Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,626 --> 00:00:03,044
Dieses Drama ist fiktiv.
2
00:00:03,128 --> 00:00:06,006
Die dargestellten Namen, Orte
und Ereignisse sind frei erfunden.
3
00:00:14,097 --> 00:00:17,475
Das Büro hat gestern
unangekündigt die Fabrik überfallen.
4
00:00:18,268 --> 00:00:21,730
Das Team von Dr. Jonas
und die Forscher wurden inhaftiert.
5
00:00:22,439 --> 00:00:25,025
Das Generalbüro für Aufklärung
stellt alles auf den Kopf.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,443
Westlicher Markt, Gyeonggi
7
00:00:26,526 --> 00:00:29,946
Wir haben auf Ihren Vorschlag hin
fast alles entsorgt, Direktor Choe.
8
00:00:30,030 --> 00:00:30,947
Die Sache ist,
9
00:00:31,781 --> 00:00:35,035
Jonas' Team
muss eine Probe am Leben gelassen haben.
10
00:00:35,535 --> 00:00:37,537
Die Männer vom Büro nahmen sie mit!
11
00:00:38,621 --> 00:00:39,998
Das weiß ich, Professor.
12
00:00:40,498 --> 00:00:44,294
Ich kümmere mich darum,
machen Sie sich keine Sorgen.
13
00:00:48,381 --> 00:00:51,593
Sicher. Wir sehen uns
beim Jeongjinam-Tempel.
14
00:02:48,293 --> 00:02:53,339
Man sagt, Abschiede seien unvermeidlich,
aber der hier kommt ganz schön plötzlich.
15
00:02:54,132 --> 00:02:57,927
-Verzeihung, Herr Direktor.
-Nein, wir sollten uns entschuldigen.
16
00:02:58,011 --> 00:03:00,513
Danke für alles,
was Sie für uns getan haben, Ma'am.
17
00:03:01,389 --> 00:03:04,267
Ich erinnere mich noch
an unsere erste Begegnung, Direktor Choe.
18
00:03:04,350 --> 00:03:09,063
Ich spürte, wie rücksichtsvoll
Ihre Vorgesetzten mit Ihnen umgingen.
19
00:03:09,689 --> 00:03:11,232
Im Nachhinein wirkt es,
20
00:03:12,192 --> 00:03:15,695
als hätten sie Sie schon immer
als potenziellen Nachfolger betrachtet.
21
00:03:18,239 --> 00:03:21,242
Ich fürchte, sie wählten
den Falschen für diese Aufgabe.
22
00:03:23,995 --> 00:03:25,079
Das bezweifle ich.
23
00:03:26,873 --> 00:03:30,084
Diese Männer wussten genau, was sie taten.
24
00:03:30,168 --> 00:03:33,421
Wenn sie so weit gingen,
sich für Ihren Schutz zu opfern,
25
00:03:33,504 --> 00:03:34,964
dann sicher nicht grundlos.
26
00:03:36,007 --> 00:03:37,842
Es ist Ihr Verdienst,
27
00:03:38,635 --> 00:03:42,096
dass wir es bis hierher geschafft haben.
28
00:03:42,972 --> 00:03:44,432
Machen Sie sich keine Vorwürfe.
29
00:03:45,975 --> 00:03:49,562
Ich muss zugeben, ich fühle
mich geschmeichelt. Danke, Ma'am.
30
00:03:52,815 --> 00:03:56,277
Bis nächste Woche
haben Sie die verspäteten Zahlungen.
31
00:04:00,073 --> 00:04:01,741
Das war nicht meine Intention.
32
00:04:02,575 --> 00:04:04,494
Machen Sie sich keine Gedanken …
33
00:04:06,496 --> 00:04:09,082
… ich brauche das Geld wohl nicht mehr.
34
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Wie gesagt,
wir können Sie nicht länger informieren.
35
00:04:14,170 --> 00:04:19,133
Alle unsere Antennen
wurden ebenfalls eliminiert.
