All language subtitles for The.Blacklist.S09E22.WEB-NTb+ION10+DEXTEROUS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,603 --> 00:00:03,854
Red, gitmeliyiz.
2
00:00:03,938 --> 00:00:05,189
Marvin olmadan olmaz.
3
00:00:05,272 --> 00:00:07,316
�u anda burada yar�m d�zine polis var.
4
00:00:07,399 --> 00:00:09,944
�n�m�zdeki be� dakika i�inde
bu say� ��e katlanacak.
5
00:00:10,027 --> 00:00:11,278
O zaman onu bulal�m.
6
00:00:13,489 --> 00:00:15,157
Dembe, Gerard'dan bir iz var m�?
7
00:00:15,866 --> 00:00:16,951
�zg�n�m Harold.
8
00:00:17,034 --> 00:00:19,286
- San�r�m Marvin ka�t�.
- Nas�l ��km��?
9
00:00:19,370 --> 00:00:21,163
Bir dakika. Yerini bilmiyor olabiliriz
10
00:00:21,247 --> 00:00:24,041
ama san�r�m
nereye gitti�ini ��renebiliriz.
11
00:00:24,124 --> 00:00:25,835
�una bak�n. Kay�tlara g�re
12
00:00:25,918 --> 00:00:29,672
o havaalan�ndan �� �zel jet kalkacakm��.
13
00:00:29,755 --> 00:00:31,006
Haklar�nda ne biliyoruz?
14
00:00:31,090 --> 00:00:35,219
�ki �irket jeti, biri bir sigorta
�irketinin, biri bir serbest fonun
15
00:00:35,302 --> 00:00:38,722
ve ikisi de d�zenli olarak
Culpeper'a gidip geliyor.
16
00:00:38,806 --> 00:00:42,351
Bu ise bir paravan �irkete ait,
17
00:00:42,434 --> 00:00:43,769
merkezi Filipinler'de.
18
00:00:43,853 --> 00:00:47,523
Marvin geldikten sonraki
30 dakika i�inde inip kalkacakm��.
19
00:00:47,606 --> 00:00:49,191
Nereye gidiyor?
20
00:00:49,275 --> 00:00:50,484
Aer�dromo Rizal'a.
21
00:00:50,568 --> 00:00:54,029
Camag�ey, K�ba'ya
40 dakika uzakl�kta bir havaalan�.
22
00:00:54,113 --> 00:00:56,365
O Marvin'in u�a��ysa h�l� buradad�r.
23
00:00:56,448 --> 00:00:59,201
Tahliye ba�lad�ktan sonra
kimseye kalk�� izni verilmedi.
24
00:00:59,285 --> 00:01:01,245
Hi� inmemi� ki.
25
00:01:01,328 --> 00:01:04,540
Alarm verildi�inde
u�ak Culpeper'a yakla��yormu�.
26
00:01:04,623 --> 00:01:06,375
Hava trafik kontrol� indirmemi�.
27
00:01:06,458 --> 00:01:07,458
Ba�ka yere mi inmi�?
28
00:01:07,501 --> 00:01:10,337
Elli kilometre kuzeydeki
ba�ka bir �zel havaalan�na.
29
00:01:10,421 --> 00:01:13,632
- Marvin oraya gidiyor olmal�.
- Hemen ��k�yorum. Konumu g�nder.
30
00:01:13,716 --> 00:01:16,760
Ajan Ressler havada. Ona ula��r�m.
31
00:01:16,844 --> 00:01:18,554
Nas�l oldu bilmiyorum
32
00:01:18,637 --> 00:01:21,932
ama Fisker orada de�ildi,
Reddington bekliyordu.
33
00:01:22,850 --> 00:01:24,643
Nerede oldu�unu bul.
34
00:01:24,727 --> 00:01:26,186
Sabaha Camag�ey'de olaca��m.
35
00:01:27,271 --> 00:01:31,066
En k�sa zamanda havalanmam�z laz�m.
�i�e kals�n.
36
00:01:32,818 --> 00:01:34,778
- Bay Gerard?
- Kalk�nca konu�sak?
37
00:01:34,862 --> 00:01:36,989
Federal ajanlar terminale girdi.
38
00:01:37,072 --> 00:01:39,491
- San�r�m burada oldu�unuzu biliyorlar.
- Nas�l?
39
00:01:45,706 --> 00:01:47,124
FBI! Elleri g�relim.
40
00:01:47,208 --> 00:01:49,210
- Konu nedir?
- Bir fikrin olmal�.
41
00:01:49,293 --> 00:01:51,462
Olmasayd� �u an kap�da olmazd�n.
42
00:01:51,545 --> 00:01:52,880
Bu u�u� iptal oldu.
43
00:01:56,759 --> 00:01:58,636
FBI! U�akta ba�ka kim var?
44
00:01:58,719 --> 00:02:00,221
Ne? Ne oluyor?
45
00:02:00,304 --> 00:02:01,597
U�akta ba�ka kim var?
46
00:02:01,680 --> 00:02:05,059
Hi� kimse. Haz�rlan�yoruz.
Yolcular�m�z hen�z gelmedi.
47
00:02:06,644 --> 00:02:08,354
Marvin Gerard nerede?
48
00:02:08,437 --> 00:02:10,231
Onun kim oldu�unu bilmiyorum.
49
00:02:10,314 --> 00:02:12,775
Ajan Zuma seni sorgulayacak.
Herkesi ��kartmal�y�z.
50
00:02:12,858 --> 00:02:16,695
O gelene kadar kap�da bekleriz.
Motorlar� durdurun. Kap�y� kapat�n.
51
00:02:29,458 --> 00:02:30,459
Merhaba Marvin.
52
00:02:48,936 --> 00:02:50,896
Ona ilk biz ula�t�k diye k�zg�ns�n.
53
00:02:50,980 --> 00:02:54,483
Ona ilk siz ula�amad�n�z.
Onu yakalam��t�m, elimden ald�n�z.
54
00:02:54,566 --> 00:02:56,485
Ben de �yle yapard�m, yapaca��m da.
55
00:02:56,568 --> 00:02:59,405
Kabul etmek zor ama b�yle olmak zorunda.
56
00:02:59,488 --> 00:03:01,240
Birinin hesap vermesi gerek.
57
00:03:01,323 --> 00:03:04,118
Marvin olmazsa Adalet Bakanl���
Harold'�n pe�ine d��ecek.
58
00:03:04,201 --> 00:03:06,704
Zor de�il, bu kabul edilemez bir �ey.
59
00:03:06,787 --> 00:03:08,622
O benim meselem.
60
00:03:08,706 --> 00:03:11,500
Demek hapse girecek olsam bile
onu �ld�rmeyi ye�leyeceksin.
61
00:03:11,583 --> 00:03:15,004
Bu sonu�lar�n ikisini de
ka��n�lmaz bulmuyorum.
62
00:03:15,087 --> 00:03:16,797
Ama a��k konu�al�m Harold.
63
00:03:16,880 --> 00:03:18,298
Buna yol a�an sendin.
64
00:03:18,382 --> 00:03:20,217
��ledi�in her su�la,
65
00:03:20,300 --> 00:03:23,262
bana gelmeden ge�irdi�in her g�nle.
66
00:03:23,345 --> 00:03:26,890
Pervas�zca, umursamadan
davrand���n i�in �imdi
67
00:03:26,974 --> 00:03:29,059
beni tehlikeye atmaya hakk�n yok.
68
00:03:29,143 --> 00:03:30,269
Neyi umursamadan?
69
00:03:30,352 --> 00:03:31,645
Neyi mi umursamadan?
70
00:03:31,729 --> 00:03:34,982
Bir tek Agnes'tan bahsetsem yeter.
71
00:03:35,065 --> 00:03:37,026
Elizabeth k�z�n� sana emanet etti.
72
00:03:37,109 --> 00:03:38,109
Onu ald�n,
73
00:03:38,152 --> 00:03:39,834
- onu koruyaca��na s�z verdin.
- Evet!
74
00:03:39,903 --> 00:03:41,523
- Yeter.
- �unu s�ylemek istiyorum.
75
00:03:41,547 --> 00:03:45,701
Hatalar�m� tek bir sebepten yapt�m
demekten ba�ka bir �ey s�yleyemem.
76
00:03:45,784 --> 00:03:46,827
Hapse girmemek i�in.
77
00:03:46,910 --> 00:03:49,455
S�rf o �ocuk bir ebeveyn daha
kaybetmesin diye.
78
00:03:49,538 --> 00:03:53,584
Bu i�i ikiniz de
tahmin edemeyece�iniz kadar bat�rd�n�z.
79
00:03:53,667 --> 00:03:56,128
O adam benim avukat�m.
80
00:03:56,211 --> 00:04:00,716
O konumdaki birinin
ne kadar zeki biri olmas� gerekti�inin
81
00:04:00,799 --> 00:04:02,926
fark�nda m�s�n�z?
82
00:04:17,983 --> 00:04:21,236
Normalde seni adamlar�mdan biri
sorgulard� Marvin.
83
00:04:22,321 --> 00:04:24,239
Ama bunu kendim yapmak istedim.
84
00:04:24,323 --> 00:04:26,533
Bana sorgulanacakm���m gibi gelmiyor.
85
00:04:26,617 --> 00:04:30,579
Oh olsun diyecekmi�sin gibi geliyor
ya da sayd�racaks�n.
86
00:04:30,662 --> 00:04:32,373
Oh olsun demiyorum Marvin.
87
00:04:32,456 --> 00:04:33,999
Asl�nda �ok mutsuzum.
88
00:04:35,000 --> 00:04:36,418
Elizabeth'in kayb�,
89
00:04:36,502 --> 00:04:39,296
bunun ac�mas�zl���,
�zellikle de senden gelmi� olmas�
90
00:04:39,380 --> 00:04:40,839
nefesimi kesiyor.
91
00:04:40,923 --> 00:04:43,217
Ama hakl�s�n, hapse giri�ini izlerken
92
00:04:43,300 --> 00:04:44,635
�zel bir tatmin duyaca��m.
