All language subtitles for The.Blacklist.S09E22.WEB-NTb+ION10+DEXTEROUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,603 --> 00:00:03,854 Red, gitmeliyiz. 2 00:00:03,938 --> 00:00:05,189 Marvin olmadan olmaz. 3 00:00:05,272 --> 00:00:07,316 �u anda burada yar�m d�zine polis var. 4 00:00:07,399 --> 00:00:09,944 �n�m�zdeki be� dakika i�inde bu say� ��e katlanacak. 5 00:00:10,027 --> 00:00:11,278 O zaman onu bulal�m. 6 00:00:13,489 --> 00:00:15,157 Dembe, Gerard'dan bir iz var m�? 7 00:00:15,866 --> 00:00:16,951 �zg�n�m Harold. 8 00:00:17,034 --> 00:00:19,286 - San�r�m Marvin ka�t�. - Nas�l ��km��? 9 00:00:19,370 --> 00:00:21,163 Bir dakika. Yerini bilmiyor olabiliriz 10 00:00:21,247 --> 00:00:24,041 ama san�r�m nereye gitti�ini ��renebiliriz. 11 00:00:24,124 --> 00:00:25,835 �una bak�n. Kay�tlara g�re 12 00:00:25,918 --> 00:00:29,672 o havaalan�ndan �� �zel jet kalkacakm��. 13 00:00:29,755 --> 00:00:31,006 Haklar�nda ne biliyoruz? 14 00:00:31,090 --> 00:00:35,219 �ki �irket jeti, biri bir sigorta �irketinin, biri bir serbest fonun 15 00:00:35,302 --> 00:00:38,722 ve ikisi de d�zenli olarak Culpeper'a gidip geliyor. 16 00:00:38,806 --> 00:00:42,351 Bu ise bir paravan �irkete ait, 17 00:00:42,434 --> 00:00:43,769 merkezi Filipinler'de. 18 00:00:43,853 --> 00:00:47,523 Marvin geldikten sonraki 30 dakika i�inde inip kalkacakm��. 19 00:00:47,606 --> 00:00:49,191 Nereye gidiyor? 20 00:00:49,275 --> 00:00:50,484 Aer�dromo Rizal'a. 21 00:00:50,568 --> 00:00:54,029 Camag�ey, K�ba'ya 40 dakika uzakl�kta bir havaalan�. 22 00:00:54,113 --> 00:00:56,365 O Marvin'in u�a��ysa h�l� buradad�r. 23 00:00:56,448 --> 00:00:59,201 Tahliye ba�lad�ktan sonra kimseye kalk�� izni verilmedi. 24 00:00:59,285 --> 00:01:01,245 Hi� inmemi� ki. 25 00:01:01,328 --> 00:01:04,540 Alarm verildi�inde u�ak Culpeper'a yakla��yormu�. 26 00:01:04,623 --> 00:01:06,375 Hava trafik kontrol� indirmemi�. 27 00:01:06,458 --> 00:01:07,458 Ba�ka yere mi inmi�? 28 00:01:07,501 --> 00:01:10,337 Elli kilometre kuzeydeki ba�ka bir �zel havaalan�na. 29 00:01:10,421 --> 00:01:13,632 - Marvin oraya gidiyor olmal�. - Hemen ��k�yorum. Konumu g�nder. 30 00:01:13,716 --> 00:01:16,760 Ajan Ressler havada. Ona ula��r�m. 31 00:01:16,844 --> 00:01:18,554 Nas�l oldu bilmiyorum 32 00:01:18,637 --> 00:01:21,932 ama Fisker orada de�ildi, Reddington bekliyordu. 33 00:01:22,850 --> 00:01:24,643 Nerede oldu�unu bul. 34 00:01:24,727 --> 00:01:26,186 Sabaha Camag�ey'de olaca��m. 35 00:01:27,271 --> 00:01:31,066 En k�sa zamanda havalanmam�z laz�m. �i�e kals�n. 36 00:01:32,818 --> 00:01:34,778 - Bay Gerard? - Kalk�nca konu�sak? 37 00:01:34,862 --> 00:01:36,989 Federal ajanlar terminale girdi. 38 00:01:37,072 --> 00:01:39,491 - San�r�m burada oldu�unuzu biliyorlar. - Nas�l? 39 00:01:45,706 --> 00:01:47,124 FBI! Elleri g�relim. 40 00:01:47,208 --> 00:01:49,210 - Konu nedir? - Bir fikrin olmal�. 41 00:01:49,293 --> 00:01:51,462 Olmasayd� �u an kap�da olmazd�n. 42 00:01:51,545 --> 00:01:52,880 Bu u�u� iptal oldu. 43 00:01:56,759 --> 00:01:58,636 FBI! U�akta ba�ka kim var? 44 00:01:58,719 --> 00:02:00,221 Ne? Ne oluyor? 45 00:02:00,304 --> 00:02:01,597 U�akta ba�ka kim var? 46 00:02:01,680 --> 00:02:05,059 Hi� kimse. Haz�rlan�yoruz. Yolcular�m�z hen�z gelmedi. 47 00:02:06,644 --> 00:02:08,354 Marvin Gerard nerede? 48 00:02:08,437 --> 00:02:10,231 Onun kim oldu�unu bilmiyorum. 49 00:02:10,314 --> 00:02:12,775 Ajan Zuma seni sorgulayacak. Herkesi ��kartmal�y�z. 50 00:02:12,858 --> 00:02:16,695 O gelene kadar kap�da bekleriz. Motorlar� durdurun. Kap�y� kapat�n. 51 00:02:29,458 --> 00:02:30,459 Merhaba Marvin. 52 00:02:48,936 --> 00:02:50,896 Ona ilk biz ula�t�k diye k�zg�ns�n. 53 00:02:50,980 --> 00:02:54,483 Ona ilk siz ula�amad�n�z. Onu yakalam��t�m, elimden ald�n�z. 54 00:02:54,566 --> 00:02:56,485 Ben de �yle yapard�m, yapaca��m da. 55 00:02:56,568 --> 00:02:59,405 Kabul etmek zor ama b�yle olmak zorunda. 56 00:02:59,488 --> 00:03:01,240 Birinin hesap vermesi gerek. 57 00:03:01,323 --> 00:03:04,118 Marvin olmazsa Adalet Bakanl��� Harold'�n pe�ine d��ecek. 58 00:03:04,201 --> 00:03:06,704 Zor de�il, bu kabul edilemez bir �ey. 59 00:03:06,787 --> 00:03:08,622 O benim meselem. 60 00:03:08,706 --> 00:03:11,500 Demek hapse girecek olsam bile onu �ld�rmeyi ye�leyeceksin. 61 00:03:11,583 --> 00:03:15,004 Bu sonu�lar�n ikisini de ka��n�lmaz bulmuyorum. 62 00:03:15,087 --> 00:03:16,797 Ama a��k konu�al�m Harold. 63 00:03:16,880 --> 00:03:18,298 Buna yol a�an sendin. 64 00:03:18,382 --> 00:03:20,217 ��ledi�in her su�la, 65 00:03:20,300 --> 00:03:23,262 bana gelmeden ge�irdi�in her g�nle. 66 00:03:23,345 --> 00:03:26,890 Pervas�zca, umursamadan davrand���n i�in �imdi 67 00:03:26,974 --> 00:03:29,059 beni tehlikeye atmaya hakk�n yok. 68 00:03:29,143 --> 00:03:30,269 Neyi umursamadan? 69 00:03:30,352 --> 00:03:31,645 Neyi mi umursamadan? 70 00:03:31,729 --> 00:03:34,982 Bir tek Agnes'tan bahsetsem yeter. 71 00:03:35,065 --> 00:03:37,026 Elizabeth k�z�n� sana emanet etti. 72 00:03:37,109 --> 00:03:38,109 Onu ald�n, 73 00:03:38,152 --> 00:03:39,834 - onu koruyaca��na s�z verdin. - Evet! 74 00:03:39,903 --> 00:03:41,523 - Yeter. - �unu s�ylemek istiyorum. 75 00:03:41,547 --> 00:03:45,701 Hatalar�m� tek bir sebepten yapt�m demekten ba�ka bir �ey s�yleyemem. 76 00:03:45,784 --> 00:03:46,827 Hapse girmemek i�in. 77 00:03:46,910 --> 00:03:49,455 S�rf o �ocuk bir ebeveyn daha kaybetmesin diye. 78 00:03:49,538 --> 00:03:53,584 Bu i�i ikiniz de tahmin edemeyece�iniz kadar bat�rd�n�z. 79 00:03:53,667 --> 00:03:56,128 O adam benim avukat�m. 80 00:03:56,211 --> 00:04:00,716 O konumdaki birinin ne kadar zeki biri olmas� gerekti�inin 81 00:04:00,799 --> 00:04:02,926 fark�nda m�s�n�z? 82 00:04:17,983 --> 00:04:21,236 Normalde seni adamlar�mdan biri sorgulard� Marvin. 83 00:04:22,321 --> 00:04:24,239 Ama bunu kendim yapmak istedim. 84 00:04:24,323 --> 00:04:26,533 Bana sorgulanacakm���m gibi gelmiyor. 85 00:04:26,617 --> 00:04:30,579 Oh olsun diyecekmi�sin gibi geliyor ya da sayd�racaks�n. 86 00:04:30,662 --> 00:04:32,373 Oh olsun demiyorum Marvin. 87 00:04:32,456 --> 00:04:33,999 Asl�nda �ok mutsuzum. 88 00:04:35,000 --> 00:04:36,418 Elizabeth'in kayb�, 89 00:04:36,502 --> 00:04:39,296 bunun ac�mas�zl���, �zellikle de senden gelmi� olmas� 90 00:04:39,380 --> 00:04:40,839 nefesimi kesiyor. 