All language subtitles for The.Tyrant.S01E01.Episode.1.720p.DSNP.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-XEBEC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:03,044 Dieses Drama ist fiktiv. 2 00:00:03,128 --> 00:00:06,006 Die dargestellten Namen, Orte und Ereignisse sind frei erfunden. 3 00:00:14,097 --> 00:00:17,475 Das Büro hat gestern unangekündigt die Fabrik überfallen. 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,730 Das Team von Dr. Jonas und die Forscher wurden inhaftiert. 5 00:00:22,439 --> 00:00:25,025 Das Generalbüro für Aufklärung stellt alles auf den Kopf. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,443 Westlicher Markt, Gyeonggi 7 00:00:26,526 --> 00:00:29,946 Wir haben auf Ihren Vorschlag hin fast alles entsorgt, Direktor Choe. 8 00:00:30,030 --> 00:00:30,947 Die Sache ist, 9 00:00:31,781 --> 00:00:35,035 Jonas' Team muss eine Probe am Leben gelassen haben. 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,537 Die Männer vom Büro nahmen sie mit! 11 00:00:38,621 --> 00:00:39,998 Das weiß ich, Professor. 12 00:00:40,498 --> 00:00:44,294 Ich kümmere mich darum, machen Sie sich keine Sorgen. 13 00:00:48,381 --> 00:00:51,593 Sicher. Wir sehen uns beim Jeongjinam-Tempel. 14 00:02:48,293 --> 00:02:53,339 Man sagt, Abschiede seien unvermeidlich, aber der hier kommt ganz schön plötzlich. 15 00:02:54,132 --> 00:02:57,927 -Verzeihung, Herr Direktor. -Nein, wir sollten uns entschuldigen. 16 00:02:58,011 --> 00:03:00,513 Danke für alles, was Sie für uns getan haben, Ma'am. 17 00:03:01,389 --> 00:03:04,267 Ich erinnere mich noch an unsere erste Begegnung, Direktor Choe. 18 00:03:04,350 --> 00:03:09,063 Ich spürte, wie rücksichtsvoll Ihre Vorgesetzten mit Ihnen umgingen. 19 00:03:09,689 --> 00:03:11,232 Im Nachhinein wirkt es, 20 00:03:12,192 --> 00:03:15,695 als hätten sie Sie schon immer als potenziellen Nachfolger betrachtet. 21 00:03:18,239 --> 00:03:21,242 Ich fürchte, sie wählten den Falschen für diese Aufgabe. 22 00:03:23,995 --> 00:03:25,079 Das bezweifle ich. 23 00:03:26,873 --> 00:03:30,084 Diese Männer wussten genau, was sie taten. 24 00:03:30,168 --> 00:03:33,421 Wenn sie so weit gingen, sich für Ihren Schutz zu opfern, 25 00:03:33,504 --> 00:03:34,964 dann sicher nicht grundlos. 26 00:03:36,007 --> 00:03:37,842 Es ist Ihr Verdienst, 27 00:03:38,635 --> 00:03:42,096 dass wir es bis hierher geschafft haben. 28 00:03:42,972 --> 00:03:44,432 Machen Sie sich keine Vorwürfe. 29 00:03:45,975 --> 00:03:49,562 Ich muss zugeben, ich fühle mich geschmeichelt. Danke, Ma'am. 30 00:03:52,815 --> 00:03:56,277 Bis nächste Woche haben Sie die verspäteten Zahlungen. 31 00:04:00,073 --> 00:04:01,741 Das war nicht meine Intention. 