36
00:04:19,217 --> 00:04:22,553
Head one Japan schickte mir ein Paket
mit der Arbeit der Alligatoren.
37
00:04:26,307 --> 00:04:27,517
Es gibt jetzt
38
00:04:28,726 --> 00:04:31,020
wohl kein Versteck mehr für mich, oder?
39
00:05:08,641 --> 00:05:10,393
Das ist die letzte Info, die ich habe.
40
00:05:11,269 --> 00:05:14,272
Das Hafeneinfahrtsdatum und die Blaupause
eines schwedischen Tresors,
41
00:05:14,355 --> 00:05:16,899
-den Head one Japan erwarb.
-Uns bleibt wenig Zeit.
42
00:05:16,983 --> 00:05:19,402
Überlegen Sie, das Programm zu beenden?
43
00:05:19,485 --> 00:05:24,282
Nicht im Geringsten. Ich weiß,
wie sie agieren. Sie werden zu uns kommen.
44
00:05:24,782 --> 00:05:27,994
Solange sie unerkannt bleiben,
gilt mein Vertrag mit ihnen.
45
00:05:28,077 --> 00:05:31,831
Ich werde nicht aufgeben,
was auch passiert. Wir machen weiter.
46
00:05:44,969 --> 00:05:45,970
Dieser hier
47
00:05:47,597 --> 00:05:48,806
ist extrem schwierig.
48
00:05:48,890 --> 00:05:52,769
Chaes Tochter ist ziemlich geschickt.
Sie wird ihn mühelos knacken.
49
00:05:53,561 --> 00:05:59,317
Das Mädchen soll psychisch labil sein.
Sie hat wohl eine Persönlichkeitsstörung.
50
00:05:59,400 --> 00:06:01,152
Eine dissoziative Identitätsstörung.
51
00:06:01,861 --> 00:06:04,072
Sie hat einen Zwilling
als alternative Persönlichkeit.
52
00:06:10,578 --> 00:06:11,704
Scheiße.
53
00:06:13,539 --> 00:06:14,707
Ich denke, das ist …
54
00:06:17,543 --> 00:06:18,961
… unser letzter Abschied.
55
00:08:04,025 --> 00:08:07,028
THE TYRANT
56
00:08:10,364 --> 00:08:12,700
Folge 1: ZUSTELLUNGSFEHLER
57
00:08:34,305 --> 00:08:36,974
Bald geht die Sonne unter.
58
00:08:38,351 --> 00:08:40,478
Seit wann sind die Tage im Winter so lang?
59
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
Wie auch immer, das Leben ist
60
00:08:47,151 --> 00:08:48,152
echt interessant.
61
00:08:49,570 --> 00:08:51,614
Es ist immer voller Überraschungen.
62
00:08:55,493 --> 00:08:57,745
Wie in aller Welt ist das passiert?
63
00:09:18,182 --> 00:09:20,268
Wir fanden Papa auf dem Parkplatz
64
00:09:20,351 --> 00:09:23,396
der Wasseraufbereitungsanlage
nahe des Sihwa-Industriekomplexes.
65
00:09:37,952 --> 00:09:38,953
Was zum Teufel?
66
00:09:46,043 --> 00:09:48,713
Ohne das Tattoo
hätte ich ihn nicht erkannt.
67
00:09:49,213 --> 00:09:52,091
Wie bekam man jemand so Großes
in so eine winzige Tasche?
68
00:09:52,800 --> 00:09:57,179
Ich spürte kurz einen Kloß im Hals,
aber war jetzt nicht besonders traurig.
69
00:09:57,847 --> 00:10:01,142
Es musste so kommen,
auf die eine oder andere Weise.
70
00:10:02,351 --> 00:10:06,522
Bedauerlich war nur, dass wir uns
auf den Ruhestand vorbereiteten.
71
00:10:07,356 --> 00:10:09,233
Aufgrund von Papas Alter und so
72
00:10:09,317 --> 00:10:13,362
überlegten wir, eine Bar irgendwo
im warmen Südostasien aufzumachen.