91 00:04:40,923 --> 00:04:43,217 Ama hakl�s�n, hapse giri�ini izlerken 92 00:04:43,300 --> 00:04:44,635 �zel bir tatmin duyaca��m. 93 00:04:44,718 --> 00:04:47,429 - Beni yok etmeye �al��t�n. - Ben hapse girmeyece�im. 94 00:04:47,513 --> 00:04:50,724 Bunu hen�z bilmiyorsan da yak�n zamanda anlayacaks�n. 95 00:04:50,808 --> 00:04:53,435 Yan�l�yorsun. Anla�ma falan yap�lmayacak. 96 00:04:53,519 --> 00:04:55,687 Senin yard�m�na ihtiyac�m�z yok. Raymond var. 97 00:04:55,771 --> 00:04:59,108 - Bize bildi�in her �eyi anlatabilir. - Yapabilir ama yapmaz. 98 00:04:59,608 --> 00:05:00,734 Sen bir kuklas�n. 99 00:05:00,818 --> 00:05:04,822 Devlet, Reddington'�n �rg�t�n�n sadece y�zde birini g�r�yor, 100 00:05:04,905 --> 00:05:07,032 g�rmenize izin verdi�i y�zde birini. 101 00:05:07,116 --> 00:05:08,283 Geri kalan�, 102 00:05:08,367 --> 00:05:11,537 birlikte in�a etti�imiz �eyin tamam� 103 00:05:11,620 --> 00:05:13,497 �yle bir su� ba�yap�t� ki, 104 00:05:13,580 --> 00:05:16,333 kusura bakma ama senin gibilerde 105 00:05:16,417 --> 00:05:19,586 onu anlayacak yetenek yok. 106 00:05:19,670 --> 00:05:21,255 Ama tahmin edeyim. 107 00:05:21,338 --> 00:05:24,842 H�crede daha az zamana kar��l�k hepsini anlatacak m�s�n? 108 00:05:24,925 --> 00:05:27,553 Sana bir �ey anlatmay� d���nm�yorum Harold. 109 00:05:27,636 --> 00:05:30,639 ��nk� sen bir emir kulusun. 110 00:05:30,722 --> 00:05:32,516 Ben seninle konu�muyorum bile. 111 00:05:32,599 --> 00:05:33,851 Onunla 112 00:05:34,435 --> 00:05:35,436 konu�uyorum. 113 00:05:36,645 --> 00:05:37,980 Merhaba Cynthia. 114 00:05:38,689 --> 00:05:42,151 Elizabeth'e yapt���ndan sonra ger�ekten dinliyor mu san�yorsun? Ya da bana? 115 00:05:45,154 --> 00:05:47,239 Evet Harold. �yle san�yorum. 116 00:05:57,416 --> 00:05:58,625 Sakin ol Carolyn. 117 00:05:58,709 --> 00:06:00,294 Hemen gidiyoruz. Chuck. 118 00:06:00,377 --> 00:06:03,463 Adliyeye mi geldin? Bulu�abilece�imiz o kadar yer varken. 119 00:06:03,547 --> 00:06:04,590 Riskin fark�nday�m. 120 00:06:04,673 --> 00:06:08,385 Bu riski almam, durumun ne kadar acil oldu�unu 121 00:06:08,468 --> 00:06:11,138 - anlatmal�. - Babamla konu�tum. 122 00:06:11,221 --> 00:06:14,057 - Alfred nas�l? - Canl� ve ne�eli say�l�r, 123 00:06:14,141 --> 00:06:16,685 greyfurt boyutlar�ndaki prostat� d���n�l�rse. 124 00:06:16,768 --> 00:06:18,979 - Bunu duydu�uma �z�ld�m. - Seksen �� ya��nda. 125 00:06:19,062 --> 00:06:22,482 Onu 63 ya��ndayken �ld�rebilirdin, o y�zden uzatmalar� oynad���n� biliyor. 126 00:06:22,566 --> 00:06:23,692 �yi ki �ld�rmemi�im. 127 00:06:23,775 --> 00:06:26,653 Neden �ld�rmedin? Nas�l bir anla�ma yapt���n�z� hi� anlatm�yor. 128 00:06:26,737 --> 00:06:29,948 Aferin Alfred'e. �rg�t�mde onun zimmetine ge�irdi�i paran�n 129 00:06:30,032 --> 00:06:34,328 �ok daha az�n� �alanlara �ok daha k�t� �eyler yapt�m. 130 00:06:34,411 --> 00:06:37,372 Neden mi �ld�rmedim? Senin i�in. 131 00:06:37,456 --> 00:06:40,709 Tek �ocu�unun hukuk fak�ltesinde 132 00:06:40,792 --> 00:06:44,421 okuyabilmesi i�in �ald���n� ��renince� 133 00:06:44,504 --> 00:06:46,340 Bir f�rsat g�rd�n. 134 00:06:46,924 --> 00:06:48,550 Oras�n� bilemem. 135 00:06:49,259 --> 00:06:52,804 Ya�lan�nca ve geriye bak�nca k�hinlik yapmak kolay. 136 00:06:52,888 --> 00:06:55,098 O zamanlar sadece baban� seviyordum 137 00:06:55,182 --> 00:06:58,143 ve buna gelece�e bir yat�r�m olarak bakmaya karar verdim. 138 00:06:58,227 --> 00:06:59,436 Benim gelece�ime mi? 139 00:07:00,729 --> 00:07:02,064 Bu garip bir duygu, 140 00:07:02,147 --> 00:07:05,275 hukuk e�itimimin bir su�lu taraf�ndan sa�land���n� bilmek. 141 00:07:05,359 --> 00:07:06,985 O kadar da k�t� de�il Carolyn. 142 00:07:07,069 --> 00:07:10,155 Bir su�lu olabilirim ama en �ok aranan ki�i de benim. 143 00:07:10,239 --> 00:07:11,865 Aranmak g�zel bir �ey. 144 00:07:13,283 --> 00:07:14,326 Yani olay bu mu? 145 00:07:14,409 --> 00:07:15,409 Geri �deme mi? 146 00:07:16,036 --> 00:07:18,830 Sonunda babam�n hayat�na kar��l�k yapmaya s�z verdi�i 147 00:07:18,914 --> 00:07:20,791 �eyi mi istemeye geldin? 148 00:07:20,874 --> 00:07:22,834 Ebeveynlik m�thi� bir �ey. 149 00:07:22,918 --> 00:07:24,962 Bencillikten uzak olu�u. 150 00:07:25,045 --> 00:07:27,714 Baban senin i�in her �eyi riske att�. 151 00:07:27,798 --> 00:07:30,050 Eminim kar��l���n� istememi�tir. 152 00:07:30,133 --> 00:07:32,177 Ama ben senin baban de�ilim Carolyn. 153 00:07:32,261 --> 00:07:33,595 Yani evet. 154 00:07:34,221 --> 00:07:35,222 Vakit geldi. 155 00:07:38,475 --> 00:07:40,727 Peki Bay Gerard. 156 00:07:41,311 --> 00:07:42,813 Burada olan� anl�yoruz. 157 00:07:42,896 --> 00:07:45,524 Reddington'la sava�a girip kaybettin. 158 00:07:45,607 --> 00:07:48,068 �imdi de d��man�na zarar vermeyi d���n�yorsun. 159 00:07:48,569 --> 00:07:50,404 Pek say�lmaz. 160 00:07:50,487 --> 00:07:52,948 Sen senat�rs�n Cynthia. Daha b�y�k d���n. 161 00:07:54,491 --> 00:07:55,491 Hay�r m�? 162 00:07:56,326 --> 00:07:59,496 Amac�m Raymond Reddington'a zarar vermek de�il. 163 00:08:00,205 --> 00:08:02,874 Amac�m onun yerine ge�mek. 164 00:08:03,458 --> 00:08:05,002 Ne dedin? 165 00:08:05,627 --> 00:08:06,753 Hadi. 166 00:08:06,837 --> 00:08:10,048 Raymond'la yapt���n�z anla�man�n devletin d���nd���n� 167 00:08:10,132 --> 00:08:12,676 fazlas�yla a�t���n� biliyoruz. 168 00:08:12,759 --> 00:08:13,969 O kontrol edilemez biri. 169 00:08:14,052 --> 00:08:15,637 Su� i�lemeye devam ediyor. 170 00:08:15,721 --> 00:08:18,432 A��k�as� g�rev g�c� kontrolden ��kt�. 171 00:08:18,515 --> 00:08:19,558 �yle mi? 172 00:08:19,641 --> 00:08:20,767 Dalga m� ge�iyorsun? 173 00:08:20,851 --> 00:08:24,521 FBI yard�mc� direkt�r� yar�m d�zine c�r�mden sorumlu. 174 00:08:24,605 --> 00:08:27,274 Evet ��nk� onu hedef ald�n ve �antaj yapt�n. 175 00:08:27,357 --> 00:08:29,651 Hay�r. Yani, evet. Bunu yapt�m. 176 00:08:29,735 --> 00:08:32,029 Ama Harold'�n hep bir se�ene�i vard�. 177 00:08:32,112 --> 00:08:36,116 Yasalar� �i�nemesine gerek yoktu. Bunu reddedebilirdi. Etmedi. Neden? 178 00:08:36,199 --> 00:08:40,954 ��nk� Harold y�llarca Raymond'la �al���nca b�yle oldu. 179 00:08:41,038 --> 00:08:42,664 Konu�ana bak. 180 00:08:43,540 --> 00:08:47,753 Sana ve patronlar�na yeniden ba�lama �ans� veriyorum. 181 00:08:48,462 --> 00:08:50,839 Ben perdenin arkas�ndaki adam�m Cynthia. 182 00:08:50,922 --> 00:08:53,008 Reddington'�n �rg�t�n� y�netiyorum. 183 00:08:53,091 --> 00:08:56,762 Bu y�zden ben de ayn� i�i yapabilirim. 184 00:08:56,845 --> 00:08:59,765 Kara Liste'yi olu�turabilirim. 