32 00:04:02,575 --> 00:04:04,494 Machen Sie sich keine Gedanken … 33 00:04:06,496 --> 00:04:09,082 … ich brauche das Geld wohl nicht mehr. 34 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Wie gesagt, wir können Sie nicht länger informieren. 35 00:04:14,170 --> 00:04:19,133 Alle unsere Antennen wurden ebenfalls eliminiert. 36 00:04:19,217 --> 00:04:22,553 Head one Japan schickte mir ein Paket mit der Arbeit der Alligatoren. 37 00:04:26,307 --> 00:04:27,517 Es gibt jetzt 38 00:04:28,726 --> 00:04:31,020 wohl kein Versteck mehr für mich, oder? 39 00:05:08,641 --> 00:05:10,393 Das ist die letzte Info, die ich habe. 40 00:05:11,269 --> 00:05:14,272 Das Hafeneinfahrtsdatum und die Blaupause eines schwedischen Tresors, 41 00:05:14,355 --> 00:05:16,899 -den Head one Japan erwarb. -Uns bleibt wenig Zeit. 42 00:05:16,983 --> 00:05:19,402 Überlegen Sie, das Programm zu beenden? 43 00:05:19,485 --> 00:05:24,282 Nicht im Geringsten. Ich weiß, wie sie agieren. Sie werden zu uns kommen. 44 00:05:24,782 --> 00:05:27,994 Solange sie unerkannt bleiben, gilt mein Vertrag mit ihnen. 45 00:05:28,077 --> 00:05:31,831 Ich werde nicht aufgeben, was auch passiert. Wir machen weiter. 46 00:05:44,969 --> 00:05:45,970 Dieser hier 47 00:05:47,597 --> 00:05:48,806 ist extrem schwierig. 48 00:05:48,890 --> 00:05:52,769 Chaes Tochter ist ziemlich geschickt. Sie wird ihn mühelos knacken. 49 00:05:53,561 --> 00:05:59,317 Das Mädchen soll psychisch labil sein. Sie hat wohl eine Persönlichkeitsstörung. 50 00:05:59,400 --> 00:06:01,152 Eine dissoziative Identitätsstörung. 51 00:06:01,861 --> 00:06:04,072 Sie hat einen Zwilling als alternative Persönlichkeit. 52 00:06:10,578 --> 00:06:11,704 Scheiße. 53 00:06:13,539 --> 00:06:14,707 Ich denke, das ist … 54 00:06:17,543 --> 00:06:18,961 … unser letzter Abschied. 55 00:08:04,025 --> 00:08:07,028 THE TYRANT 56 00:08:10,364 --> 00:08:12,700 Folge 1: ZUSTELLUNGSFEHLER 57 00:08:34,305 --> 00:08:36,974 Bald geht die Sonne unter. 58 00:08:38,351 --> 00:08:40,478 Seit wann sind die Tage im Winter so lang? 59 00:08:42,230 --> 00:08:45,233 Wie auch immer, das Leben ist 60 00:08:47,151 --> 00:08:48,152 echt interessant. 61 00:08:49,570 --> 00:08:51,614 Es ist immer voller Überraschungen. 62 00:08:55,493 --> 00:08:57,745 Wie in aller Welt ist das passiert? 63 00:09:18,182 --> 00:09:20,268 Wir fanden Papa auf dem Parkplatz 64 00:09:20,351 --> 00:09:23,396 der Wasseraufbereitungsanlage nahe des Sihwa-Industriekomplexes. 65 00:09:37,952 --> 00:09:38,953 Was zum Teufel? 66 00:09:46,043 --> 00:09:48,713 Ohne das Tattoo hätte ich ihn nicht erkannt. 67 00:09:49,213 --> 00:09:52,091 Wie bekam man jemand so Großes in so eine winzige Tasche? 68 00:09:52,800 --> 00:09:57,179 Ich spürte kurz einen Kloß im Hals, aber war jetzt nicht besonders traurig. 69 00:09:57,847 --> 00:10:01,142 Es musste so kommen, auf die eine oder andere Weise. 