73
00:10:14,739 --> 00:10:16,741
Papa sollte wie immer recht haben.
74
00:10:17,533 --> 00:10:19,410
Er sagte immer Dinge wie:
75
00:10:19,493 --> 00:10:22,330
"Das Leben verläuft nie nach Plan.
76
00:10:22,413 --> 00:10:25,625
Keiner kann vorhersagen, was das Leben
an Überraschungen bereithält.
77
00:10:26,709 --> 00:10:29,170
Verlier nicht den Mut,
wenn nicht alles nach Plan läuft.
78
00:10:30,087 --> 00:10:31,255
So ist das Leben."
79
00:10:32,632 --> 00:10:37,345
Deshalb war ich damals bereit,
die Sache auf sich beruhen zu lassen.
80
00:10:37,970 --> 00:10:38,971
Damals …
81
00:10:40,181 --> 00:10:41,223
Wie dem auch sei …
82
00:11:25,267 --> 00:11:26,602
Hast du schon gegessen?
83
00:11:31,107 --> 00:11:34,360
Ich meine, Mr. Chae ist weg,
also war's das.
84
00:11:34,443 --> 00:11:35,695
Reden wir übers Geschäft.
85
00:11:37,071 --> 00:11:39,699
Komm in meinem Restaurant vorbei
und iss einen Happen, ja?
86
00:11:40,825 --> 00:11:42,326
Wir haben tolle Blutwurst.
87
00:12:13,357 --> 00:12:17,278
Musstest du Jjajangmyeon in meinem
Kater-Suppen-Restaurant bestellen?
88
00:12:17,361 --> 00:12:19,864
Du hast echt keine Manieren, Kleine.
89
00:12:21,157 --> 00:12:23,284
Ich meine, lass dir Zeit.
90
00:12:25,411 --> 00:12:29,665
Hey, schling nicht so.
Iss auch eingelegten Rettich.
91
00:12:30,499 --> 00:12:31,959
Himmel.
92
00:12:32,460 --> 00:12:33,627
Alles okay?
93
00:12:35,463 --> 00:12:37,256
Willst du noch was anderes?
94
00:12:37,339 --> 00:12:40,342
Vielleicht Jjamppong?
Tangsuyuk wäre auch eine Option.
95
00:12:40,426 --> 00:12:42,720
Wenn nicht, könntest du auch Blutwurst …
96
00:12:45,347 --> 00:12:49,143
Oh stimmt. Ich weiß schon.
97
00:12:49,226 --> 00:12:51,395
Wir sollten übers Geschäft reden, oder?
98
00:12:59,862 --> 00:13:03,157
Hey, Chae Jagyeong.
Ich hätte da etwas für dich.
99
00:13:03,741 --> 00:13:05,451
In Schweden gefertigt.
100
00:13:07,787 --> 00:13:10,206
Ein hochmoderner, handgefertigter Tresor.
101
00:13:11,040 --> 00:13:14,752
Er wird verschifft.
Es wird etwa zehn Wachen geben.
102
00:13:14,835 --> 00:13:18,547
Du hast ein Zeitfenster von fünf
bis zehn Minuten. Also ziemlich knifflig.
103
00:13:21,509 --> 00:13:23,302
Jetzt, wo Mr. Chae weg ist,
104
00:13:23,385 --> 00:13:27,389
sind deine Hände die einzigen
in diesem Land, die ihn knacken können.
105
00:13:27,473 --> 00:13:28,474
Nicht wahr?
106
00:13:30,059 --> 00:13:31,060
Ach ja …
107
00:13:36,148 --> 00:13:38,317
Betrachte das hier
als Anzahlung für den Job.
108
00:13:39,151 --> 00:13:40,319
Nimm es.
109
00:13:43,572 --> 00:13:46,951
Ich weiß,
das ist bei Weitem nicht genug. Okay?
110
00:13:47,034 --> 00:13:48,661
Sei nachsichtig mit mir.
111
00:13:49,245 --> 00:13:51,080
Ich meine, verdammt noch mal.
