Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,000 --> 00:02:00,400
THE SACRIFICE
2
00:03:35,000 --> 00:03:37,700
Come here and give me a hand, boy!
3
00:03:42,700 --> 00:03:45,800
Once upon a time, long ago
4
00:03:47,300 --> 00:03:52,400
an old monk lived
in an Orthodox monastery.
5
00:03:53,400 --> 00:03:55,300
His name was Pamve.
6
00:03:55,800 --> 00:03:59,800
And once he planted
a barren tree on a mountainside
7
00:03:59,900 --> 00:04:01,800
just like this.
8
00:04:03,100 --> 00:04:05,400
Then he told his young pupil,
9
00:04:06,000 --> 00:04:09,700
a monk named Ioann Kolov,
10
00:04:09,800 --> 00:04:15,600
that he should water the tree
each day until it came to life.
11
00:04:17,300 --> 00:04:19,600
Put a few stones there, will you?
12
00:04:20,600 --> 00:04:23,200
Anyway, early every morning
13
00:04:23,700 --> 00:04:27,000
Ioann filled a dipper with water
and went out.
14
00:04:27,600 --> 00:04:33,600
He climbed up the mountain
and watered the withered tree
15
00:04:34,300 --> 00:04:38,100
and in the evening
when darkness had fallen
16
00:04:38,900 --> 00:04:41,800
he returned to the monastery.
17
00:04:41,900 --> 00:04:44,000
He did this for three years.
18
00:04:44,800 --> 00:04:46,700
And one fine day,
19
00:04:47,800 --> 00:04:50,100
he climbed up the mountain and saw
20
00:04:50,200 --> 00:04:54,700
that the whole tree
was covered with blossoms!
21
00:04:56,500 --> 00:05:02,300
Say what you will, but a method,
a system, has its virtues.
22
00:05:04,200 --> 00:05:10,500
You know, sometimes I say to myself,
23
00:05:11,700 --> 00:05:14,800
if every single day,
24
00:05:14,800 --> 00:05:17,600
at exactly the same stroke of the clock,
25
00:05:18,400 --> 00:05:21,100
one were to perform the same single act,
26
00:05:21,100 --> 00:05:22,800
like a ritual,
27
00:05:22,900 --> 00:05:28,800
unchanging, systematic,
every day at the same time,
28
00:05:28,900 --> 00:05:31,200
the world would be changed.
29
00:05:31,900 --> 00:05:33,700
Yes, something would change.
30
00:05:33,800 --> 00:05:35,800
It would have to.
31
00:05:35,900 --> 00:05:40,700
One could wake up
in the morning, let's say,
32
00:05:40,700 --> 00:05:42,900
get up at exactly seven,
33
00:05:44,500 --> 00:05:46,700
go to the bathroom,
34
00:05:46,800 --> 00:05:50,500
pour a glass of water from the tap,
35
00:05:51,500 --> 00:05:54,000
and flush it down the toilet. Only that!
36
00:05:54,100 --> 00:05:56,400
I'll be hard to get rid of today!
37
00:05:56,500 --> 00:05:58,000
Beautiful, eh?
38
00:05:58,100 --> 00:06:00,200
Like Japanese Ikebana.
39
00:06:00,300 --> 00:06:06,100
I will come to your house
to wish you well on your birthday.
40
00:06:06,200 --> 00:06:08,500
I am very honored by the invitation!
41
00:06:09,000 --> 00:06:10,900
Here's the last of it.
42
00:06:11,900 --> 00:06:13,600
The post office is closed.
43
00:06:14,100 --> 00:06:18,700
Anyone who turns up now
will just have to wait till tomorrow.
44
00:06:18,700 --> 00:06:19,700
Here!
45
00:06:19,700 --> 00:06:22,000
I don't have my glasses. Please read it.
46
00:06:24,500 --> 00:06:28,200
"Happy Birthday, dear friend STOP.
47
00:06:28,300 --> 00:06:36,100
Mighty Richard greets
good Prince Myshkin STOP.
48
00:06:36,800 --> 00:06:40,000
God grant you joy, health and peace STOP.
49
00:06:40,100 --> 00:06:43,300
From your loyal and loving
50
00:06:43,400 --> 00:06:47,600
Richardians and Idiotists STOP."
51
00:06:49,100 --> 00:06:51,200
Oh, how touching!
52
00:06:52,200 --> 00:06:53,700
A joke.
53
00:06:54,900 --> 00:06:57,200
Friends, and their jokes!
54
00:06:57,300 --> 00:07:00,100
"Idiotists..." That's not half bad.
55
00:07:01,300 --> 00:07:06,000
"God grant you joy..."
Say, how is your relationship to God?
56
00:07:06,100 --> 00:07:08,900
Non-existent, I'm afraid.
What do you mean?
57
00:07:09,000 --> 00:07:12,200
It could be worse.
58
00:07:16,000 --> 00:07:17,700
Here you are...
59
00:07:17,800 --> 00:07:20,300
a famous journalist,
60
00:07:21,600 --> 00:07:26,100
a theatrical and literary critic,
61
00:07:26,100 --> 00:07:32,600
who lectures on aesthetics
for students at the university.
62
00:07:33,600 --> 00:07:36,200
Hey, your lasso! Run and fetch it!
63
00:07:36,300 --> 00:07:37,800
And essays...
64
00:07:38,900 --> 00:07:41,100
you write them too.
65
00:07:42,100 --> 00:07:44,800
But you're so gloomy!
66
00:07:44,900 --> 00:07:47,900
What's that supposed to mean, "gloomy"?
67
00:07:48,500 --> 00:07:51,800
Well, you shouldn't grieve so much.
68
00:07:53,500 --> 00:07:56,500
You shouldn't yearn so for something.
69
00:07:57,800 --> 00:08:00,800
You shouldn't be waiting like that.
That's important.
70
00:08:00,900 --> 00:08:02,900
One shouldn't be waiting for something.
71
00:08:03,000 --> 00:08:06,800
"Shouldn't be waiting"?
Who says I'm waiting for anything?
72
00:08:08,600 --> 00:08:11,000
We all are...
73
00:08:12,500 --> 00:08:14,200
waiting for something!
74
00:08:17,100 --> 00:08:19,300
Take me, for example.
75
00:08:21,100 --> 00:08:26,400
All my life I've been going around
waiting for something.
76
00:08:28,200 --> 00:08:31,200
All my life, in fact, I've felt as if...
77
00:08:32,200 --> 00:08:35,400
as if I were waiting in a railway station.
78
00:08:36,000 --> 00:08:38,900
And I've always felt as if...
79
00:08:39,000 --> 00:08:42,300
as if the living I've done, so far,
hasn't actually been real life
80
00:08:42,400 --> 00:08:46,300
but a long wait for it...
81
00:08:46,400 --> 00:08:50,100
a long wait for something real,
82
00:08:52,400 --> 00:08:54,400
something important! What about you?
83
00:08:54,500 --> 00:08:56,600
Yes, if that๏ฟฝs what you mean.
84
00:08:57,800 --> 00:09:02,800
I just never knew you were interested
in that kind of problem.
85
00:09:02,900 --> 00:09:04,700
But I am!
86
00:09:05,200 --> 00:09:08,000
I most certainly am! Unfortunately.
87
00:09:08,100 --> 00:09:11,700
Sometimes I get the most peculiar notions.
88
00:09:11,700 --> 00:09:13,500
Yes, I mean it.
89
00:09:14,000 --> 00:09:17,400
Like that dwarf, for example.
90
00:09:17,500 --> 00:09:21,900
That notorious dwarf!
91
00:09:22,000 --> 00:09:23,600
What dwarf?
92
00:09:23,700 --> 00:09:27,200
Look here, you've managed
to muddle me up completely!
93
00:09:27,300 --> 00:09:31,500
Oh, you know who I mean.
That hunchback!
94
00:09:31,600 --> 00:09:34,100
Eh? The one Nietzsche mentioned.
95
00:09:34,700 --> 00:09:37,000
The one who made Zarathustra faint.
96
00:09:37,100 --> 00:09:39,600
Faint? What are you talking about?
97
00:09:39,700 --> 00:09:42,800
I say, do you know Nietzsche?
98
00:09:42,900 --> 00:09:45,000
No, not personally.
99
00:09:47,000 --> 00:09:50,200
I haven't really studied him
all that carefully.
100
00:09:52,700 --> 00:09:54,200
However...
101
00:09:55,400 --> 00:09:58,700
he interests me, I can't deny it.
102
00:09:58,800 --> 00:09:59,900
So?
103
00:10:00,000 --> 00:10:05,300
Sometimes I get silly things in my head,
things like this "eternal recurrence."
104
00:10:07,300 --> 00:10:09,600
We live, we have our ups and downs.
105
00:10:10,300 --> 00:10:11,900
We hope.
106
00:10:12,600 --> 00:10:15,100
We wait for something.
107
00:10:16,000 --> 00:10:19,500
We hope, we lose hope,
we move closer to death.
108
00:10:19,600 --> 00:10:21,800
Finally, we die
109
00:10:23,100 --> 00:10:26,800
and are born again.
But we remember nothing.
110
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
And everything begins again,
from scratch.
111
00:10:35,400 --> 00:10:39,300
Not literally the same way,
112
00:10:39,400 --> 00:10:41,700
just a wee, wee bit different.
113
00:10:42,300 --> 00:10:44,900
But it's still so hopeless
114
00:10:46,000 --> 00:10:48,300
and we don't know why.
115
00:10:50,600 --> 00:10:52,100
Yes...
116
00:10:52,800 --> 00:10:54,800
No, I mean.
117
00:10:54,800 --> 00:10:57,500
Really, it's quite the same,
118
00:10:58,400 --> 00:11:01,300
literally, the same.
119
00:11:02,000 --> 00:11:05,900
Just the next performance, so to speak.
120
00:11:08,000 --> 00:11:11,900
If I'd made it all, I guess I'd have
done things the same way.
121
00:11:12,900 --> 00:11:14,600
Funny, eh?
122
00:11:14,700 --> 00:11:17,100
But I've heard all that,
it's nothing new.
123
00:11:17,200 --> 00:11:19,100
You didn't invent it!
124
00:11:20,300 --> 00:11:25,100
Do you really think that mankind
could devise a universal concept,
125
00:11:25,200 --> 00:11:27,800
a model, so to speak,
126
00:11:27,900 --> 00:11:31,800
of Absolute Law, of Absolute Truth?
127
00:11:32,400 --> 00:11:36,000
Why, it'd be like trying
to create a new universe!
128
00:11:36,100 --> 00:11:38,100
To be a demiurge!
129
00:11:39,100 --> 00:11:43,200
And you actually believe in your dwarf,
do you? In your "recurrence"?
130
00:11:44,400 --> 00:11:45,600
Yes...
131
00:11:47,200 --> 00:11:49,800
Sometimes I do...
132
00:11:51,100 --> 00:11:53,000
You understand?
133
00:11:53,100 --> 00:11:55,500
If I truly believe,
134
00:11:57,000 --> 00:11:58,900
it will be so.
135
00:12:00,200 --> 00:12:03,100
"Believe that it hath been given
136
00:12:04,300 --> 00:12:07,300
and it shall be given unto you."
137
00:12:09,300 --> 00:12:14,500
But now I think I'll head home.
It's late, I must think of a gift.
138
00:12:14,600 --> 00:12:16,600
You needn't do that.
139
00:12:32,700 --> 00:12:36,900
This is a very important day!
140
00:12:37,700 --> 00:12:40,200
You'll be buried in telegrams!
141
00:12:41,200 --> 00:12:42,900
Au revoir!
142
00:12:45,700 --> 00:12:46,900
What?
143
00:12:47,000 --> 00:12:48,900
What are you mumbling about?
144
00:12:49,500 --> 00:12:52,100
In the beginning was the Word.
145
00:12:53,100 --> 00:12:56,400
But you are mute, mute as a fish.
146
00:12:56,500 --> 00:12:58,300
A little smelt.
147
00:13:01,900 --> 00:13:05,600
Look here, my boy, we've lost our way.
148
00:13:05,700 --> 00:13:09,300
Humanity is also on the wrong road,
a dangerous road.