93
00:04:44,718 --> 00:04:47,429
- Beni yok etmeye �al��t�n.
- Ben hapse girmeyece�im.
94
00:04:47,513 --> 00:04:50,724
Bunu hen�z bilmiyorsan da
yak�n zamanda anlayacaks�n.
95
00:04:50,808 --> 00:04:53,435
Yan�l�yorsun. Anla�ma falan yap�lmayacak.
96
00:04:53,519 --> 00:04:55,687
Senin yard�m�na ihtiyac�m�z yok.
Raymond var.
97
00:04:55,771 --> 00:04:59,108
- Bize bildi�in her �eyi anlatabilir.
- Yapabilir ama yapmaz.
98
00:04:59,608 --> 00:05:00,734
Sen bir kuklas�n.
99
00:05:00,818 --> 00:05:04,822
Devlet, Reddington'�n �rg�t�n�n
sadece y�zde birini g�r�yor,
100
00:05:04,905 --> 00:05:07,032
g�rmenize izin verdi�i y�zde birini.
101
00:05:07,116 --> 00:05:08,283
Geri kalan�,
102
00:05:08,367 --> 00:05:11,537
birlikte in�a etti�imiz �eyin tamam�
103
00:05:11,620 --> 00:05:13,497
�yle bir su� ba�yap�t� ki,
104
00:05:13,580 --> 00:05:16,333
kusura bakma ama senin gibilerde
105
00:05:16,417 --> 00:05:19,586
onu anlayacak yetenek yok.
106
00:05:19,670 --> 00:05:21,255
Ama tahmin edeyim.
107
00:05:21,338 --> 00:05:24,842
H�crede daha az zamana kar��l�k
hepsini anlatacak m�s�n?
108
00:05:24,925 --> 00:05:27,553
Sana bir �ey anlatmay�
d���nm�yorum Harold.
109
00:05:27,636 --> 00:05:30,639
��nk� sen bir emir kulusun.
110
00:05:30,722 --> 00:05:32,516
Ben seninle konu�muyorum bile.
111
00:05:32,599 --> 00:05:33,851
Onunla
112
00:05:34,435 --> 00:05:35,436
konu�uyorum.
113
00:05:36,645 --> 00:05:37,980
Merhaba Cynthia.
114
00:05:38,689 --> 00:05:42,151
Elizabeth'e yapt���ndan sonra ger�ekten
dinliyor mu san�yorsun? Ya da bana?
115
00:05:45,154 --> 00:05:47,239
Evet Harold.
�yle san�yorum.
116
00:05:57,416 --> 00:05:58,625
Sakin ol Carolyn.
117
00:05:58,709 --> 00:06:00,294
Hemen gidiyoruz. Chuck.
118
00:06:00,377 --> 00:06:03,463
Adliyeye mi geldin?
Bulu�abilece�imiz o kadar yer varken.
119
00:06:03,547 --> 00:06:04,590
Riskin fark�nday�m.
120
00:06:04,673 --> 00:06:08,385
Bu riski almam,
durumun ne kadar acil oldu�unu
121
00:06:08,468 --> 00:06:11,138
- anlatmal�.
- Babamla konu�tum.
122
00:06:11,221 --> 00:06:14,057
- Alfred nas�l?
- Canl� ve ne�eli say�l�r,
123
00:06:14,141 --> 00:06:16,685
greyfurt boyutlar�ndaki
prostat� d���n�l�rse.
124
00:06:16,768 --> 00:06:18,979
- Bunu duydu�uma �z�ld�m.
- Seksen �� ya��nda.
125
00:06:19,062 --> 00:06:22,482
Onu 63 ya��ndayken �ld�rebilirdin,
o y�zden uzatmalar� oynad���n� biliyor.
126
00:06:22,566 --> 00:06:23,692
�yi ki �ld�rmemi�im.
127
00:06:23,775 --> 00:06:26,653
Neden �ld�rmedin? Nas�l bir anla�ma
yapt���n�z� hi� anlatm�yor.
128
00:06:26,737 --> 00:06:29,948
Aferin Alfred'e.
�rg�t�mde onun zimmetine ge�irdi�i paran�n
129
00:06:30,032 --> 00:06:34,328
�ok daha az�n� �alanlara
�ok daha k�t� �eyler yapt�m.
130
00:06:34,411 --> 00:06:37,372
Neden mi �ld�rmedim?
Senin i�in.
131
00:06:37,456 --> 00:06:40,709
Tek �ocu�unun hukuk fak�ltesinde
132
00:06:40,792 --> 00:06:44,421
okuyabilmesi i�in �ald���n� ��renince�
133
00:06:44,504 --> 00:06:46,340
Bir f�rsat g�rd�n.
134
00:06:46,924 --> 00:06:48,550
Oras�n� bilemem.
135
00:06:49,259 --> 00:06:52,804
Ya�lan�nca ve geriye bak�nca
k�hinlik yapmak kolay.
136
00:06:52,888 --> 00:06:55,098
O zamanlar sadece baban� seviyordum
137
00:06:55,182 --> 00:06:58,143
ve buna gelece�e bir yat�r�m olarak
bakmaya karar verdim.
138
00:06:58,227 --> 00:06:59,436
Benim gelece�ime mi?
139
00:07:00,729 --> 00:07:02,064
Bu garip bir duygu,
140
00:07:02,147 --> 00:07:05,275
hukuk e�itimimin
bir su�lu taraf�ndan sa�land���n� bilmek.
141
00:07:05,359 --> 00:07:06,985
O kadar da k�t� de�il Carolyn.
142
00:07:07,069 --> 00:07:10,155
Bir su�lu olabilirim
ama en �ok aranan ki�i de benim.
143
00:07:10,239 --> 00:07:11,865
Aranmak g�zel bir �ey.
144
00:07:13,283 --> 00:07:14,326
Yani olay bu mu?
145
00:07:14,409 --> 00:07:15,409
Geri �deme mi?
146
00:07:16,036 --> 00:07:18,830
Sonunda babam�n hayat�na kar��l�k
yapmaya s�z verdi�i
147
00:07:18,914 --> 00:07:20,791
�eyi mi istemeye geldin?
148
00:07:20,874 --> 00:07:22,834
Ebeveynlik m�thi� bir �ey.
149
00:07:22,918 --> 00:07:24,962
Bencillikten uzak olu�u.
150
00:07:25,045 --> 00:07:27,714
Baban senin i�in her �eyi riske att�.
151
00:07:27,798 --> 00:07:30,050
Eminim kar��l���n� istememi�tir.
152
00:07:30,133 --> 00:07:32,177
Ama ben senin baban de�ilim Carolyn.
153
00:07:32,261 --> 00:07:33,595
Yani evet.
154
00:07:34,221 --> 00:07:35,222
Vakit geldi.
155
00:07:38,475 --> 00:07:40,727
Peki Bay Gerard.
156
00:07:41,311 --> 00:07:42,813
Burada olan� anl�yoruz.
157
00:07:42,896 --> 00:07:45,524
Reddington'la sava�a girip kaybettin.
158
00:07:45,607 --> 00:07:48,068
�imdi de d��man�na
zarar vermeyi d���n�yorsun.
159
00:07:48,569 --> 00:07:50,404
Pek say�lmaz.
160
00:07:50,487 --> 00:07:52,948
Sen senat�rs�n Cynthia. Daha b�y�k d���n.
161
00:07:54,491 --> 00:07:55,491
Hay�r m�?
162
00:07:56,326 --> 00:07:59,496
Amac�m Raymond Reddington'a
zarar vermek de�il.
163
00:08:00,205 --> 00:08:02,874
Amac�m onun yerine ge�mek.
164
00:08:03,458 --> 00:08:05,002
Ne dedin?
165
00:08:05,627 --> 00:08:06,753
Hadi.
166
00:08:06,837 --> 00:08:10,048
Raymond'la yapt���n�z anla�man�n
devletin d���nd���n�
167
00:08:10,132 --> 00:08:12,676
fazlas�yla a�t���n� biliyoruz.
168
00:08:12,759 --> 00:08:13,969
O kontrol edilemez biri.
169
00:08:14,052 --> 00:08:15,637
Su� i�lemeye devam ediyor.
170
00:08:15,721 --> 00:08:18,432
A��k�as� g�rev g�c� kontrolden ��kt�.
171
00:08:18,515 --> 00:08:19,558
�yle mi?
172
00:08:19,641 --> 00:08:20,767
Dalga m� ge�iyorsun?
173
00:08:20,851 --> 00:08:24,521
FBI yard�mc� direkt�r�
yar�m d�zine c�r�mden sorumlu.
174
00:08:24,605 --> 00:08:27,274
Evet ��nk� onu hedef ald�n
ve �antaj yapt�n.
175
00:08:27,357 --> 00:08:29,651
Hay�r. Yani, evet. Bunu yapt�m.
176
00:08:29,735 --> 00:08:32,029
Ama Harold'�n hep bir se�ene�i vard�.
177
00:08:32,112 --> 00:08:36,116
Yasalar� �i�nemesine gerek yoktu.
Bunu reddedebilirdi. Etmedi. Neden?
178
00:08:36,199 --> 00:08:40,954
��nk� Harold y�llarca
Raymond'la �al���nca b�yle oldu.
179
00:08:41,038 --> 00:08:42,664
Konu�ana bak.
180
00:08:43,540 --> 00:08:47,753
Sana ve patronlar�na
yeniden ba�lama �ans� veriyorum.
181
00:08:48,462 --> 00:08:50,839
Ben perdenin arkas�ndaki adam�m Cynthia.
182
00:08:50,922 --> 00:08:53,008
Reddington'�n �rg�t�n� y�netiyorum.
183
00:08:53,091 --> 00:08:56,762
Bu y�zden ben de ayn� i�i yapabilirim.
184
00:08:56,845 --> 00:08:59,765
Kara Liste'yi olu�turabilirim.