185 00:08:59,848 --> 00:09:01,725 Ayn� istihbarata ben de eri�ebiliyorum 186 00:09:01,808 --> 00:09:05,520 ve Adalet Bakanl��� i�in �ok daha g�venilir bir ortak olabilirim. 187 00:09:05,604 --> 00:09:07,189 Reddington'�n hi� olmad��� kadar. 188 00:09:07,272 --> 00:09:08,899 Sen Ajan Keen'i �ld�rd�n, 189 00:09:08,982 --> 00:09:10,317 Harold'a komplo kurdun 190 00:09:10,400 --> 00:09:12,861 �imdi de�i�im ihtiyac�m�z�n kan�t� olarak 191 00:09:12,944 --> 00:09:14,946 yaratt���n karga�ay� m� kullanacaks�n? 192 00:09:15,030 --> 00:09:16,406 Ben daha iyi se�ene�im. 193 00:09:16,490 --> 00:09:17,824 Bu hi� zekice de�il. 194 00:09:17,908 --> 00:09:19,326 Sinsice. 195 00:09:19,409 --> 00:09:20,410 �yle mi? 196 00:09:20,494 --> 00:09:22,162 Teklifim �ok basit. 197 00:09:22,245 --> 00:09:23,955 O gitsin. Ben geleyim. 198 00:09:24,039 --> 00:09:25,165 Ayn� anla�madan yapal�m. 199 00:09:25,248 --> 00:09:28,502 Ben de Adalet Bakanl���na var oldu�unu bile bilmedi�iniz 200 00:09:28,585 --> 00:09:32,172 su�lularla ilgili bilgi aktarmay� s�rd�reyim. 201 00:09:33,590 --> 00:09:35,467 Reddington'a ne olacak? 202 00:09:35,550 --> 00:09:36,802 En iyi k�sm� da bu. 203 00:09:36,885 --> 00:09:40,222 Adalet Bakanl��� her zaman istedi�ini al�r. Onu tutuklay�n. 204 00:09:40,305 --> 00:09:42,265 Onu bir �ukura falan at�n. 205 00:09:42,349 --> 00:09:44,685 Bu g�rev g�c� asla seninle �al��maz. 206 00:09:44,768 --> 00:09:47,646 Do�ru. Onlardan da kurtulmal�y�z. 207 00:09:47,729 --> 00:09:49,606 Yeni bir g�rev g�c� kurar�z. 208 00:09:49,690 --> 00:09:52,317 Marvin Gerard g�rev g�c�. 209 00:09:52,401 --> 00:09:55,821 Ba�savc� bunu kabul eder mi sence? 210 00:09:55,904 --> 00:09:58,031 Eder. Hatta acele edersek 211 00:09:58,115 --> 00:10:01,451 hafta sonuna kadar �al��maya ba�latabiliriz bile. 212 00:10:07,999 --> 00:10:10,335 Adalet Bakanl���, Marvin'i tutuklatt�.@ 213 00:10:10,419 --> 00:10:13,004 Onu g�zalt� merkezi yerine Cooler'a g�nderdiler, 214 00:10:13,088 --> 00:10:15,298 orada bir s�re ba�savc�y� bekleyecek. 215 00:10:15,382 --> 00:10:18,677 - Cooler m�? - Calvin Coolidge Cezaevi. 216 00:10:18,760 --> 00:10:21,722 S�k� korunuyor. Sadece h�cresinde ya da k�t�phanede olabiliyor. 217 00:10:21,805 --> 00:10:25,016 - ��nk� kendini temsil ediyor. - K�bus senaryosu. 218 00:10:25,100 --> 00:10:26,143 Daha da k�t�le�ebilir. 219 00:10:26,226 --> 00:10:28,979 Marvin'in �nerisi kabul edilirse Raymond tutuklanacak. 220 00:10:29,062 --> 00:10:30,564 Bize ne olacak? 221 00:10:30,647 --> 00:10:33,191 Ba�ka g�revlere atan�rs�n�z. 222 00:10:33,275 --> 00:10:35,527 E�er yarg�lanmazsam belki ben de emekli olurum. 223 00:10:35,610 --> 00:10:38,363 "E�er" ne demek? Bizden istediklerini yapt�k. 224 00:10:38,447 --> 00:10:40,699 - Marvin'i tutuklad�k. - Bunun garantisi yoktu. 225 00:10:40,782 --> 00:10:44,453 �roniye bak, Marvin'i biz buldu�umuz i�in onu Reddington'dan korumal�y�z. 226 00:10:44,536 --> 00:10:45,954 Birimiz hapse girecek. 227 00:10:46,037 --> 00:10:48,540 Raymond, Marvin'i �ld�r�rse fazla �ans�m kalmaz. 228 00:10:48,623 --> 00:10:51,334 Raymond'� izler, ne planlad���n� ��renirim. 229 00:10:51,418 --> 00:10:53,003 Harika. Ben de geleyim. 230 00:10:53,086 --> 00:10:55,046 Alina, sen sahaya ��kamazs�n. 231 00:10:55,130 --> 00:10:57,132 ��kmayaca��m. Arabada olaca��m. 232 00:10:57,716 --> 00:10:59,426 G�zetleme bile yapamaz m�y�m? 233 00:10:59,509 --> 00:11:00,719 Son durum ne? 234 00:11:00,802 --> 00:11:03,180 Bug�n �ok iyi bir n�rolo�a gidece�im. 235 00:11:03,263 --> 00:11:04,806 Onay verirse geri d�nece�im. 236 00:11:04,890 --> 00:11:05,890 Vermezse 237 00:11:06,391 --> 00:11:08,477 bu benim son g�revim olabilir. 238 00:11:08,560 --> 00:11:09,644 Tamam. 239 00:11:10,395 --> 00:11:12,189 Ama arabada kal. 240 00:11:20,906 --> 00:11:22,365 Orada oturuyor. 241 00:11:22,449 --> 00:11:24,826 - ��kal� ne kadar oldu? - On dakika. 242 00:11:24,910 --> 00:11:27,120 Depodan ��kt� ve buraya geldi. 243 00:11:27,204 --> 00:11:31,708 Marvin'den bir kilometre kadar uzakta. Bu muhtemelen tesad�f de�ildir. 244 00:11:31,791 --> 00:11:34,211 Bir dakika. Bir araba daha yakla��yor. 245 00:11:38,673 --> 00:11:41,885 - Ne oluyor? - Reddington �of�rle konu�uyor. 246 00:11:43,470 --> 00:11:45,138 Onu tan�m�yorum. 247 00:11:47,516 --> 00:11:49,935 Y�z tan�ma i�in foto�raf g�nderiyorum. 248 00:11:50,018 --> 00:11:52,687 Raymond'�n kim oldu�unu bildi�i belli. 249 00:11:54,523 --> 00:11:56,942 Bir dakika. Reddington ona bir �ey veriyor. 250 00:11:59,528 --> 00:12:00,570 Nakit para bu. 251 00:12:00,654 --> 00:12:02,572 - Ne i�in? - Foto�raflar� ald�m. 252 00:12:02,656 --> 00:12:05,825 �imdi FBI veri tabanlar�nda g�r�nt�s�n� tar�yorum. 253 00:12:07,035 --> 00:12:09,579 ��te. Te�men Theodore Heneveld. 254 00:12:09,663 --> 00:12:12,040 Coolidge Cezaevi'nde bir gardiyan. 255 00:12:12,123 --> 00:12:15,001 �nan�lmaz. Reddington, Marvin'i �ld�rtecek. 256 00:12:15,085 --> 00:12:16,127 Harekete ge�elim mi? 257 00:12:16,211 --> 00:12:20,048 Hay�r. Arabada kal�yorsun. Asl�nda ikiniz de hemen buraya gelin. 258 00:12:20,632 --> 00:12:23,260 - �imdi ne olacak? - Marvin ciddi bir tehlike alt�nda. 259 00:12:23,343 --> 00:12:27,430 Coolidge'e gidin. Heneveld'i tutuklay�p sorgulay�n. 260 00:12:43,280 --> 00:12:44,281 Bir �ey mi istedin? 261 00:12:45,323 --> 00:12:46,408 Sen o musun? 262 00:12:46,491 --> 00:12:49,744 O soru i�in biraz daha ba�lam gerek. 263 00:12:50,745 --> 00:12:53,582 Marvin Gerard oldu�unu s�yl�yorlar. 264 00:12:53,665 --> 00:12:56,167 Bay Raymond Reddington'�n �zel avukat�. 265 00:12:57,002 --> 00:12:58,253 Raymond'� tan�yorum. 266 00:12:58,336 --> 00:13:00,005 Sen kimsin? 267 00:13:00,755 --> 00:13:02,841 Beni Wujing ad�yla tan�yor. 268 00:13:03,425 --> 00:13:04,801 Wujing sen misin? 269 00:13:06,636 --> 00:13:11,433 �in Devlet G�venlik Servisi'nde �al��m�� en etkin suikast�� m�? 270 00:13:12,225 --> 00:13:13,059 Oturabilir miyim? 271 00:13:13,143 --> 00:13:15,734 Tahmin edebilece�imden daha fazla Amerikan ajan� �ld�rd�n. 272 00:13:15,812 --> 00:13:17,689 Ne diyece�im? Olmaz m�? 273 00:13:21,818 --> 00:13:22,861 Neden buradas�n? 274 00:13:22,944 --> 00:13:25,322 Burada �ok kalmayaca��m. 275 00:13:25,405 --> 00:13:28,575 Sadece seninle ilgili konu�sak, olur mu? 276 00:13:28,658 --> 00:13:32,912 �artl� tahliye �ans�m olmadan m�ebbet hapis yat�yorum. 277 00:13:32,996 --> 00:13:36,166 Ailemi ve �lkemi yeniden g�rmek i�in 278 00:13:36,249 --> 00:13:37,667 tek umudum 279 00:13:38,543 --> 00:13:41,379 - buradan ka�mak. - Peki, sana bol �ans. 280 00:13:41,463 --> 00:13:42,922 �ansa ihtiyac�m yok. 281 00:13:43,006 --> 00:13:45,759 Y�llarca planlad�ktan sonra sonunda yakla�abildim. 