00:06:22,006 --> 00:06:23,091
Hallo?
9
00:06:23,883 --> 00:06:25,510
Ist jemand zu Hause?
10
00:06:27,678 --> 00:06:28,930
Ma'am?
11
00:06:37,355 --> 00:06:39,357
-Hier, bitte.
-Danke.
12
00:06:39,440 --> 00:06:42,693
Ich bin Hong Jinuk,
Reporter bei der Suwon-Tageszeitung.
13
00:06:42,777 --> 00:06:44,404
Oh, verstehe.
14
00:06:45,154 --> 00:06:49,409
Es tut mir so leid, Mr. Hong.
Sie kamen von so weit her, und er ist so …
15
00:06:49,492 --> 00:06:51,160
Schon okay. Keine Sorge.
16
00:06:51,244 --> 00:06:54,997
Ich muss ihm nur ein paar Fragen stellen.
17
00:06:55,581 --> 00:06:56,791
Okay.
18
00:06:56,874 --> 00:07:01,421
Ich bin nur froh, dass wenigstens
eine Person bereit ist, ihm zuzuhören.
19
00:07:01,504 --> 00:07:04,382
Vielleicht fühlt er sich
jetzt etwas besser.
20
00:07:04,465 --> 00:07:09,887
Sie meinen, keiner der Dorfbewohner
glaubt den Worten Ihres Mannes?
21
00:07:09,971 --> 00:07:13,558
Wer würde so etwas glauben?
Selbst mir fällt das schwer.
22
00:07:13,641 --> 00:07:17,311
Alle glauben, er verwechselte
ein Wildschwein mit etwas anderem.
23
00:07:17,395 --> 00:07:21,274
Hier kommen jeden Winter
so viele Wildschweine her.
24
00:07:22,275 --> 00:07:24,235
Wildschweine, ja?
25
00:07:25,194 --> 00:07:26,237
Auf dem Weg her
26
00:07:26,320 --> 00:07:30,116
sah ich, dass alle Dorfbewohner
heute einen Ausflug machen.
27
00:07:30,199 --> 00:07:32,326
Der Dorfvorsteher sagte plötzlich,
28
00:07:32,410 --> 00:07:35,872
jemand hätte einen Ausflug
zu den heißen Quellen gesponsert.
29
00:07:35,955 --> 00:07:37,123
Er nahm alle mit.
30
00:07:37,206 --> 00:07:40,626
So etwas passiert
sonst nur zur Wahlkampfzeit.
31
00:07:41,544 --> 00:07:45,214
Ohne ihn wäre ich mitgegangen. Meine Güte.
32
00:07:45,298 --> 00:07:47,717
Es geschah einfach aus heiterem Himmel.
33
00:07:51,137 --> 00:07:52,472
Übrigens, Mr. Hong.
34
00:07:53,222 --> 00:07:54,640
Wegen des Interviews …
35
00:07:55,141 --> 00:07:58,060
Wie viel werden Sie uns dafür zahlen?
36
00:08:00,521 --> 00:08:03,065
Das hängt von dem Inhalt ab.
37
00:08:03,149 --> 00:08:05,651
In diesem Fall
vielleicht keine hohe Summe.
38
00:08:05,735 --> 00:08:09,197
Aber wir werden auch nicht kleinlich sein.
39
00:08:09,780 --> 00:08:11,449
Also keine Sorge.
40
00:08:11,532 --> 00:08:12,783
Natürlich nicht.
41
00:08:15,995 --> 00:08:17,121
Hallo, Sir.
42
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Sir?
43
00:08:19,582 --> 00:08:20,875
Sir?
44
00:08:21,959 --> 00:08:25,880
Wenn es Ihnen recht ist,
würde ich gern ein paar Fragen stellen.
45
00:08:25,963 --> 00:08:27,548
Fragen Sie ruhig weiter.
46
00:08:29,592 --> 00:08:31,677
Wegen dieses Dings, das Sie sahen …
47
00:08:36,349 --> 00:08:37,558
Ja.
48
00:08:38,851 --> 00:08:40,269
War es das hier?
49
00:08:50,279 --> 00:08:51,280
Was ist los?
50
00:08:52,240 --> 00:08:54,909
Oh nein. Ganz ruhig. Was ist los?
51
00:08:55,660 --> 00:08:56,744
Also sahen Sie es.
52
00:08:56,827 --> 00:08:58,287
Komm, reiß dich zusammen.
53
00:08:58,371 --> 00:09:01,874
Oh Gott! Was ist mit deinen Augen?