185
00:08:59,848 --> 00:09:01,725
Ayn� istihbarata ben de eri�ebiliyorum
186
00:09:01,808 --> 00:09:05,520
ve Adalet Bakanl��� i�in
�ok daha g�venilir bir ortak olabilirim.
187
00:09:05,604 --> 00:09:07,189
Reddington'�n hi� olmad��� kadar.
188
00:09:07,272 --> 00:09:08,899
Sen Ajan Keen'i �ld�rd�n,
189
00:09:08,982 --> 00:09:10,317
Harold'a komplo kurdun
190
00:09:10,400 --> 00:09:12,861
�imdi de�i�im ihtiyac�m�z�n kan�t� olarak
191
00:09:12,944 --> 00:09:14,946
yaratt���n karga�ay� m� kullanacaks�n?
192
00:09:15,030 --> 00:09:16,406
Ben daha iyi se�ene�im.
193
00:09:16,490 --> 00:09:17,824
Bu hi� zekice de�il.
194
00:09:17,908 --> 00:09:19,326
Sinsice.
195
00:09:19,409 --> 00:09:20,410
�yle mi?
196
00:09:20,494 --> 00:09:22,162
Teklifim �ok basit.
197
00:09:22,245 --> 00:09:23,955
O gitsin. Ben geleyim.
198
00:09:24,039 --> 00:09:25,165
Ayn� anla�madan yapal�m.
199
00:09:25,248 --> 00:09:28,502
Ben de Adalet Bakanl���na
var oldu�unu bile bilmedi�iniz
200
00:09:28,585 --> 00:09:32,172
su�lularla ilgili
bilgi aktarmay� s�rd�reyim.
201
00:09:33,590 --> 00:09:35,467
Reddington'a ne olacak?
202
00:09:35,550 --> 00:09:36,802
En iyi k�sm� da bu.
203
00:09:36,885 --> 00:09:40,222
Adalet Bakanl��� her zaman
istedi�ini al�r. Onu tutuklay�n.
204
00:09:40,305 --> 00:09:42,265
Onu bir �ukura falan at�n.
205
00:09:42,349 --> 00:09:44,685
Bu g�rev g�c� asla seninle �al��maz.
206
00:09:44,768 --> 00:09:47,646
Do�ru.
Onlardan da kurtulmal�y�z.
207
00:09:47,729 --> 00:09:49,606
Yeni bir g�rev g�c� kurar�z.
208
00:09:49,690 --> 00:09:52,317
Marvin Gerard g�rev g�c�.
209
00:09:52,401 --> 00:09:55,821
Ba�savc� bunu kabul eder mi sence?
210
00:09:55,904 --> 00:09:58,031
Eder.
Hatta acele edersek
211
00:09:58,115 --> 00:10:01,451
hafta sonuna kadar
�al��maya ba�latabiliriz bile.
212
00:10:07,999 --> 00:10:10,335
Adalet Bakanl���, Marvin'i tutuklatt�.@
213
00:10:10,419 --> 00:10:13,004
Onu g�zalt� merkezi yerine
Cooler'a g�nderdiler,
214
00:10:13,088 --> 00:10:15,298
orada bir s�re ba�savc�y� bekleyecek.
215
00:10:15,382 --> 00:10:18,677
- Cooler m�?
- Calvin Coolidge Cezaevi.
216
00:10:18,760 --> 00:10:21,722
S�k� korunuyor. Sadece h�cresinde
ya da k�t�phanede olabiliyor.
217
00:10:21,805 --> 00:10:25,016
- ��nk� kendini temsil ediyor.
- K�bus senaryosu.
218
00:10:25,100 --> 00:10:26,143
Daha da k�t�le�ebilir.
219
00:10:26,226 --> 00:10:28,979
Marvin'in �nerisi kabul edilirse
Raymond tutuklanacak.
220
00:10:29,062 --> 00:10:30,564
Bize ne olacak?
221
00:10:30,647 --> 00:10:33,191
Ba�ka g�revlere atan�rs�n�z.
222
00:10:33,275 --> 00:10:35,527
E�er yarg�lanmazsam
belki ben de emekli olurum.
223
00:10:35,610 --> 00:10:38,363
"E�er" ne demek?
Bizden istediklerini yapt�k.
224
00:10:38,447 --> 00:10:40,699
- Marvin'i tutuklad�k.
- Bunun garantisi yoktu.
225
00:10:40,782 --> 00:10:44,453
�roniye bak, Marvin'i biz buldu�umuz i�in
onu Reddington'dan korumal�y�z.
226
00:10:44,536 --> 00:10:45,954
Birimiz hapse girecek.
227
00:10:46,037 --> 00:10:48,540
Raymond, Marvin'i �ld�r�rse
fazla �ans�m kalmaz.
228
00:10:48,623 --> 00:10:51,334
Raymond'� izler,
ne planlad���n� ��renirim.
229
00:10:51,418 --> 00:10:53,003
Harika. Ben de geleyim.
230
00:10:53,086 --> 00:10:55,046
Alina, sen sahaya ��kamazs�n.
231
00:10:55,130 --> 00:10:57,132
��kmayaca��m. Arabada olaca��m.
232
00:10:57,716 --> 00:10:59,426
G�zetleme bile yapamaz m�y�m?
233
00:10:59,509 --> 00:11:00,719
Son durum ne?
234
00:11:00,802 --> 00:11:03,180
Bug�n �ok iyi bir n�rolo�a gidece�im.
235
00:11:03,263 --> 00:11:04,806
Onay verirse geri d�nece�im.
236
00:11:04,890 --> 00:11:05,890
Vermezse
237
00:11:06,391 --> 00:11:08,477
bu benim son g�revim olabilir.
238
00:11:08,560 --> 00:11:09,644
Tamam.
239
00:11:10,395 --> 00:11:12,189
Ama arabada kal.
240
00:11:20,906 --> 00:11:22,365
Orada oturuyor.
241
00:11:22,449 --> 00:11:24,826
- ��kal� ne kadar oldu?
- On dakika.
242
00:11:24,910 --> 00:11:27,120
Depodan ��kt� ve buraya geldi.
243
00:11:27,204 --> 00:11:31,708
Marvin'den bir kilometre kadar uzakta.
Bu muhtemelen tesad�f de�ildir.
244
00:11:31,791 --> 00:11:34,211
Bir dakika. Bir araba daha yakla��yor.
245
00:11:38,673 --> 00:11:41,885
- Ne oluyor?
- Reddington �of�rle konu�uyor.
246
00:11:43,470 --> 00:11:45,138
Onu tan�m�yorum.
247
00:11:47,516 --> 00:11:49,935
Y�z tan�ma i�in foto�raf g�nderiyorum.
248
00:11:50,018 --> 00:11:52,687
Raymond'�n kim oldu�unu bildi�i belli.
249
00:11:54,523 --> 00:11:56,942
Bir dakika.
Reddington ona bir �ey veriyor.
250
00:11:59,528 --> 00:12:00,570
Nakit para bu.
251
00:12:00,654 --> 00:12:02,572
- Ne i�in?
- Foto�raflar� ald�m.
252
00:12:02,656 --> 00:12:05,825
�imdi FBI veri tabanlar�nda
g�r�nt�s�n� tar�yorum.
253
00:12:07,035 --> 00:12:09,579
��te. Te�men Theodore Heneveld.
254
00:12:09,663 --> 00:12:12,040
Coolidge Cezaevi'nde bir gardiyan.
255
00:12:12,123 --> 00:12:15,001
�nan�lmaz.
Reddington, Marvin'i �ld�rtecek.
256
00:12:15,085 --> 00:12:16,127
Harekete ge�elim mi?
257
00:12:16,211 --> 00:12:20,048
Hay�r. Arabada kal�yorsun.
Asl�nda ikiniz de hemen buraya gelin.
258
00:12:20,632 --> 00:12:23,260
- �imdi ne olacak?
- Marvin ciddi bir tehlike alt�nda.
259
00:12:23,343 --> 00:12:27,430
Coolidge'e gidin.
Heneveld'i tutuklay�p sorgulay�n.
260
00:12:43,280 --> 00:12:44,281
Bir �ey mi istedin?
261
00:12:45,323 --> 00:12:46,408
Sen o musun?
262
00:12:46,491 --> 00:12:49,744
O soru i�in biraz daha ba�lam gerek.
263
00:12:50,745 --> 00:12:53,582
Marvin Gerard oldu�unu s�yl�yorlar.
264
00:12:53,665 --> 00:12:56,167
Bay Raymond Reddington'�n �zel avukat�.
265
00:12:57,002 --> 00:12:58,253
Raymond'� tan�yorum.
266
00:12:58,336 --> 00:13:00,005
Sen kimsin?
267
00:13:00,755 --> 00:13:02,841
Beni Wujing ad�yla tan�yor.
268
00:13:03,425 --> 00:13:04,801
Wujing sen misin?
269
00:13:06,636 --> 00:13:11,433
�in Devlet G�venlik Servisi'nde �al��m��
en etkin suikast�� m�?
270
00:13:12,225 --> 00:13:13,059
Oturabilir miyim?
271
00:13:13,143 --> 00:13:15,734
Tahmin edebilece�imden daha fazla
Amerikan ajan� �ld�rd�n.
272
00:13:15,812 --> 00:13:17,689
Ne diyece�im? Olmaz m�?
273
00:13:21,818 --> 00:13:22,861
Neden buradas�n?
274
00:13:22,944 --> 00:13:25,322
Burada �ok kalmayaca��m.
275
00:13:25,405 --> 00:13:28,575
Sadece seninle ilgili konu�sak, olur mu?
276
00:13:28,658 --> 00:13:32,912
�artl� tahliye �ans�m olmadan
m�ebbet hapis yat�yorum.
277
00:13:32,996 --> 00:13:36,166
Ailemi ve �lkemi yeniden g�rmek i�in
278
00:13:36,249 --> 00:13:37,667
tek umudum
279
00:13:38,543 --> 00:13:41,379
- buradan ka�mak.