112
00:13:51,163 --> 00:13:55,292
Das ist echt peinlich,
aber ich bin gerade komplett pleite.
113
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
Ich musste hierfür alles zusammenkratzen.
114
00:13:58,420 --> 00:14:02,049
Aber du kriegst das Doppelte,
wenn der Job erledigt ist, okay?
115
00:14:11,642 --> 00:14:13,227
Nein, danke. Ich lehne ab.
116
00:14:15,020 --> 00:14:17,064
-Was?
-Einen Augenblick.
117
00:14:17,147 --> 00:14:18,899
Warum bestimmst du das?
118
00:14:22,778 --> 00:14:24,655
Darf ich als großer Bruder nichts sagen?
119
00:14:25,823 --> 00:14:27,783
Wieso entscheidest du immer?
120
00:14:30,995 --> 00:14:32,204
Denk doch mal nach.
121
00:14:32,288 --> 00:14:34,623
Papa sagte,
wir sollten uns von Spitzeln fernhalten.
122
00:14:34,707 --> 00:14:36,667
Wen nennst du hier Spitzel, verdammt?
123
00:14:39,336 --> 00:14:40,421
Du kleine …
124
00:14:44,550 --> 00:14:45,551
Yeon Moyong.
125
00:14:47,511 --> 00:14:48,804
Bist du irre geworden?
126
00:14:50,806 --> 00:14:52,099
Willst du sterben?
127
00:14:54,768 --> 00:14:57,688
Nein. Will ich nicht.
128
00:14:58,647 --> 00:14:59,648
Ja.
129
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
Richtig.
130
00:15:01,859 --> 00:15:04,111
Richtig, tut mir leid.
131
00:15:04,862 --> 00:15:08,741
Hey, ich verlor da eben gerade
kurz die Nerven, nicht wahr?
132
00:15:12,119 --> 00:15:16,874
-Jeder weiß, du bist der Spion des Büros.
-Das bin ich nicht, verdammt. Glaub mir.
133
00:15:17,791 --> 00:15:18,792
Hör zu.
134
00:15:20,502 --> 00:15:22,254
Gerüchten zufolge bist du …
135
00:15:27,968 --> 00:15:30,137
Lassen wir das. Okay?
136
00:15:32,890 --> 00:15:36,685
Du … Ihr seid beide völlig pleite, oder?
137
00:15:37,478 --> 00:15:40,898
Bei der Suche nach eurem Vater
ging bestimmt alles drauf.
138
00:15:40,981 --> 00:15:45,277
Seien wir ehrlich. Ohne mich
hättet ihr Mr. Chae nie gefunden.
139
00:15:48,364 --> 00:15:50,032
Wir kennen uns doch, oder?
140
00:15:51,075 --> 00:15:52,076
Nicht wahr?
141
00:15:52,910 --> 00:15:57,039
Bitte helft mir noch ein letztes Mal,
im Namen eures Vaters.
142
00:15:57,122 --> 00:15:58,165
Bitte?
143
00:15:59,333 --> 00:16:02,127
Ich verdopple den Lohn
und lege noch einen Bonus drauf.
144
00:16:04,463 --> 00:16:08,300
Das ist genug, um in den Ruhestand
nach Südostasien zu gehen
145
00:16:08,384 --> 00:16:11,345
und um da eine Bar aufzumachen, oder?
146
00:16:12,096 --> 00:16:14,515
Kommt schon. Tut mir den Gefallen.
147
00:16:27,319 --> 00:16:31,198
Hey, was ist das? Wagen vier, Lagebericht!
148
00:16:31,281 --> 00:16:32,658
Hey, nein! Nein!
149
00:16:39,456 --> 00:16:41,458
Was soll das? Hey, block sie ab!
150
00:16:42,042 --> 00:16:44,253
Abschirmung von Wagen eins!
151
00:16:45,838 --> 00:16:47,381
Hinter euch!
152
00:16:49,842 --> 00:16:52,136
Beeilung, schießt! Schießt vor euch!
153
00:16:52,219 --> 00:16:53,804
Schießt!