70 00:10:02,351 --> 00:10:06,522 Bedauerlich war nur, dass wir uns auf den Ruhestand vorbereiteten. 71 00:10:07,356 --> 00:10:09,233 Aufgrund von Papas Alter und so 72 00:10:09,317 --> 00:10:13,362 überlegten wir, eine Bar irgendwo im warmen Südostasien aufzumachen. 73 00:10:14,739 --> 00:10:16,741 Papa sollte wie immer recht haben. 74 00:10:17,533 --> 00:10:19,410 Er sagte immer Dinge wie: 75 00:10:19,493 --> 00:10:22,330 "Das Leben verläuft nie nach Plan. 76 00:10:22,413 --> 00:10:25,625 Keiner kann vorhersagen, was das Leben an Überraschungen bereithält. 77 00:10:26,709 --> 00:10:29,170 Verlier nicht den Mut, wenn nicht alles nach Plan läuft. 78 00:10:30,087 --> 00:10:31,255 So ist das Leben." 79 00:10:32,632 --> 00:10:37,345 Deshalb war ich damals bereit, die Sache auf sich beruhen zu lassen. 80 00:10:37,970 --> 00:10:38,971 Damals … 81 00:10:40,181 --> 00:10:41,223 Wie dem auch sei … 82 00:11:25,267 --> 00:11:26,602 Hast du schon gegessen? 83 00:11:31,107 --> 00:11:34,360 Ich meine, Mr. Chae ist weg, also war's das. 84 00:11:34,443 --> 00:11:35,695 Reden wir übers Geschäft. 85 00:11:37,071 --> 00:11:39,699 Komm in meinem Restaurant vorbei und iss einen Happen, ja? 86 00:11:40,825 --> 00:11:42,326 Wir haben tolle Blutwurst. 87 00:12:13,357 --> 00:12:17,278 Musstest du Jjajangmyeon in meinem Kater-Suppen-Restaurant bestellen? 88 00:12:17,361 --> 00:12:19,864 Du hast echt keine Manieren, Kleine. 89 00:12:21,157 --> 00:12:23,284 Ich meine, lass dir Zeit. 90 00:12:25,411 --> 00:12:29,665 Hey, schling nicht so. Iss auch eingelegten Rettich. 91 00:12:30,499 --> 00:12:31,959 Himmel. 92 00:12:32,460 --> 00:12:33,627 Alles okay? 93 00:12:35,463 --> 00:12:37,256 Willst du noch was anderes? 94 00:12:37,339 --> 00:12:40,342 Vielleicht Jjamppong? Tangsuyuk wäre auch eine Option. 95 00:12:40,426 --> 00:12:42,720 Wenn nicht, könntest du auch Blutwurst … 96 00:12:45,347 --> 00:12:49,143 Oh stimmt. Ich weiß schon. 97 00:12:49,226 --> 00:12:51,395 Wir sollten übers Geschäft reden, oder? 98 00:12:59,862 --> 00:13:03,157 Hey, Chae Jagyeong. Ich hätte da etwas für dich. 99 00:13:03,741 --> 00:13:05,451 In Schweden gefertigt. 100 00:13:07,787 --> 00:13:10,206 Ein hochmoderner, handgefertigter Tresor. 101 00:13:11,040 --> 00:13:14,752 Er wird verschifft. Es wird etwa zehn Wachen geben. 102 00:13:14,835 --> 00:13:18,547 Du hast ein Zeitfenster von fünf bis zehn Minuten. Also ziemlich knifflig. 103 00:13:21,509 --> 00:13:23,302 Jetzt, wo Mr. Chae weg ist, 104 00:13:23,385 --> 00:13:27,389 sind deine Hände die einzigen in diesem Land, die ihn knacken können. 