282 00:13:47,135 --> 00:13:50,555 ��eriye birini yerle�tirmeyi ba�ard�k. 283 00:13:50,639 --> 00:13:53,600 Hapishaneler Dairesi nakliye ekibinde. 284 00:13:53,683 --> 00:13:56,144 �z�r dilerim. Bunu pek anlayamad�m. 285 00:13:56,227 --> 00:13:58,938 Beni tekrar mahkemeye g�t�rd�klerinde 286 00:13:59,022 --> 00:14:02,984 bu i�erideki adam beni serbest b�rakmak i�in bekliyor olacak. 287 00:14:03,068 --> 00:14:05,612 Bunu bana neden s�yl�yorsun? 288 00:14:05,695 --> 00:14:06,695 Sen avukats�n. 289 00:14:06,738 --> 00:14:09,115 Sadece bir avukat da de�il. Reddington'�n avukat�. 290 00:14:09,741 --> 00:14:11,493 Zeki olmal�s�n demek. 291 00:14:11,576 --> 00:14:13,578 Zekisin, de�il mi? 292 00:14:14,245 --> 00:14:16,706 - Evet. - Avukatlar�m denedi 293 00:14:16,790 --> 00:14:20,835 ama mahkemeye g�nderilmemi sa�layamad�lar. 294 00:14:20,919 --> 00:14:23,880 �ok ba�vuru yapt�lar ama hepsi reddedildi. 295 00:14:24,464 --> 00:14:29,386 Bana tek gereken, yarg�c�n bana bir duru�ma hakk� vermesi i�in bir sebep. 296 00:14:32,847 --> 00:14:34,933 ��e yaramaz avukat deste�i. 297 00:14:35,016 --> 00:14:36,726 Avukatlar�n berbat olduklar� i�in 298 00:14:36,810 --> 00:14:40,522 tek bir talep hari� her �eyi denemi�ler. 299 00:14:40,605 --> 00:14:44,150 Kendi avukatlar�n�n yetersiz oldu�unu iddia edersen 300 00:14:44,234 --> 00:14:47,320 bahse girerim 301 00:14:47,404 --> 00:14:48,947 o duru�ma hakk�n� elde edersin. 302 00:14:49,531 --> 00:14:50,531 Demek 303 00:14:51,366 --> 00:14:53,326 sen ger�ekten Marvin Gerard's�n. 304 00:14:53,910 --> 00:14:55,578 Aynen �yle. 305 00:15:01,960 --> 00:15:03,586 �fadene bak�l�rsa bir haberin var. 306 00:15:03,670 --> 00:15:04,713 �yi mi, k�t� m�? 307 00:15:04,796 --> 00:15:07,882 Buralarda al�nabilen t�rden bir haber Harold. Hem iyi hem k�t�. 308 00:15:07,966 --> 00:15:09,259 K�t�s�n� tahmin ediyorum. 309 00:15:10,218 --> 00:15:13,596 Ba�savc�, Marvin'in teklifini kabul etmek istiyor. 310 00:15:13,680 --> 00:15:17,017 - �a��rm�� g�r�nm�yorsun. - Tam tersine �ok �a��rd�m. 311 00:15:17,100 --> 00:15:19,728 Adalet Bakanl��� daha aptal olamaz diye her d���nd���mde 312 00:15:19,811 --> 00:15:20,895 daha da derine d���yor. 313 00:15:20,979 --> 00:15:23,440 Ba�savc� aptal de�il. Utan�yor. 314 00:15:23,523 --> 00:15:25,859 Anla�mam�z� �ok fazla bilen yok 315 00:15:25,942 --> 00:15:27,193 ama bilenler aras�nda 316 00:15:27,277 --> 00:15:30,572 o �apta bir su�luyla ortakl�k yapman�n 317 00:15:30,655 --> 00:15:33,283 devlete yak��mad���n� d���nenler �ok. 318 00:15:33,366 --> 00:15:34,993 O tart��malar� duydum. 319 00:15:35,076 --> 00:15:36,286 Onlar kuramsal. 320 00:15:36,369 --> 00:15:39,122 O insanlar birlikteli�imizin ger�ekli�ini deneyimlemiyor. 321 00:15:39,205 --> 00:15:42,042 Hay�r, deneyimledikleri �ey onun h�l� i�ledi�i 322 00:15:42,125 --> 00:15:44,127 su�lara dair gizli brifingler. 323 00:15:44,210 --> 00:15:46,004 Ajan Keen'in �l�m�ne 324 00:15:46,087 --> 00:15:49,466 ve FBI'�n yard�mc� direkt�r�n�n i�ledi�i su�lara dair brifingler. 325 00:15:49,549 --> 00:15:52,510 Evet, onlar t�m ger�ekli�in fark�nda de�il 326 00:15:52,594 --> 00:15:55,555 ama g�rd�kleri �ey onlar� utand�r�yor. 327 00:15:56,347 --> 00:15:58,099 Reddington art�k yok. 328 00:15:58,183 --> 00:15:59,601 Tutuklama emri ��kt�. 329 00:15:59,684 --> 00:16:03,480 Ba�savc� onu bir daha g�rd���n�zde tutuklaman�z� istiyor. 330 00:16:04,856 --> 00:16:06,483 - Ya biz? - Siz de yoksunuz. 331 00:16:07,108 --> 00:16:10,111 �u anda yeni bir g�rev g�c� devreye giriyor. 332 00:16:11,071 --> 00:16:12,447 �yi haberim de var, demi�tin. 333 00:16:13,656 --> 00:16:14,656 �ey, ben� 334 00:16:16,117 --> 00:16:19,454 Az demi�im ��nk� iyi de�il, harika. 335 00:16:20,914 --> 00:16:24,042 Adalet Bakanl��� seni su�lamamay� kabul etti. 336 00:16:24,125 --> 00:16:26,127 - Hangi konuda? - Hepsi. 337 00:16:26,628 --> 00:16:28,129 ��e yarad� Harold. 338 00:16:28,213 --> 00:16:31,341 Mutlular. Kendilerini zeki ve kontrol sahibi hissediyorlar. 339 00:16:32,008 --> 00:16:33,009 Tebrikler. 340 00:16:33,093 --> 00:16:37,388 Marvin'in anla�mas� ger�ekle�ti�i anda vaatleri ba�lay�c� h�le gelir. 341 00:16:44,813 --> 00:16:48,149 - Vardiyan�zdan �nce ne yap�yordunuz Bay Heneveld? - Hi�bir �ey.@ 342 00:16:48,233 --> 00:16:50,819 D�nyan�n en �ok aranan adam�yla gizli bir g�r��me mi? 343 00:16:50,902 --> 00:16:53,113 J�ri bunu �nemli bulabilir. 344 00:16:53,196 --> 00:16:54,739 Kariyerin bitti. 345 00:16:54,823 --> 00:16:59,160 �u anki tek soru �u, i� arkada�lar�n seni koruyabilecek mi? 346 00:16:59,244 --> 00:17:00,790 Bari mahk�mlar� k�zd�rmam�� olsan. 347 00:17:00,870 --> 00:17:04,874 O tehditleri ba�kas�na sakla. Ben g��l�k ��karm�yorum. 348 00:17:04,958 --> 00:17:08,086 - G�r��menizin konusu neydi? - Bana inanmazs�n. 349 00:17:08,169 --> 00:17:09,379 Bir dene bakal�m. 350 00:17:09,462 --> 00:17:11,881 Cooler'a girmek istiyor. 351 00:17:11,965 --> 00:17:15,301 Avukat� orada tutuluyormu�. Onunla g�r��mek istiyor. 352 00:17:15,385 --> 00:17:16,636 Neden sana geldi? 353 00:17:16,719 --> 00:17:19,556 ��eriye ka�ak mal sokup ��kard���m� biliyor. 354 00:17:19,639 --> 00:17:21,850 Mahk�mlardan biri olan Flori Pascual'�n 355 00:17:21,933 --> 00:17:24,310 Quito Karteli'nde y�ksek mevkide bir kuzeni var, 356 00:17:24,394 --> 00:17:27,689 ona bir �eyler g�nderebilmek i�in bir ge�it yapm��lar. 357 00:17:27,772 --> 00:17:28,940 Bir ge�it. 358 00:17:29,023 --> 00:17:30,692 - T�nel mi? - Bilmiyorum. 359 00:17:30,775 --> 00:17:33,570 Bodrumlardan birinde kazan�n arkas�nda bir havaland�rma var. 360 00:17:33,653 --> 00:17:35,321 Izgaran�n arkas�na mal b�rak�yorlar. 361 00:17:35,405 --> 00:17:37,448 Ben de al�p da��t�yorum. 362 00:17:37,532 --> 00:17:40,535 Ge�it bir ki�inin ge�ebilece�i kadar b�y�k olmal�. 363 00:17:40,618 --> 00:17:42,704 Reddington giri� noktas�n� biliyor. 364 00:17:42,787 --> 00:17:45,874 Onu i�eri almak i�in �zgarada beklemem gerekiyor. 365 00:17:45,957 --> 00:17:49,335 Hakl�ym��s�n. Marvin �lene kadar Reddington durmayacak. 366 00:17:49,419 --> 00:17:52,130 Federal hapishaneye girip oradaki bir mahk�mu �ld�recek 367 00:17:52,213 --> 00:17:53,923 kibri d���nebiliyor musun? 368 00:17:54,007 --> 00:17:55,258 Gerard'� oradan ��karal�m. 369 00:17:55,341 --> 00:17:58,970 Yarg�� anla�mas�n� imzalas�n diye onu mahkemeye g�t�rmeliyiz. 