154
00:17:05,858 --> 00:17:07,109
Verdammt.
155
00:17:07,192 --> 00:17:09,403
Verdammte Scheiße.
156
00:17:11,447 --> 00:17:12,448
Verdammt!
157
00:17:16,201 --> 00:17:17,202
Komm raus!
158
00:17:18,537 --> 00:17:20,247
Komm raus, verdammt!
159
00:17:21,248 --> 00:17:22,624
Zeig dich!
160
00:17:28,338 --> 00:17:29,715
Zeig dich!
161
00:18:28,107 --> 00:18:31,110
Verdammt. Ich bin beeindruckt.
162
00:19:00,347 --> 00:19:03,559
KATER-SUPPE
163
00:19:15,863 --> 00:19:19,032
Reden wir mit unserem Reporter
vor Ort. Ahn Taegeun?
164
00:19:20,534 --> 00:19:22,953
Ja, ich bin hier
am Chuncheon-Damm in Gangwon-do.
165
00:19:23,579 --> 00:19:26,081
Wie ist die Lage
in der Gegend um den Chuncheon-Damm?
166
00:19:32,880 --> 00:19:36,633
Aufgrund des extrem starken Regens
gab es eine Unwetterwarnung.
167
00:19:36,717 --> 00:19:40,929
Die Regenfälle ließen den Pegel
des Bukhangang-Flusses schnell ansteigen …
168
00:19:59,489 --> 00:20:02,659
-Scheiße, Mann. Warst du auf Diät?
-Probier mal.
169
00:20:03,493 --> 00:20:06,121
Wir verwenden nur frisches,
hochwertiges geronnenes Blut.
170
00:20:06,205 --> 00:20:08,957
Schaufle dir ruhig
deinen frischen Scheiß rein.
171
00:20:11,418 --> 00:20:12,753
Ich soll mit dir essen?
172
00:20:13,337 --> 00:20:15,714
Warum ist dein Handy aus?
Wofür hast du das denn?
173
00:20:16,590 --> 00:20:18,050
Mein Akku ist leer.
174
00:20:18,634 --> 00:20:19,676
Dieser Idiot …
175
00:20:20,385 --> 00:20:24,014
Du bist echt
ein ganz harter Brocken, oder? Hey.
176
00:20:25,474 --> 00:20:27,059
Mein neuer Anzug soll nicht riechen.
177
00:20:28,560 --> 00:20:31,104
Iss auf, damit wir bereden können,
warum ich hier bin.
178
00:20:44,868 --> 00:20:48,997
Reporterin Na Yeonju, welche Wassermenge
wird aus dem Paldang-Damm abgeleitet?
179
00:20:49,748 --> 00:20:52,834
Ja, ich bin hier beim stromabwärts
gelegenen Bereich vom Paldang-Damm.
180
00:20:52,918 --> 00:20:55,754
Derzeit sammeln sich im Paldang-Damm
die Regenmassen,
181
00:20:55,837 --> 00:20:59,675
aus Jecheon, Danyang
und den umliegenden Gebieten von Gangwon.
182
00:21:00,509 --> 00:21:01,635
Hey, übrigens …
183
00:21:05,722 --> 00:21:07,432
Musst du überhaupt fragen?
184
00:21:07,516 --> 00:21:10,602
Aus seinen Schleusen ergießen sich
1.500 Tonnen Wasser pro Sekunde …
185
00:21:10,686 --> 00:21:11,687
Hör dir das an.
186
00:21:13,188 --> 00:21:14,356
Was denn?
187
00:21:15,649 --> 00:21:18,944
Der Damm verliert
1.500 Tonnen Wasser pro Sekunde.
188
00:21:20,070 --> 00:21:22,614
Wow, 1.500 Tonnen.
189
00:21:23,323 --> 00:21:25,325
Was würde passieren,
wenn sie da reinfiele?
190
00:21:25,409 --> 00:21:29,246
-Würde sie das überleben?
-Hey, sei lieber gründlich.
191
00:21:30,163 --> 00:21:32,207
Das Büro wird die Leiche
bald identifizieren.