105 00:13:27,473 --> 00:13:28,474 Nicht wahr? 106 00:13:30,059 --> 00:13:31,060 Ach ja … 107 00:13:36,148 --> 00:13:38,317 Betrachte das hier als Anzahlung für den Job. 108 00:13:39,151 --> 00:13:40,319 Nimm es. 109 00:13:43,572 --> 00:13:46,951 Ich weiß, das ist bei Weitem nicht genug. Okay? 110 00:13:47,034 --> 00:13:48,661 Sei nachsichtig mit mir. 111 00:13:49,245 --> 00:13:51,080 Ich meine, verdammt noch mal. 112 00:13:51,163 --> 00:13:55,292 Das ist echt peinlich, aber ich bin gerade komplett pleite. 113 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 Ich musste hierfür alles zusammenkratzen. 114 00:13:58,420 --> 00:14:02,049 Aber du kriegst das Doppelte, wenn der Job erledigt ist, okay? 115 00:14:11,642 --> 00:14:13,227 Nein, danke. Ich lehne ab. 116 00:14:15,020 --> 00:14:17,064 -Was? -Einen Augenblick. 117 00:14:17,147 --> 00:14:18,899 Warum bestimmst du das? 118 00:14:22,778 --> 00:14:24,655 Darf ich als großer Bruder nichts sagen? 119 00:14:25,823 --> 00:14:27,783 Wieso entscheidest du immer? 120 00:14:30,995 --> 00:14:32,204 Denk doch mal nach. 121 00:14:32,288 --> 00:14:34,623 Papa sagte, wir sollten uns von Spitzeln fernhalten. 122 00:14:34,707 --> 00:14:36,667 Wen nennst du hier Spitzel, verdammt? 123 00:14:39,336 --> 00:14:40,421 Du kleine … 124 00:14:44,550 --> 00:14:45,551 Yeon Moyong. 125 00:14:47,511 --> 00:14:48,804 Bist du irre geworden? 126 00:14:50,806 --> 00:14:52,099 Willst du sterben? 127 00:14:54,768 --> 00:14:57,688 Nein. Will ich nicht. 128 00:14:58,647 --> 00:14:59,648 Ja. 129 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 Richtig. 130 00:15:01,859 --> 00:15:04,111 Richtig, tut mir leid. 131 00:15:04,862 --> 00:15:08,741 Hey, ich verlor da eben gerade kurz die Nerven, nicht wahr? 132 00:15:12,119 --> 00:15:16,874 -Jeder weiß, du bist der Spion des Büros. -Das bin ich nicht, verdammt. Glaub mir. 133 00:15:17,791 --> 00:15:18,792 Hör zu. 134 00:15:20,502 --> 00:15:22,254 Gerüchten zufolge bist du … 135 00:15:27,968 --> 00:15:30,137 Lassen wir das. Okay? 136 00:15:32,890 --> 00:15:36,685 Du … Ihr seid beide völlig pleite, oder? 137 00:15:37,478 --> 00:15:40,898 Bei der Suche nach eurem Vater ging bestimmt alles drauf. 138 00:15:40,981 --> 00:15:45,277 Seien wir ehrlich. Ohne mich hättet ihr Mr. Chae nie gefunden. 139 00:15:48,364 --> 00:15:50,032 Wir kennen uns doch, oder? 140 00:15:51,075 --> 00:15:52,076 Nicht wahr? 141 00:15:52,910 --> 00:15:57,039 Bitte helft mir noch ein letztes Mal, im Namen eures Vaters. 142 00:15:57,122 --> 00:15:58,165 Bitte? 143 00:15:59,333 --> 00:16:02,127 Ich verdopple den Lohn und lege noch einen Bonus drauf. 144 00:16:04,463 --> 00:16:08,300 Das ist genug, um in den Ruhestand nach Südostasien zu gehen 145 00:16:08,384 --> 00:16:11,345 und um da eine Bar aufzumachen, oder? 146 00:16:12,096 --> 00:16:14,515 Kommt schon. Tut mir den Gefallen. 147 00:16:27,319 --> 00:16:31,198 Hey, was ist das? Wagen vier, Lagebericht! 