370 00:17:59,053 --> 00:18:01,681 Ajan Zuma'yla ben de t�neli kapatt�r�r�z. 371 00:18:01,764 --> 00:18:04,100 Raymond o hapishaneye giremeyecek. 372 00:18:12,442 --> 00:18:15,278 Bu meslekte bin kez kariyerimi mahvetmenin s�n�r�na geldim. 373 00:18:15,945 --> 00:18:18,323 Elizabeth Keen'i �ld�ren ki�iyle kar��la��nca 374 00:18:18,406 --> 00:18:20,909 sonunda bunu yapar�m diyordum. 375 00:18:21,784 --> 00:18:25,079 Bedel �deyecek tek ki�i ben olsayd�m bunu yapard�m san�r�m. 376 00:18:25,163 --> 00:18:27,123 - �ld�r�r m�yd�n beni? - Muhtemelen. 377 00:18:27,207 --> 00:18:29,459 Ama o zaman Cooper hapse girer, 378 00:18:29,542 --> 00:18:32,545 Agnes Keen de bir ebeveyn daha kaybederdi. 379 00:18:32,629 --> 00:18:34,672 �stedi�ini alaca��n� bilmek 380 00:18:34,756 --> 00:18:36,925 beni hasta ediyor. 381 00:18:37,008 --> 00:18:38,218 �stedi�imi mi? 382 00:18:38,301 --> 00:18:40,386 �stedi�im �ey bu mu san�yorsun? 383 00:18:40,470 --> 00:18:43,181 Ben Reddington'� yenmedim. �kimiz de kaybettik. 384 00:18:43,848 --> 00:18:46,184 Sonuna kadar onun i�in �al���rd�m. 385 00:18:47,227 --> 00:18:48,811 Art�k bir muhbirim. 386 00:18:49,896 --> 00:18:54,150 En az�ndan Raymond intikam�n� alana kadar �yleyim. 387 00:18:54,234 --> 00:18:57,028 Bunu deniyor. Seni koruyan biziz. 388 00:18:57,987 --> 00:19:00,281 - Beni koruyamazs�n�z. - Yapabiliriz. 389 00:19:00,365 --> 00:19:02,492 Reddington'�n hapishaneye girme plan� vard�. 390 00:19:02,575 --> 00:19:04,327 Onu engelliyoruz. 391 00:19:04,410 --> 00:19:06,537 Evet. Bu plan�. Bu seferlik. 392 00:19:07,580 --> 00:19:09,332 Her zaman bir ba�kas� olacak. 393 00:19:09,832 --> 00:19:10,832 Bir g�n 394 00:19:11,876 --> 00:19:13,461 biri ba�ar�l� olacak. 395 00:19:13,544 --> 00:19:14,712 Kapsaml� dokunulmazl�k. 396 00:19:14,796 --> 00:19:16,172 Mutlu olaca��n� sanm��t�m. 397 00:19:16,256 --> 00:19:19,342 Ben anla�may� kabul ediyorum Donald. Ama a��k konu�al�m. 398 00:19:20,301 --> 00:19:23,763 Kalan �mr�m�n en k�t� g�n� bu. 399 00:19:27,558 --> 00:19:29,102 Yarg�� Grunwald'�n odas�. 400 00:19:30,353 --> 00:19:31,688 Anla��ld�. 401 00:19:31,771 --> 00:19:32,771 S�ylerim. 402 00:19:33,940 --> 00:19:35,066 Erken geldiler. 403 00:19:35,149 --> 00:19:37,610 Daha kimse gelmedi. Birka� dakika s�rer. 404 00:19:37,694 --> 00:19:40,655 Arayan ba� yarg�c�n k�tibi Tim Post'tu. 405 00:19:40,738 --> 00:19:43,199 - Yarg�� Marquez sizi g�rmek istiyor. - Planla. 406 00:19:43,283 --> 00:19:44,993 - �imdi yani. - �imdi mi? 407 00:19:45,076 --> 00:19:46,703 Duru�mam ba�lamak �zere, 408 00:19:46,786 --> 00:19:49,080 mahkeme salonum kapal�, ilgili ki�iler de burada. 409 00:19:49,163 --> 00:19:50,163 Yani, say�l�r. 410 00:19:50,206 --> 00:19:52,834 Evet, Say�n Yarg��. Bu �zel bir durum. 411 00:19:52,917 --> 00:19:55,253 Yarg�� bu y�zden g�r��mek istiyor. 412 00:19:55,336 --> 00:19:58,339 Ba�savc�y� ara, ba�lamas�n� 15 dakika ertele. 413 00:19:58,423 --> 00:20:01,259 San�k ben d�nmeden �nce gelirse burada beklesin. 414 00:20:01,342 --> 00:20:04,554 - Avukat�yla m�? - O bir avukat, kendini temsil ediyor. 415 00:20:04,637 --> 00:20:06,097 Hemen d�nerim. 416 00:20:19,235 --> 00:20:21,904 Bir insan�n ge�ece�i kadar yer var. 417 00:20:23,281 --> 00:20:28,828 G�t�r�n onu. Soru�turmam�z� tamamlarken bu blo�un bo�alt�l�p kapat�lmas�n� istiyorum. 418 00:20:31,789 --> 00:20:32,915 Ne oldu? 419 00:20:33,499 --> 00:20:34,834 Ac� veriyor. 420 00:20:35,793 --> 00:20:37,962 Elizabeth i�in adalet olmayaca��n� bilmek. 421 00:20:38,046 --> 00:20:39,422 Marvin'i tutuklamam gerekti. 422 00:20:39,505 --> 00:20:42,091 Agnes'a verdi�im s�z� tutmam�n tek yolu buydu. 423 00:20:42,175 --> 00:20:43,301 Ne s�z�? 424 00:20:43,384 --> 00:20:45,887 Bizimle kald��� ilk geceydi. 425 00:20:56,981 --> 00:20:58,232 Bir �ey yedin mi? 426 00:21:00,026 --> 00:21:02,236 Charlene ac�km�� olabilece�ini d���nd�. 427 00:21:03,696 --> 00:21:04,989 Ne var orada? 428 00:21:06,532 --> 00:21:07,658 Sen mi yapt�n? 429 00:21:09,285 --> 00:21:11,621 Annemle birlikte yapt�k. 430 00:21:14,999 --> 00:21:16,167 Ama ho�uma gitti. 431 00:21:18,544 --> 00:21:21,422 Ba�ka bir �ey ister misin? Belki bir battaniye daha? 432 00:21:24,717 --> 00:21:25,717 Agnes. 433 00:21:27,303 --> 00:21:30,848 San�r�m �ncelikle �ok �zg�n oldu�umu s�ylemek istiyorum. 434 00:21:32,100 --> 00:21:33,309 Anneni �ok severdim. 435 00:21:34,435 --> 00:21:37,397 Burada olmad��� i�in �ok �zg�n�m. 436 00:21:38,898 --> 00:21:39,982 Ama ben yan�nday�m. 437 00:21:40,066 --> 00:21:41,317 Charlene de �yle. 438 00:21:42,402 --> 00:21:45,279 Bizimle oldu�un i�in �ok mutluyuz. 439 00:21:46,030 --> 00:21:48,241 Bence annen bizi iyi bir aile 440 00:21:48,324 --> 00:21:51,077 olabiliriz diye se�ti ve hakl�yd�. 441 00:21:51,160 --> 00:21:52,620 S�z veriyorum, 442 00:21:53,454 --> 00:21:55,123 biz hi�bir yere gitmeyece�iz. 443 00:21:57,583 --> 00:21:59,877 Belki mutfak hari�. Bu sandvi� g�zel g�r�n�yor. 444 00:22:01,337 --> 00:22:03,005 Bu bir Vah�i At. 445 00:22:05,007 --> 00:22:07,135 Annem hep �yle derdi. 446 00:22:07,844 --> 00:22:11,013 Bir s�re bir yere gitmesi gerekti�inde. 447 00:22:11,681 --> 00:22:16,978 "Vah�i Atlar," birbirimizi ne kadar sevdi�imizi g�steren bir �ifreydi. 448 00:22:19,355 --> 00:22:23,317 - "Vah�i Atlar" m�? - Beni uzakla�t�ramaz. Bu bir �ark�. 449 00:22:23,401 --> 00:22:25,903 Rolling Stones'un �ark�s�, en sevdiklerimden biri. 450 00:22:27,488 --> 00:22:29,657 Umar�m bir g�n bizim i�in de b�yle hissedersin. 451 00:22:43,754 --> 00:22:47,383 Hep yan�nda olaca��m�za, hi�bir yere gitmeyece�imize s�z verdim. 452 00:22:47,466 --> 00:22:49,093 �imdi o s�z� tutmak i�in 453 00:22:49,177 --> 00:22:52,263 �ylece durup annesinin katilinin pa�ay� s�y�rmas�n� izliyorum. 454 00:22:59,103 --> 00:23:02,565 Pardon. Ajan Ressler, FBI'dan. Bu da Marvin Gerard.@ 455 00:23:02,648 --> 00:23:05,526 Bay Gerard, Say�n Yarg��'�n ��kmas� gerekti. 456 00:23:05,610 --> 00:23:08,154 - �nemli de�il. - Ba�lang�c�m�z 15 dakika ertelendi. 457 00:23:08,237 --> 00:23:11,490 Bu arada i�eri girebilirsiniz. Eminim Federal savc� da yoldad�r. 458 00:23:11,574 --> 00:23:12,574 Burada bekle. 459 00:23:17,538 --> 00:23:20,333 Say�n Yarg��, k�tibim beni g�rmek istedi�inizi s�yledi. 460 00:23:21,542 --> 00:23:23,794 Jeffrey, geldi�in i�in te�ekk�rler. 461 00:23:23,878 --> 00:23:27,423 Gizli bir duru�maya ba�lamak �zereymi�sin. 462 00:23:46,108 --> 00:23:47,108 Merhaba Marvin. 