192
00:21:32,708 --> 00:21:36,336
Komm. Das ist nicht mein erstes Mal.
Warum machst du dir Sorgen?
193
00:21:38,297 --> 00:21:39,631
Genug davon.
194
00:21:40,465 --> 00:21:42,509
Begleichen wir die überfälligen Zahlungen.
195
00:21:45,304 --> 00:21:49,266
STAUDÄMME LASSEN WASSER AB,
UM DEN WASSERSTAND ZU KONTROLLIEREN
196
00:22:33,769 --> 00:22:35,645
Verdammt, echt jetzt?
197
00:22:55,791 --> 00:22:57,084
Scheiße.
198
00:24:54,117 --> 00:24:57,746
Hey, Miss. Danke, dass Sie
letzte Nacht durchgearbeitet haben.
199
00:24:57,829 --> 00:25:01,917
-Das hier dient einem guten Zweck.
-Bitte töten sie mich nicht, Sir.
200
00:25:02,417 --> 00:25:05,212
Sie sagten, für das Geld
würden Sie mich am Leben lassen.
201
00:25:05,295 --> 00:25:06,463
Das war ein Scherz.
202
00:25:07,297 --> 00:25:09,007
Haben Sie mir echt geglaubt?
203
00:25:09,799 --> 00:25:14,179
-Kommen Sie. Sie sind erwachsen.
-Ich sage kein Wort. Ich schwöre es.
204
00:25:15,096 --> 00:25:19,100
Sir, bitte.
Bitte bringen Sie mich nicht um.
205
00:25:19,184 --> 00:25:22,729
"Bitte bringen Sie mich nicht um.
Bitte töten Sie mich nicht."
206
00:25:22,812 --> 00:25:24,523
Zu schade.
207
00:25:24,606 --> 00:25:28,652
Ich muss Sie töten, also bringen wir
es schnell hinter uns. Bitte.
208
00:25:28,735 --> 00:25:30,445
Bitte töten Sie mich nicht.
209
00:25:31,279 --> 00:25:34,032
Hey, werde sie schnell los.
Dann gehen wir frühstücken.
210
00:25:34,699 --> 00:25:36,660
Scheiße, ich muss pinkeln.
211
00:26:09,150 --> 00:26:10,860
Mann. Du hast mich erschreckt.
212
00:26:20,829 --> 00:26:21,830
Wer bist du?
213
00:26:46,980 --> 00:26:48,356
Was zur Hölle?
214
00:26:51,776 --> 00:26:55,113
Hey. Hey, was ist mit dir?
215
00:26:57,782 --> 00:26:58,992
Was?
216
00:26:59,075 --> 00:27:00,910
Was zur Hölle? Mach auf.
217
00:27:00,994 --> 00:27:02,120
Mach auf!
218
00:27:02,203 --> 00:27:06,333
Ich sagte, mach auf,
du kleines Miststück! Halt an!
219
00:27:06,416 --> 00:27:09,419
Ich habe dein Gesicht gesehen,
du verdammtes Flittchen!
220
00:27:10,920 --> 00:27:13,882
Ich werde dich umbringen,
du kleines Miststück!
221
00:27:46,748 --> 00:27:48,249
DELUXE-TAXI
222
00:28:10,939 --> 00:28:12,023
Hey.
223
00:28:12,982 --> 00:28:15,068
Wer hat dir erlaubt, das rauszunehmen?
224
00:28:23,868 --> 00:28:26,955
Hey. Ich mache das. Gib her.
225
00:28:27,706 --> 00:28:30,667
Nein, bleib, wo du bist, mein Lieber.
Ich mache das.
226
00:28:34,379 --> 00:28:36,089
Wieso siehst du mich so an?
227
00:28:36,673 --> 00:28:37,924
Ist irgendwas?
228
00:30:20,527 --> 00:30:21,653
Hallo?
229
00:30:26,866 --> 00:30:30,286
Nationaler Nachrichtendienst
230
00:31:04,028 --> 00:31:06,072
-Ein Zustellungsfehler?