148 00:16:31,281 --> 00:16:32,658 Hey, nein! Nein! 149 00:16:39,456 --> 00:16:41,458 Was soll das? Hey, block sie ab! 150 00:16:42,042 --> 00:16:44,253 Abschirmung von Wagen eins! 151 00:16:45,838 --> 00:16:47,381 Hinter euch! 152 00:16:49,842 --> 00:16:52,136 Beeilung, schießt! Schießt vor euch! 153 00:16:52,219 --> 00:16:53,804 Schießt! 154 00:17:05,858 --> 00:17:07,109 Verdammt. 155 00:17:07,192 --> 00:17:09,403 Verdammte Scheiße. 156 00:17:11,447 --> 00:17:12,448 Verdammt! 157 00:17:16,201 --> 00:17:17,202 Komm raus! 158 00:17:18,537 --> 00:17:20,247 Komm raus, verdammt! 159 00:17:21,248 --> 00:17:22,624 Zeig dich! 160 00:17:28,338 --> 00:17:29,715 Zeig dich! 161 00:18:28,107 --> 00:18:31,110 Verdammt. Ich bin beeindruckt. 162 00:19:00,347 --> 00:19:03,559 KATER-SUPPE 163 00:19:15,863 --> 00:19:19,032 Reden wir mit unserem Reporter vor Ort. Ahn Taegeun? 164 00:19:20,534 --> 00:19:22,953 Ja, ich bin hier am Chuncheon-Damm in Gangwon-do. 165 00:19:23,579 --> 00:19:26,081 Wie ist die Lage in der Gegend um den Chuncheon-Damm? 166 00:19:32,880 --> 00:19:36,633 Aufgrund des extrem starken Regens gab es eine Unwetterwarnung. 167 00:19:36,717 --> 00:19:40,929 Die Regenfälle ließen den Pegel des Bukhangang-Flusses schnell ansteigen … 168 00:19:59,489 --> 00:20:02,659 -Scheiße, Mann. Warst du auf Diät? -Probier mal. 169 00:20:03,493 --> 00:20:06,121 Wir verwenden nur frisches, hochwertiges geronnenes Blut. 170 00:20:06,205 --> 00:20:08,957 Schaufle dir ruhig deinen frischen Scheiß rein. 171 00:20:11,418 --> 00:20:12,753 Ich soll mit dir essen? 172 00:20:13,337 --> 00:20:15,714 Warum ist dein Handy aus? Wofür hast du das denn? 173 00:20:16,590 --> 00:20:18,050 Mein Akku ist leer. 174 00:20:18,634 --> 00:20:19,676 Dieser Idiot … 175 00:20:20,385 --> 00:20:24,014 Du bist echt ein ganz harter Brocken, oder? Hey. 176 00:20:25,474 --> 00:20:27,059 Mein neuer Anzug soll nicht riechen. 177 00:20:28,560 --> 00:20:31,104 Iss auf, damit wir bereden können, warum ich hier bin. 178 00:20:44,868 --> 00:20:48,997 Reporterin Na Yeonju, welche Wassermenge wird aus dem Paldang-Damm abgeleitet? 179 00:20:49,748 --> 00:20:52,834 Ja, ich bin hier beim stromabwärts gelegenen Bereich vom Paldang-Damm. 180 00:20:52,918 --> 00:20:55,754 Derzeit sammeln sich im Paldang-Damm die Regenmassen, 181 00:20:55,837 --> 00:20:59,675 aus Jecheon, Danyang und den umliegenden Gebieten von Gangwon. 182 00:21:00,509 --> 00:21:01,635 Hey, übrigens … 183 00:21:05,722 --> 00:21:07,432 Musst du überhaupt fragen? 184 00:21:07,516 --> 00:21:10,602 Aus seinen Schleusen ergießen sich 1.500 Tonnen Wasser pro Sekunde … 185 00:21:10,686 --> 00:21:11,687 Hör dir das an. 186 00:21:13,188 --> 00:21:14,356 Was denn? 187 00:21:15,649 --> 00:21:18,944 Der Damm verliert 1.500 Tonnen Wasser pro Sekunde. 188 00:21:20,070 --> 00:21:22,614 Wow, 1.500 Tonnen. 