Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,808 --> 00:00:04,311
Vreau să înțeleg.
Cum veți muta banii noștri?
2
00:00:04,394 --> 00:00:07,272
Pot ajunge acolo în 12 ore
3
00:00:07,355 --> 00:00:11,276
să încep să retrag fonduri
din conturile voastre de la Caracas.
4
00:00:11,359 --> 00:00:14,070
Le schimb în obligațiuni
ca măsură de siguranță,
5
00:00:14,154 --> 00:00:17,449
pentru ca banii lichizi
să nu poată fi localizați electronic.
6
00:00:17,532 --> 00:00:19,576
Apoi le reconvertesc pentru a le depune,
7
00:00:19,659 --> 00:00:22,454
iar fondurile
sunt controlate aici, digital.
8
00:00:22,537 --> 00:00:25,207
Vă puteți accesa conturile de oriunde.
9
00:00:25,290 --> 00:00:27,125
Ce garanții avem?
10
00:00:28,084 --> 00:00:30,170
De siguranță? Securitate?
11
00:00:30,253 --> 00:00:34,132
- Aveți o reputație, dar...
- Nu vreți să ne dezamăgiți.
12
00:00:35,008 --> 00:00:39,471
Domnilor, nimeni nu poate jefui
o bancă aflată mereu în mișcare.
13
00:00:46,436 --> 00:00:47,979
Portofoliile noastre.
14
00:00:48,688 --> 00:00:50,899
Le protejezi cu prețul vieții.
15
00:00:51,650 --> 00:00:52,984
Înțelegi?
16
00:00:53,485 --> 00:00:54,361
Da.
17
00:00:58,573 --> 00:01:01,785
Voi începe imediat
să vă pregătesc conturile.
18
00:01:01,868 --> 00:01:05,705
Între timp, o asistentă va aduce băuturi.
19
00:01:47,664 --> 00:01:51,334
Mierce a făcut minuni pentru tine, Weecha.
20
00:01:51,418 --> 00:01:55,922
Recuperarea ta de până acum e remarcabilă.
21
00:01:56,006 --> 00:01:59,134
Amândouă ați realizat un miracol.
22
00:02:00,051 --> 00:02:02,387
Poate e timpul să mă întorc la treabă?
23
00:02:02,470 --> 00:02:07,142
Weecha! Acum o săptămână era să mori.
Trebuie să te odihnești.
24
00:02:07,225 --> 00:02:08,268
Mănâncă bine.
25
00:02:08,351 --> 00:02:09,394
Trage un pui de somn.
26
00:02:09,477 --> 00:02:11,938
Citește o carte. Ascultă muzică.
27
00:02:12,022 --> 00:02:13,690
Locul meu e acolo, cu tine.
28
00:02:13,773 --> 00:02:16,818
Locul tău e aici.
Ești mai puternică alături de sora ta.
29
00:02:16,901 --> 00:02:18,278
Dacă rămâne.
30
00:02:22,991 --> 00:02:24,784
Sunt tratat cu răceală.
31
00:02:24,868 --> 00:02:28,204
Mi-a spus că încă crede că nu e bine aici.
32
00:02:28,288 --> 00:02:29,414
Pentru cine?
33
00:02:29,497 --> 00:02:30,915
Pentru niciuna dintre noi.
34
00:02:30,999 --> 00:02:32,208
Are nevoie de timp.
35
00:02:32,792 --> 00:02:35,920
Cică o ceremonie a focului
i-ar putea arăta calea.
36
00:02:36,004 --> 00:02:37,047
O ceremonie a focului?
37
00:02:37,130 --> 00:02:38,214
Într-o rulotă?
38
00:02:38,298 --> 00:02:40,550
Ce presupune mai exact așa ceva?
39
00:02:40,634 --> 00:02:44,679
- Poți s-o faci afară, pe grătar?
- Raymond! Încetează!