149
00:13:10,000 --> 00:13:14,300
So, up you go!
Dear, how heavy you are.
150
00:13:15,200 --> 00:13:18,200
The first impression that Man had...
151
00:13:18,300 --> 00:13:21,600
How has he been lately? All right?
152
00:13:21,700 --> 00:13:23,300
Yes.
153
00:13:23,400 --> 00:13:26,300
In what way? He works a lot.
154
00:13:29,600 --> 00:13:31,600
I don't like his monologues.
155
00:13:33,900 --> 00:13:35,400
Alexander!
156
00:13:36,100 --> 00:13:38,400
Doctor! Wait, we'll come to you.
157
00:13:38,500 --> 00:13:41,500
You're not equipped
for a jaunt through Africa.
158
00:13:42,700 --> 00:13:45,000
It's quite a job, you know.
159
00:13:45,100 --> 00:13:47,300
- Hello.
- Hello! Welcome.
160
00:13:47,400 --> 00:13:50,000
- Many happy returns.
- Thanks, thanks.
161
00:13:50,100 --> 00:13:51,700
And you, young man, how are you?
162
00:13:52,900 --> 00:13:55,200
Isn't it hard to keep silent?
163
00:13:55,800 --> 00:13:58,400
I can well imagine.
But it's good for you.
164
00:13:59,100 --> 00:14:01,900
Sociability is a burden.
165
00:14:02,000 --> 00:14:03,800
Not all of us can bear it.
166
00:14:03,900 --> 00:14:07,000
- My brave boy.
- Why "my"? He's "ours," after all.
167
00:14:07,000 --> 00:14:11,300
He gargles and goes to bed by himself.
168
00:14:11,400 --> 00:14:13,300
Gargles? That's nothing!
169
00:14:14,500 --> 00:14:18,900
Think how well he behaved
during the operation.
170
00:14:20,200 --> 00:14:22,400
He's got the makings of a real man!
171
00:14:22,500 --> 00:14:24,400
Open wide, now.
172
00:14:26,500 --> 00:14:30,600
It looks fine. Keep that up
and you'll be talking in a week.
173
00:14:31,600 --> 00:14:33,700
By the way, did you know
174
00:14:33,800 --> 00:14:37,900
that Gandhi had one day in the week
when he spoke to no one?
175
00:14:38,700 --> 00:14:40,600
- It was his system.
- Why?
176
00:14:42,000 --> 00:14:44,100
He was probably tired of people.
177
00:14:44,200 --> 00:14:45,800
Shall we walk here?
178
00:14:45,900 --> 00:14:48,100
You've deserted your patients.
179
00:14:48,200 --> 00:14:49,800
And what elegance!
180
00:14:49,900 --> 00:14:53,400
On a day like this,
one has to live up to expectations.
181
00:14:53,500 --> 00:14:56,500
Your present's in the trunk.
182
00:14:56,600 --> 00:14:58,600
Still more presents!
183
00:14:59,300 --> 00:15:03,100
- It's time we went home.
- Yes, all of us.
184
00:15:03,100 --> 00:15:07,300
But why don't you two take the car?
We'll follow on foot.
185
00:15:07,400 --> 00:15:10,100
We must finish our chat.
Right, my boy?
186
00:15:10,800 --> 00:15:12,700
Please don't be too late.
187
00:15:13,600 --> 00:15:15,200
All right, little man?
188
00:15:15,300 --> 00:15:17,200
Everything's almost ready.
189
00:15:21,000 --> 00:15:24,700
Have I told you how your mother
and I found this place?
190
00:15:25,400 --> 00:15:29,700
We came here on a trip once.
You weren't even thought of then.
191
00:15:30,500 --> 00:15:32,800
It was the first time we were here.
192
00:15:33,500 --> 00:15:36,100
We had no map with us,
we forgot to bring one.
193
00:15:37,500 --> 00:15:39,800
Besides, we'd run out of gas.
194
00:15:41,000 --> 00:15:45,600
We stopped somewhere near here,
then we kept going on foot.
195
00:15:46,300 --> 00:15:48,600
Frankly, we were lost.
196
00:15:49,600 --> 00:15:53,500
Then it started raining,
a cold, ugly drizzle.
197
00:15:54,200 --> 00:15:58,100
We came to that bend over there,
by that dry old pine tree
198
00:15:58,200 --> 00:16:00,300
and just then, the sun came out.
199
00:16:01,300 --> 00:16:03,400
It stopped raining.
200
00:16:04,000 --> 00:16:05,700
The light was dazzling!
201
00:16:05,800 --> 00:16:08,400
Then we saw the house.
202
00:16:08,500 --> 00:16:10,900
Suddenly I was sad that I didn't...
203
00:16:11,000 --> 00:16:13,700
I mean, that we didn't live there
204
00:16:13,800 --> 00:16:17,500
in that house under the pines,
so close to the sea.
205
00:16:18,500 --> 00:16:20,200
How beautiful it was!
206
00:16:21,300 --> 00:16:25,300
I knew that if I lived there,
I'd be happy until I died.
207
00:16:25,400 --> 00:16:27,600
Hmm? What's wrong?
208
00:16:27,600 --> 00:16:30,700
Don't be afraid.
There is no such thing as death.
209
00:16:31,400 --> 00:16:34,700
No, there's the fear of death,
and that is an awful fear.
210
00:16:35,400 --> 00:16:38,300
Sometimes it even makes people
do things they shouldn't.
211
00:16:39,000 --> 00:16:41,400
But how different things would be
212
00:16:42,300 --> 00:16:44,700
if only we could stop fearing death!
213
00:16:46,200 --> 00:16:51,300
Huh? Oh, I was talking
about something else... Ah, yes.
214
00:16:51,400 --> 00:16:56,500
As I was saying, we were enchanted
as we took in the beauty of it.
215
00:16:57,600 --> 00:16:59,700
We couldn't tear ourselves away.
216
00:17:00,500 --> 00:17:02,500
The peace, the stillness...
217
00:17:04,100 --> 00:17:05,300
And...
218
00:17:06,300 --> 00:17:08,000
it was plain that this house
219
00:17:08,100 --> 00:17:11,600
was meant just for us.
220
00:17:12,600 --> 00:17:15,900
It turned out to be for sale, too.
What a miracle!
221
00:17:16,900 --> 00:17:19,100
And you were born in this house.
222
00:17:20,700 --> 00:17:22,300
Do you like it?
223
00:17:23,700 --> 00:17:26,800
Do you like your house?
Eh, my boy?
224
00:17:30,400 --> 00:17:33,400
Man has defended himself, always
225
00:17:33,500 --> 00:17:36,700
against other men, against nature.
226
00:17:36,800 --> 00:17:39,100
He has constantly violated nature.
227
00:17:39,200 --> 00:17:45,000
The result is a civilization built on force,
power, fear, dependence.
228
00:17:45,100 --> 00:17:47,700
All our "technical progress"
229
00:17:47,800 --> 00:17:53,300
has only provided us with comfort,
a sort of standard.
230
00:17:55,300 --> 00:17:57,900
And instruments of violence
for keeping power.
231
00:17:58,000 --> 00:17:59,900
We are like savages!
232
00:18:01,000 --> 00:18:03,900
We use the microscope like a cudgel!
233
00:18:05,800 --> 00:18:07,800
No, that's wrong...
234
00:18:08,800 --> 00:18:11,200
savages are more spiritual than we!
235
00:18:12,300 --> 00:18:15,000
As soon as we make
a scientific breakthrough
236
00:18:15,800 --> 00:18:19,100
we put it to use in the service of evil.
237
00:18:19,200 --> 00:18:23,300
And as for standard,
some wise man once said that sin
238
00:18:23,400 --> 00:18:25,600
is that which is unnecessary.
239
00:18:27,100 --> 00:18:29,400
If that is so,
then our entire civilization
240
00:18:29,500 --> 00:18:32,800
is built on sin, from beginning to end.
241
00:18:34,500 --> 00:18:38,000
We have acquired a dreadful disharmony,
242
00:18:38,600 --> 00:18:40,300
an imbalance, if you will,
243
00:18:40,400 --> 00:18:43,700
between our material
and our spiritual development.
244
00:18:46,200 --> 00:18:48,200
Our culture is defective.
245
00:18:49,300 --> 00:18:52,900
I mean, our civilization.
Basically defective, my boy!
246
00:18:54,700 --> 00:18:58,000
Perhaps you mean that
we ought to study the problem
247
00:18:58,700 --> 00:19:00,700
and look for a solution together.
248
00:19:02,000 --> 00:19:04,700
Perhaps we could, if it wasn't so late.
249
00:19:05,400 --> 00:19:07,000
Altogether too late.
250
00:19:07,900 --> 00:19:10,400
God, how weary I am of this talk!
251
00:19:10,500 --> 00:19:13,200
"Words, words, words!"
252
00:19:15,700 --> 00:19:18,500
At last I know what Hamlet meant.
253
00:19:19,200 --> 00:19:21,700
He was fed up with windbags.
254
00:19:22,300 --> 00:19:25,400
And so am I! Why do I talk this way?
255
00:19:27,400 --> 00:19:29,900
If only someone could stop talking
256
00:19:30,000 --> 00:19:32,700
and do something instead!
257
00:19:33,600 --> 00:19:35,800
Or at least, try to.
258
00:19:39,700 --> 00:19:41,200
Little Man!
259
00:19:49,000 --> 00:19:50,700
Little Man!
260
00:20:14,200 --> 00:20:16,200
Dear God, what's wrong with me?
261
00:21:41,500 --> 00:21:43,100
Fantastic!
262
00:21:47,300 --> 00:21:49,800
Such remarkable refinement!
263
00:21:52,400 --> 00:21:55,000
Such wisdom and spirituality.
264
00:21:55,100 --> 00:21:59,000
And such pure childlike innocence as well.
265
00:22:03,700 --> 00:22:06,700
At once profound, yet virginal.
266
00:22:14,000 --> 00:22:15,600
It's unbelievable.
267
00:22:16,700 --> 00:22:18,600
Like a prayer.
268
00:22:26,600 --> 00:22:30,600
And all this has been lost.
We can't even pray any longer.
269
00:22:33,300 --> 00:22:35,500
I had a rotten day today.
270
00:22:39,600 --> 00:22:43,300
Or rather, a day I lost control of.
271
00:22:45,300 --> 00:22:48,900
Thank you, Victor.
272
00:22:49,600 --> 00:22:51,500
A splendid book!
273
00:22:55,900 --> 00:22:58,800
Thanks for the wine too.
We'll have it later.
274
00:23:00,500 --> 00:23:02,300
Above all, thanks for coming.
275
00:23:04,900 --> 00:23:06,600
Have you...
276
00:23:06,700 --> 00:23:09,700
never felt that your life was a failure?
277
00:23:12,500 --> 00:23:14,100
No. Why?
278
00:23:16,700 --> 00:23:19,700
I once felt exactly that way.
279
00:23:21,200 --> 00:23:25,700
But since Little Man came along,
all that has changed.
280
00:23:26,400 --> 00:23:28,200
Not all at once, of course.
281
00:23:28,300 --> 00:23:32,800
A bit at a time as he grew bigger.
282
00:23:34,700 --> 00:23:37,300
I'm very attached to him,
283
00:23:39,900 --> 00:23:42,400
too much, I'm afraid.
284
00:23:44,200 --> 00:23:47,300
But there is something
in all this that I resent.
285
00:23:48,600 --> 00:23:50,600
I prepared myself for a life,
286
00:23:52,300 --> 00:23:54,400
a higher life, so to speak.
287
00:23:55,700 --> 00:24:00,100
I studied philosophy,
the history of religion, aesthetics.
288
00:24:01,600 --> 00:24:04,400
And I ended up putting myself in chains,
289
00:24:05,200 --> 00:24:07,600
of my own free will.
290
00:24:09,600 --> 00:24:13,200
But at the same time, I'm happy.
291
00:24:14,600 --> 00:24:16,600
Today, for example...
292
00:24:24,800 --> 00:24:26,800
What happened today?
293
00:24:27,900 --> 00:24:31,100
I got a telegram from my friends.