- Peki, sana bol �ans.
280
00:13:41,463 --> 00:13:42,922
�ansa ihtiyac�m yok.
281
00:13:43,006 --> 00:13:45,759
Y�llarca planlad�ktan sonra
sonunda yakla�abildim.
282
00:13:47,135 --> 00:13:50,555
��eriye birini yerle�tirmeyi ba�ard�k.
283
00:13:50,639 --> 00:13:53,600
Hapishaneler Dairesi nakliye ekibinde.
284
00:13:53,683 --> 00:13:56,144
�z�r dilerim. Bunu pek anlayamad�m.
285
00:13:56,227 --> 00:13:58,938
Beni tekrar mahkemeye g�t�rd�klerinde
286
00:13:59,022 --> 00:14:02,984
bu i�erideki adam beni
serbest b�rakmak i�in bekliyor olacak.
287
00:14:03,068 --> 00:14:05,612
Bunu bana neden s�yl�yorsun?
288
00:14:05,695 --> 00:14:06,695
Sen avukats�n.
289
00:14:06,738 --> 00:14:09,115
Sadece bir avukat da de�il.
Reddington'�n avukat�.
290
00:14:09,741 --> 00:14:11,493
Zeki olmal�s�n demek.
291
00:14:11,576 --> 00:14:13,578
Zekisin, de�il mi?
292
00:14:14,245 --> 00:14:16,706
- Evet.
- Avukatlar�m denedi
293
00:14:16,790 --> 00:14:20,835
ama mahkemeye g�nderilmemi sa�layamad�lar.
294
00:14:20,919 --> 00:14:23,880
�ok ba�vuru yapt�lar ama hepsi reddedildi.
295
00:14:24,464 --> 00:14:29,386
Bana tek gereken, yarg�c�n bana
bir duru�ma hakk� vermesi i�in bir sebep.
296
00:14:32,847 --> 00:14:34,933
��e yaramaz avukat deste�i.
297
00:14:35,016 --> 00:14:36,726
Avukatlar�n berbat olduklar� i�in
298
00:14:36,810 --> 00:14:40,522
tek bir talep hari� her �eyi denemi�ler.
299
00:14:40,605 --> 00:14:44,150
Kendi avukatlar�n�n
yetersiz oldu�unu iddia edersen
300
00:14:44,234 --> 00:14:47,320
bahse girerim
301
00:14:47,404 --> 00:14:48,947
o duru�ma hakk�n� elde edersin.
302
00:14:49,531 --> 00:14:50,531
Demek
303
00:14:51,366 --> 00:14:53,326
sen ger�ekten Marvin Gerard's�n.
304
00:14:53,910 --> 00:14:55,578
Aynen �yle.
305
00:15:01,960 --> 00:15:03,586
�fadene bak�l�rsa bir haberin var.
306
00:15:03,670 --> 00:15:04,713
�yi mi, k�t� m�?
307
00:15:04,796 --> 00:15:07,882
Buralarda al�nabilen t�rden
bir haber Harold. Hem iyi hem k�t�.
308
00:15:07,966 --> 00:15:09,259
K�t�s�n� tahmin ediyorum.
309
00:15:10,218 --> 00:15:13,596
Ba�savc�, Marvin'in teklifini
kabul etmek istiyor.
310
00:15:13,680 --> 00:15:17,017
- �a��rm�� g�r�nm�yorsun.
- Tam tersine �ok �a��rd�m.
311
00:15:17,100 --> 00:15:19,728
Adalet Bakanl��� daha aptal
olamaz diye her d���nd���mde
312
00:15:19,811 --> 00:15:20,895
daha da derine d���yor.
313
00:15:20,979 --> 00:15:23,440
Ba�savc� aptal de�il. Utan�yor.
314
00:15:23,523 --> 00:15:25,859
Anla�mam�z� �ok fazla bilen yok
315
00:15:25,942 --> 00:15:27,193
ama bilenler aras�nda
316
00:15:27,277 --> 00:15:30,572
o �apta bir su�luyla ortakl�k yapman�n
317
00:15:30,655 --> 00:15:33,283
devlete yak��mad���n� d���nenler �ok.
318
00:15:33,366 --> 00:15:34,993
O tart��malar� duydum.
319
00:15:35,076 --> 00:15:36,286
Onlar kuramsal.
320
00:15:36,369 --> 00:15:39,122
O insanlar birlikteli�imizin
ger�ekli�ini deneyimlemiyor.
321
00:15:39,205 --> 00:15:42,042
Hay�r, deneyimledikleri �ey
onun h�l� i�ledi�i
322
00:15:42,125 --> 00:15:44,127
su�lara dair gizli brifingler.
323
00:15:44,210 --> 00:15:46,004
Ajan Keen'in �l�m�ne
324
00:15:46,087 --> 00:15:49,466
ve FBI'�n yard�mc� direkt�r�n�n
i�ledi�i su�lara dair brifingler.
325
00:15:49,549 --> 00:15:52,510
Evet, onlar t�m ger�ekli�in fark�nda de�il
326
00:15:52,594 --> 00:15:55,555
ama g�rd�kleri �ey onlar� utand�r�yor.
327
00:15:56,347 --> 00:15:58,099
Reddington art�k yok.
328
00:15:58,183 --> 00:15:59,601
Tutuklama emri ��kt�.
329
00:15:59,684 --> 00:16:03,480
Ba�savc� onu bir daha g�rd���n�zde
tutuklaman�z� istiyor.
330
00:16:04,856 --> 00:16:06,483
- Ya biz?
- Siz de yoksunuz.
331
00:16:07,108 --> 00:16:10,111
�u anda yeni bir g�rev g�c�
devreye giriyor.
332
00:16:11,071 --> 00:16:12,447
�yi haberim de var, demi�tin.
333
00:16:13,656 --> 00:16:14,656
�ey, ben�
334
00:16:16,117 --> 00:16:19,454
Az demi�im ��nk� iyi de�il, harika.
335
00:16:20,914 --> 00:16:24,042
Adalet Bakanl���
seni su�lamamay� kabul etti.
336
00:16:24,125 --> 00:16:26,127
- Hangi konuda?
- Hepsi.
337
00:16:26,628 --> 00:16:28,129
��e yarad� Harold.
338
00:16:28,213 --> 00:16:31,341
Mutlular. Kendilerini zeki
ve kontrol sahibi hissediyorlar.
339
00:16:32,008 --> 00:16:33,009
Tebrikler.
340
00:16:33,093 --> 00:16:37,388
Marvin'in anla�mas� ger�ekle�ti�i anda
vaatleri ba�lay�c� h�le gelir.
341
00:16:44,813 --> 00:16:48,149
- Vardiyan�zdan �nce ne yap�yordunuz
Bay Heneveld? - Hi�bir �ey.@
342
00:16:48,233 --> 00:16:50,819
D�nyan�n en �ok aranan adam�yla
gizli bir g�r��me mi?
343
00:16:50,902 --> 00:16:53,113
J�ri bunu �nemli bulabilir.
344
00:16:53,196 --> 00:16:54,739
Kariyerin bitti.
345
00:16:54,823 --> 00:16:59,160
�u anki tek soru �u,
i� arkada�lar�n seni koruyabilecek mi?
346
00:16:59,244 --> 00:17:00,790
Bari mahk�mlar� k�zd�rmam�� olsan.
347
00:17:00,870 --> 00:17:04,874
O tehditleri ba�kas�na sakla.
Ben g��l�k ��karm�yorum.
348
00:17:04,958 --> 00:17:08,086
- G�r��menizin konusu neydi?
- Bana inanmazs�n.
349
00:17:08,169 --> 00:17:09,379
Bir dene bakal�m.
350
00:17:09,462 --> 00:17:11,881
Cooler'a girmek istiyor.
351
00:17:11,965 --> 00:17:15,301
Avukat� orada tutuluyormu�.
Onunla g�r��mek istiyor.
352
00:17:15,385 --> 00:17:16,636
Neden sana geldi?
353
00:17:16,719 --> 00:17:19,556
��eriye ka�ak mal
sokup ��kard���m� biliyor.
354
00:17:19,639 --> 00:17:21,850
Mahk�mlardan biri olan Flori Pascual'�n
355
00:17:21,933 --> 00:17:24,310
Quito Karteli'nde
y�ksek mevkide bir kuzeni var,
356
00:17:24,394 --> 00:17:27,689
ona bir �eyler g�nderebilmek i�in
bir ge�it yapm��lar.
357
00:17:27,772 --> 00:17:28,940
Bir ge�it.
358
00:17:29,023 --> 00:17:30,692
- T�nel mi?
- Bilmiyorum.
359
00:17:30,775 --> 00:17:33,570
Bodrumlardan birinde kazan�n
arkas�nda bir havaland�rma var.
360
00:17:33,653 --> 00:17:35,321
Izgaran�n arkas�na mal b�rak�yorlar.
361
00:17:35,405 --> 00:17:37,448
Ben de al�p da��t�yorum.
362
00:17:37,532 --> 00:17:40,535
Ge�it bir ki�inin ge�ebilece�i kadar
b�y�k olmal�.
363
00:17:40,618 --> 00:17:42,704
Reddington giri� noktas�n� biliyor.
364
00:17:42,787 --> 00:17:45,874
Onu i�eri almak i�in
�zgarada beklemem gerekiyor.
365
00:17:45,957 --> 00:17:49,335
Hakl�ym��s�n.
Marvin �lene kadar Reddington durmayacak.
366
00:17:49,419 --> 00:17:52,130
Federal hapishaneye girip
oradaki bir mahk�mu �ld�recek
367
00:17:52,213 --> 00:17:53,923
kibri d���nebiliyor musun?
368
00:17:54,007 --> 00:17:55,258
Gerard'� oradan ��karal�m.
369
00:17:55,341 --> 00:17:58,970
Yarg�� anla�mas�n� imzalas�n diye
onu mahkemeye g�t�rmeliyiz.