40
00:02:44,763 --> 00:02:48,725
A zis că trebuie să consulte
cealaltă parte pentru îndrumare.
41
00:02:48,808 --> 00:02:50,143
Cine din cealaltă parte?
42
00:02:50,226 --> 00:02:53,313
Și care cealaltă parte?
Mierce, suntem chiar aici.
43
00:02:53,396 --> 00:02:54,439
Da!
44
00:02:56,024 --> 00:02:57,776
- Marvin!
- Salut!
45
00:02:59,944 --> 00:03:01,946
Ea trebuie să fie celebra Mierce.
46
00:03:02,030 --> 00:03:03,448
Bună, sunt Marvin.
47
00:03:03,531 --> 00:03:05,408
Raymond mi-a spus multe despre tine.
48
00:03:05,492 --> 00:03:07,952
Se bucură că te-ai întors.
49
00:03:08,036 --> 00:03:09,871
Raymond spune multe.
50
00:03:20,006 --> 00:03:21,925
E un moment nepotrivit?
51
00:03:22,008 --> 00:03:26,596
Am văzut situații cu ostatici
mai puțin tensionate decât asta.
52
00:03:26,679 --> 00:03:31,434
Am tot vizitat-o,
iar rulota devine din ce în ce mai mică.
53
00:03:32,060 --> 00:03:34,270
Nu știu, timpul ne va spune.
54
00:03:34,354 --> 00:03:36,773
Ține-mi pumnii din toate puterile.
55
00:03:36,856 --> 00:03:40,360
Dar te-am trimis după ceva.
Sper că nu erau cai verzi pe pereți.
56
00:03:41,986 --> 00:03:45,240
Iată extrasul de cont
al contului în cauză.
57
00:03:45,323 --> 00:03:48,618
Din care au fost plătite crimele
lui Lacroix și Reggie Cole.
58
00:03:48,702 --> 00:03:49,703
Ai avut dreptate.
59
00:03:49,786 --> 00:03:51,705
E un cont la Banca Caelum.
60
00:03:51,788 --> 00:03:52,872
Seiful Raiului.
61
00:03:52,956 --> 00:03:56,960
Marvin, de când n-am mai lucrat
cu Harris Gramercy?
62
00:03:57,043 --> 00:03:57,961
De ani buni.
63
00:03:58,044 --> 00:04:00,255
Nu s-au deschis conturi noi.
64
00:04:00,338 --> 00:04:03,174
Mai ai câteva conturi în avion.
65
00:04:03,258 --> 00:04:04,968
Mai sunt active?
66
00:04:05,051 --> 00:04:06,678
Da. Nu le-am închis.
67
00:04:06,761 --> 00:04:09,013
Fondurile alea sunt cele mai sigure.
68
00:04:09,097 --> 00:04:09,931
Corect.
69
00:04:10,014 --> 00:04:14,394
Cineva a avut acces la cont
și a plătit pentru crime.
70
00:04:14,477 --> 00:04:18,857
E posibil s-o fi ucis și pe Maureen,
sora lui Kate.
71
00:04:18,940 --> 00:04:20,650
Problema e că e un cont comun,
72
00:04:20,734 --> 00:04:22,402
cu fonduri electronice,
73
00:04:22,485 --> 00:04:25,196
accesibil din toată lumea
pentru cheltuieli operaționale.
74
00:04:25,280 --> 00:04:29,075
Știi câți dintre oamenii noștri
au avut acces? De unde începem?
75
00:04:29,576 --> 00:04:30,994
Începem cu avionul.
76
00:04:33,955 --> 00:04:38,251
Apelul înfricoșător vine
din interiorul casei.
77
00:04:39,544 --> 00:04:41,045
Așa că m-ai căutat?
78
00:04:41,129 --> 00:04:45,300
Am lucrat amândoi cu Banca Caelum.
79
00:04:45,383 --> 00:04:48,136
Înainte să te iei de Gramercy,
trebuie să fii sigur.