-Ja, Sir.
231
00:31:06,781 --> 00:31:10,743
Was für eine erfrischende Nachricht
so früh am Morgen, nicht wahr?
232
00:31:10,827 --> 00:31:13,580
-Verzeihung, Sir.
-Denken Sie, eine Entschuldigung reicht?
233
00:31:22,505 --> 00:31:25,717
Laufen Sie, Sie Mistkerle.
Es sind nur ein paar Stockwerke.
234
00:31:31,681 --> 00:31:33,349
Sicher, dass es Choes Männer waren?
235
00:31:34,142 --> 00:31:37,645
Ja, Sir. Er schleuste ein Geheimdienstteam
in der Oppositionspartei ein.
236
00:31:37,729 --> 00:31:39,272
Wir identifizieren sie gerade.
237
00:31:40,565 --> 00:31:44,736
Direktor Choe, dieser verrückte Arsch.
Wie weit ist er bereit zu gehen?
238
00:31:45,945 --> 00:31:48,323
Mit dem Rücken zur Wand
wird er alles versuchen, oder?
239
00:31:49,657 --> 00:31:50,950
Das ist ein Problem.
240
00:31:51,034 --> 00:31:54,203
Dieser irre Paul
dreht wegen der Sache komplett durch.
241
00:31:56,372 --> 00:31:58,041
Vereinbaren Sie ein Treffen mit Choe.
242
00:31:58,833 --> 00:31:59,834
Wie bitte?
243
00:32:00,460 --> 00:32:01,461
Ich und Choe?
244
00:32:04,881 --> 00:32:07,300
-Als offizielle Vorladung?
-Verdammt, Sie Idiot.
245
00:32:07,383 --> 00:32:09,594
Mit welcher Begründung?
Wir haben keine Beweise.
246
00:32:09,677 --> 00:32:12,221
Wollen Sie von diesem schlauen Fuchs
verarscht werden?
247
00:32:14,724 --> 00:32:17,852
Wecken Sie keine schlafenden Hunde.
Trinken Sie Tee mit ihm.
248
00:32:18,478 --> 00:32:21,105
Seien wir ehrlich.
Jeder kennt die Karten des anderen.
249
00:32:21,189 --> 00:32:22,941
Mal sehen, ob wir gewinnen können.
250
00:32:26,444 --> 00:32:28,279
Aus dem Weg, Sie Mistkerle.
251
00:33:25,878 --> 00:33:27,213
Kaffee auf Kosten des Hauses.
252
00:33:29,424 --> 00:33:30,967
Ich trinke keinen Instantkaffee.
253
00:33:31,801 --> 00:33:35,430
Planungsausschuss-Mitglieder haben
natürlich einen anspruchsvollen Gaumen.
254
00:33:37,015 --> 00:33:40,018
Diesmal darf ich wie versprochen
ins Büro zurück, oder?
255
00:33:40,810 --> 00:33:43,813
Halt dich bereit,
bis ich dir weitere Anweisungen gebe.
256
00:33:45,982 --> 00:33:47,025
Weiter bereithalten?
257
00:33:48,568 --> 00:33:49,902
Ja, sicher.
258
00:33:49,986 --> 00:33:52,447
Ein Anruf
und mein Team ist in fünf Minuten da.
259
00:33:54,615 --> 00:33:56,284
Grüß Direktor Choe von mir.
260
00:33:57,577 --> 00:33:58,578
Oh, warte.
261
00:33:59,162 --> 00:34:01,664
Weiß der Kerl,
dass ich seinetwegen hier festsitze?
262
00:34:01,748 --> 00:34:02,790
"Der Kerl"?
263
00:34:03,374 --> 00:34:04,542
Direktor Choe?
264
00:34:05,418 --> 00:34:06,878
Vorsicht, du Idiot.
265
00:34:08,004 --> 00:34:09,714
Richtig, "Direktor Choe".
266
00:34:09,797 --> 00:34:11,674
Pass auf, was du sagst.