370
00:17:59,053 --> 00:18:01,681
Ajan Zuma'yla ben de t�neli kapatt�r�r�z.
371
00:18:01,764 --> 00:18:04,100
Raymond o hapishaneye giremeyecek.
372
00:18:12,442 --> 00:18:15,278
Bu meslekte bin kez
kariyerimi mahvetmenin s�n�r�na geldim.
373
00:18:15,945 --> 00:18:18,323
Elizabeth Keen'i �ld�ren
ki�iyle kar��la��nca
374
00:18:18,406 --> 00:18:20,909
sonunda bunu yapar�m diyordum.
375
00:18:21,784 --> 00:18:25,079
Bedel �deyecek tek ki�i
ben olsayd�m bunu yapard�m san�r�m.
376
00:18:25,163 --> 00:18:27,123
- �ld�r�r m�yd�n beni?
- Muhtemelen.
377
00:18:27,207 --> 00:18:29,459
Ama o zaman Cooper hapse girer,
378
00:18:29,542 --> 00:18:32,545
Agnes Keen de bir ebeveyn daha kaybederdi.
379
00:18:32,629 --> 00:18:34,672
�stedi�ini alaca��n� bilmek
380
00:18:34,756 --> 00:18:36,925
beni hasta ediyor.
381
00:18:37,008 --> 00:18:38,218
�stedi�imi mi?
382
00:18:38,301 --> 00:18:40,386
�stedi�im �ey bu mu san�yorsun?
383
00:18:40,470 --> 00:18:43,181
Ben Reddington'� yenmedim.
�kimiz de kaybettik.
384
00:18:43,848 --> 00:18:46,184
Sonuna kadar onun i�in �al���rd�m.
385
00:18:47,227 --> 00:18:48,811
Art�k bir muhbirim.
386
00:18:49,896 --> 00:18:54,150
En az�ndan Raymond intikam�n�
alana kadar �yleyim.
387
00:18:54,234 --> 00:18:57,028
Bunu deniyor. Seni koruyan biziz.
388
00:18:57,987 --> 00:19:00,281
- Beni koruyamazs�n�z.
- Yapabiliriz.
389
00:19:00,365 --> 00:19:02,492
Reddington'�n hapishaneye
girme plan� vard�.
390
00:19:02,575 --> 00:19:04,327
Onu engelliyoruz.
391
00:19:04,410 --> 00:19:06,537
Evet. Bu plan�. Bu seferlik.
392
00:19:07,580 --> 00:19:09,332
Her zaman bir ba�kas� olacak.
393
00:19:09,832 --> 00:19:10,832
Bir g�n
394
00:19:11,876 --> 00:19:13,461
biri ba�ar�l� olacak.
395
00:19:13,544 --> 00:19:14,712
Kapsaml� dokunulmazl�k.
396
00:19:14,796 --> 00:19:16,172
Mutlu olaca��n� sanm��t�m.
397
00:19:16,256 --> 00:19:19,342
Ben anla�may� kabul ediyorum Donald.
Ama a��k konu�al�m.
398
00:19:20,301 --> 00:19:23,763
Kalan �mr�m�n en k�t� g�n� bu.
399
00:19:27,558 --> 00:19:29,102
Yarg�� Grunwald'�n odas�.
400
00:19:30,353 --> 00:19:31,688
Anla��ld�.
401
00:19:31,771 --> 00:19:32,771
S�ylerim.
402
00:19:33,940 --> 00:19:35,066
Erken geldiler.
403
00:19:35,149 --> 00:19:37,610
Daha kimse gelmedi. Birka� dakika s�rer.
404
00:19:37,694 --> 00:19:40,655
Arayan ba� yarg�c�n k�tibi Tim Post'tu.
405
00:19:40,738 --> 00:19:43,199
- Yarg�� Marquez sizi g�rmek istiyor.
- Planla.
406
00:19:43,283 --> 00:19:44,993
- �imdi yani.
- �imdi mi?
407
00:19:45,076 --> 00:19:46,703
Duru�mam ba�lamak �zere,
408
00:19:46,786 --> 00:19:49,080
mahkeme salonum kapal�,
ilgili ki�iler de burada.
409
00:19:49,163 --> 00:19:50,163
Yani, say�l�r.
410
00:19:50,206 --> 00:19:52,834
Evet, Say�n Yarg��. Bu �zel bir durum.
411
00:19:52,917 --> 00:19:55,253
Yarg�� bu y�zden g�r��mek istiyor.
412
00:19:55,336 --> 00:19:58,339
Ba�savc�y� ara,
ba�lamas�n� 15 dakika ertele.
413
00:19:58,423 --> 00:20:01,259
San�k ben d�nmeden �nce gelirse
burada beklesin.
414
00:20:01,342 --> 00:20:04,554
- Avukat�yla m�?
- O bir avukat, kendini temsil ediyor.
415
00:20:04,637 --> 00:20:06,097
Hemen d�nerim.
416
00:20:19,235 --> 00:20:21,904
Bir insan�n ge�ece�i kadar yer var.
417
00:20:23,281 --> 00:20:28,828
G�t�r�n onu. Soru�turmam�z� tamamlarken bu
blo�un bo�alt�l�p kapat�lmas�n� istiyorum.
418
00:20:31,789 --> 00:20:32,915
Ne oldu?
419
00:20:33,499 --> 00:20:34,834
Ac� veriyor.
420
00:20:35,793 --> 00:20:37,962
Elizabeth i�in adalet olmayaca��n� bilmek.
421
00:20:38,046 --> 00:20:39,422
Marvin'i tutuklamam gerekti.
422
00:20:39,505 --> 00:20:42,091
Agnes'a verdi�im s�z�
tutmam�n tek yolu buydu.
423
00:20:42,175 --> 00:20:43,301
Ne s�z�?
424
00:20:43,384 --> 00:20:45,887
Bizimle kald��� ilk geceydi.
425
00:20:56,981 --> 00:20:58,232
Bir �ey yedin mi?
426
00:21:00,026 --> 00:21:02,236
Charlene ac�km�� olabilece�ini d���nd�.
427
00:21:03,696 --> 00:21:04,989
Ne var orada?
428
00:21:06,532 --> 00:21:07,658
Sen mi yapt�n?
429
00:21:09,285 --> 00:21:11,621
Annemle birlikte yapt�k.
430
00:21:14,999 --> 00:21:16,167
Ama ho�uma gitti.
431
00:21:18,544 --> 00:21:21,422
Ba�ka bir �ey ister misin?
Belki bir battaniye daha?
432
00:21:24,717 --> 00:21:25,717
Agnes.
433
00:21:27,303 --> 00:21:30,848
San�r�m �ncelikle �ok �zg�n
oldu�umu s�ylemek istiyorum.
434
00:21:32,100 --> 00:21:33,309
Anneni �ok severdim.
435
00:21:34,435 --> 00:21:37,397
Burada olmad��� i�in �ok �zg�n�m.
436
00:21:38,898 --> 00:21:39,982
Ama ben yan�nday�m.
437
00:21:40,066 --> 00:21:41,317
Charlene de �yle.
438
00:21:42,402 --> 00:21:45,279
Bizimle oldu�un i�in �ok mutluyuz.
439
00:21:46,030 --> 00:21:48,241
Bence annen bizi iyi bir aile
440
00:21:48,324 --> 00:21:51,077
olabiliriz diye se�ti ve hakl�yd�.
441
00:21:51,160 --> 00:21:52,620
S�z veriyorum,
442
00:21:53,454 --> 00:21:55,123
biz hi�bir yere gitmeyece�iz.
443
00:21:57,583 --> 00:21:59,877
Belki mutfak hari�.
Bu sandvi� g�zel g�r�n�yor.
444
00:22:01,337 --> 00:22:03,005
Bu bir Vah�i At.
445
00:22:05,007 --> 00:22:07,135
Annem hep �yle derdi.
446
00:22:07,844 --> 00:22:11,013
Bir s�re bir yere gitmesi gerekti�inde.
447
00:22:11,681 --> 00:22:16,978
"Vah�i Atlar," birbirimizi ne kadar
sevdi�imizi g�steren bir �ifreydi.
448
00:22:19,355 --> 00:22:23,317
- "Vah�i Atlar" m�?
- Beni uzakla�t�ramaz. Bu bir �ark�.
449
00:22:23,401 --> 00:22:25,903
Rolling Stones'un �ark�s�,
en sevdiklerimden biri.
450
00:22:27,488 --> 00:22:29,657
Umar�m bir g�n bizim i�in de
b�yle hissedersin.
451
00:22:43,754 --> 00:22:47,383
Hep yan�nda olaca��m�za, hi�bir yere
gitmeyece�imize s�z verdim.
452
00:22:47,466 --> 00:22:49,093
�imdi o s�z� tutmak i�in
453
00:22:49,177 --> 00:22:52,263
�ylece durup annesinin katilinin
pa�ay� s�y�rmas�n� izliyorum.
454
00:22:59,103 --> 00:23:02,565
Pardon. Ajan Ressler, FBI'dan.
Bu da Marvin Gerard.@
455
00:23:02,648 --> 00:23:05,526
Bay Gerard, Say�n Yarg��'�n
��kmas� gerekti.
456
00:23:05,610 --> 00:23:08,154
- �nemli de�il.
- Ba�lang�c�m�z 15 dakika ertelendi.
457
00:23:08,237 --> 00:23:11,490
Bu arada i�eri girebilirsiniz.
Eminim Federal savc� da yoldad�r.
458
00:23:11,574 --> 00:23:12,574
Burada bekle.
459
00:23:17,538 --> 00:23:20,333
Say�n Yarg��,
k�tibim beni g�rmek istedi�inizi s�yledi.
460
00:23:21,542 --> 00:23:23,794
Jeffrey, geldi�in i�in te�ekk�rler.
461
00:23:23,878 --> 00:23:27,423
Gizli bir duru�maya ba�lamak �zereymi�sin.