189 00:21:23,323 --> 00:21:25,325 Was würde passieren, wenn sie da reinfiele? 190 00:21:25,409 --> 00:21:29,246 -Würde sie das überleben? -Hey, sei lieber gründlich. 191 00:21:30,163 --> 00:21:32,207 Das Büro wird die Leiche bald identifizieren. 192 00:21:32,708 --> 00:21:36,336 Komm. Das ist nicht mein erstes Mal. Warum machst du dir Sorgen? 193 00:21:38,297 --> 00:21:39,631 Genug davon. 194 00:21:40,465 --> 00:21:42,509 Begleichen wir die überfälligen Zahlungen. 195 00:21:45,304 --> 00:21:49,266 STAUDÄMME LASSEN WASSER AB, UM DEN WASSERSTAND ZU KONTROLLIEREN 196 00:22:33,769 --> 00:22:35,645 Verdammt, echt jetzt? 197 00:22:55,791 --> 00:22:57,084 Scheiße. 198 00:24:54,117 --> 00:24:57,746 Hey, Miss. Danke, dass Sie letzte Nacht durchgearbeitet haben. 199 00:24:57,829 --> 00:25:01,917 -Das hier dient einem guten Zweck. -Bitte töten sie mich nicht, Sir. 200 00:25:02,417 --> 00:25:05,212 Sie sagten, für das Geld würden Sie mich am Leben lassen. 201 00:25:05,295 --> 00:25:06,463 Das war ein Scherz. 202 00:25:07,297 --> 00:25:09,007 Haben Sie mir echt geglaubt? 203 00:25:09,799 --> 00:25:14,179 -Kommen Sie. Sie sind erwachsen. -Ich sage kein Wort. Ich schwöre es. 204 00:25:15,096 --> 00:25:19,100 Sir, bitte. Bitte bringen Sie mich nicht um. 205 00:25:19,184 --> 00:25:22,729 "Bitte bringen Sie mich nicht um. Bitte töten Sie mich nicht." 206 00:25:22,812 --> 00:25:24,523 Zu schade. 207 00:25:24,606 --> 00:25:28,652 Ich muss Sie töten, also bringen wir es schnell hinter uns. Bitte. 208 00:25:28,735 --> 00:25:30,445 Bitte töten Sie mich nicht. 209 00:25:31,279 --> 00:25:34,032 Hey, werde sie schnell los. Dann gehen wir frühstücken. 210 00:25:34,699 --> 00:25:36,660 Scheiße, ich muss pinkeln. 211 00:26:09,150 --> 00:26:10,860 Mann. Du hast mich erschreckt. 212 00:26:20,829 --> 00:26:21,830 Wer bist du? 213 00:26:46,980 --> 00:26:48,356 Was zur Hölle? 214 00:26:51,776 --> 00:26:55,113 Hey. Hey, was ist mit dir? 215 00:26:57,782 --> 00:26:58,992 Was? 216 00:26:59,075 --> 00:27:00,910 Was zur Hölle? Mach auf. 217 00:27:00,994 --> 00:27:02,120 Mach auf! 218 00:27:02,203 --> 00:27:06,333 Ich sagte, mach auf, du kleines Miststück! Halt an! 219 00:27:06,416 --> 00:27:09,419 Ich habe dein Gesicht gesehen, du verdammtes Flittchen! 220 00:27:10,920 --> 00:27:13,882 Ich werde dich umbringen, du kleines Miststück! 221 00:27:46,748 --> 00:27:48,249 DELUXE-TAXI 222 00:28:10,939 --> 00:28:12,023 Hey. 223 00:28:12,982 --> 00:28:15,068 Wer hat dir erlaubt, das rauszunehmen? 224 00:28:23,868 --> 00:28:26,955 Hey. Ich mache das. Gib her. 225 00:28:27,706 --> 00:28:30,667 Nein, bleib, wo du bist, mein Lieber. Ich mache das. 226 00:28:34,379 --> 00:28:36,089 Wieso siehst du mich so an? 227 00:28:36,673 --> 00:28:37,924 Ist irgendwas? 228 00:30:20,527 --> 00:30:21,653 Hallo? 