80
00:04:48,219 --> 00:04:51,556
Cineva a plătit
pentru moartea lui Reggie Cole,
81
00:04:51,639 --> 00:04:55,852
Tyson Lacroix, Michelle Lacroix
și a folosit contul lui Reddington.
82
00:04:55,935 --> 00:04:58,646
Aceeași persoană
l-a șantajat pe Harold Cooper
83
00:04:58,730 --> 00:05:02,442
și e aproape sigur responsabilă
de moartea lui Elizabeth.
84
00:05:02,525 --> 00:05:05,153
Și probabil și pentru a lui Maureen Rowan.
85
00:05:05,987 --> 00:05:07,280
Uită-te în ochii mei.
86
00:05:08,948 --> 00:05:11,701
Cred fiecare cuvânt.
87
00:05:12,869 --> 00:05:14,370
Asta e asigurarea ta.
88
00:05:14,454 --> 00:05:16,664
E o bancă într-un avion.
89
00:05:16,748 --> 00:05:19,709
De fapt,
mai multe avioane cu o singură filială,
90
00:05:19,793 --> 00:05:21,711
cu un bărbat pe nume Harris Gramercy
91
00:05:21,795 --> 00:05:24,047
ca președinte, director și casier șef.
92
00:05:24,130 --> 00:05:25,965
E ca un avion fantomă.
93
00:05:26,049 --> 00:05:27,675
Nu are planuri de zbor
94
00:05:27,759 --> 00:05:30,470
și nu are transponder GPS.
95
00:05:30,553 --> 00:05:31,638
În plus,
96
00:05:31,721 --> 00:05:35,183
serverele sale de la bord
sunt protejate de interferențe externe
97
00:05:35,266 --> 00:05:39,145
cu criptografie cu curbă eliptică.
Nimeni nu sparge sistemul.
98
00:05:39,229 --> 00:05:42,607
N-am fost niciodată
atât de aproape de un răspuns.
99
00:05:42,690 --> 00:05:45,401
Sunt la câțiva centimetri
și nu-l pot obține.
100
00:05:45,485 --> 00:05:47,779
Am nevoie ca Harris Gramercy
101
00:05:47,862 --> 00:05:50,073
să-mi spună cine a accesat contul.
102
00:05:50,156 --> 00:05:52,992
Știm amândoi că e singurul care poate.
103
00:05:53,076 --> 00:05:55,203
Caelum funcționează în secret.
104
00:05:55,286 --> 00:05:58,122
Conturile și clienții
sunt identificați după numere.
105
00:05:58,206 --> 00:06:00,708
Doar clienții verificați
pot accesa conturile.
106
00:06:00,792 --> 00:06:04,254
Val Messick a fost plătit
să-i ucidă pe soții Lacroix și pe Cole.
107
00:06:04,337 --> 00:06:07,340
A fost plătit din contul
lui Reddington, 4626329.
108
00:06:07,423 --> 00:06:10,134
Ne trebuie numărul
clientului care l-a accesat.
109
00:06:10,218 --> 00:06:13,096
Nu va fi suficient.
Trebuie să potrivim un număr cu un nume.
110
00:06:13,179 --> 00:06:15,723
Nu-l poți forța pe Gramercy
să-ți dea informații.
111
00:06:15,807 --> 00:06:17,308
Cine a zis că-l forțez?
112
00:06:17,392 --> 00:06:19,894
Când termin, o să-mi dea bucuros ce vreau.
113
00:06:19,978 --> 00:06:23,565
Vrei să-l păcălești
pe președintele băncii Caelum?
114
00:06:23,648 --> 00:06:27,777
Nu pot să-i pun pistolul la tâmplă.
Nu cu prietenii lui.
115
00:06:27,860 --> 00:06:32,031
După ce-l aducem la sol,
sunt sigur că Harris va fi rezonabil.