Schatz? Was ist los?
54
00:09:01,958 --> 00:09:04,835
Brauchst du Wasser?
Was ist denn los? Oh Gott!
55
00:09:04,919 --> 00:09:07,630
Was hat er denn? Was ist mit deinen Augen?
56
00:09:07,713 --> 00:09:10,091
Deine Augen! Was soll ich nur machen?
57
00:09:10,174 --> 00:09:14,470
Sieh mich an. Bitte sieh mich an!
Du machst mir Angst.
58
00:09:14,554 --> 00:09:18,349
Was ist denn los? Was ist?
Komm schon, rede mit mir.
59
00:09:18,432 --> 00:09:22,311
Du meine Güte. Was ist los mit dir?
Rede mit mir, komm!
60
00:09:27,858 --> 00:09:29,235
Herrje.
61
00:10:15,948 --> 00:10:17,783
Schade, dass er ihn gesehen hat.
62
00:10:45,019 --> 00:10:46,729
Gott, nicht schon wieder.
63
00:10:48,022 --> 00:10:51,317
Bitte, komm schon. Ernsthaft jetzt?
64
00:10:52,193 --> 00:10:54,737
Oh, danke. Okay.
65
00:11:05,289 --> 00:11:07,291
VON: DAS BÜRO
66
00:11:16,676 --> 00:11:18,094
Hübscher Kerl.
67
00:13:06,660 --> 00:13:07,870
Oh, verdammt.
68
00:13:48,869 --> 00:13:51,288
Hey, Mr. Seong. Ja, ich bin's.
69
00:13:51,997 --> 00:13:54,542
Ich habe eine Frage
zu dieser Chae Jagyeong.
70
00:13:55,209 --> 00:13:59,630
Ja, diese Chae Jagyeong.
Ist nicht ein Kopfgeld auf sie ausgesetzt?
71
00:14:00,673 --> 00:14:02,883
Ich meine, noch ist sie am Leben.
72
00:14:02,967 --> 00:14:05,177
Aber wird sie tot mehr wert sein?
73
00:14:09,765 --> 00:14:13,894
Na ja, sie hat ein paar Stichwunden.
Die Kugel streifte ihren Kopf nur.
74
00:14:15,771 --> 00:14:20,568
Ja. So wie es aussieht, haben wir
es hier wohl mit etwas Großem zu tun.
75
00:14:21,360 --> 00:14:22,820
Klingt nach Zahltag,
76
00:14:23,821 --> 00:14:24,822
nicht wahr?
77
00:14:59,857 --> 00:15:04,528
Direktor Choes Unterschlupf
78
00:15:21,795 --> 00:15:23,213
Chae Jagyeong lebt?
79
00:15:23,297 --> 00:15:25,299
Ja, das Büro
erhielt eben neue Informationen.
80
00:15:25,841 --> 00:15:28,302
Sie ist in einer von der Opposition
benutzten Klinik.
81
00:15:30,846 --> 00:15:32,264
Also ist sie am Leben?
82
00:15:32,765 --> 00:15:34,224
Wo ist diese Klinik?
83
00:15:34,308 --> 00:15:35,726
Iryong-Plaza in Hongje-dong.
84
00:15:35,809 --> 00:15:37,645
-Fährt eine Einheit hin?
-In 10 Minuten da.
85
00:15:37,728 --> 00:15:38,771
Sie sollen sich beeilen.
86
00:15:39,355 --> 00:15:41,690
Wir müssen sie ausschalten,
bevor das Büro eintrifft.
87
00:15:42,316 --> 00:15:44,693
Sie sollen sich
so leise wie möglich darum kümmern.
88
00:16:42,584 --> 00:16:43,961
Sind Sie das, Mr. Seong?
89
00:16:44,044 --> 00:16:45,671
Moment, wer ist da …
90
00:17:01,228 --> 00:17:02,229
Mist. Wo ist sie?
91
00:17:07,943 --> 00:17:09,570
Seid ihr meinetwegen hier?
92
00:17:16,869 --> 00:17:18,078
Wow.
93
00:17:19,496 --> 00:17:23,417
Schön, dich kennenzulernen.
Du bist Chae Jagyeong, Mr. Chaes Tochter.
94
00:17:24,126 --> 00:17:25,544
Wer zum Teufel seid ihr?
95
00:17:26,336 --> 00:17:28,130
Schickt euch der Arsch Yeon Moyong?
96
00:17:28,213 --> 00:17:30,591
Gute Frage. Ist das überhaupt wichtig?