462
00:23:46,108 --> 00:23:47,108
Merhaba Marvin.
463
00:23:47,151 --> 00:23:50,529
Yarg�c�n d��ar� ��kmak zorunda kald�,
o y�zden seni ben yarg�layaca��m.
464
00:23:51,155 --> 00:23:52,573
�yi oynad�n Raymond.
465
00:23:54,075 --> 00:23:57,620
G�rev g�c� bana Coolidge'de
ula�may� planlad���n� d���nm��t�.
466
00:23:57,703 --> 00:24:01,040
Kedi-fare, kedi-fare.
467
00:24:01,123 --> 00:24:03,209
Yarg�c� nas�l ikna ettin?
468
00:24:03,292 --> 00:24:05,378
Gerek kalmad�. Patronu onu �a��rd�.
469
00:24:05,461 --> 00:24:07,546
Marquez! Evet.
470
00:24:08,089 --> 00:24:10,007
Ba� yarg�ca kanca ataca��n� biliyordum.
471
00:24:10,091 --> 00:24:11,717
Nas�l oldu�unu anlayamad�m.
472
00:24:12,593 --> 00:24:14,679
Sen hep b�y�k bir strateji uzman�yd�n.
473
00:24:14,762 --> 00:24:18,641
Sen de hep b�y�k bir dan��man.
474
00:24:18,724 --> 00:24:24,438
Ortakl���m�z,
arkada�l���m�z i�in ne �z�c� bir son.
475
00:24:24,981 --> 00:24:28,818
Sesinde �z�nt� m� duyuyorum Raymond?
476
00:24:28,901 --> 00:24:29,944
K�smen.
477
00:24:31,779 --> 00:24:35,116
�nemi var m� bilmem
ama yapt�klar�n� anl�yorum.
478
00:24:35,199 --> 00:24:37,660
Bu ihanet affedilemez,
bunun i�in de �leceksin.
479
00:24:37,743 --> 00:24:40,288
Ama bu anla��labilir bir �ey.
480
00:24:40,371 --> 00:24:44,375
Ne de olsa Elizabeth'e kar�� hislerim
her zaman mant�kl� de�ildi.
481
00:24:44,458 --> 00:24:47,586
�o�unlukla pragmatik olmaktansa
duygusal davran�rd�m.
482
00:24:47,670 --> 00:24:52,133
Elizabeth yeterli miydi diye
d���nmekte de haks�z de�ildin
483
00:24:52,216 --> 00:24:54,427
ya da i�leri y�netmeye lay�k biri.
484
00:24:54,510 --> 00:24:57,722
Tamamen yanl�� de�il, hatta biraz bile.
485
00:24:58,431 --> 00:25:03,352
Yine de, karar�m ne kadar �znel de olsa
486
00:25:03,436 --> 00:25:06,939
nesnel ger�ek �u ki, o benim karar�md�.
487
00:25:07,523 --> 00:25:09,150
Sen itiraz�n� s�yledin.
488
00:25:09,233 --> 00:25:10,735
Karar�n� �oktan vermi�tin.
489
00:25:10,818 --> 00:25:15,323
Ve o karar verildi�inde sen de
onunla ya�amak zorundayd�n Marvin.
490
00:25:15,865 --> 00:25:20,953
�n�a etti�imiz her �eyin g�zlerimin �n�nde
un ufak olmas�n� izlemem gerekse bile mi?
491
00:25:21,037 --> 00:25:22,330
Evet.
492
00:25:23,205 --> 00:25:26,625
Hay�r. Ben senin u�a��n de�ildim Raymond.
493
00:25:26,709 --> 00:25:31,339
Ben senin orta��nd�m.
Biz birlikte bir imparatorluk kurduk.
494
00:25:31,422 --> 00:25:35,384
G�lgede kalm�� olabilirim
ama o benim de hayat�m�n eseriydi.
495
00:25:36,886 --> 00:25:39,513
Bu kadar pervas�zca
davranmaya ve k�r� k�r�ne
496
00:25:40,014 --> 00:25:42,933
sadakatimi beklemeye hakk�n yoktu.
497
00:25:43,601 --> 00:25:45,186
Seni severdim Marvin.
498
00:25:46,729 --> 00:25:48,522
Ama biz hi� ortak olmad�k.
499
00:25:49,482 --> 00:25:50,816
Sen yan�mda �al��t�n.
500
00:25:50,900 --> 00:25:53,361
Sana de�er verdim. Seni yak�n�ma ald�m.
501
00:25:53,444 --> 00:25:56,530
Yard�m�na ihtiyac�m vard�. Dostlu�una da.
502
00:25:56,614 --> 00:25:59,658
Bunun bana Elizabeth'e
mal olaca��n� d���nemezdim.
503
00:26:01,118 --> 00:26:04,997
Sana kar�� gelme cesaretimin
olaca��n� hi� d���nmedin.
504
00:26:06,957 --> 00:26:11,295
Acaba ka� korkak, mezara cesur oldu�una
505
00:26:11,379 --> 00:26:13,589
inanarak gitmi�tir?
506
00:26:13,672 --> 00:26:14,840
Sence ben korkak m�y�m?
507
00:26:14,924 --> 00:26:17,134
Madem Elizabeth'in �lmesini istedin
508
00:26:17,218 --> 00:26:20,221
bunu binlerce �ekilde
kendi ba��na yapabilirdin.
509
00:26:20,304 --> 00:26:21,806
Onun yerine Vandyke'� kulland�n,
510
00:26:21,889 --> 00:26:24,683
ili�kinizi gizlemek i�in
onu sokak ortas�nda vurdurdun.
511
00:26:24,767 --> 00:26:28,145
G�rev g�c�n�n yapt���n �eyi
anlamama yard�m edece�inden
512
00:26:28,229 --> 00:26:30,648
korktu�un i�in Harold'� hedef ald�n.
513
00:26:30,731 --> 00:26:34,568
- Seninle sava�acak kadar cesurdum.
- Ka�acak yerin kalmad��� i�in.
514
00:26:34,652 --> 00:26:39,698
Heddie'ye iftira atman,
Kate Kaplan'�n hayaletini yaratman.
515
00:26:40,491 --> 00:26:42,827
Onlar korkakl�kt� Marvin.
516
00:26:43,702 --> 00:26:46,372
Adalet Bakanl��� tersini umabilir.
517
00:26:46,455 --> 00:26:47,873
Ama sen ben de�ilsin.
518
00:26:49,083 --> 00:26:50,876
Benden saklanamazs�n.
519
00:26:50,960 --> 00:26:55,339
Beni yenemezsin ve Tanr� bilir ki
asla yerime ge�emezsin.
520
00:26:56,048 --> 00:26:58,968
Federal bir adliyede oturuyoruz
521
00:26:59,051 --> 00:27:02,304
ve bende seni k�pek gibi
gebertecek g�� var.
522
00:27:03,806 --> 00:27:08,477
Hi�bir anla�ma seni benden koruyamaz.
523
00:27:12,231 --> 00:27:13,357
Yap o zaman.
524
00:27:18,028 --> 00:27:19,196
Yetti art�k.
525
00:27:21,157 --> 00:27:22,157
Hakl�s�n.
526
00:27:23,534 --> 00:27:24,660
Seni yenemem.
527
00:27:26,620 --> 00:27:28,581
Bunu hi� denemek bile istemedim.
528
00:27:37,631 --> 00:27:40,593
Selam Abbey. Ertelemeyi
bildirdi�in i�in sa� ol. Yarg�� d�nd� m�?
529
00:27:40,676 --> 00:27:41,677
�imdi gelir.
530
00:27:41,760 --> 00:27:44,180
San�k i�eride bekliyor. Girebilirsin.
531
00:27:51,687 --> 00:27:52,938
M�kemmel zamanlama.
532
00:27:53,022 --> 00:27:55,608
Beyler, gecikme i�in �zg�n�m.
Sabr�n�z i�in te�ekk�rler.
533
00:27:55,691 --> 00:27:57,067
Sorun de�il, Say�n Yarg��.
534
00:27:57,151 --> 00:27:58,652
Ba�layal�m m�?
535
00:28:36,857 --> 00:28:37,857
Do�ru mu?@
536
00:28:40,569 --> 00:28:42,404
Marvin'in anla�mas� mahkemede onayland�.
537
00:28:42,947 --> 00:28:45,491
Char. Bitti art�k.
538
00:28:45,574 --> 00:28:47,701
Aman tanr�m. Eve d�nd�n.
539
00:28:47,785 --> 00:28:48,994
Temelli.
540
00:28:49,078 --> 00:28:50,746
Az kals�n seni kaybediyorduk.
541
00:28:50,830 --> 00:28:53,958
Onun i�in de onu d�zeltmek i�in
yapt���m �eyler i�in de �ok �zg�n�m.
542
00:28:54,041 --> 00:28:56,919
Marvin art�k �zg�r.
�u s�ralarda sal�verildi.
543
00:28:57,002 --> 00:29:00,631
Umurumda de�il.
Agnes'�n de umurunda olmayacakt�r.
544
00:29:00,714 --> 00:29:03,217
- B�y�d���nde anlar.
- Uyan�k m�?
545
00:29:03,300 --> 00:29:06,095
Emin de�ilim. Seni beklemeye �al���yordu.
546
00:29:35,749 --> 00:29:36,834
Sana s�ylemi�tim evlat.
547
00:29:41,213 --> 00:29:42,631
Hi�bir yere gitmiyorum.
548
00:30:04,820 --> 00:30:06,572
Sadece bir dakika.
549
00:30:06,655 --> 00:30:08,616
Bana bir dakika izin ver, tamam m�?
550
00:30:10,492 --> 00:30:12,411
Hemen gidiyor musun?
551
00:30:12,494 --> 00:30:14,163
Burada fazla kalmayaca��m demi�tim.
552
00:30:16,081 --> 00:30:19,460
Talebi g�nderdim.
��e yararsa sana bor�lan�r�m.
553
00:30:19,543 --> 00:30:20,711
��e yarayacak.