463 00:23:47,151 --> 00:23:50,529 Yarg�c�n d��ar� ��kmak zorunda kald�, o y�zden seni ben yarg�layaca��m. 464 00:23:51,155 --> 00:23:52,573 �yi oynad�n Raymond. 465 00:23:54,075 --> 00:23:57,620 G�rev g�c� bana Coolidge'de ula�may� planlad���n� d���nm��t�. 466 00:23:57,703 --> 00:24:01,040 Kedi-fare, kedi-fare. 467 00:24:01,123 --> 00:24:03,209 Yarg�c� nas�l ikna ettin? 468 00:24:03,292 --> 00:24:05,378 Gerek kalmad�. Patronu onu �a��rd�. 469 00:24:05,461 --> 00:24:07,546 Marquez! Evet. 470 00:24:08,089 --> 00:24:10,007 Ba� yarg�ca kanca ataca��n� biliyordum. 471 00:24:10,091 --> 00:24:11,717 Nas�l oldu�unu anlayamad�m. 472 00:24:12,593 --> 00:24:14,679 Sen hep b�y�k bir strateji uzman�yd�n. 473 00:24:14,762 --> 00:24:18,641 Sen de hep b�y�k bir dan��man. 474 00:24:18,724 --> 00:24:24,438 Ortakl���m�z, arkada�l���m�z i�in ne �z�c� bir son. 475 00:24:24,981 --> 00:24:28,818 Sesinde �z�nt� m� duyuyorum Raymond? 476 00:24:28,901 --> 00:24:29,944 K�smen. 477 00:24:31,779 --> 00:24:35,116 �nemi var m� bilmem ama yapt�klar�n� anl�yorum. 478 00:24:35,199 --> 00:24:37,660 Bu ihanet affedilemez, bunun i�in de �leceksin. 479 00:24:37,743 --> 00:24:40,288 Ama bu anla��labilir bir �ey. 480 00:24:40,371 --> 00:24:44,375 Ne de olsa Elizabeth'e kar�� hislerim her zaman mant�kl� de�ildi. 481 00:24:44,458 --> 00:24:47,586 �o�unlukla pragmatik olmaktansa duygusal davran�rd�m. 482 00:24:47,670 --> 00:24:52,133 Elizabeth yeterli miydi diye d���nmekte de haks�z de�ildin 483 00:24:52,216 --> 00:24:54,427 ya da i�leri y�netmeye lay�k biri. 484 00:24:54,510 --> 00:24:57,722 Tamamen yanl�� de�il, hatta biraz bile. 485 00:24:58,431 --> 00:25:03,352 Yine de, karar�m ne kadar �znel de olsa 486 00:25:03,436 --> 00:25:06,939 nesnel ger�ek �u ki, o benim karar�md�. 487 00:25:07,523 --> 00:25:09,150 Sen itiraz�n� s�yledin. 488 00:25:09,233 --> 00:25:10,735 Karar�n� �oktan vermi�tin. 489 00:25:10,818 --> 00:25:15,323 Ve o karar verildi�inde sen de onunla ya�amak zorundayd�n Marvin. 490 00:25:15,865 --> 00:25:20,953 �n�a etti�imiz her �eyin g�zlerimin �n�nde un ufak olmas�n� izlemem gerekse bile mi? 491 00:25:21,037 --> 00:25:22,330 Evet. 492 00:25:23,205 --> 00:25:26,625 Hay�r. Ben senin u�a��n de�ildim Raymond. 493 00:25:26,709 --> 00:25:31,339 Ben senin orta��nd�m. Biz birlikte bir imparatorluk kurduk. 494 00:25:31,422 --> 00:25:35,384 G�lgede kalm�� olabilirim ama o benim de hayat�m�n eseriydi. 495 00:25:36,886 --> 00:25:39,513 Bu kadar pervas�zca davranmaya ve k�r� k�r�ne 496 00:25:40,014 --> 00:25:42,933 sadakatimi beklemeye hakk�n yoktu. 497 00:25:43,601 --> 00:25:45,186 Seni severdim Marvin. 498 00:25:46,729 --> 00:25:48,522 Ama biz hi� ortak olmad�k. 499 00:25:49,482 --> 00:25:50,816 Sen yan�mda �al��t�n. 500 00:25:50,900 --> 00:25:53,361 Sana de�er verdim. Seni yak�n�ma ald�m. 501 00:25:53,444 --> 00:25:56,530 Yard�m�na ihtiyac�m vard�. Dostlu�una da. 502 00:25:56,614 --> 00:25:59,658 Bunun bana Elizabeth'e mal olaca��n� d���nemezdim. 503 00:26:01,118 --> 00:26:04,997 Sana kar�� gelme cesaretimin olaca��n� hi� d���nmedin. 504 00:26:06,957 --> 00:26:11,295 Acaba ka� korkak, mezara cesur oldu�una 505 00:26:11,379 --> 00:26:13,589 inanarak gitmi�tir? 506 00:26:13,672 --> 00:26:14,840 Sence ben korkak m�y�m? 507 00:26:14,924 --> 00:26:17,134 Madem Elizabeth'in �lmesini istedin 508 00:26:17,218 --> 00:26:20,221 bunu binlerce �ekilde kendi ba��na yapabilirdin. 509 00:26:20,304 --> 00:26:21,806 Onun yerine Vandyke'� kulland�n, 510 00:26:21,889 --> 00:26:24,683 ili�kinizi gizlemek i�in onu sokak ortas�nda vurdurdun. 511 00:26:24,767 --> 00:26:28,145 G�rev g�c�n�n yapt���n �eyi anlamama yard�m edece�inden 512 00:26:28,229 --> 00:26:30,648 korktu�un i�in Harold'� hedef ald�n. 513 00:26:30,731 --> 00:26:34,568 - Seninle sava�acak kadar cesurdum. - Ka�acak yerin kalmad��� i�in. 514 00:26:34,652 --> 00:26:39,698 Heddie'ye iftira atman, Kate Kaplan'�n hayaletini yaratman. 515 00:26:40,491 --> 00:26:42,827 Onlar korkakl�kt� Marvin. 516 00:26:43,702 --> 00:26:46,372 Adalet Bakanl��� tersini umabilir. 517 00:26:46,455 --> 00:26:47,873 Ama sen ben de�ilsin. 518 00:26:49,083 --> 00:26:50,876 Benden saklanamazs�n. 519 00:26:50,960 --> 00:26:55,339 Beni yenemezsin ve Tanr� bilir ki asla yerime ge�emezsin. 520 00:26:56,048 --> 00:26:58,968 Federal bir adliyede oturuyoruz 521 00:26:59,051 --> 00:27:02,304 ve bende seni k�pek gibi gebertecek g�� var. 522 00:27:03,806 --> 00:27:08,477 Hi�bir anla�ma seni benden koruyamaz. 523 00:27:12,231 --> 00:27:13,357 Yap o zaman. 524 00:27:18,028 --> 00:27:19,196 Yetti art�k. 525 00:27:21,157 --> 00:27:22,157 Hakl�s�n. 526 00:27:23,534 --> 00:27:24,660 Seni yenemem. 527 00:27:26,620 --> 00:27:28,581 Bunu hi� denemek bile istemedim. 528 00:27:37,631 --> 00:27:40,593 Selam Abbey. Ertelemeyi bildirdi�in i�in sa� ol. Yarg�� d�nd� m�? 529 00:27:40,676 --> 00:27:41,677 �imdi gelir. 530 00:27:41,760 --> 00:27:44,180 San�k i�eride bekliyor. Girebilirsin. 531 00:27:51,687 --> 00:27:52,938 M�kemmel zamanlama. 532 00:27:53,022 --> 00:27:55,608 Beyler, gecikme i�in �zg�n�m. Sabr�n�z i�in te�ekk�rler. 533 00:27:55,691 --> 00:27:57,067 Sorun de�il, Say�n Yarg��. 534 00:27:57,151 --> 00:27:58,652 Ba�layal�m m�? 535 00:28:36,857 --> 00:28:37,857 Do�ru mu?@ 536 00:28:40,569 --> 00:28:42,404 Marvin'in anla�mas� mahkemede onayland�. 537 00:28:42,947 --> 00:28:45,491 Char. Bitti art�k. 538 00:28:45,574 --> 00:28:47,701 Aman tanr�m. Eve d�nd�n. 539 00:28:47,785 --> 00:28:48,994 Temelli. 540 00:28:49,078 --> 00:28:50,746 Az kals�n seni kaybediyorduk. 541 00:28:50,830 --> 00:28:53,958 Onun i�in de onu d�zeltmek i�in yapt���m �eyler i�in de �ok �zg�n�m. 542 00:28:54,041 --> 00:28:56,919 Marvin art�k �zg�r. �u s�ralarda sal�verildi. 543 00:28:57,002 --> 00:29:00,631 Umurumda de�il. Agnes'�n de umurunda olmayacakt�r. 544 00:29:00,714 --> 00:29:03,217 - B�y�d���nde anlar. - Uyan�k m�? 545 00:29:03,300 --> 00:29:06,095 Emin de�ilim. Seni beklemeye �al���yordu. 546 00:29:35,749 --> 00:29:36,834 Sana s�ylemi�tim evlat. 547 00:29:41,213 --> 00:29:42,631 Hi�bir yere gitmiyorum. 548 00:30:04,820 --> 00:30:06,572 Sadece bir dakika. 549 00:30:06,655 --> 00:30:08,616 Bana bir dakika izin ver, tamam m�? 550 00:30:10,492 --> 00:30:12,411 Hemen gidiyor musun? 551 00:30:12,494 --> 00:30:14,163 Burada fazla kalmayaca��m demi�tim. 552 00:30:16,081 --> 00:30:19,460 Talebi g�nderdim. ��e yararsa sana bor�lan�r�m. 553 00:30:19,543 --> 00:30:20,711 ��e yarayacak. 