294
00:24:32,400 --> 00:24:35,000
As a joke they signed it:
295
00:24:35,100 --> 00:24:37,900
"Richardians and Idiotists".
296
00:24:39,700 --> 00:24:43,500
Old theater friends.
We played Shakespeare and Dostoyevsky.
297
00:24:43,600 --> 00:24:45,600
- I remember.
- No.
298
00:24:45,700 --> 00:24:49,700
- Remember what?
- Those performances.
299
00:24:49,700 --> 00:24:52,900
- Oh, come now.
- Yes, I do!
300
00:24:53,000 --> 00:24:57,100
I remember how you dropped
that vase from the tray and broke it.
301
00:24:57,200 --> 00:24:59,700
And your eyes were full of tears.
302
00:25:00,300 --> 00:25:02,400
I remember it well.
303
00:25:02,500 --> 00:25:04,300
The vase, too.
304
00:25:04,300 --> 00:25:07,000
It was white, with blue flowers.
305
00:25:07,100 --> 00:25:09,600
That's right!
She does remember.
306
00:25:10,800 --> 00:25:14,700
But those tears meant nothing.
I had something in my eye.
307
00:25:14,800 --> 00:25:18,700
It hurt so, I didn't think
I'd get through the performance.
308
00:25:20,300 --> 00:25:23,800
Alexander was superb as Prince Myshkin.
309
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
That role made you.
310
00:25:27,900 --> 00:25:31,700
And then you just gave it all up.
311
00:25:32,300 --> 00:25:34,200
The theater, the lot.
312
00:25:34,900 --> 00:25:39,100
You threw away everything
after Richard III and The Idiot.
313
00:25:39,200 --> 00:25:40,800
I don't know why.
314
00:25:41,800 --> 00:25:44,000
- What "everything"?
- Hmm?
315
00:25:44,100 --> 00:25:46,800
What do you mean by "everything"?
316
00:25:47,400 --> 00:25:49,200
The theater.
317
00:25:49,800 --> 00:25:51,600
Everything!
318
00:25:52,100 --> 00:25:55,500
"Success," that's what you mean!
319
00:25:56,300 --> 00:25:59,200
As it happens, theater isn't "everything."
320
00:26:00,900 --> 00:26:03,200
I couldn't take it anymore.
321
00:26:04,100 --> 00:26:06,100
What do you mean?
322
00:26:06,800 --> 00:26:07,900
Well...
323
00:26:10,400 --> 00:26:13,500
For some reason, I started feeling
embarrassed onstage.
324
00:26:15,200 --> 00:26:19,800
I was ashamed to impersonate
someone else, to play another's emotions.
325
00:26:20,800 --> 00:26:26,400
But worst of all, I was ashamed
of being honest onstage.
326
00:26:28,600 --> 00:26:31,300
It was a critic who first saw that.
327
00:26:33,700 --> 00:26:36,600
But it wasn't sudden, not at all.
328
00:26:37,300 --> 00:26:41,200
So you mean that an actor
may not keep his ego intact?
329
00:26:41,900 --> 00:26:44,600
That he must lose his identity?
330
00:26:45,100 --> 00:26:46,900
No, not quite.
331
00:26:47,600 --> 00:26:54,500
What I mean is that an actor's identity
dissolves in his roles.
332
00:26:54,600 --> 00:26:56,900
I didn't want my ego dissolved.
333
00:26:58,400 --> 00:27:03,200
There was something in it
that struck me as sinful
334
00:27:03,300 --> 00:27:06,400
something feminine and weak.
335
00:27:06,500 --> 00:27:10,000
Aha! Feminine!
So that's what's sinful.
336
00:27:10,700 --> 00:27:14,400
I liked you as an actor,
so you quit. That's it!
337
00:27:14,500 --> 00:27:17,500
- I don't know. That might be it.
- No, that was it!
338
00:27:17,600 --> 00:27:19,800
I said it might be.
339
00:27:20,400 --> 00:27:22,600
Always the last word!
340
00:27:23,100 --> 00:27:24,500
She'll be his death!
341
00:27:24,600 --> 00:27:26,300
Please, not today.
342
00:27:26,900 --> 00:27:29,300
It's Alexander's birthday.
343
00:27:30,000 --> 00:27:33,200
Thanks for defending me, Victor.
344
00:27:33,300 --> 00:27:36,900
In other words,
first he seduced me with his acting.
345
00:27:37,400 --> 00:27:40,300
Then he lured me from London
and abandoned me!
346
00:27:42,300 --> 00:27:45,800
But I liked being the great actor's wife.
347
00:27:45,900 --> 00:27:48,700
Forgive me, but I saw no harm in it.
348
00:27:50,200 --> 00:27:51,800
Who's that, now?
349
00:27:58,400 --> 00:28:01,900
By the way, Alexander,
I'll soon be leaving.
350
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
Leaving?
351
00:28:06,100 --> 00:28:07,900
Leaving all this.
352
00:28:09,200 --> 00:28:11,100
Has something happened?
353
00:28:12,500 --> 00:28:16,300
I've been offered a clinic in Australia.
354
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Are you serious?
355
00:28:24,500 --> 00:28:26,800
You must tell me about it later.
356
00:28:33,900 --> 00:28:37,600
It's Otto, the postman.
He's carrying something.
357
00:28:37,600 --> 00:28:39,100
Julia!
358
00:28:39,200 --> 00:28:41,700
Your beau's come calling!
359
00:29:03,400 --> 00:29:05,000
Good evening!
360
00:29:08,400 --> 00:29:11,500
- Many happy returns!
- Thanks.
361
00:29:11,500 --> 00:29:15,700
Here I am, and here's
a kind of present for you.
362
00:29:15,800 --> 00:29:18,900
Thank you very much. What is it?
363
00:29:19,000 --> 00:29:21,300
I don't think I can do this alone.
364
00:29:28,600 --> 00:29:33,900
It's a map of Europe, from the late 1600's.
365
00:29:34,400 --> 00:29:35,900
Is it genuine?
366
00:29:36,000 --> 00:29:39,500
How could it be?
It must be a copy, a reproduction.
367
00:29:40,000 --> 00:29:43,700
No, not at all!
It's genuine, an original.
368
00:29:43,700 --> 00:29:45,900
- How could anyone...
- Is it possible?
369
00:29:46,600 --> 00:29:49,900
How beautiful it is!
We must take it inside.
370
00:29:50,900 --> 00:29:51,700
Come, now.
371
00:29:51,800 --> 00:29:55,000
But it's far too dear a gift.
I don't know if I...
372
00:29:55,100 --> 00:29:57,300
Oh God, don't say that!
373
00:29:57,400 --> 00:30:00,800
But it's far too much.
Too much, Otto!
374
00:30:01,600 --> 00:30:04,300
I know it's no sacrifice, but...
375
00:30:04,400 --> 00:30:08,400
And why shouldn't it be?
Of course it's a sacrifice!
376
00:30:10,700 --> 00:30:13,800
Every gift involves a sacrifice.
377
00:30:14,500 --> 00:30:17,400
If not, what kind of gift would it be?
378
00:30:21,000 --> 00:30:23,600
Excuse me...
379
00:30:23,700 --> 00:30:26,400
Otto. My name is Otto.
380
00:30:27,300 --> 00:30:28,300
Oh.
381
00:30:30,000 --> 00:30:31,700
Excuse me, Otto.
382
00:30:31,700 --> 00:30:34,600
What are you doing in these parts?
383
00:30:34,700 --> 00:30:37,100
I hear you haven't lived here long.
384
00:30:37,200 --> 00:30:38,200
Smoke?
385
00:30:39,300 --> 00:30:44,200
Once I went to the morgue
and saw the autopsied corpse...
386
00:30:44,900 --> 00:30:48,700
of a man who had smoked all his life.
I saw his lungs.
387
00:30:48,800 --> 00:30:50,200
I haven't smoked since.
388
00:30:50,300 --> 00:30:53,300
Hear that, Alexander?
389
00:30:54,100 --> 00:30:58,000
Yes, you're completely right.
390
00:30:58,500 --> 00:31:01,600
I've only lived here two months.
391
00:31:01,700 --> 00:31:05,000
Before then, I taught history
at a secondary school.
392
00:31:05,100 --> 00:31:08,200
But when I was pensioned,
I moved here.
393
00:31:08,800 --> 00:31:11,100
And here I am.
394
00:31:11,200 --> 00:31:16,000
Nowadays I have fewer expenses,
and more time left over for my interests.
395
00:31:16,700 --> 00:31:20,400
My sister used to live here.
She's dead now.
396
00:31:20,500 --> 00:31:23,500
I understand you're employed
by the post office.
397
00:31:25,700 --> 00:31:28,700
Yes, I'm a postman.
398
00:31:28,800 --> 00:31:31,300
But not regularly.
Only in my spare time.
399
00:31:32,900 --> 00:31:34,500
Hello, Maria!
400
00:31:38,800 --> 00:31:43,800
I've put everything in order,
Mrs. Adelaide. Can I go now?
401
00:31:43,900 --> 00:31:45,700
Yes, yes, Maria. Thank you.
402
00:31:46,300 --> 00:31:50,100
Oh, yes! Do you think
you might just warm the plates?
403
00:31:50,200 --> 00:31:52,500
Julia can do the rest.
404
00:31:52,600 --> 00:31:54,200
Yes, Mrs. Adelaide.
405
00:31:54,300 --> 00:31:56,700
I'll put the plates to warm at once.
406
00:31:57,200 --> 00:31:59,600
I'll warm the plates.
407
00:31:59,700 --> 00:32:02,600
Then can I go?
Is there something more?
408
00:32:02,700 --> 00:32:04,300
No, no! You may go.
409
00:32:05,300 --> 00:32:07,100
Julia's still here.
410
00:32:07,700 --> 00:32:09,900
Oh, one more thing!
411
00:32:10,000 --> 00:32:12,300
Would you put the candles on the table?
412
00:32:13,300 --> 00:32:15,000
Then you may go...
413
00:32:15,600 --> 00:32:17,600
You have opened the wine,
haven't you?
414
00:32:18,900 --> 00:32:20,600
Well, open it.
415
00:32:22,100 --> 00:32:24,000
Then you won't be needed.
416
00:32:25,900 --> 00:32:30,500
The plates, the candles, the wine.
417
00:32:44,000 --> 00:32:47,200
We're neighbors, she and I.
418
00:32:50,100 --> 00:32:51,900
We're acquainted.
419
00:32:52,000 --> 00:32:55,100
Indeed? Congratulations.
420
00:32:55,800 --> 00:32:59,600
She came from Iceland a few years ago.
421
00:32:59,700 --> 00:33:01,400
Really?
422
00:33:01,900 --> 00:33:03,800
She is very odd.
423
00:33:03,900 --> 00:33:05,400
Who?
424
00:33:06,200 --> 00:33:07,500
Maria.
425
00:33:08,600 --> 00:33:10,500
Yes, Maria.
426
00:33:10,600 --> 00:33:13,000
Sometimes she scares me.
427
00:33:14,300 --> 00:33:19,500
It must've been lovely when men
thought the world looked like this!
428
00:33:21,500 --> 00:33:24,400
This Europe looks more like Mars.
429
00:33:24,500 --> 00:33:27,500
That is, it has nothing to do with truth.
430
00:33:27,500 --> 00:33:28,900
No.
431
00:33:29,600 --> 00:33:31,900
But people lived then.
432
00:33:32,600 --> 00:33:34,700
And not badly, either.
433
00:33:37,900 --> 00:33:40,500
But wait, what's the date...
434
00:33:41,500 --> 00:33:43,100
...today?
435
00:33:46,700 --> 00:33:49,500
1392...
436
00:33:52,600 --> 00:33:55,200
It's best we put the map away now.
437
00:33:57,200 --> 00:33:59,100
Otto, will you help me?
438
00:34:00,000 --> 00:34:04,400
I have a feeling that our maps
have nothing to do with truth, either.
439
00:34:04,900 --> 00:34:06,900
What truth?
440
00:34:08,800 --> 00:34:12,000
You keep going on about truth.
441
00:34:12,100 --> 00:34:16,000
- Truth! What is truth?