554
00:30:20,794 --> 00:30:24,965
Peki ya arkada��m Raymond?
�lkeden ��kmama yard�m edecek mi?
555
00:30:25,049 --> 00:30:26,049
Hay�r.
556
00:30:26,800 --> 00:30:28,928
Ona sordun mu?
557
00:30:29,011 --> 00:30:30,596
Gerek yoktu Wujing.
558
00:30:30,679 --> 00:30:34,308
�lla sormam gerekmedi
��nk� Raymond senin arkada��n de�il.
559
00:30:34,850 --> 00:30:36,727
Onun y�z�nden buradas�n.
560
00:30:37,561 --> 00:30:38,771
Ne demek istiyorsun?
561
00:30:38,854 --> 00:30:41,065
O gizli bir muhbir.
562
00:30:42,066 --> 00:30:43,984
Dokunulmazl�k anla�mas� var.
563
00:30:44,068 --> 00:30:46,528
Onlara senin gibi su�lular� vererek
564
00:30:46,612 --> 00:30:48,864
�zg�rl���n� koruyor.
565
00:30:49,907 --> 00:30:53,827
Yaln�z de�ilsin. D�nyan�n
her yerindeki hapishanelerde
566
00:30:53,911 --> 00:30:57,081
Raymond y�z�nden yatanlar var.
567
00:30:57,164 --> 00:31:00,292
Bu nas�l do�ru olabilir?
568
00:31:00,376 --> 00:31:03,379
Bunu s�yleyece�ini hissetmi�tim.
569
00:31:05,005 --> 00:31:06,382
Sana bir liste yapt�m.
570
00:31:07,800 --> 00:31:08,801
Dur.
571
00:31:11,220 --> 00:31:14,682
Bunu bana neden s�yl�yorsun?
Ona �al��t���n� san�yordum.
572
00:31:15,349 --> 00:31:16,600
O da �yle d���n�yordu.
573
00:31:23,565 --> 00:31:27,319
San�r�m tebrik etmeliyim Harold.
574
00:31:27,403 --> 00:31:28,904
�yle g�r�n�yor.
575
00:31:29,613 --> 00:31:31,240
Sa� ol Raymond. Otursana.
576
00:31:32,950 --> 00:31:35,202
Agnes uyuyor. Seni ka��rd���na �z�lecek.
577
00:31:42,710 --> 00:31:45,671
Marvin'in anla�mas�
k�sa s�re �nce y�r�rl��e girdi.
578
00:31:46,505 --> 00:31:49,341
Adalet Bakanl���n�n
beni yarg�lamama s�z� de �yle.
579
00:31:50,467 --> 00:31:51,467
��e yarad�.
580
00:31:52,177 --> 00:31:54,596
Onu teslim etmek hayat�m� geri getirdi.
581
00:31:55,889 --> 00:31:57,558
Yine de dertli g�r�n�yorsun.
582
00:31:57,641 --> 00:31:58,641
�yleyim.
583
00:31:59,101 --> 00:32:02,104
��nk� �eytanla pazarl���n bedeli
a��r oldu.
584
00:32:03,188 --> 00:32:04,273
Marvin'in �zg�rl����
585
00:32:04,356 --> 00:32:05,399
Ve senin tutuklanman.
586
00:32:05,482 --> 00:32:08,318
Seni ilk g�rd���mde
g�zalt�na almam emredildi.
587
00:32:09,820 --> 00:32:13,240
- Anlad�m.
- Buradas�n ��nk� �yle bir niyetim yok.
588
00:32:13,866 --> 00:32:16,285
G�r�n��e g�re h�l� i�lemem
gereken bir su� var.
589
00:32:16,368 --> 00:32:18,162
Beni b�rakmak m�?
590
00:32:18,245 --> 00:32:20,205
�ok tatl�s�n Harold.
591
00:32:20,831 --> 00:32:24,668
Uyard���n i�in sa� ol.
Ger�i gereksiz oldu�una eminim.
592
00:32:24,752 --> 00:32:30,299
Do�ru. Marvin'in anla�mas� i�e yarad�.
Bundan emin olmal�yd�m.
593
00:32:31,133 --> 00:32:33,802
Ama h�k�metle i� birli�i yapmayacak.
594
00:32:33,886 --> 00:32:36,805
- Anlam�yorum.
- Evet, anlad���n� sanm�yorum.
595
00:32:37,765 --> 00:32:40,809
Marvin ile bug�n vedala�t�k.
596
00:32:41,643 --> 00:32:43,771
Marvin'le mi konu�tun? Bug�n m�?
597
00:32:44,438 --> 00:32:45,939
Bu nas�l m�mk�n olabilir?
598
00:32:47,149 --> 00:32:48,567
Yap o zaman.
599
00:32:48,650 --> 00:32:50,069
Yetti art�k.
600
00:32:52,071 --> 00:32:53,071
Hakl�s�n.
601
00:32:54,448 --> 00:32:55,574
Seni yenemem.
602
00:32:56,283 --> 00:32:58,577
Bunu hi� denemek bile istemedim.
603
00:32:58,660 --> 00:33:01,955
O i� olacak Marvin.
Ama yapan ben olmayaca��m.
604
00:33:02,039 --> 00:33:06,752
Ge�mi�imize sayg�mdan �t�r� sana
Elizabeth'e hi� vermedi�in �eyi veriyorum.
605
00:33:06,835 --> 00:33:10,255
Bu d�nyadan istedi�in �ekilde
ayr�lma f�rsat�n�.
606
00:33:10,339 --> 00:33:13,926
�l�m� ac�s�z h�le getirme,
i�lerini halletme ve �l�m�n i�in
607
00:33:14,009 --> 00:33:17,012
yas tutacak ki�ilere veda etme f�rsat�n�.
608
00:33:18,305 --> 00:33:19,389
Ya reddedersem?
609
00:33:19,473 --> 00:33:23,393
O zaman ikimiz de Elizabeth'in �ld���
geceden beri kendime sordu�um
610
00:33:23,477 --> 00:33:25,312
bir sorunun cevab�n� al�r�z.
611
00:33:25,395 --> 00:33:27,940
Bunun sorumlusuna ne yapaca��m?
612
00:33:28,023 --> 00:33:32,194
Y�re�imdeki bu deli�in ortas�ndaki
karanl�k ne kadar koyu?
613
00:33:34,029 --> 00:33:36,323
Bunu bilmek istedi�imden emin de�ilim.
614
00:33:36,990 --> 00:33:39,827
Ama gerekirse birlikte ��reniriz.
615
00:33:42,204 --> 00:33:44,123
Teti�i sen �ekemeyebilirsin.
616
00:33:44,998 --> 00:33:48,794
Ama �l�rsem
bu beni sen �ld�rd���n i�in olacak.
617
00:33:49,711 --> 00:33:52,589
Ben her �eyimi sana adad�m,
618
00:33:52,673 --> 00:33:56,051
ortak vizyonumuz oldu�unu
sand���m vizyonuna.
619
00:33:57,386 --> 00:34:00,055
Ortak bir amaca y�nelik
su� dolu bir ya�am:
620
00:34:00,139 --> 00:34:03,600
D�nyan�n, insanlar�n yapabilece�ini
bildi�imiz t�rden
621
00:34:03,684 --> 00:34:08,438
bir k�t�l��e kaymas�na engel olmak i�in.
622
00:34:10,440 --> 00:34:13,443
- Bu i�te birlikteyiz san�yordum.
- �yleydi.
623
00:34:13,527 --> 00:34:18,407
Hay�r Raymond
��nk� benim i�in en �nemli �ey buydu.
624
00:34:19,032 --> 00:34:21,618
Ama senin i�in �yle de�ildi.
625
00:34:23,120 --> 00:34:26,331
Yapt���m�z i�ten gurur duyuyorum Raymond.
626
00:34:27,082 --> 00:34:28,458
Bunun i�in ya�ad�m.
627
00:34:29,751 --> 00:34:32,546
Ama sonunda, fark ettim ki�
628
00:34:34,506 --> 00:34:37,509
�ya�ad���m benim hayat�m de�ilmi�.
629
00:34:45,976 --> 00:34:47,186
Cynthia, girsene.
630
00:34:48,937 --> 00:34:51,106
Ne oldu? �yi misin?
631
00:34:52,065 --> 00:34:54,776
Neden ne diyece�imi
biliyormu�sun gibi geliyor?
632
00:34:54,860 --> 00:34:56,278
Yine de s�yle.
633
00:34:58,113 --> 00:35:01,491
Marvin Gerard, Adalet Bakanl���'yla
i� birli�i yapmayacak.
634
00:35:01,575 --> 00:35:02,910
Nedenmi� o?
635
00:35:02,993 --> 00:35:07,915
��nk� az �nce hapisten ��kt���n�,
arabas�na binip kendini vurdu�unu duydum.
636
00:35:09,708 --> 00:35:10,834
Aman tanr�m. �lm�� m�?
637
00:35:10,918 --> 00:35:13,921
Ba�savc�'yla konu�tum, s�z� h�l� ge�erli.
638
00:35:14,004 --> 00:35:17,466
Marvin kontrol d��� bir �ey yapt� diye
seni cezaland�rmayacak.
639
00:35:17,549 --> 00:35:20,135
- Eminim dahas� da vard�r.
- Var.
640
00:35:20,219 --> 00:35:23,263
Seni tutuklatma emrini de iptal etti.
641
00:35:24,473 --> 00:35:27,059
- S�rpriz.
- Pratik davran�yor.
642
00:35:27,142 --> 00:35:29,436
Ho�una gitmiyor
ama bize o Kara Liste laz�m.
643
00:35:29,519 --> 00:35:33,440
Madem Marvin yapamayacak,
o da durumu de�i�tirmeyecek.
644
00:35:34,524 --> 00:35:37,110
- Hi�biri ya�anmam�� gibi.
- Neyin hi�biri Harold?
645
00:35:37,611 --> 00:35:39,071
Ben unuttum bile.