97
00:17:31,675 --> 00:17:33,093
Du stirbst eh bald.
98
00:17:34,344 --> 00:17:37,639
Welch unglückliches Schicksal wir teilen,
du und dein Vater.
99
00:17:38,432 --> 00:17:42,394
Du hättest ein gutes Leben führen
und Leute wie uns meiden sollen.
100
00:17:42,478 --> 00:17:43,645
Verstehe.
101
00:17:44,813 --> 00:17:45,898
Mein Vater …
102
00:17:45,981 --> 00:17:48,192
Also habt ihr ihn umgebracht?
103
00:17:49,151 --> 00:17:50,444
Was ist so lustig?
104
00:17:51,987 --> 00:17:53,906
Ihr kennt mich nicht, oder?
105
00:17:56,033 --> 00:17:57,367
Ich zeige mal, wer ich bin.
106
00:18:05,292 --> 00:18:06,293
Scheiße.
107
00:18:07,961 --> 00:18:09,630
Verdammt. Du Miststück!
108
00:18:11,715 --> 00:18:12,841
Oh, Scheiße!
109
00:18:16,011 --> 00:18:17,304
Scheiße!
110
00:18:56,593 --> 00:18:57,636
Was ist?
111
00:18:59,388 --> 00:19:00,973
Findest du es immer noch lustig?
112
00:19:02,474 --> 00:19:03,475
Was?
113
00:19:06,562 --> 00:19:10,899
Du hättest ein gutes Leben führen
und Miststücke wie mich meiden sollen.
114
00:19:58,155 --> 00:19:59,323
Du verdammtes Schwein …
115
00:20:24,348 --> 00:20:26,225
Yeon Moyong, dieser Mistkerl.
116
00:20:32,356 --> 00:20:33,899
Was ist das?
117
00:20:33,982 --> 00:20:35,692
Zieh einfach irgendetwas an.
118
00:20:37,444 --> 00:20:38,779
Los, ich bin nicht pingelig.
119
00:20:39,363 --> 00:20:42,366
Schau doch mal.
Hier ist nichts zum Anziehen drin!
120
00:20:42,991 --> 00:20:45,744
Mann, wie das stinkt … Dieser Drecksack.
121
00:20:49,206 --> 00:20:51,667
Was? Du hast so viele Möglichkeiten.
122
00:22:13,874 --> 00:22:17,794
Verdammt! Ich wurde bestohlen!
Ein Dieb! Hey!
123
00:23:12,974 --> 00:23:14,142
Wir haben sie verloren.
124
00:23:22,192 --> 00:23:23,944
Setzen Sie Jagyeong auf Lims Liste.
125
00:23:30,117 --> 00:23:32,911
Nr. 1 Monomono holt den Vorsprung auf.
126
00:23:33,954 --> 00:23:37,582
Nr. 1 Monomono holt auf
zur Nr. 7 Gangnam-Hammer …
127
00:23:37,666 --> 00:23:39,334
Komm schon! Los!
128
00:23:40,502 --> 00:23:42,462
Los!
129
00:23:42,546 --> 00:23:43,922
Nr. 3, Nr. 6, Nr. 3, Nr. 6!
130
00:23:44,005 --> 00:23:47,217
-Nr. 3, Nr. 6?
-Das rote und das blaue Pferd. Los!
131
00:23:50,637 --> 00:23:51,888
Du schaffst das!
132
00:23:56,101 --> 00:23:57,936
VON: DAS BÜRO
133
00:24:01,565 --> 00:24:06,403
An der Außenseite holen die Nr. 1 Monomono
und die Nr. 6 Easy-peasy auf …
134
00:24:09,197 --> 00:24:10,907
Koreanischer Rennsportverband
135
00:24:27,215 --> 00:24:28,884
Hey, schläfst du?
136
00:24:33,180 --> 00:24:34,222
Schläfst du?
137
00:24:38,602 --> 00:24:40,103
Wer sind Sie?
138
00:24:42,606 --> 00:24:46,067
Darum solltest du niemals
mit Glücksspielern arbeiten.
139
00:24:47,068 --> 00:24:48,111
Meinst du nicht?
140
00:24:50,030 --> 00:24:54,242
Wie du siehst, ruinieren sie immer
das Leben derer, die sie umgeben.
141
00:24:58,246 --> 00:25:03,710
Wie kannst du in so einer Situation
überhaupt an Glücksspiel denken?
142
00:25:07,047 --> 00:25:08,048
In Ordnung.
143
00:25:09,090 --> 00:25:10,300
Fahr los.