- There's no such thing.
442
00:34:16,500 --> 00:34:20,100
We look, but don't see.
Here comes a cockroach...
443
00:34:20,200 --> 00:34:21,700
A cockroach!?
444
00:34:22,900 --> 00:34:26,800
Par example, madame!
Excusez-moi!
445
00:34:27,600 --> 00:34:30,600
Here comes a cockroach
running 'round a plate.
446
00:34:30,700 --> 00:34:34,500
He fancies that he's moving forward
with a definite purpose.
447
00:34:35,200 --> 00:34:38,300
How do you know
what a cockroach thinks?
448
00:34:38,400 --> 00:34:40,300
It could be a ritual.
449
00:34:40,400 --> 00:34:42,500
- Yes!
- His own.
450
00:34:42,500 --> 00:34:45,100
Aha. "Could be."
451
00:34:45,200 --> 00:34:48,400
Anything could be.
452
00:34:49,500 --> 00:34:51,400
"Could be"!
453
00:34:51,900 --> 00:34:56,700
Otherwise all we're left with
is this "truth," "truth."
454
00:34:56,800 --> 00:34:59,600
- Can I help?
- No, that's fine.
455
00:35:00,100 --> 00:35:02,000
Let's put it there, Otto.
456
00:35:03,200 --> 00:35:05,200
A fantastic map!
457
00:35:05,700 --> 00:35:09,900
I'm glad you think so.
It's a first-class chart.
458
00:35:11,400 --> 00:35:14,700
Where's Little Man?
Where's the boy?
459
00:35:14,800 --> 00:35:18,200
I don't know.
He was here just a moment ago.
460
00:35:18,300 --> 00:35:20,800
- Shall I look?
- No, no.
461
00:35:20,900 --> 00:35:22,900
He seemed down, to me.
462
00:35:25,200 --> 00:35:29,100
- Something wrong?
- I'll be right back.
463
00:35:29,200 --> 00:35:31,100
Dinner's ready.
464
00:35:34,600 --> 00:35:37,800
You said you had more time
for your interests...
465
00:35:38,300 --> 00:35:40,300
What'd you mean?
466
00:35:41,800 --> 00:35:43,300
Huh?
467
00:35:43,400 --> 00:35:45,000
Take it easy.
468
00:35:46,200 --> 00:35:48,200
He's around here.
469
00:35:50,600 --> 00:35:54,200
- I'm sort of a collector.
- Are you?
470
00:35:55,000 --> 00:35:57,100
What do you mean, "sort of"?
471
00:35:57,800 --> 00:36:01,900
How shall I put it?
I collect incidents.
472
00:36:03,000 --> 00:36:06,400
Things that are unexplainable but true.
473
00:36:07,200 --> 00:36:12,500
I need a lot of time, though,
to gather evidence that they're true.
474
00:36:13,200 --> 00:36:16,500
I need to travel, too,
and I need money for it.
475
00:36:17,000 --> 00:36:20,500
That's why I'm a postman... as well.
476
00:36:21,000 --> 00:36:22,800
Unexplainable?
477
00:36:22,900 --> 00:36:26,900
Little Man should be here.
He loves stories like this.
478
00:36:27,600 --> 00:36:31,600
Does he, indeed?
479
00:36:32,900 --> 00:36:34,400
But still...
480
00:36:35,600 --> 00:36:37,600
I don't really understand.
481
00:36:38,300 --> 00:36:40,400
Well, for example...
482
00:36:42,800 --> 00:36:44,700
No, not that one.
483
00:36:46,300 --> 00:36:48,300
How about this one...
484
00:36:49,400 --> 00:36:51,900
It happened before the war.
485
00:36:52,500 --> 00:36:56,700
In K?igsberg, a widow
was living with her son.
486
00:36:58,100 --> 00:37:01,300
But then war broke out,
and the boy was drafted.
487
00:37:01,400 --> 00:37:03,200
He was 18 years old.
488
00:37:04,100 --> 00:37:09,200
They decided to see a photographer
and have a keepsake photo taken.
489
00:37:11,000 --> 00:37:15,500
The mother and her son
were photographed together.
490
00:37:16,200 --> 00:37:17,700
Then the boy...
491
00:37:26,100 --> 00:37:28,600
the boy was sent off...
492
00:37:29,900 --> 00:37:32,000
to the front.
493
00:37:32,100 --> 00:37:35,200
A few days later, he was killed.
494
00:37:36,100 --> 00:37:38,100
Good Lord!
495
00:37:41,300 --> 00:37:44,200
In the midst of all
the commotion and calamity
496
00:37:45,700 --> 00:37:49,400
the widow, of course,
forgot about the photos.
497
00:37:50,100 --> 00:37:53,400
"Of course"?
Why, how could she forget such a thing?
498
00:37:53,400 --> 00:37:58,600
- It's not important.
- No, it's not very important at all.
499
00:37:58,700 --> 00:38:03,400
The fact is, this woman
never fetched the photographs.
500
00:38:05,100 --> 00:38:10,500
The war ended. She moved to another town
far from her memories.
501
00:38:10,600 --> 00:38:14,200
But didn't she even try
to find the photographer?
502
00:38:14,300 --> 00:38:17,000
It was her last photo of her son!
503
00:38:17,100 --> 00:38:19,100
But do let him make his point.
504
00:38:21,200 --> 00:38:22,300
Sorry.
505
00:38:22,400 --> 00:38:26,400
- Mommy...!
- I'll be quiet. Sorry.
506
00:38:30,900 --> 00:38:32,700
It doesn't matter.
507
00:38:35,400 --> 00:38:37,300
Some years later...
508
00:38:38,900 --> 00:38:42,200
I think it was in 1960...
509
00:38:42,300 --> 00:38:44,900
the widow visited a photographer
510
00:38:45,800 --> 00:38:50,500
to have her photo taken.
She intended to give it to a friend.
511
00:38:51,200 --> 00:38:55,000
The photo was taken,
but when she got the prints
512
00:38:55,100 --> 00:38:58,200
she saw not only herself on them,
513
00:38:58,300 --> 00:39:00,600
but her dead son, too.
514
00:39:00,700 --> 00:39:03,700
In the photos, he was 18
515
00:39:03,800 --> 00:39:09,400
and she was as old as she was
when these last photos were taken.
516
00:39:15,600 --> 00:39:17,600
Did it happen like that?
517
00:39:18,900 --> 00:39:20,700
Just as you told us?
518
00:39:21,900 --> 00:39:25,500
Yes. That's how it happened.
519
00:39:26,400 --> 00:39:28,400
How did you check it?
520
00:39:29,600 --> 00:39:32,200
I've spoken with the woman.
521
00:39:33,300 --> 00:39:35,300
And I have the photo
522
00:39:36,100 --> 00:39:41,000
showing her in 1960
and her son in a 1940 uniform.
523
00:39:41,100 --> 00:39:43,600
Oh, dear God!
524
00:39:45,800 --> 00:39:47,800
And besides...
525
00:39:48,900 --> 00:39:52,700
I have a copy of his birth certificate
526
00:39:52,800 --> 00:39:57,200
and an official copy
of the notice of death.
527
00:39:58,800 --> 00:40:00,900
Are you pulling our leg?
528
00:40:04,600 --> 00:40:07,600
No, by no means!
529
00:40:08,900 --> 00:40:11,800
I have about 300 similar incidents.
530
00:40:13,800 --> 00:40:18,700
284, to be exact.
531
00:40:21,300 --> 00:40:23,600
We are blind, simply.
532
00:40:24,800 --> 00:40:27,000
We see nothing.
533
00:41:40,700 --> 00:41:43,100
What was that? What do you think?
534
00:41:43,200 --> 00:41:44,700
Are you ill?
535
00:41:45,700 --> 00:41:47,200
No...
536
00:41:48,300 --> 00:41:50,400
nothing's wrong.
537
00:42:21,300 --> 00:42:26,400
It was only an evil angel passing by,
who saw fit to touch me.
538
00:42:31,400 --> 00:42:34,400
And you see fit to joke with us, eh?
Mr. Postman?
539
00:42:36,000 --> 00:42:40,300
There are jokes
and then there are jokes, Doctor.
540
00:42:42,600 --> 00:42:45,500
There's nothing to joke about here.
541
00:44:28,600 --> 00:44:30,900
"Which of you have done this?"
542
00:44:32,300 --> 00:44:33,800
"The Lords...?"
543
00:44:46,700 --> 00:44:47,700
Maria!
544
00:45:17,600 --> 00:45:19,600
Who made that?
545
00:45:21,100 --> 00:45:22,600
Little Man.
546
00:45:26,300 --> 00:45:28,300
Little Man, really?
547
00:45:29,100 --> 00:45:32,400
- Where is he?
- He's upstairs.
548
00:45:33,100 --> 00:45:35,600
I think he's in his room.
549
00:45:39,300 --> 00:45:41,000
That's good.
550
00:45:42,800 --> 00:45:44,600
But what is it?
551
00:45:46,200 --> 00:45:48,700
He made it for you.
552
00:45:48,800 --> 00:45:51,800
It's his birthday present to you.
553
00:45:53,600 --> 00:45:57,800
It was he and Otto, the postman,
who built it together.
554
00:46:06,500 --> 00:46:09,200
Don't say that I told you,
Mr. Alexander.
555
00:46:10,800 --> 00:46:13,300
He wanted to show it off himself.
556
00:46:36,700 --> 00:46:38,700
I'll go now.
557
00:47:02,200 --> 00:47:03,700
Happy birthday.
558
00:47:25,000 --> 00:47:26,700
Go home now!
559
00:47:26,800 --> 00:47:28,800
It's so damp out.
560
00:48:20,400 --> 00:48:24,200
- May I come in?
- Yes, come in.
561
00:48:24,300 --> 00:48:26,300
Oh, it's you. Come in!
562
00:48:27,100 --> 00:48:29,500
Things are almost ready downstairs.
563
00:48:32,900 --> 00:48:35,100
What on earth is that?
564
00:48:37,600 --> 00:48:39,600
What's what?
565
00:48:39,600 --> 00:48:41,300
The picture, there.
566
00:48:42,100 --> 00:48:44,000
On the wall, what is it?
567
00:48:46,000 --> 00:48:50,800
I can't see clearly.
It's behind a glass. And it's so dark.
568
00:48:51,700 --> 00:48:55,300
It๏ฟฝs the Adoration of the Three Kings
569
00:48:56,200 --> 00:48:58,400
by Leonardo.
570
00:48:59,500 --> 00:49:02,000
A reproduction, of course.
571
00:49:04,200 --> 00:49:06,800
My God, how sinister it is!
572
00:49:13,700 --> 00:49:17,700
I've always been terrified of Leonardo.
573
00:49:42,300 --> 00:49:47,500
...are now being organized nationwide...
574
00:49:50,300 --> 00:49:54,100
This is even the duty
of all officers of the army.
575
00:49:56,300 --> 00:49:58,800
Every responsible citizen...
576
00:49:59,700 --> 00:50:03,100
is expected to behave with courage...
577
00:50:05,300 --> 00:50:07,600
to keep a cool head...
578
00:50:09,400 --> 00:50:12,300
and to help the army...
579
00:50:12,900 --> 00:50:17,500
in its efforts to re-establish peace,
580
00:50:18,000 --> 00:50:21,800
order, and discipline.
581
00:50:24,500 --> 00:50:29,400
The only dangerous enemy
in our midst at the moment,
582
00:50:30,500 --> 00:50:32,300
583
00:50:33,500 --> 00:50:36,200
It is contagious,
584
00:50:36,900 --> 00:50:41,800
and won't allow itself to be ruled
by common sense.
585
00:50:43,900 --> 00:50:47,400
Order and organization...
586
00:50:48,500 --> 00:50:51,700
and nothing less, good citizens.
587
00:50:51,800 --> 00:50:54,600
Only order... order...
588
00:50:57,400 --> 00:50:59,500
against this chaos.
589
00:51:02,100 --> 00:51:05,500
I beg you, I humbly appeal
590
00:51:06,200 --> 00:51:08,800
to your courage and...
591
00:51:12,000 --> 00:51:14,400
in spite of all...