554 00:30:20,794 --> 00:30:24,965 Peki ya arkada��m Raymond? �lkeden ��kmama yard�m edecek mi? 555 00:30:25,049 --> 00:30:26,049 Hay�r. 556 00:30:26,800 --> 00:30:28,928 Ona sordun mu? 557 00:30:29,011 --> 00:30:30,596 Gerek yoktu Wujing. 558 00:30:30,679 --> 00:30:34,308 �lla sormam gerekmedi ��nk� Raymond senin arkada��n de�il. 559 00:30:34,850 --> 00:30:36,727 Onun y�z�nden buradas�n. 560 00:30:37,561 --> 00:30:38,771 Ne demek istiyorsun? 561 00:30:38,854 --> 00:30:41,065 O gizli bir muhbir. 562 00:30:42,066 --> 00:30:43,984 Dokunulmazl�k anla�mas� var. 563 00:30:44,068 --> 00:30:46,528 Onlara senin gibi su�lular� vererek 564 00:30:46,612 --> 00:30:48,864 �zg�rl���n� koruyor. 565 00:30:49,907 --> 00:30:53,827 Yaln�z de�ilsin. D�nyan�n her yerindeki hapishanelerde 566 00:30:53,911 --> 00:30:57,081 Raymond y�z�nden yatanlar var. 567 00:30:57,164 --> 00:31:00,292 Bu nas�l do�ru olabilir? 568 00:31:00,376 --> 00:31:03,379 Bunu s�yleyece�ini hissetmi�tim. 569 00:31:05,005 --> 00:31:06,382 Sana bir liste yapt�m. 570 00:31:07,800 --> 00:31:08,801 Dur. 571 00:31:11,220 --> 00:31:14,682 Bunu bana neden s�yl�yorsun? Ona �al��t���n� san�yordum. 572 00:31:15,349 --> 00:31:16,600 O da �yle d���n�yordu. 573 00:31:23,565 --> 00:31:27,319 San�r�m tebrik etmeliyim Harold. 574 00:31:27,403 --> 00:31:28,904 �yle g�r�n�yor. 575 00:31:29,613 --> 00:31:31,240 Sa� ol Raymond. Otursana. 576 00:31:32,950 --> 00:31:35,202 Agnes uyuyor. Seni ka��rd���na �z�lecek. 577 00:31:42,710 --> 00:31:45,671 Marvin'in anla�mas� k�sa s�re �nce y�r�rl��e girdi. 578 00:31:46,505 --> 00:31:49,341 Adalet Bakanl���n�n beni yarg�lamama s�z� de �yle. 579 00:31:50,467 --> 00:31:51,467 ��e yarad�. 580 00:31:52,177 --> 00:31:54,596 Onu teslim etmek hayat�m� geri getirdi. 581 00:31:55,889 --> 00:31:57,558 Yine de dertli g�r�n�yorsun. 582 00:31:57,641 --> 00:31:58,641 �yleyim. 583 00:31:59,101 --> 00:32:02,104 ��nk� �eytanla pazarl���n bedeli a��r oldu. 584 00:32:03,188 --> 00:32:04,273 Marvin'in �zg�rl���� 585 00:32:04,356 --> 00:32:05,399 Ve senin tutuklanman. 586 00:32:05,482 --> 00:32:08,318 Seni ilk g�rd���mde g�zalt�na almam emredildi. 587 00:32:09,820 --> 00:32:13,240 - Anlad�m. - Buradas�n ��nk� �yle bir niyetim yok. 588 00:32:13,866 --> 00:32:16,285 G�r�n��e g�re h�l� i�lemem gereken bir su� var. 589 00:32:16,368 --> 00:32:18,162 Beni b�rakmak m�? 590 00:32:18,245 --> 00:32:20,205 �ok tatl�s�n Harold. 591 00:32:20,831 --> 00:32:24,668 Uyard���n i�in sa� ol. Ger�i gereksiz oldu�una eminim. 592 00:32:24,752 --> 00:32:30,299 Do�ru. Marvin'in anla�mas� i�e yarad�. Bundan emin olmal�yd�m. 593 00:32:31,133 --> 00:32:33,802 Ama h�k�metle i� birli�i yapmayacak. 594 00:32:33,886 --> 00:32:36,805 - Anlam�yorum. - Evet, anlad���n� sanm�yorum. 595 00:32:37,765 --> 00:32:40,809 Marvin ile bug�n vedala�t�k. 596 00:32:41,643 --> 00:32:43,771 Marvin'le mi konu�tun? Bug�n m�? 597 00:32:44,438 --> 00:32:45,939 Bu nas�l m�mk�n olabilir? 598 00:32:47,149 --> 00:32:48,567 Yap o zaman. 599 00:32:48,650 --> 00:32:50,069 Yetti art�k. 600 00:32:52,071 --> 00:32:53,071 Hakl�s�n. 601 00:32:54,448 --> 00:32:55,574 Seni yenemem. 602 00:32:56,283 --> 00:32:58,577 Bunu hi� denemek bile istemedim. 603 00:32:58,660 --> 00:33:01,955 O i� olacak Marvin. Ama yapan ben olmayaca��m. 604 00:33:02,039 --> 00:33:06,752 Ge�mi�imize sayg�mdan �t�r� sana Elizabeth'e hi� vermedi�in �eyi veriyorum. 605 00:33:06,835 --> 00:33:10,255 Bu d�nyadan istedi�in �ekilde ayr�lma f�rsat�n�. 606 00:33:10,339 --> 00:33:13,926 �l�m� ac�s�z h�le getirme, i�lerini halletme ve �l�m�n i�in 607 00:33:14,009 --> 00:33:17,012 yas tutacak ki�ilere veda etme f�rsat�n�. 608 00:33:18,305 --> 00:33:19,389 Ya reddedersem? 609 00:33:19,473 --> 00:33:23,393 O zaman ikimiz de Elizabeth'in �ld��� geceden beri kendime sordu�um 610 00:33:23,477 --> 00:33:25,312 bir sorunun cevab�n� al�r�z. 611 00:33:25,395 --> 00:33:27,940 Bunun sorumlusuna ne yapaca��m? 612 00:33:28,023 --> 00:33:32,194 Y�re�imdeki bu deli�in ortas�ndaki karanl�k ne kadar koyu? 613 00:33:34,029 --> 00:33:36,323 Bunu bilmek istedi�imden emin de�ilim. 614 00:33:36,990 --> 00:33:39,827 Ama gerekirse birlikte ��reniriz. 615 00:33:42,204 --> 00:33:44,123 Teti�i sen �ekemeyebilirsin. 616 00:33:44,998 --> 00:33:48,794 Ama �l�rsem bu beni sen �ld�rd���n i�in olacak. 617 00:33:49,711 --> 00:33:52,589 Ben her �eyimi sana adad�m, 618 00:33:52,673 --> 00:33:56,051 ortak vizyonumuz oldu�unu sand���m vizyonuna. 619 00:33:57,386 --> 00:34:00,055 Ortak bir amaca y�nelik su� dolu bir ya�am: 620 00:34:00,139 --> 00:34:03,600 D�nyan�n, insanlar�n yapabilece�ini bildi�imiz t�rden 621 00:34:03,684 --> 00:34:08,438 bir k�t�l��e kaymas�na engel olmak i�in. 622 00:34:10,440 --> 00:34:13,443 - Bu i�te birlikteyiz san�yordum. - �yleydi. 623 00:34:13,527 --> 00:34:18,407 Hay�r Raymond ��nk� benim i�in en �nemli �ey buydu. 624 00:34:19,032 --> 00:34:21,618 Ama senin i�in �yle de�ildi. 625 00:34:23,120 --> 00:34:26,331 Yapt���m�z i�ten gurur duyuyorum Raymond. 626 00:34:27,082 --> 00:34:28,458 Bunun i�in ya�ad�m. 627 00:34:29,751 --> 00:34:32,546 Ama sonunda, fark ettim ki� 628 00:34:34,506 --> 00:34:37,509 �ya�ad���m benim hayat�m de�ilmi�. 629 00:34:45,976 --> 00:34:47,186 Cynthia, girsene. 630 00:34:48,937 --> 00:34:51,106 Ne oldu? �yi misin? 631 00:34:52,065 --> 00:34:54,776 Neden ne diyece�imi biliyormu�sun gibi geliyor? 632 00:34:54,860 --> 00:34:56,278 Yine de s�yle. 633 00:34:58,113 --> 00:35:01,491 Marvin Gerard, Adalet Bakanl���'yla i� birli�i yapmayacak. 634 00:35:01,575 --> 00:35:02,910 Nedenmi� o? 635 00:35:02,993 --> 00:35:07,915 ��nk� az �nce hapisten ��kt���n�, arabas�na binip kendini vurdu�unu duydum. 636 00:35:09,708 --> 00:35:10,834 Aman tanr�m. �lm�� m�? 637 00:35:10,918 --> 00:35:13,921 Ba�savc�'yla konu�tum, s�z� h�l� ge�erli. 638 00:35:14,004 --> 00:35:17,466 Marvin kontrol d��� bir �ey yapt� diye seni cezaland�rmayacak. 639 00:35:17,549 --> 00:35:20,135 - Eminim dahas� da vard�r. - Var. 640 00:35:20,219 --> 00:35:23,263 Seni tutuklatma emrini de iptal etti. 641 00:35:24,473 --> 00:35:27,059 - S�rpriz. - Pratik davran�yor. 642 00:35:27,142 --> 00:35:29,436 Ho�una gitmiyor ama bize o Kara Liste laz�m. 643 00:35:29,519 --> 00:35:33,440 Madem Marvin yapamayacak, o da durumu de�i�tirmeyecek. 644 00:35:34,524 --> 00:35:37,110 - Hi�biri ya�anmam�� gibi. - Neyin hi�biri Harold? 