144
00:25:24,231 --> 00:25:26,149
Als Nächstes kommen deine Augen.
145
00:25:29,069 --> 00:25:30,320
Kleine Info,
146
00:25:31,363 --> 00:25:33,657
ich hasse es, mich zu wiederholen.
147
00:25:42,207 --> 00:25:44,042
Ich sagte, fahr los.
148
00:25:46,127 --> 00:25:47,128
Sofort.
149
00:26:26,376 --> 00:26:27,460
Essen Sie etwas.
150
00:26:28,169 --> 00:26:30,046
Der Toast hier ist hervorragend.
151
00:26:34,426 --> 00:26:36,970
Der Kaffee ist so gut. Die Kaffeebohnen …
152
00:26:38,722 --> 00:26:42,350
Die Idioten hier zermahlen sie perfekt.
Der Kaffee ist so weich.
153
00:26:42,892 --> 00:26:44,519
Sie verwendeten Kaffeekapseln.
154
00:26:47,022 --> 00:26:48,648
Scheiße. Kein Wunder.
155
00:26:50,317 --> 00:26:51,401
Er ist so weich.
156
00:26:53,236 --> 00:26:54,487
Zu weich.
157
00:26:54,571 --> 00:26:58,158
Sie lassen sich echt Zeit.
Wie können Sie jetzt Appetit haben?
158
00:26:59,534 --> 00:27:03,288
Warum sollte ich denn
keinen Appetit haben? Es ist köstlich.
159
00:27:05,624 --> 00:27:07,042
Sie hatten jetzt genug.
160
00:27:07,125 --> 00:27:09,836
Was ist mit der Lieferung
in der Hae-Dong-Fabrik passiert?
161
00:27:10,378 --> 00:27:13,340
-Was für eine Lieferung?
-Sie wissen, was ich meine.
162
00:27:13,423 --> 00:27:15,800
Die Probe
aus dem nicht genehmigten Programm,
163
00:27:15,884 --> 00:27:18,595
der Vorgang, den Sie
ohne Genehmigung ausführten.
164
00:27:20,930 --> 00:27:23,725
Was soll der Unsinn,
während einer perfekten Mahlzeit?
165
00:27:23,808 --> 00:27:26,478
Das Büro hat die Fabrik
bereits übernommen.
166
00:27:26,561 --> 00:27:28,938
Sie hat all ihre Geldspuren blockiert.
167
00:27:29,022 --> 00:27:31,858
Während wir hier reden,
führen wir eine interne Untersuchung
168
00:27:31,941 --> 00:27:33,860
über Sie und Ihre Leute durch,
169
00:27:33,943 --> 00:27:35,445
aber das wissen Sie, oder?
170
00:27:41,701 --> 00:27:42,869
Also, was ist damit?
171
00:27:44,329 --> 00:27:47,332
-Was erwarten Sie von mir?
-Seien Sie nicht so.
172
00:27:47,957 --> 00:27:50,585
Geben Sie uns einfach zurück,
was Sie gestohlen haben.
173
00:27:50,669 --> 00:27:53,672
Was genau soll ich Ihnen zurückgeben?
174
00:27:53,755 --> 00:27:55,006
Sie haben mein Wort.
175
00:27:55,090 --> 00:27:59,469
Niemand wird verlangen, dass jemand
hierfür die Verantwortung übernimmt.
176
00:28:00,261 --> 00:28:03,056
Was ist? Wollen Sie es schriftlich?
177
00:28:11,606 --> 00:28:13,650
Lassen Sie mich was klarstellen, Sir.
178
00:28:15,110 --> 00:28:19,364
Sie sagen: "Ich bitte Sie freundlich,
uns zurückzugeben, was Sie stahlen.
179
00:28:19,989 --> 00:28:21,700
Dann treten Sie leise zurück.
180
00:28:21,783 --> 00:28:25,537
Wir rühren Ihre Abfindung oder Rente
nicht an, nehmen Sie sie und gehen Sie."
181
00:28:26,121 --> 00:28:27,372
Verstehe ich das richtig?
182
00:28:29,082 --> 00:28:31,376
Guter Gott, Sie sind echt großzügig.
183
00:28:32,001 --> 00:28:34,921
Sie haben sich
wirklich den Kopf zerbrochen, was?
184
00:28:35,004 --> 00:28:36,798
Haben Sie zufällig Feuer?
185
00:28:48,226 --> 00:28:50,395
Warum kämpfen Sie mit so harten Bandagen?
186
00:28:50,478 --> 00:28:52,397
Ach ja. Sie haben Sponsoren.