592
00:51:14,500 --> 00:51:16,300
to your common sense.
593
00:51:24,500 --> 00:51:28,000
Shall we eat? And wake the boy?
594
00:51:28,500 --> 00:51:30,600
We have here,
unfortunately, such a base...
595
00:51:30,600 --> 00:51:33,000
with four missile warheads.
596
00:51:34,200 --> 00:51:36,700
And it is very likely...
597
00:51:37,300 --> 00:51:42,500
that these warheads,
tragically enough...
598
00:51:42,600 --> 00:51:44,200
What's this?
599
00:51:44,300 --> 00:51:47,500
...will be used against us.
600
00:51:51,700 --> 00:51:55,700
Communications
may be broken at any time...
601
00:51:56,200 --> 00:52:00,800
but I have told you
what is most important...
602
00:52:01,500 --> 00:52:04,000
...my fellow citizens.
603
00:52:09,700 --> 00:52:12,600
You are to stay where you are.
604
00:52:13,100 --> 00:52:16,000
There is no place in all of Europe
605
00:52:17,100 --> 00:52:19,500
that is safer
606
00:52:20,100 --> 00:52:22,900
than where we are now.
607
00:52:24,500 --> 00:52:26,600
In this regard,
608
00:52:26,700 --> 00:52:32,300
we are all forced into the same situation.
609
00:52:49,500 --> 00:52:52,600
All districts will be under the control
610
00:52:52,700 --> 00:52:56,700
of special military units...
611
00:52:57,800 --> 00:53:02,500
so that... so that...
612
00:53:04,700 --> 00:53:06,700
Surely this isn't...
613
00:53:43,200 --> 00:53:45,700
Shouldn't one do something?
614
00:54:21,600 --> 00:54:24,400
I've waited for this all my life.
615
00:54:26,400 --> 00:54:29,900
My whole life has been
one long wait, for this.
616
00:55:09,100 --> 00:55:11,000
Don't touch me! Do something!
617
00:55:12,000 --> 00:55:15,100
You men!
Why don't you say something?
618
00:55:22,000 --> 00:55:25,600
Can't we do something?
619
00:55:58,100 --> 00:56:00,100
Mama, please calm down!
620
00:56:08,100 --> 00:56:10,100
My God!
621
00:56:11,200 --> 00:56:13,300
Victor!
622
00:56:13,800 --> 00:56:17,400
At least you could do something!
623
00:56:17,400 --> 00:56:18,400
Please!
624
00:56:18,500 --> 00:56:21,800
Shh! The boy is asleep.
625
00:56:22,600 --> 00:56:24,500
He mustn't be awakened.
626
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
It's all my fault!
627
00:56:31,200 --> 00:56:33,100
This is my punishment!
628
00:56:44,700 --> 00:56:46,800
The boy's sleeping.
629
00:56:49,300 --> 00:56:51,200
Don't wake him.
630
00:56:51,200 --> 00:56:55,900
- Little Man! Where is he?
- He's sleeping.
631
00:56:58,000 --> 00:57:01,300
Julia! Go get Little Man!
632
00:57:02,600 --> 00:57:07,300
Alexander, don't you even understand?
633
00:57:14,500 --> 00:57:15,800
Julia!
634
00:57:18,500 --> 00:57:21,000
Fetch the black bag by the piano.
635
00:58:09,500 --> 00:58:12,000
Maybe later.
636
00:58:12,100 --> 00:58:13,800
Oh, God!
637
00:58:15,800 --> 00:58:17,900
Put it on the table!
638
00:58:24,100 --> 00:58:26,200
Alexander!
639
00:58:28,100 --> 00:58:31,800
I can't bear it anymore!
640
00:58:33,800 --> 00:58:35,600
Please, please!
641
01:00:10,600 --> 01:00:13,600
Julia, do you need one, too?
642
01:00:28,700 --> 01:00:31,200
No, I don't want it! It's not necessary.
643
01:00:32,900 --> 01:00:34,400
Yes, it is.
644
01:00:36,500 --> 01:00:38,900
It's absolutely necessary.
645
01:00:39,800 --> 01:00:42,500
And it's completely harmless.
646
01:00:44,400 --> 01:00:49,400
It will be easier
for all of us if you take it.
647
01:00:51,600 --> 01:00:54,100
No! I don't want to!
648
01:01:11,200 --> 01:01:15,700
- And you, Alexander?
- No, I'll have a drink instead.
649
01:01:17,600 --> 01:01:19,800
Just don't drink too much.
650
01:01:19,900 --> 01:01:21,700
It'll only make it worse.
651
01:01:23,400 --> 01:01:24,900
Otto?
652
01:01:25,000 --> 01:01:27,000
Oh no, don't worry.
653
01:01:27,800 --> 01:01:30,000
Thanks, but I don't need it.
654
01:01:30,700 --> 01:01:32,000
Julia?
655
01:01:34,100 --> 01:01:37,100
We must go up to the boy.
He's not to wake up now!
656
01:01:37,200 --> 01:01:38,900
I'll go with you.
657
01:01:39,500 --> 01:01:41,700
Julia can stay with Mama.
658
01:01:42,200 --> 01:01:44,400
Sleep now, sleep.
659
01:01:44,500 --> 01:01:46,200
We'll be right back.
660
01:02:31,500 --> 01:02:33,200
It's dead.
661
01:02:34,000 --> 01:02:36,100
The telephone's dead.
662
01:02:37,600 --> 01:02:39,400
Oh, dear God...
663
01:02:40,700 --> 01:02:44,300
Why do we always do
the opposite of what we want?
664
01:02:45,600 --> 01:02:47,100
Always!
665
01:02:50,200 --> 01:02:52,700
I have loved one man...
666
01:02:55,100 --> 01:02:57,100
and married another.
667
01:03:01,200 --> 01:03:02,600
Why?
668
01:03:02,600 --> 01:03:05,300
Would you like something to drink?
669
01:03:06,700 --> 01:03:08,800
No, no.
670
01:03:10,000 --> 01:03:12,600
Nothing. Thanks, Otto.
671
01:03:13,800 --> 01:03:15,200
No.
672
01:03:17,200 --> 01:03:19,400
I think I know, now.
673
01:03:22,300 --> 01:03:26,000
We simply don't want
to depend on anyone.
674
01:03:29,000 --> 01:03:31,300
When two people love each other,
675
01:03:33,300 --> 01:03:35,600
they don't love in the same way.
676
01:03:37,700 --> 01:03:39,700
One of them is strong,
677
01:03:41,700 --> 01:03:44,000
the other, weaker.
678
01:03:46,400 --> 01:03:52,100
And the weaker is always the one
who loves without reckoning...
679
01:03:54,400 --> 01:03:56,100
without reservation.
680
01:04:01,800 --> 01:04:04,300
It feels now as if I've awakened
681
01:04:06,300 --> 01:04:08,200
from some kind of dream...
682
01:04:10,900 --> 01:04:13,700
after some other kind of life.
683
01:04:16,500 --> 01:04:21,600
For some reason,
I always offered resistance.
684
01:04:24,400 --> 01:04:27,000
I fought against something.
685
01:04:28,400 --> 01:04:30,500
I defended myself,
686
01:04:31,900 --> 01:04:33,500
just as though I'd had...
687
01:04:34,700 --> 01:04:39,400
someone else inside me, saying:
688
01:04:41,900 --> 01:04:44,200
Don't give in to anything...
689
01:04:47,600 --> 01:04:50,000
don't go along with...
690
01:04:50,900 --> 01:04:52,400
anything...
691
01:04:54,800 --> 01:04:56,800
...or you๏ฟฝll die!
692
01:05:00,500 --> 01:05:04,400
But God, how foolish we are anyway!
693
01:05:08,400 --> 01:05:10,300
That's good.
694
01:05:11,300 --> 01:05:15,600
It's good that you finally understood that.
695
01:05:18,300 --> 01:05:20,200
How do you feel?
696
01:05:21,300 --> 01:05:24,400
- Better now?
- Yes.
697
01:05:24,500 --> 01:05:26,400
I've finally understood,
698
01:05:27,300 --> 01:05:29,300
even though it's a bit late.
699
01:05:31,600 --> 01:05:33,800
But what shall we do now?
700
01:05:35,300 --> 01:05:38,000
The telephone isn't working, of course.
701
01:05:41,800 --> 01:05:46,100
We could get into the car
and drive north,
702
01:05:46,800 --> 01:05:48,700
where it's quieter...
703
01:05:49,700 --> 01:05:51,500
But it's no use.
704
01:05:52,100 --> 01:05:55,700
No. It's the same everywhere.
705
01:05:56,600 --> 01:05:58,800
And no one knows where it's worst.
706
01:05:59,500 --> 01:06:01,700
No, no! We'll stay here.
707
01:06:06,700 --> 01:06:08,700
There, there...
708
01:06:09,700 --> 01:06:11,500
Easy, easy...
709
01:06:13,800 --> 01:06:16,100
We won't go anywhere!
710
01:06:17,700 --> 01:06:19,800
We're staying here!
711
01:06:23,500 --> 01:06:25,200
Victor!
712
01:06:46,200 --> 01:06:47,900
And now...
713
01:06:49,000 --> 01:06:51,000
Now we shall eat dinner.
714
01:06:51,700 --> 01:06:55,000
Excuse me, but I must go now.
715
01:06:55,100 --> 01:06:58,300
I have a few things to put in order.
716
01:07:05,800 --> 01:07:08,300
What will you do, Martha?
717
01:07:17,000 --> 01:07:18,400
Julia.
718
01:07:19,200 --> 01:07:21,100
Go wake Little Man!
719
01:07:21,900 --> 01:07:23,900
Today is a very special day.
720
01:07:24,900 --> 01:07:26,400
We must be together.
721
01:07:26,500 --> 01:07:28,000
Please stop it!
722
01:07:28,000 --> 01:07:32,400
Julia, did you hear me?
723
01:07:33,500 --> 01:07:36,400
- It's best not to wake him.
-Julia!
724
01:07:39,100 --> 01:07:40,900
I'm not going to wake him.
725
01:07:42,800 --> 01:07:44,800
I have no intention of doing it.
726
01:07:45,500 --> 01:07:48,900
And I won't allow anyone else to, either.
727
01:07:50,600 --> 01:07:54,000
He's asleep now,
and we mustn't wake him,
728
01:07:54,600 --> 01:07:56,500
or frighten him.
729
01:07:57,900 --> 01:08:00,700
A lot can happen while he's sleeping.
730
01:08:01,500 --> 01:08:05,100
If God wills it,
he'll never know what's happened.
731
01:08:06,200 --> 01:08:08,200
Don't scare him!
732
01:08:08,200 --> 01:08:09,900
Please, I beg you!
733
01:08:10,700 --> 01:08:14,500
If you have to torture someone,
let it be Mr. Alexander.
734
01:08:16,000 --> 01:08:19,200
Or me, for that matter.
735
01:08:20,100 --> 01:08:23,500
Choose whom you will,
since you can't do otherwise.
736
01:08:24,500 --> 01:08:31,000
But I will not allow you
to torture the boy.
737
01:08:41,800 --> 01:08:44,200
My dear girl...
738
01:08:44,200 --> 01:08:46,900
My poor, dear girl...
739
01:08:58,600 --> 01:09:00,300
Forgive me.
740
01:10:55,400 --> 01:10:57,100
Our Father, Who...
741
01:10:57,700 --> 01:11:00,000
Our Father, Who art in Heaven...
742
01:11:02,800 --> 01:11:04,800
hallowed be Thy Name.
743
01:11:06,000 --> 01:11:08,700
Thy Kingdom come...
744
01:11:09,200 --> 01:11:10,800
Thy will be done...
745
01:11:13,300 --> 01:11:16,000
Give us this day our daily bread...
746
01:11:16,100 --> 01:11:19,100
And deliver us from evil.
747
01:11:19,600 --> 01:11:21,900
For Thine is the Kingdom...
748
01:11:23,300 --> 01:11:25,000
and the Power...
749
01:11:25,100 --> 01:11:27,100
and the Glory.
750
01:11:28,500 --> 01:11:30,000
Amen.