267
00:34:13,301 --> 00:34:14,427
Ich fahre dann mal.
268
00:34:33,780 --> 00:34:35,698
-Ja?
-Die Probe wurde entnommen.
269
00:34:36,699 --> 00:34:39,202
Prüfen Sie den Inhalt
und eliminieren Sie das Team.
270
00:34:40,411 --> 00:34:41,788
Das ganze Außendienstteam?
271
00:34:45,374 --> 00:34:46,459
Ja, das ganze Team.
272
00:34:48,169 --> 00:34:49,754
Ich kümmere mich hier um den Rest.
273
00:35:30,753 --> 00:35:31,796
Oh Mann.
274
00:35:40,012 --> 00:35:43,975
Packt eure Sachen!
Wir verschwinden von der Bildfläche.
275
00:36:02,118 --> 00:36:03,995
Wie lief's? Wurden Sie kontaktiert?
276
00:36:04,078 --> 00:36:05,121
Ja, Herr Professor.
277
00:36:05,705 --> 00:36:07,790
-Alles erledigt.
-Oh, gut.
278
00:36:07,874 --> 00:36:11,836
-Dr. Jonas und sein Team sind sicher.
-Das ist gut zu hören.
279
00:36:12,545 --> 00:36:14,839
Das heißt, wir müssen nur untertauchen.
280
00:36:14,922 --> 00:36:18,259
-Kommen Sie. Ich bringe Sie zum Versteck.
-Okay.
281
00:36:36,527 --> 00:36:40,615
Luzon, Philippinen
282
00:36:46,078 --> 00:36:47,955
Was zur Hölle?
283
00:36:50,958 --> 00:36:51,959
Was denken Sie?
284
00:36:52,043 --> 00:36:54,003
Dass das, was in Korea entwickelt wird,
285
00:36:54,086 --> 00:36:56,714
eher ein Virus
als ein gewöhnliches Serum ist.
286
00:36:57,298 --> 00:37:01,761
Anders als bei uns muss es nicht
direkt ins Gehirn verabreicht werden.
287
00:37:01,844 --> 00:37:02,845
Es kann wohl …
288
00:37:02,929 --> 00:37:03,930
STRENG GEHEIM
289
00:37:04,013 --> 00:37:06,307
… über die Haut
oder Schleimhäute aktiviert werden.
290
00:37:08,267 --> 00:37:10,061
Verdammte Idioten.
291
00:37:10,144 --> 00:37:14,523
Warum machen sie ständig Mist,
den sie nicht kontrollieren können?
292
00:37:14,607 --> 00:37:15,900
Was?
293
00:37:15,983 --> 00:37:19,195
Ich weiß es nicht sicher, aber denke,
es wurde nicht erschaffen.
294
00:37:19,278 --> 00:37:21,781
Sie haben wohl
etwas bereits Vorhandenes gefunden.
295
00:37:25,743 --> 00:37:27,620
"Etwas bereits Vorhandenes"?
296
00:37:45,638 --> 00:37:46,681
Was redet er da?
297
00:37:47,348 --> 00:37:49,267
Er ist weit weg. Ich höre nichts.
298
00:37:49,350 --> 00:37:52,979
Er sagt, er tut, was Sie wollen,
wenn Sie ihm eine Chance geben.
299
00:37:53,062 --> 00:37:54,563
Sie sollen sagen, was Sie wollen.
300
00:37:59,360 --> 00:38:03,739
Nein, zu spät.
Ich hasse nichtsnutzige Menschen.
301
00:38:03,823 --> 00:38:07,702
Schneidet ihnen die Köpfe ab
und werft sie in ihr Hauptquartier, ja?
302
00:38:09,829 --> 00:38:11,038
Alles klar.
303
00:38:11,706 --> 00:38:15,334
Auf nach Korea.
Ich muss ihr Chaos beseitigen.
304
00:38:16,127 --> 00:38:17,420
Ist es kalt in Seoul?
305
00:41:24,315 --> 00:41:26,317
Untertitel von: Maja Chalhoub
23800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.