229 00:30:26,866 --> 00:30:30,286 Nationaler Nachrichtendienst 230 00:31:04,028 --> 00:31:06,072 -Ein Zustellungsfehler? -Ja, Sir. 231 00:31:06,781 --> 00:31:10,743 Was für eine erfrischende Nachricht so früh am Morgen, nicht wahr? 232 00:31:10,827 --> 00:31:13,580 -Verzeihung, Sir. -Denken Sie, eine Entschuldigung reicht? 233 00:31:22,505 --> 00:31:25,717 Laufen Sie, Sie Mistkerle. Es sind nur ein paar Stockwerke. 234 00:31:31,681 --> 00:31:33,349 Sicher, dass es Choes Männer waren? 235 00:31:34,142 --> 00:31:37,645 Ja, Sir. Er schleuste ein Geheimdienstteam in der Oppositionspartei ein. 236 00:31:37,729 --> 00:31:39,272 Wir identifizieren sie gerade. 237 00:31:40,565 --> 00:31:44,736 Direktor Choe, dieser verrückte Arsch. Wie weit ist er bereit zu gehen? 238 00:31:45,945 --> 00:31:48,323 Mit dem Rücken zur Wand wird er alles versuchen, oder? 239 00:31:49,657 --> 00:31:50,950 Das ist ein Problem. 240 00:31:51,034 --> 00:31:54,203 Dieser irre Paul dreht wegen der Sache komplett durch. 241 00:31:56,372 --> 00:31:58,041 Vereinbaren Sie ein Treffen mit Choe. 242 00:31:58,833 --> 00:31:59,834 Wie bitte? 243 00:32:00,460 --> 00:32:01,461 Ich und Choe? 244 00:32:04,881 --> 00:32:07,300 -Als offizielle Vorladung? -Verdammt, Sie Idiot. 245 00:32:07,383 --> 00:32:09,594 Mit welcher Begründung? Wir haben keine Beweise. 246 00:32:09,677 --> 00:32:12,221 Wollen Sie von diesem schlauen Fuchs verarscht werden? 247 00:32:14,724 --> 00:32:17,852 Wecken Sie keine schlafenden Hunde. Trinken Sie Tee mit ihm. 248 00:32:18,478 --> 00:32:21,105 Seien wir ehrlich. Jeder kennt die Karten des anderen. 249 00:32:21,189 --> 00:32:22,941 Mal sehen, ob wir gewinnen können. 250 00:32:26,444 --> 00:32:28,279 Aus dem Weg, Sie Mistkerle. 251 00:33:25,878 --> 00:33:27,213 Kaffee auf Kosten des Hauses. 252 00:33:29,424 --> 00:33:30,967 Ich trinke keinen Instantkaffee. 253 00:33:31,801 --> 00:33:35,430 Planungsausschuss-Mitglieder haben natürlich einen anspruchsvollen Gaumen. 254 00:33:37,015 --> 00:33:40,018 Diesmal darf ich wie versprochen ins Büro zurück, oder? 255 00:33:40,810 --> 00:33:43,813 Halt dich bereit, bis ich dir weitere Anweisungen gebe. 256 00:33:45,982 --> 00:33:47,025 Weiter bereithalten? 257 00:33:48,568 --> 00:33:49,902 Ja, sicher. 258 00:33:49,986 --> 00:33:52,447 Ein Anruf und mein Team ist in fünf Minuten da. 259 00:33:54,615 --> 00:33:56,284 Grüß Direktor Choe von mir. 260 00:33:57,577 --> 00:33:58,578 Oh, warte. 261 00:33:59,162 --> 00:34:01,664 Weiß der Kerl, dass ich seinetwegen hier festsitze? 262 00:34:01,748 --> 00:34:02,790 "Der Kerl"? 263 00:34:03,374 --> 00:34:04,542 Direktor Choe? 264 00:34:05,418 --> 00:34:06,878 Vorsicht, du Idiot. 265 00:34:08,004 --> 00:34:09,714 Richtig, "Direktor Choe". 266 00:34:09,797 --> 00:34:11,674 Pass auf, was du sagst. 