751
01:11:33,000 --> 01:11:34,700
Lord!
752
01:11:36,600 --> 01:11:40,000
Deliver us in this terrible time.
753
01:11:41,500 --> 01:11:43,600
Don't let my children die,
754
01:11:44,800 --> 01:11:46,600
nor my friends...
755
01:11:47,400 --> 01:11:49,400
my wife...
756
01:11:49,500 --> 01:11:51,000
Victor...
757
01:11:52,400 --> 01:11:55,400
all those who love Thee
and believe in Thee...
758
01:11:56,600 --> 01:12:01,000
All those who do not believe in Thee,
because they are blind...
759
01:12:02,100 --> 01:12:04,900
those who haven't given Thee a thought...
760
01:12:08,000 --> 01:12:13,900
simply because they haven't yet
been truly miserable.
761
01:12:16,200 --> 01:12:21,800
All those who in this hour
have lost their hope, their future...
762
01:12:21,900 --> 01:12:23,600
their lives...
763
01:12:24,400 --> 01:12:28,300
and the opportunity
to surrender to Thy will.
764
01:12:30,400 --> 01:12:33,300
All those who are filled with dread
765
01:12:34,900 --> 01:12:37,600
who feel the end coming closer...
766
01:12:39,200 --> 01:12:43,100
who fear, not for themselves,
but for their loved ones.
767
01:12:45,600 --> 01:12:49,300
All those whom no one,
768
01:12:50,700 --> 01:12:55,200
except Thou, can offer protection.
769
01:12:56,500 --> 01:13:00,200
Because this war is the ultimate war
770
01:13:00,200 --> 01:13:03,100
a horrible thing.
771
01:13:03,700 --> 01:13:08,800
And after it, there will be
no victors and no vanquished...
772
01:13:09,300 --> 01:13:12,200
no cities or towns, grass or trees,
773
01:13:13,600 --> 01:13:15,600
water in the wells,
774
01:13:16,900 --> 01:13:19,400
or birds in the sky.
775
01:13:24,600 --> 01:13:28,300
I will give Thee all I have.
776
01:13:29,100 --> 01:13:32,100
I'll give up my family, whom I love.
777
01:13:33,600 --> 01:13:35,400
I'll destroy my home,
778
01:13:36,400 --> 01:13:39,100
and give up Little Man.
779
01:13:40,800 --> 01:13:45,500
I'll be mute, and never speak
another word to anyone.
780
01:13:46,100 --> 01:13:50,100
I will relinquish everything
that binds me to life...
781
01:13:52,300 --> 01:13:56,600
if only Thou dost restore
everything as it was before...
782
01:13:56,700 --> 01:13:59,700
as it was this morning and yesterday
783
01:14:01,800 --> 01:14:03,900
Just let me be rid of...
784
01:14:04,800 --> 01:14:06,700
this deadly...
785
01:14:07,300 --> 01:14:10,600
sickening, animal fear!
786
01:14:10,700 --> 01:14:12,500
Yes, everything!
787
01:14:15,600 --> 01:14:16,600
Lord!
788
01:14:18,000 --> 01:14:19,900
Help me...
789
01:14:25,800 --> 01:14:29,800
I will do everything I have promised Thee.
790
01:15:13,900 --> 01:15:15,600
Come here, Victor.
791
01:15:16,400 --> 01:15:18,100
Help me!
792
01:19:14,800 --> 01:19:16,300
My boy!
793
01:20:33,000 --> 01:20:37,100
- What is it?
- Sorry to get you up.
794
01:20:37,200 --> 01:20:41,500
- Were you asleep?
- What is it? What's happened?
795
01:20:41,600 --> 01:20:46,000
There's still one last chance!
796
01:20:46,700 --> 01:20:49,700
A chance? What kind of chance?
797
01:20:51,600 --> 01:20:54,300
A chance. One last hope.
798
01:20:54,900 --> 01:20:58,000
What kind of hope?
What's the matter with you?
799
01:20:58,100 --> 01:21:02,400
Nothing's the matter with me.
But Maria can do it. Maria!
800
01:21:03,300 --> 01:21:04,800
Maria?
801
01:21:05,300 --> 01:21:07,200
Which Maria? Do what?
802
01:21:07,300 --> 01:21:11,100
You must go to her and convince her.
803
01:21:11,200 --> 01:21:12,700
Do you understand?
804
01:21:12,800 --> 01:21:14,900
Where must I go?
805
01:21:15,000 --> 01:21:16,600
Whom must I convince?
806
01:21:17,300 --> 01:21:20,800
Come in, have a drink.
I had one and I feel better.
807
01:21:39,600 --> 01:21:41,500
There's no light anymore.
808
01:21:43,500 --> 01:21:45,300
How long have I slept?
809
01:21:59,300 --> 01:22:03,100
You shouldn't drink that by the glassful.
810
01:22:03,100 --> 01:22:05,900
It's very good cognac, that.
811
01:22:06,800 --> 01:22:08,800
Where is everybody?
812
01:22:08,900 --> 01:22:10,400
Are they sleeping?
813
01:22:10,900 --> 01:22:14,700
They're downstairs,
sitting 'round the table.
814
01:22:15,300 --> 01:22:18,800
- They're very fond of you.
- Sitting 'round what table?
815
01:23:01,300 --> 01:23:05,100
You must go to Maria at once!
816
01:23:05,600 --> 01:23:07,800
Which Maria?
817
01:23:08,800 --> 01:23:11,600
Can't you express yourself more clearly?
818
01:23:13,500 --> 01:23:17,100
Maria, you know her!
One of your servant girls.
819
01:23:18,900 --> 01:23:20,600
Yes, yes, yes!
820
01:23:20,700 --> 01:23:24,800
I'll explain later.
Don't rush me!
821
01:23:24,900 --> 01:23:28,300
Who's rushing you, for God's sake!
822
01:23:29,600 --> 01:23:32,800
Why do you always
have to beat around the bush?
823
01:23:36,600 --> 01:23:38,400
She lives...
824
01:23:38,400 --> 01:23:42,900
on a farm on the other side of the bay.
825
01:23:44,400 --> 01:23:46,400
Behind the church.
826
01:23:46,400 --> 01:23:48,500
It's closed now.
827
01:23:48,600 --> 01:23:50,300
Who?
828
01:23:51,300 --> 01:23:52,300
"Who"?
829
01:23:52,900 --> 01:23:56,300
I'm not talking about "who."
I mean the church.
830
01:23:56,400 --> 01:23:59,400
But I asked who lives there.
831
01:23:59,500 --> 01:24:02,800
What's the church got to do with it?
832
01:24:03,300 --> 01:24:06,800
Who lives there?
Why, Maria, of course.
833
01:24:06,900 --> 01:24:11,900
Your servant. I've been trying
to tell you that for half an hour!
834
01:24:14,100 --> 01:24:17,600
Can't you pay more attention!
835
01:24:21,900 --> 01:24:23,400
This is very important.
836
01:24:23,500 --> 01:24:25,800
Pay attention? I...
837
01:24:25,900 --> 01:24:28,700
I know where she lives.
My wife showed me.
838
01:24:44,400 --> 01:24:46,700
Oh, I think that... I...
839
01:24:47,900 --> 01:24:50,400
Yes, it's quite all right.
840
01:24:51,400 --> 01:24:53,700
It's all right, believe me.
841
01:24:54,200 --> 01:24:56,900
I'll sit here by you.
842
01:24:56,900 --> 01:24:59,600
What was it you said
about the servant?
843
01:25:02,700 --> 01:25:05,400
Oh, yes, your servant girl...
844
01:25:10,900 --> 01:25:13,900
- Did you hear?
- Hear what?
845
01:25:15,400 --> 01:25:17,200
What was that?
846
01:25:18,500 --> 01:25:21,500
I don't know... I don't know.
847
01:25:25,800 --> 01:25:28,200
I thought it sounded like music.
848
01:25:30,200 --> 01:25:33,300
In any case, you must go to Maria!
849
01:25:34,600 --> 01:25:36,600
But why?
850
01:25:38,900 --> 01:25:43,100
Don't you want all of this
to be over and done with?
851
01:25:44,700 --> 01:25:47,200
For what to be done with?
852
01:25:47,900 --> 01:25:49,400
Everything!
853
01:25:50,500 --> 01:25:52,700
The whole lot!
854
01:25:52,800 --> 01:25:54,700
God, Otto!
855
01:25:55,700 --> 01:25:57,500
There is an end to this.
856
01:25:57,600 --> 01:25:59,300
Otto!
857
01:25:59,400 --> 01:26:00,400
Yes.
858
01:26:00,900 --> 01:26:05,400
You must go to Maria and lie with her.
859
01:26:07,300 --> 01:26:08,800
What?
860
01:26:08,800 --> 01:26:12,800
I say, you must go and lie with Maria!
861
01:26:12,900 --> 01:26:15,300
Lie with Maria?
862
01:26:16,600 --> 01:26:19,600
It's very simple. She lives alone.
863
01:26:19,600 --> 01:26:23,700
And if you only wish
for one thing at that moment:
864
01:26:23,800 --> 01:26:27,400
That all this will be over,
then it will be!
865
01:26:27,500 --> 01:26:29,800
There'll be no more of it!
866
01:26:30,600 --> 01:26:33,300
But that's madness, Otto!
867
01:26:40,700 --> 01:26:42,600
Good God, Otto.
868
01:26:44,800 --> 01:26:46,800
You don't understand a thing.
869
01:26:48,500 --> 01:26:50,400
It's true!
870
01:26:52,000 --> 01:26:54,100
It's a holy truth.
871
01:26:56,400 --> 01:26:59,500
She has very special qualities, you know.
872
01:26:59,600 --> 01:27:02,400
I've gathered evidence. She is a witch!
873
01:27:03,600 --> 01:27:05,800
In what sense?
874
01:27:07,000 --> 01:27:09,900
In the best sense.
875
01:27:10,500 --> 01:27:12,700
Are you joking again?
876
01:27:13,400 --> 01:27:17,700
Still having me on
with your Nietzschean pranks?
877
01:27:20,500 --> 01:27:23,200
Is there any other way out?
878
01:27:24,500 --> 01:27:27,200
There is no other alternative.
879
01:27:27,800 --> 01:27:29,800
None, whatsoever.
880
01:27:29,900 --> 01:27:33,300
What alternative, Otto? What alternative?
881
01:27:33,300 --> 01:27:35,300
What are you talking about?
882
01:27:35,300 --> 01:27:37,400
It's best if I go now.
883
01:27:46,400 --> 01:27:49,000
I've left the bike for you...
884
01:27:49,700 --> 01:27:52,800
down there by the shed.
885
01:27:55,700 --> 01:27:59,000
Don't take the car, they'll hear you.
886
01:28:02,700 --> 01:28:06,000
I've put a ladder against the balcony.
887
01:28:08,000 --> 01:28:10,000
Go to Maria...
888
01:28:10,700 --> 01:28:13,100
but be careful!
889
01:28:13,900 --> 01:28:18,800
There are a couple of broken spokes
in the front wheel.
890
01:28:19,700 --> 01:28:22,800
I once caught my pants-leg in them.
891
01:28:26,100 --> 01:28:28,500
I almost fell in the water.
892
01:28:28,600 --> 01:28:31,400
- What pants-leg?
- The right one.
893
01:28:32,600 --> 01:28:34,500
Be careful!
894
01:28:39,000 --> 01:28:42,800
Have you finally understood
what I told you?
895
01:28:44,300 --> 01:28:46,900
Do you hear what I'm saying?
896
01:28:50,300 --> 01:28:52,200
Yes, what about it?
897
01:28:52,300 --> 01:28:55,600
No... never!
898
01:28:56,700 --> 01:28:59,700
Anyway, I prefer Piero della Francesca!
899
01:30:03,400 --> 01:30:06,300
As I understood Alexander's words,
he meant
900
01:30:07,500 --> 01:30:10,500
that it is peculiar for a man
901
01:30:10,500 --> 01:30:15,000
to change, of his own free will,
into a work of art.