646
00:35:40,697 --> 00:35:42,658
Sen ger�ekten inan�lmazs�n.
647
00:35:43,825 --> 00:35:46,161
�u anda sadece yorgunum.
648
00:35:46,995 --> 00:35:50,374
Birka� haftal���na k�z karde�leri
eve g�t�rmeye gidiyorum,
649
00:35:50,916 --> 00:35:54,461
peyote yeriz, teleskop kurar�z,
gece g�ky�z�ne bakar�z.
650
00:35:54,544 --> 00:35:58,507
Kim bilir? Belki ismini verece�im
yeni bir y�ld�z bulurum Harold.
651
00:35:58,590 --> 00:35:59,716
Haber veririm.
652
00:36:01,051 --> 00:36:03,345
Agnes'a sevgilerimi ilet l�tfen.
653
00:36:03,428 --> 00:36:05,264
Yar�n�n ne oldu�unu unutma.
654
00:36:06,848 --> 00:36:09,393
Yar�n�n ne oldu�unu asla unutmam Harold.
655
00:36:28,287 --> 00:36:29,287
Tamam.@
656
00:36:30,455 --> 00:36:31,455
Ba�l�yorum.
657
00:36:32,874 --> 00:36:36,586
Elizabeth'i kaybedeli �� y�l oldu.
658
00:36:38,505 --> 00:36:41,508
Baz� a��lardan kolayla�t�
659
00:36:43,093 --> 00:36:45,512
ama bir�ok bak�mdan h�l� ac� veriyor.
660
00:36:48,348 --> 00:36:51,018
Bunu a�lamadan yapma umudum suya d��t�.
661
00:36:51,727 --> 00:36:54,855
Ve bu k�s�m daha kolay olmayacak.
662
00:36:56,690 --> 00:37:00,569
Uzun uzun dikkatlice d���nd�kten sonra
663
00:37:01,903 --> 00:37:06,074
biraz ara vermeye karar verdim.
664
00:37:06,867 --> 00:37:09,161
Ne kadar bilmiyorum ama
665
00:37:10,454 --> 00:37:11,705
ara verece�im.
666
00:37:12,789 --> 00:37:14,458
Plan�n ne?
667
00:37:15,083 --> 00:37:16,460
Plan�m plan yapmamak.
668
00:37:17,502 --> 00:37:20,797
Brooklyn'de g�zel bir yer buldum.
Plan�m oraya gitmek
669
00:37:20,881 --> 00:37:24,885
ve bisikletime atlay�p New York'ta
gezmek, bir s�r� pizza yemek.
670
00:37:24,968 --> 00:37:27,637
�nsanlar� izlemek.
Belki Broadway'de bir g�steriye gitmek.
671
00:37:27,721 --> 00:37:30,724
Neyse, buraya Elizabeth'i
konu�maya geldik.
672
00:37:31,641 --> 00:37:33,518
Ama size s�ylemek istedim.
673
00:37:35,103 --> 00:37:36,688
Bence o bu fikri severdi.
674
00:37:39,816 --> 00:37:45,614
Profil uzman� oldu�unu g�rd���mde
kendi profilini ��karmas�n� istemi�tim.
675
00:37:46,239 --> 00:37:47,824
Ne dedi?
676
00:37:47,908 --> 00:37:51,119
Benzer birini tarif etti ama yine de
677
00:37:52,871 --> 00:37:56,792
giderek tan�d���m ve sevdi�im kad�ndan
�ok farkl�yd�.
678
00:37:58,585 --> 00:37:59,753
Ben ondan ho�lanmam��t�m.
679
00:38:01,463 --> 00:38:03,131
Sonradan ak�lland�m ama�
680
00:38:05,092 --> 00:38:06,468
Sinirime dokunmu�tu.
681
00:38:09,054 --> 00:38:12,557
Alina, gelebilmi�sin.
FBI n�rolo�u ne dedi?
682
00:38:12,641 --> 00:38:14,768
Bekledi�im gibi de�il.
683
00:38:14,851 --> 00:38:17,687
Ba� a�r�lar�m�n
giderek k�t�le�mesinin sebebi
684
00:38:17,771 --> 00:38:20,190
�ok ciddi bir sa�l�k sorunuymu�.
685
00:38:21,024 --> 00:38:22,024
Hamileyim.
686
00:38:23,360 --> 00:38:24,778
- Aman tanr�m.
- Tebrikler.
687
00:38:24,861 --> 00:38:25,904
Bu harika bir haber.
688
00:38:26,488 --> 00:38:28,407
Pete �ok sevinmi� olmal�.
689
00:38:28,490 --> 00:38:30,075
Yani a�r�lar ge�ici mi?
690
00:38:30,158 --> 00:38:32,452
Bilmiyorlar ama �yle d���n�yorlar.
691
00:38:32,536 --> 00:38:34,913
Yine de emin olana kadar rapor al�p
692
00:38:34,996 --> 00:38:36,915
g�rev g�c�nden ayr�lmak istiyorum.
693
00:38:36,998 --> 00:38:39,167
En k�sa zamanda sahaya d�nersin.
694
00:38:39,251 --> 00:38:43,088
Belki.
Belki de hayat�n ba�ka planlar� vard�r.
695
00:38:43,713 --> 00:38:47,592
Bebek do�du�unda,
her ��kta harika olaca��m.
696
00:38:48,385 --> 00:38:52,055
Dembe. San�r�m s�ra sende.
Bir �ey s�ylemek ister misin?
697
00:38:53,598 --> 00:38:57,894
Benim i�in biraz farkl�yd�
��nk� Elizabeth ile ili�kim
698
00:38:57,978 --> 00:38:59,896
hep Raymond'a endeksliydi.
699
00:39:01,398 --> 00:39:05,485
Elizabeth �u anki Agnes'tan
birka� ya� daha k���kt�.
700
00:39:05,986 --> 00:39:08,780
Raymond'la oynad���
futbol ma��na gitmi�tik.
701
00:39:08,864 --> 00:39:11,241
Ma� bir felaketti.
702
00:39:11,741 --> 00:39:13,660
K�zlar ortada ko�turuyor,
703
00:39:13,743 --> 00:39:17,998
bir s�r� gol ka��r�yor
veya tesad�fen gol at�yorlard�
704
00:39:18,081 --> 00:39:21,835
ama �ok e�lenceliydi.
705
00:39:23,170 --> 00:39:26,923
Ma� bitti�inde kimin kazan�p
kimin kaybetti�i ne biliniyor
706
00:39:27,007 --> 00:39:28,592
ne de umursan�yordu.
707
00:39:28,675 --> 00:39:32,888
Herkes ayak�st� bir �eyler yiyip i�iyor,
708
00:39:32,971 --> 00:39:37,309
�izikleriyle morluklar�n� kar��la�t�r�yor,
ortal�k kayn�yordu.
709
00:39:37,392 --> 00:39:40,854
Birden bir kahkaha duydum.
710
00:39:42,147 --> 00:39:46,651
B�yle patlay�c�, spontane bir kahkaha,
711
00:39:46,735 --> 00:39:53,575
gen�, ne�e dolu,
bula��c� ama bir o kadar da tan�d�k.
712
00:39:54,868 --> 00:39:56,203
Bu Elizabeth'ti.
713
00:39:57,662 --> 00:40:01,541
Ama yan�ma d�n�p bakt�m ��nk� bir an
714
00:40:01,625 --> 00:40:04,544
g�len Raymond sand�m.
715
00:40:08,048 --> 00:40:12,052
Birka� y�l sonra,
Elizabeth �lmeden hemen �nce
716
00:40:12,135 --> 00:40:16,389
DC ve New York'ta birlikte
birka� g�n ge�irdik.
717
00:40:16,473 --> 00:40:21,353
Raymond, Elizabeth,
Agnes, ben ve Bayan French.
718
00:40:21,436 --> 00:40:27,776
�ylece tak�l�p sohbet ettik, yemek yedik,
oyun oynad�k, parkta y�r�d�k.
719
00:40:27,859 --> 00:40:31,279
Birka� m�zeye gittik, dondurma ald�k
720
00:40:31,363 --> 00:40:34,366
ve birlikte g�ld�k.
721
00:40:36,159 --> 00:40:39,496
Agnes, Elizabeth ve Raymond.
722
00:40:40,664 --> 00:40:44,334
Ayn� kahkahay� payla�an
k���k ve garip bir aile.
723
00:40:45,210 --> 00:40:49,839
B�y�k, c�mert, haylaz,
724
00:40:49,923 --> 00:40:54,177
sevgi dolu, a�, arzu dolu,
trajik bir y�rek.
725
00:41:12,696 --> 00:41:13,696
Sorun yok.
726
00:41:19,911 --> 00:41:21,580
- Tebrikler.
- Te�ekk�rler.
727
00:41:25,125 --> 00:41:26,125
Dikkatli ol.
728
00:41:38,430 --> 00:41:41,349
- Adliyeye ne kadar kald�?
- �ok yok.
729
00:41:50,400 --> 00:41:54,070
Bakanl���n u�a�� bekliyor.
Yar�n bu saatte Pekin'e u�aca��z.
730
00:41:54,154 --> 00:41:56,531
Hay�r, eve gitmiyoruz.
731
00:41:57,449 --> 00:42:00,076
Raymond Reddington'�
bulup �ld�rmeden olmaz.
732
00:42:00,160 --> 00:42:03,204
Reddington m�?
Wujing, bunu yaln�z yapamay�z.
733
00:42:03,288 --> 00:42:04,331
Gerek olmayacak.
734
00:42:04,414 --> 00:42:08,418
Bu sava�a kat�lmaktan memnun olacak
ba�kalar�n�n da listesi var.
735
00:42:19,763 --> 00:42:22,724
E�er duygusal stres alt�ndaysan�z
�ntihar �nleme Hatt�'n� aray�n.
736
00:42:52,837 --> 00:42:54,839
Alt yaz� �evirmeni: Sevda �al��kan
59985