267 00:34:13,301 --> 00:34:14,427 Ich fahre dann mal. 268 00:34:33,780 --> 00:34:35,698 -Ja? -Die Probe wurde entnommen. 269 00:34:36,699 --> 00:34:39,202 Prüfen Sie den Inhalt und eliminieren Sie das Team. 270 00:34:40,411 --> 00:34:41,788 Das ganze Außendienstteam? 271 00:34:45,374 --> 00:34:46,459 Ja, das ganze Team. 272 00:34:48,169 --> 00:34:49,754 Ich kümmere mich hier um den Rest. 273 00:35:30,753 --> 00:35:31,796 Oh Mann. 274 00:35:40,012 --> 00:35:43,975 Packt eure Sachen! Wir verschwinden von der Bildfläche. 275 00:36:02,118 --> 00:36:03,995 Wie lief's? Wurden Sie kontaktiert? 276 00:36:04,078 --> 00:36:05,121 Ja, Herr Professor. 277 00:36:05,705 --> 00:36:07,790 -Alles erledigt. -Oh, gut. 278 00:36:07,874 --> 00:36:11,836 -Dr. Jonas und sein Team sind sicher. -Das ist gut zu hören. 279 00:36:12,545 --> 00:36:14,839 Das heißt, wir müssen nur untertauchen. 280 00:36:14,922 --> 00:36:18,259 -Kommen Sie. Ich bringe Sie zum Versteck. -Okay. 281 00:36:36,527 --> 00:36:40,615 Luzon, Philippinen 282 00:36:46,078 --> 00:36:47,955 Was zur Hölle? 283 00:36:50,958 --> 00:36:51,959 Was denken Sie? 284 00:36:52,043 --> 00:36:54,003 Dass das, was in Korea entwickelt wird, 285 00:36:54,086 --> 00:36:56,714 eher ein Virus als ein gewöhnliches Serum ist. 286 00:36:57,298 --> 00:37:01,761 Anders als bei uns muss es nicht direkt ins Gehirn verabreicht werden. 287 00:37:01,844 --> 00:37:02,845 Es kann wohl … 288 00:37:02,929 --> 00:37:03,930 STRENG GEHEIM 289 00:37:04,013 --> 00:37:06,307 … über die Haut oder Schleimhäute aktiviert werden. 290 00:37:08,267 --> 00:37:10,061 Verdammte Idioten. 291 00:37:10,144 --> 00:37:14,523 Warum machen sie ständig Mist, den sie nicht kontrollieren können? 292 00:37:14,607 --> 00:37:15,900 Was? 293 00:37:15,983 --> 00:37:19,195 Ich weiß es nicht sicher, aber denke, es wurde nicht erschaffen. 294 00:37:19,278 --> 00:37:21,781 Sie haben wohl etwas bereits Vorhandenes gefunden. 295 00:37:25,743 --> 00:37:27,620 "Etwas bereits Vorhandenes"? 296 00:37:45,638 --> 00:37:46,681 Was redet er da? 297 00:37:47,348 --> 00:37:49,267 Er ist weit weg. Ich höre nichts. 298 00:37:49,350 --> 00:37:52,979 Er sagt, er tut, was Sie wollen, wenn Sie ihm eine Chance geben. 299 00:37:53,062 --> 00:37:54,563 Sie sollen sagen, was Sie wollen. 300 00:37:59,360 --> 00:38:03,739 Nein, zu spät. Ich hasse nichtsnutzige Menschen. 301 00:38:03,823 --> 00:38:07,702 Schneidet ihnen die Köpfe ab und werft sie in ihr Hauptquartier, ja? 302 00:38:09,829 --> 00:38:11,038 Alles klar. 303 00:38:11,706 --> 00:38:15,334 Auf nach Korea. Ich muss ihr Chaos beseitigen. 304 00:38:16,127 --> 00:38:17,420 Ist es kalt in Seoul? 305 00:41:24,315 --> 00:41:26,317 Untertitel von: Maja Chalhoub 23800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.