Die Amerikaner?
187
00:28:52,480 --> 00:28:54,065
Vorsicht, Choe.
188
00:28:55,191 --> 00:28:57,193
Head one? Ist es dieser Arsch Paul?
189
00:29:00,405 --> 00:29:01,489
Ich wusste es.
190
00:29:02,365 --> 00:29:04,576
Ohne ihre Unterstützer
wären Sie weniger mutig.
191
00:29:07,996 --> 00:29:09,080
Also?
192
00:29:10,248 --> 00:29:11,583
Was ist Ihre Mission?
193
00:29:11,666 --> 00:29:14,544
Sie lassen uns in Ihrem Namen
von diesen Idioten auslöschen.
194
00:29:14,627 --> 00:29:19,799
Versprachen Sie Paul, diesem Mistkerl,
im Gegenzug das gesamte Projekt?
195
00:29:19,883 --> 00:29:21,718
Damit er es Head one servieren kann?
196
00:29:21,801 --> 00:29:24,637
Sie müssen nichts erklären.
Ich verstehe schon.
197
00:29:25,930 --> 00:29:28,516
Hier ändert sich niemals wirklich etwas.
198
00:29:30,894 --> 00:29:36,191
Es gibt ein altes Sprichwort, das uns
unsere Vorgesetzten immer predigten.
199
00:29:38,860 --> 00:29:40,403
"In Korea gibt es
200
00:29:42,363 --> 00:29:45,992
viele dunkelhaarige
amerikanische Bastarde,
201
00:29:46,075 --> 00:29:48,203
die ihr monatliches Gehalt
von uns erhalten,
202
00:29:48,286 --> 00:29:50,997
aber ihre Loyalität gilt denen."
203
00:29:51,998 --> 00:29:54,250
Schön vorsichtig, Direktor Choe.
204
00:30:02,884 --> 00:30:05,512
Ruhig, du Mistkerl.
Deine Augäpfel springen noch raus.
205
00:30:05,595 --> 00:30:07,472
-Was?
-Willst du meinen Respekt,
206
00:30:08,139 --> 00:30:09,516
verdien ihn dir besser.
207
00:30:09,599 --> 00:30:12,852
-Wir haben eh denselben Titel.
-Wie können Sie es wagen …
208
00:30:12,936 --> 00:30:15,271
Wahren wir wenigstens
grundlegende Umgangsformen.
209
00:30:16,272 --> 00:30:17,357
Kleine Frage am Rande,
210
00:30:18,441 --> 00:30:20,401
Sie verhaften mich nicht, oder?
211
00:30:22,695 --> 00:30:24,906
Danke für den Kaffee.
212
00:30:25,865 --> 00:30:29,202
Bestellen Sie mich noch mal her,
bringen Sie mir handfeste Beweise,
213
00:30:29,911 --> 00:30:31,913
statt meine Zeit zu verschwenden.
214
00:30:33,498 --> 00:30:34,999
Ich habe zu tun.
215
00:30:36,459 --> 00:30:39,254
Tun Sie das noch mal,
reiche ich eine Beschwerde ein.
216
00:30:40,588 --> 00:30:42,966
Hey. Sie wissen das vermutlich,
217
00:30:43,049 --> 00:30:45,510
aber der Zustellungsfehler
wurde fast aufgeklärt.
218
00:30:45,593 --> 00:30:47,428
Wir haben Ihre Leute identifiziert
219
00:30:48,304 --> 00:30:50,306
und auf die Fahndungsliste gesetzt.
220
00:30:52,100 --> 00:30:54,018
Sehr beeindruckend, Direktor Sa.
221
00:30:55,478 --> 00:30:57,689
Und? Ist mein Gesicht auf der Liste?
222
00:30:59,274 --> 00:31:03,069
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis wir Ihr Black-Ops-Team festnehmen.
223
00:31:03,152 --> 00:31:05,071
Ja, tun Sie das ruhig.
224
00:31:05,905 --> 00:31:07,532
Weiter so.
225
00:31:11,953 --> 00:31:13,913
Hey, wo sind Ihre Manieren?
226
00:31:14,664 --> 00:31:17,292
Wo zum Teufel
bleibt Ihr Respekt vor Vorgesetzten?
227
00:32:16,392 --> 00:32:17,685
Oh, tut mir leid.
228
00:32:18,603 --> 00:32:20,855
Ist schon gut. Fahren Sie ruhig.
229
00:35:49,397 --> 00:35:51,399
Untertitel von: Maja Chalhoub
16979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.