902
01:30:19,100 --> 01:30:23,400
Generally,
the result of all poetic striving
903
01:30:23,500 --> 01:30:27,200
lies so far from its author
that one can hardly believe
904
01:30:27,900 --> 01:30:30,900
that it is a man-made creation.
905
01:30:33,600 --> 01:30:36,600
In the case of the actor,
though, the reverse is true.
906
01:30:41,800 --> 01:30:47,400
The actor is, himself,
his own creation, his own work of art.
907
01:31:01,800 --> 01:31:03,700
Excuse me.
908
01:31:04,300 --> 01:31:07,600
- I'll be right back.
- Don't stay long.
909
01:31:33,900 --> 01:31:35,700
How much gas do we have left?
910
01:31:36,200 --> 01:31:37,200
Will it last?
911
01:31:37,400 --> 01:31:39,500
I don't know. I'll see.
912
01:31:40,200 --> 01:31:44,900
They brought new tanks last week.
Don't you remember?
913
01:33:53,100 --> 01:33:56,100
Julia! Come here to us.
914
01:38:00,900 --> 01:38:03,400
- Who is it?
- It's me.
915
01:38:06,500 --> 01:38:08,100
Mr. Alexander?
916
01:38:09,700 --> 01:38:11,400
Has something happened?
917
01:38:13,200 --> 01:38:15,900
But why stand there? Come in.
918
01:38:41,600 --> 01:38:44,900
It was only by chance
that I heard you knock.
919
01:38:46,900 --> 01:38:51,400
The kerosene gave out,
so I got up to fill the lamp.
920
01:39:01,000 --> 01:39:02,900
Has something happened?
921
01:39:26,300 --> 01:39:28,200
Why don't you say anything?
922
01:39:29,800 --> 01:39:33,500
What is it? Is it something at home?
923
01:40:01,200 --> 01:40:04,900
Something's happened at your house again.
924
01:40:05,600 --> 01:40:07,300
Is that it?
925
01:40:07,400 --> 01:40:09,300
But don't you...
926
01:40:09,400 --> 01:40:11,000
don't you have a TV?
927
01:40:11,100 --> 01:40:13,500
Yes, a small one. But...
928
01:40:13,500 --> 01:40:17,200
it went dead about 11:00,
and didn't come on again.
929
01:40:19,200 --> 01:40:20,300
What...
930
01:40:21,100 --> 01:40:23,100
What's happened to your hands?
931
01:40:30,600 --> 01:40:32,800
I fell off the bike.
932
01:40:34,100 --> 01:40:36,600
Did you come on a bike?
933
01:40:37,400 --> 01:40:39,500
Yes, I did. I fell.
934
01:40:48,600 --> 01:40:50,100
Come!
935
01:40:51,100 --> 01:40:54,500
You mustn't go about with dirty hands.
936
01:41:37,700 --> 01:41:39,100
Thank you.
937
01:41:39,600 --> 01:41:41,100
You're welcome.
938
01:42:33,000 --> 01:42:35,500
As a child, I played this prelude.
939
01:42:37,300 --> 01:42:38,900
My mother loved it.
940
01:42:45,100 --> 01:42:47,400
Years ago,
941
01:42:48,000 --> 01:42:49,900
before I was married,
942
01:42:49,900 --> 01:42:54,100
I often went to visit my mother...
in the country.
943
01:43:00,400 --> 01:43:03,000
She was still alive in those days.
944
01:43:17,800 --> 01:43:22,300
Her house, a little cottage,
945
01:43:23,700 --> 01:43:25,700
was surrounded by a garden...
946
01:43:26,800 --> 01:43:28,500
a little garden,
947
01:43:31,600 --> 01:43:35,100
dreadfully neglected and overgrown.
948
01:43:37,400 --> 01:43:42,600
No one had tended it for many years
949
01:43:43,700 --> 01:43:45,400
and I don't think...
950
01:43:47,000 --> 01:43:50,200
anyone had ever been in it.
951
01:43:52,000 --> 01:43:54,900
Even then, my mother was very ill.
952
01:43:56,200 --> 01:43:59,200
She almost never left the house.
953
01:44:04,300 --> 01:44:05,900
Still,
954
01:44:07,000 --> 01:44:09,700
amidst the ruin of the garden
955
01:44:12,800 --> 01:44:16,800
there was something
that was, in its way, beautiful.
956
01:44:20,000 --> 01:44:22,700
Yes, now I know what it was.
957
01:44:27,500 --> 01:44:30,600
When the weather was fine...
958
01:44:31,200 --> 01:44:34,300
she often sat at the window...
959
01:44:35,700 --> 01:44:37,300
looking out at the garden.
960
01:44:37,400 --> 01:44:40,400
She even had a special chair
by the window.
961
01:44:44,400 --> 01:44:50,600
Once, though, I decided
that I would tidy things up...
962
01:44:52,800 --> 01:44:55,200
in the garden, that is.
963
01:44:56,600 --> 01:45:01,600
I wanted to mow the grass,
burn the weeds, prune the trees.
964
01:45:04,700 --> 01:45:06,900
On the whole,
965
01:45:08,600 --> 01:45:12,200
I wanted to redo the garden
in my own taste...
966
01:45:13,600 --> 01:45:16,000
with my own hands.
967
01:45:19,700 --> 01:45:22,700
Yes, simply to please my mother.
968
01:45:26,000 --> 01:45:29,900
And for two solid weeks...
969
01:45:33,000 --> 01:45:36,800
I went at it with shears and a scythe.
970
01:45:38,300 --> 01:45:39,800
I dug...
971
01:45:40,900 --> 01:45:43,100
and cut...
972
01:45:43,200 --> 01:45:45,400
and sawed...
973
01:45:46,000 --> 01:45:47,800
and weeded...
974
01:45:50,000 --> 01:45:53,800
I kept my nose to the ground, literally.
975
01:45:58,000 --> 01:46:02,500
And I took great pains
to get it ready as soon as possible.
976
01:46:03,900 --> 01:46:06,400
My mother's condition grew worse,
977
01:46:09,100 --> 01:46:11,600
and she kept to her bed.
978
01:46:15,100 --> 01:46:17,700
But I wanted her to be able...
979
01:46:19,400 --> 01:46:22,200
to sit by the window
980
01:46:24,600 --> 01:46:26,400
and see...
981
01:46:28,400 --> 01:46:31,600
her new garden.
982
01:46:35,800 --> 01:46:37,500
In short,
983
01:46:39,200 --> 01:46:42,700
when I was finished
and everything was ready...
984
01:46:43,600 --> 01:46:45,800
I took a bath...
985
01:46:47,800 --> 01:46:52,600
put on fresh underwear,
a new jacket, even a tie.
986
01:46:54,800 --> 01:46:58,700
Then I sat down in the chair
to see what I'd made,
987
01:46:59,700 --> 01:47:02,400
through her eyes, as it were.
988
01:47:09,600 --> 01:47:10,700
I...
989
01:47:11,800 --> 01:47:14,500
I sat there...
990
01:47:14,500 --> 01:47:17,900
and looked out through the window.
991
01:47:27,400 --> 01:47:31,200
I had prepared myself to enjoy the sight.
992
01:47:31,300 --> 01:47:36,100
Anyway, I looked out the window
and saw...
993
01:47:37,100 --> 01:47:38,800
What did I see?
994
01:47:40,600 --> 01:47:43,300
Where had all the beauty gone?
995
01:47:45,400 --> 01:47:47,700
The naturalness of it?
996
01:47:50,600 --> 01:47:53,900
It was so disgusting.
997
01:47:57,000 --> 01:47:59,800
All that evidence of violence!
998
01:48:03,000 --> 01:48:06,100
I remember once
when my sister was young.
999
01:48:09,200 --> 01:48:14,500
She went to a barber and had her hair cut.
It was the fashion then.
1000
01:48:16,400 --> 01:48:19,200
Her hair was unbelievably lovely.
1001
01:48:19,900 --> 01:48:22,900
Golden yellow, like Lady Godiva's.
1002
01:48:23,600 --> 01:48:25,600
She came home pleased as punch.
1003
01:48:26,800 --> 01:48:29,100
Then my father saw her.
1004
01:48:29,800 --> 01:48:32,300
He began to cry.
1005
01:48:34,600 --> 01:48:37,800
I think it was the same with the garden.
1006
01:48:38,700 --> 01:48:40,000
And your mother?
1007
01:48:52,500 --> 01:48:55,000
It's three o'clock!
1008
01:48:56,300 --> 01:48:57,800
We won't have time...
1009
01:49:07,700 --> 01:49:11,000
But your mother... did she see it?
1010
01:49:30,900 --> 01:49:32,700
Maria...
1011
01:49:37,800 --> 01:49:41,900
My being here must be
an imposition on you.
1012
01:49:42,000 --> 01:49:44,200
You can't sleep.
1013
01:49:44,700 --> 01:49:46,400
What do you mean?
1014
01:49:47,200 --> 01:49:49,000
What do you mean?
1015
01:49:49,700 --> 01:49:51,500
Could you...
1016
01:49:53,300 --> 01:49:56,200
Could you love me, Maria?
1017
01:49:57,800 --> 01:49:59,800
What are you saying?
1018
01:50:05,500 --> 01:50:07,900
Love me, I beg you!
1019
01:50:08,600 --> 01:50:10,400
Save me.
1020
01:50:12,100 --> 01:50:14,400
Save us all!
1021
01:50:15,600 --> 01:50:18,800
I know who you are.
He... He told me!
1022
01:50:19,600 --> 01:50:22,800
Please, please.
1023
01:50:24,500 --> 01:50:26,900
Save us, I beg you!
1024
01:50:27,900 --> 01:50:30,400
What are you talking about?
1025
01:50:31,600 --> 01:50:35,500
Go home now.
1026
01:50:36,700 --> 01:50:39,100
Do you want me to go with you?
1027
01:50:39,600 --> 01:50:42,600
I... I have a bicycle, too.
1028
01:51:07,500 --> 01:51:09,600
Don't kill us.
1029
01:51:10,700 --> 01:51:13,000
Save us, Maria.
1030
01:51:16,100 --> 01:51:19,100
But why?
1031
01:51:20,500 --> 01:51:23,800
You poor, poor man.
1032
01:51:24,400 --> 01:51:26,300
Why? No, not that way!
1033
01:51:26,900 --> 01:51:28,900
You poor man.
1034
01:51:32,700 --> 01:51:35,000
Don't be afraid. What's wrong?
1035
01:51:35,100 --> 01:51:37,600
Who has frightened you so?
Calm down, calm down.
1036
01:51:37,700 --> 01:51:39,900
I understand, I know...
1037
01:51:40,000 --> 01:51:41,700
that it concerns your home.
1038
01:51:41,800 --> 01:51:45,000
I know her, she is wicked.
1039
01:51:45,100 --> 01:51:48,100
I know her. They've hurt you...
1040
01:51:48,200 --> 01:51:49,900
frightened you.
1041
01:51:50,700 --> 01:51:54,000
Don't be afraid of anything.
1042
01:51:54,000 --> 01:51:57,500
Everything's going to be all right.
1043
01:51:57,600 --> 01:51:59,100
Be calm.
1044
01:51:59,200 --> 01:52:02,400
Don't be afraid, not of anything.
1045
01:52:02,500 --> 01:52:05,600
It's all right now, all right.
1046
01:52:10,500 --> 01:52:13,700
You poor, poor man.
1047
01:52:13,800 --> 01:52:16,100
There, there.
1048
01:52:16,100 --> 01:52:18,500
There's nothing to fear.
1049
01:52:19,500 --> 01:52:23,000
Don't be afraid.
1050
01:52:26,500 --> 01:52:29,300
Nothing will happen to you here.
1051
01:52:34,500 --> 01:52:37,200
Don't cry, don't cry.
1052
01:52:37,300 --> 01:52:39,100
Everything will be fine.
1053
01:52:40,400 --> 01:52:42,900
-Just love me.
- Yes.
1054
01:52:51,400 --> 01:52:52,900
My poor dear.
1055
01:52:52,900 --> 01:52:54,600
What have they done to you?
1056
01:53:34,500 --> 01:53:36,700
There, there...
1057
01:53:38,500 --> 01:53:40,300
No... no.