645 00:35:37,611 --> 00:35:39,071 Ben unuttum bile. 646 00:35:40,697 --> 00:35:42,658 Sen ger�ekten inan�lmazs�n. 647 00:35:43,825 --> 00:35:46,161 �u anda sadece yorgunum. 648 00:35:46,995 --> 00:35:50,374 Birka� haftal���na k�z karde�leri eve g�t�rmeye gidiyorum, 649 00:35:50,916 --> 00:35:54,461 peyote yeriz, teleskop kurar�z, gece g�ky�z�ne bakar�z. 650 00:35:54,544 --> 00:35:58,507 Kim bilir? Belki ismini verece�im yeni bir y�ld�z bulurum Harold. 651 00:35:58,590 --> 00:35:59,716 Haber veririm. 652 00:36:01,051 --> 00:36:03,345 Agnes'a sevgilerimi ilet l�tfen. 653 00:36:03,428 --> 00:36:05,264 Yar�n�n ne oldu�unu unutma. 654 00:36:06,848 --> 00:36:09,393 Yar�n�n ne oldu�unu asla unutmam Harold. 655 00:36:28,287 --> 00:36:29,287 Tamam.@ 656 00:36:30,455 --> 00:36:31,455 Ba�l�yorum. 657 00:36:32,874 --> 00:36:36,586 Elizabeth'i kaybedeli �� y�l oldu. 658 00:36:38,505 --> 00:36:41,508 Baz� a��lardan kolayla�t� 659 00:36:43,093 --> 00:36:45,512 ama bir�ok bak�mdan h�l� ac� veriyor. 660 00:36:48,348 --> 00:36:51,018 Bunu a�lamadan yapma umudum suya d��t�. 661 00:36:51,727 --> 00:36:54,855 Ve bu k�s�m daha kolay olmayacak. 662 00:36:56,690 --> 00:37:00,569 Uzun uzun dikkatlice d���nd�kten sonra 663 00:37:01,903 --> 00:37:06,074 biraz ara vermeye karar verdim. 664 00:37:06,867 --> 00:37:09,161 Ne kadar bilmiyorum ama 665 00:37:10,454 --> 00:37:11,705 ara verece�im. 666 00:37:12,789 --> 00:37:14,458 Plan�n ne? 667 00:37:15,083 --> 00:37:16,460 Plan�m plan yapmamak. 668 00:37:17,502 --> 00:37:20,797 Brooklyn'de g�zel bir yer buldum. Plan�m oraya gitmek 669 00:37:20,881 --> 00:37:24,885 ve bisikletime atlay�p New York'ta gezmek, bir s�r� pizza yemek. 670 00:37:24,968 --> 00:37:27,637 �nsanlar� izlemek. Belki Broadway'de bir g�steriye gitmek. 671 00:37:27,721 --> 00:37:30,724 Neyse, buraya Elizabeth'i konu�maya geldik. 672 00:37:31,641 --> 00:37:33,518 Ama size s�ylemek istedim. 673 00:37:35,103 --> 00:37:36,688 Bence o bu fikri severdi. 674 00:37:39,816 --> 00:37:45,614 Profil uzman� oldu�unu g�rd���mde kendi profilini ��karmas�n� istemi�tim. 675 00:37:46,239 --> 00:37:47,824 Ne dedi? 676 00:37:47,908 --> 00:37:51,119 Benzer birini tarif etti ama yine de 677 00:37:52,871 --> 00:37:56,792 giderek tan�d���m ve sevdi�im kad�ndan �ok farkl�yd�. 678 00:37:58,585 --> 00:37:59,753 Ben ondan ho�lanmam��t�m. 679 00:38:01,463 --> 00:38:03,131 Sonradan ak�lland�m ama� 680 00:38:05,092 --> 00:38:06,468 Sinirime dokunmu�tu. 681 00:38:09,054 --> 00:38:12,557 Alina, gelebilmi�sin. FBI n�rolo�u ne dedi? 682 00:38:12,641 --> 00:38:14,768 Bekledi�im gibi de�il. 683 00:38:14,851 --> 00:38:17,687 Ba� a�r�lar�m�n giderek k�t�le�mesinin sebebi 684 00:38:17,771 --> 00:38:20,190 �ok ciddi bir sa�l�k sorunuymu�. 685 00:38:21,024 --> 00:38:22,024 Hamileyim. 686 00:38:23,360 --> 00:38:24,778 - Aman tanr�m. - Tebrikler. 687 00:38:24,861 --> 00:38:25,904 Bu harika bir haber. 688 00:38:26,488 --> 00:38:28,407 Pete �ok sevinmi� olmal�. 689 00:38:28,490 --> 00:38:30,075 Yani a�r�lar ge�ici mi? 690 00:38:30,158 --> 00:38:32,452 Bilmiyorlar ama �yle d���n�yorlar. 691 00:38:32,536 --> 00:38:34,913 Yine de emin olana kadar rapor al�p 692 00:38:34,996 --> 00:38:36,915 g�rev g�c�nden ayr�lmak istiyorum. 693 00:38:36,998 --> 00:38:39,167 En k�sa zamanda sahaya d�nersin. 694 00:38:39,251 --> 00:38:43,088 Belki. Belki de hayat�n ba�ka planlar� vard�r. 695 00:38:43,713 --> 00:38:47,592 Bebek do�du�unda, her ��kta harika olaca��m. 696 00:38:48,385 --> 00:38:52,055 Dembe. San�r�m s�ra sende. Bir �ey s�ylemek ister misin? 697 00:38:53,598 --> 00:38:57,894 Benim i�in biraz farkl�yd� ��nk� Elizabeth ile ili�kim 698 00:38:57,978 --> 00:38:59,896 hep Raymond'a endeksliydi. 699 00:39:01,398 --> 00:39:05,485 Elizabeth �u anki Agnes'tan birka� ya� daha k���kt�. 700 00:39:05,986 --> 00:39:08,780 Raymond'la oynad��� futbol ma��na gitmi�tik. 701 00:39:08,864 --> 00:39:11,241 Ma� bir felaketti. 702 00:39:11,741 --> 00:39:13,660 K�zlar ortada ko�turuyor, 703 00:39:13,743 --> 00:39:17,998 bir s�r� gol ka��r�yor veya tesad�fen gol at�yorlard� 704 00:39:18,081 --> 00:39:21,835 ama �ok e�lenceliydi. 705 00:39:23,170 --> 00:39:26,923 Ma� bitti�inde kimin kazan�p kimin kaybetti�i ne biliniyor 706 00:39:27,007 --> 00:39:28,592 ne de umursan�yordu. 707 00:39:28,675 --> 00:39:32,888 Herkes ayak�st� bir �eyler yiyip i�iyor, 708 00:39:32,971 --> 00:39:37,309 �izikleriyle morluklar�n� kar��la�t�r�yor, ortal�k kayn�yordu. 709 00:39:37,392 --> 00:39:40,854 Birden bir kahkaha duydum. 710 00:39:42,147 --> 00:39:46,651 B�yle patlay�c�, spontane bir kahkaha, 711 00:39:46,735 --> 00:39:53,575 gen�, ne�e dolu, bula��c� ama bir o kadar da tan�d�k. 712 00:39:54,868 --> 00:39:56,203 Bu Elizabeth'ti. 713 00:39:57,662 --> 00:40:01,541 Ama yan�ma d�n�p bakt�m ��nk� bir an 714 00:40:01,625 --> 00:40:04,544 g�len Raymond sand�m. 715 00:40:08,048 --> 00:40:12,052 Birka� y�l sonra, Elizabeth �lmeden hemen �nce 716 00:40:12,135 --> 00:40:16,389 DC ve New York'ta birlikte birka� g�n ge�irdik. 717 00:40:16,473 --> 00:40:21,353 Raymond, Elizabeth, Agnes, ben ve Bayan French. 718 00:40:21,436 --> 00:40:27,776 �ylece tak�l�p sohbet ettik, yemek yedik, oyun oynad�k, parkta y�r�d�k. 719 00:40:27,859 --> 00:40:31,279 Birka� m�zeye gittik, dondurma ald�k 720 00:40:31,363 --> 00:40:34,366 ve birlikte g�ld�k. 721 00:40:36,159 --> 00:40:39,496 Agnes, Elizabeth ve Raymond. 722 00:40:40,664 --> 00:40:44,334 Ayn� kahkahay� payla�an k���k ve garip bir aile. 723 00:40:45,210 --> 00:40:49,839 B�y�k, c�mert, haylaz, 724 00:40:49,923 --> 00:40:54,177 sevgi dolu, a�, arzu dolu, trajik bir y�rek. 725 00:41:12,696 --> 00:41:13,696 Sorun yok. 726 00:41:19,911 --> 00:41:21,580 - Tebrikler. - Te�ekk�rler. 727 00:41:25,125 --> 00:41:26,125 Dikkatli ol. 728 00:41:38,430 --> 00:41:41,349 - Adliyeye ne kadar kald�? - �ok yok. 729 00:41:50,400 --> 00:41:54,070 Bakanl���n u�a�� bekliyor. Yar�n bu saatte Pekin'e u�aca��z. 730 00:41:54,154 --> 00:41:56,531 Hay�r, eve gitmiyoruz. 731 00:41:57,449 --> 00:42:00,076 Raymond Reddington'� bulup �ld�rmeden olmaz. 732 00:42:00,160 --> 00:42:03,204 Reddington m�? Wujing, bunu yaln�z yapamay�z. 733 00:42:03,288 --> 00:42:04,331 Gerek olmayacak. 734 00:42:04,414 --> 00:42:08,418 Bu sava�a kat�lmaktan memnun olacak ba�kalar�n�n da listesi var. 735 00:42:19,763 --> 00:42:22,724 E�er duygusal stres alt�ndaysan�z �ntihar �nleme Hatt�'n� aray�n. 736 00:42:52,837 --> 00:42:54,839 Alt yaz� �evirmeni: Sevda �al��kan 59985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.