1058
01:53:40,800 --> 01:53:42,400
What is it?
1059
01:53:45,100 --> 01:53:48,000
- Calm down!
- No, no!
1060
01:53:49,800 --> 01:53:55,800
I c-c-can't!
1061
01:53:57,800 --> 01:53:58,900
I can't!
1062
01:53:59,500 --> 01:54:01,000
Drink this.
1063
01:54:01,600 --> 01:54:03,300
No.
1064
01:54:03,400 --> 01:54:05,400
There...
1065
01:54:08,600 --> 01:54:10,900
It'll soon be over.
1066
01:54:19,900 --> 01:54:24,400
What's frightened you so, Alexander?
1067
01:55:15,900 --> 01:55:17,400
Mama!
1068
01:57:29,300 --> 01:57:30,300
Hello!
1069
01:57:30,400 --> 01:57:32,500
Hello, is it Martin?
1070
01:57:32,500 --> 01:57:34,600
Yes. Alexander?
1071
01:57:34,700 --> 01:57:36,000
Yes, it's me.
1072
01:57:36,100 --> 01:57:38,200
Your voice is so weak.
1073
01:57:38,300 --> 01:57:39,900
Oh. Better now?
1074
01:57:40,000 --> 01:57:43,800
- Yes, it's better.
- I wonder, is the editor in?
1075
01:57:43,900 --> 01:57:46,900
Yes, but I don't think he's free.
1076
01:57:46,900 --> 01:57:50,000
You can't imagine
what things are like here today.
1077
01:57:50,100 --> 01:57:53,600
You were to see him next week.
1078
01:57:53,700 --> 01:57:57,700
Yes, but it wasn't important.
A trifle... it doesn't matter.
1079
01:57:57,800 --> 01:57:58,800
I'll call back.
1080
01:57:58,900 --> 01:58:02,800
All right, until then.
By the way, congratulations!
1081
01:58:02,900 --> 01:58:05,700
On what? Oh, of course!
1082
01:59:46,100 --> 01:59:50,900
Mama, did you know that
our Victor is leaving for Australia?
1083
01:59:51,000 --> 01:59:53,300
What'd you say? To Australia?
1084
01:59:53,400 --> 01:59:58,900
Yes, and he's not coming back.
He's been offered his own clinic.
1085
01:59:58,900 --> 02:00:00,800
I heard it last night.
1086
02:00:01,300 --> 02:00:03,300
Right, Victor?
1087
02:00:04,700 --> 02:00:07,300
- Why are you laughing?
- I'm not laughing!
1088
02:00:26,700 --> 02:00:28,500
When did you decide that?
1089
02:00:37,800 --> 02:00:39,400
Australia!
1090
02:00:41,200 --> 02:00:43,200
You must be mad!
1091
02:00:46,700 --> 02:00:49,700
I don't know why I chose Australia.
1092
02:01:00,900 --> 02:01:02,700
I don't know.
1093
02:01:06,400 --> 02:01:08,400
It doesn't matter.
1094
02:01:12,800 --> 02:01:14,700
I'm tired, that's all.
1095
02:01:15,600 --> 02:01:17,700
All right!
But what's to become of us?
1096
02:01:19,700 --> 02:01:21,600
Of Alexander?
1097
02:01:24,600 --> 02:01:29,200
The fact is, what I'm most tired of
is the lot of you.
1098
02:01:32,700 --> 02:01:35,200
Tired of being your nursemaid.
1099
02:01:39,800 --> 02:01:42,500
Your nursemaid and your warden.
1100
02:01:46,400 --> 02:01:48,500
Tired of wiping your noses.
1101
02:01:48,600 --> 02:01:50,400
Victor, are you mad?
1102
02:01:51,300 --> 02:01:52,000
Pardon.
1103
02:01:52,100 --> 02:01:53,800
What are you saying?
1104
02:01:53,900 --> 02:01:55,900
May I smoke?
1105
02:02:07,200 --> 02:02:09,900
Martha, go away! Go, go, go!
1106
02:02:15,200 --> 02:02:17,200
Go, go, go!
1107
02:02:17,300 --> 02:02:19,600
God, Mama, I'm not a child!
1108
02:02:20,300 --> 02:02:22,900
Call your father to breakfast!
1109
02:02:23,000 --> 02:02:25,300
- But...
- Is it too much to ask?
1110
02:02:25,400 --> 02:02:27,600
All right, I'll go.
1111
02:02:29,700 --> 02:02:31,300
Oh, her ways!
1112
02:02:32,100 --> 02:02:33,900
So calculating.
1113
02:02:35,000 --> 02:02:37,200
I won't let you go, Victor!
1114
02:02:37,300 --> 02:02:41,100
I don't know about Mama,
but I won't let you go!
1115
02:02:46,400 --> 02:02:49,300
Something's wrong here
and I'm fed up with it.
1116
02:02:53,500 --> 02:02:59,300
Yes. You can forget about me,
and Martha, and the boy...
1117
02:03:00,700 --> 02:03:04,500
But Alexander is your friend!
1118
02:03:06,500 --> 02:03:08,700
He'll always be.
1119
02:03:10,400 --> 02:03:12,500
But he needs you!
1120
02:03:13,200 --> 02:03:16,700
He has a wife to take care of him.
1121
02:03:17,400 --> 02:03:19,800
She ought to, anyway.
1122
02:03:19,900 --> 02:03:23,400
He has a family, a splendid house...
1123
02:03:23,500 --> 02:03:26,500
- and a son he adores.
- Fine and dandy!
1124
02:03:30,300 --> 02:03:31,300
Julia!
1125
02:03:34,000 --> 02:03:37,000
Fetch your mistress' jacket! She's cold!
1126
02:03:37,000 --> 02:03:38,400
So thoughtful!
1127
02:03:38,500 --> 02:03:41,700
Little Man. Where is he?
1128
02:03:42,200 --> 02:03:45,300
Look, he's left this note!
1129
02:03:45,400 --> 02:03:46,900
What's it say?
1130
02:03:47,400 --> 02:03:51,700
"My dears: I've slept badly this night.
Please don't wake me.
1131
02:03:51,800 --> 02:03:54,000
Go and take a little walk.
1132
02:03:54,100 --> 02:03:58,800
The boy will show you his Japanese tree
that we planted yesterday.
1133
02:03:58,900 --> 02:04:03,200
Or was it today?
I don't remember, it matters not.
1134
02:04:03,300 --> 02:04:05,600
I kiss you all.
1135
02:04:05,700 --> 02:04:07,200
I've taken my pills.
1136
02:04:07,300 --> 02:04:09,400
Forgive me, even now.
1137
02:04:09,900 --> 02:04:12,400
June 19, 1985.
1138
02:04:12,500 --> 02:04:15,800
10:07 a.m. Papa A."
1139
02:04:19,700 --> 02:04:23,700
Shall we take a walk,
before the weather changes?
1140
02:04:23,800 --> 02:04:27,800
"Forgive me, even now"...
What did he mean by that?
1141
02:04:29,100 --> 02:04:31,000
And why the exact time?
1142
02:04:31,000 --> 02:04:33,700
Mama, you know how he is.
1143
02:04:34,400 --> 02:04:36,700
"How he is..."
1144
02:04:39,200 --> 02:04:43,600
I think that "his" kindness
1145
02:04:43,700 --> 02:04:45,900
would be enough to see us all through.
1146
02:04:45,900 --> 02:04:47,800
But he'll be around longer than that.
1147
02:04:48,600 --> 02:04:50,100
"How he is!"
1148
02:04:50,200 --> 02:04:52,300
What'd I say wrong?
1149
02:04:53,000 --> 02:04:56,900
Have you enough kindness left for "him"?
1150
02:04:57,000 --> 02:05:01,000
All right, Victor.
But why must he be such a child?
1151
02:05:02,000 --> 02:05:04,200
Maybe I want to be a child as well!
1152
02:05:05,500 --> 02:05:09,000
We all want something.
I, for one, want to go to Australia.
1153
02:05:30,200 --> 02:05:32,800
Well, gather the ashes.
1154
02:05:33,700 --> 02:05:37,500
Put them in a glass,
fill it with wine, and drink it.
1155
02:05:37,600 --> 02:05:39,700
- Why?
- Don't ask me.
1156
02:05:40,700 --> 02:05:42,600
Someone said so.
1157
02:05:43,200 --> 02:05:47,000
If you do, you'll remember this
the rest of your life.
1158
02:05:51,000 --> 02:05:52,700
Come, let's go.
1159
02:05:53,200 --> 02:05:55,800
Julia, come with us!
1160
02:05:55,900 --> 02:05:58,000
Fetch the boy and we'll go.
1161
02:06:06,100 --> 02:06:08,100
I had a dream recently.
1162
02:06:09,400 --> 02:06:11,900
I was walking the streets, begging.
1163
02:06:14,000 --> 02:06:17,900
When I woke, I cried and cried.
1164
02:06:18,500 --> 02:06:20,800
The boy's not there!
1165
02:06:20,900 --> 02:06:22,800
He's already gone out.
1166
02:06:22,900 --> 02:06:24,600
I think I know where.
1167
02:06:25,900 --> 02:06:27,700
To the Japanese tree?
1168
02:06:27,800 --> 02:06:30,800
He and the boy are just crazy
about their Japan.
1169
02:06:31,600 --> 02:06:32,900
Why just Japan?
1170
02:06:33,000 --> 02:06:35,700
First it's Australia, then Japan.
1171
02:06:36,600 --> 02:06:39,100
God, I can't take much more of this!
1172
02:06:39,800 --> 02:06:44,300
What about this morning?
I turned on his music...
1173
02:06:44,400 --> 02:06:47,800
But he didn't fancy his Japanese.
He shut it off.
1174
02:06:48,900 --> 02:06:52,400
He says he and the boy
were Japanese in an earlier life.
1175
02:06:53,200 --> 02:06:57,000
I wish someone would tell him
what to make of this life.
1176
02:06:57,100 --> 02:07:00,000
Maybe that springs
from a deep inner need.
1177
02:07:00,900 --> 02:07:03,100
Maybe it's easier for him so.
1178
02:07:03,800 --> 02:07:06,600
Why can't I find an easier way?
1179
02:07:06,700 --> 02:07:08,200
Can't you?
1180
02:07:08,800 --> 02:07:12,800
You seem to have all sorts
of schemes to that end.
1181
02:07:13,300 --> 02:07:15,800
But nothing quite
so far-fetched as Australia.
1182
02:07:15,900 --> 02:07:21,700
My God, what is all that nonsense about?
1183
02:07:22,600 --> 02:07:24,700
Australia! It's absurd!
1184
02:08:55,200 --> 02:08:56,900
Flowers!
1185
02:11:32,200 --> 02:11:34,200
I don't understand.
1186
02:11:45,400 --> 02:11:47,500
What've I done with them?
Where are they?
1187
02:15:38,800 --> 02:15:40,400
Alexander!
1188
02:15:49,600 --> 02:15:51,300
What's happened?
1189
02:15:51,400 --> 02:15:55,200
I did it. Don't be upset!
Listen to me, Victor.
1190
02:15:55,200 --> 02:15:57,600
I've got something very impor-
1191
02:15:58,300 --> 02:16:00,700
No! Silence!
1192
02:16:07,200 --> 02:16:09,400
Say nothing! Ask nothing!
1193
02:16:53,600 --> 02:16:56,600
Come, Alexander!
You can't stay here!
1194
02:17:06,700 --> 02:17:08,400
Come, now.
1195
02:17:16,300 --> 02:17:19,100
Let him be!
What are you doing to him?
1196
02:17:20,200 --> 02:17:22,200
Don't touch him!
1197
02:19:01,900 --> 02:19:03,900
See you, Alexander!
1198
02:24:19,800 --> 02:24:22,900
In the beginning was the Word.
1199
02:24:25,500 --> 02:24:27,800
Why is that, Papa?
1200
02:26:14,100 --> 02:26:22,400
This film is dedicated to my son Andriosha
1201
02:26:22,500 --> 02:26:30,900
with hope and confidence
Andrei Tarkovsky
1202
02:26:31,800 --> 02:26:34,800
English Translation by Susanne Heine
83704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.