116
00:06:32,115 --> 00:06:35,785
Dacă te ajutăm, după ce se termină totul,
FBI-ul îl păstrează.
117
00:06:35,868 --> 00:06:37,537
Mă rog. Ce-mi pasă mie?
118
00:06:37,620 --> 00:06:38,830
Îți pierzi concentrarea.
119
00:06:38,913 --> 00:06:42,125
Scopul nu e Gramercy,
ci găsirea ucigașului lui Elizabeth.
120
00:06:42,208 --> 00:06:44,586
Vreau să-l reabilitez pe Cooper.
121
00:06:44,669 --> 00:06:49,257
Dacă informațiile din avion mă ajută
să-l dezvinovățesc, acesta e țelul meu.
122
00:06:49,340 --> 00:06:51,092
Cum îl aducem la sol?
123
00:06:51,175 --> 00:06:52,885
Raymond are un plan.
124
00:06:52,969 --> 00:06:55,972
Dar nu va fi pe placul
celor de la Aviație.
125
00:06:58,224 --> 00:07:01,019
Bună! Putem vorbi? Am vești.
126
00:07:01,102 --> 00:07:03,855
Desigur.
Dar trebuie să găsim avionul ăsta.
127
00:07:03,938 --> 00:07:06,316
Da. Scuze. Am vești de la minister.
128
00:07:06,399 --> 00:07:07,609
Ți-au analizat evaluarea
129
00:07:07,692 --> 00:07:11,154
și ți-au interzis să faci teren
din cauza problemelor medicale.
130
00:07:11,863 --> 00:07:15,491
Nu te pot lăsa să lucrezi la caz,
cel puțin nu pe teren.
131
00:07:17,410 --> 00:07:20,788
Știi, am vorbit de curând cu un prieten
132
00:07:20,872 --> 00:07:24,417
despre prima dată când
am zburat cu acest avion.
133
00:07:24,500 --> 00:07:26,961
A fost o călătorie cu turbulențe.
134
00:07:27,045 --> 00:07:30,048
Desigur, acum e o prietenie cu turbulențe.
135
00:07:31,633 --> 00:07:35,470
Cred că oriunde ai fi,
trebuie să te pregătești pentru vreme rea.
136
00:07:35,970 --> 00:07:38,514
Ai mulți bani în banca asta,
137
00:07:38,598 --> 00:07:41,726
De aceea am fost obligat
să vin la întâlnire.
138
00:07:41,809 --> 00:07:42,644
Deci...
139
00:07:43,770 --> 00:07:45,104
Cu ce te pot ajuta?
140
00:07:47,774 --> 00:07:49,192
Am nevoie de o favoare, Harris.
141
00:07:53,821 --> 00:07:56,032
Ce-i asta? Scorul de crichet?
142
00:07:56,866 --> 00:07:58,242
Știi ce e.
143
00:07:58,952 --> 00:08:01,204
Ai toate conturile din avion
144
00:08:01,287 --> 00:08:06,042
încuiate în mintea ta ce ține loc de seif.
145
00:08:06,125 --> 00:08:08,419
Acesta este al meu.
146
00:08:08,503 --> 00:08:12,382
Vreau numele ultimei persoane
care a retras bani din cont.
147
00:08:13,174 --> 00:08:15,593
E contul tău. Ar trebui să știi.
148
00:08:15,677 --> 00:08:17,220
E contul meu.
149
00:08:17,303 --> 00:08:21,099
Deci n-ar trebui să ai nicio problemă
să-mi spui cine a retras banii.
150
00:08:21,182 --> 00:08:22,433
Știi regulile.
151
00:08:22,517 --> 00:08:23,351
Fără nume.
152
00:08:23,434 --> 00:08:25,269
- Dacă află clienții...
- Sunt client.
153
00:08:25,979 --> 00:08:26,980
Sunt banii mei.
154
00:08:28,147 --> 00:08:29,399
De ce i-ar păsa altcuiva?
155
00:08:29,482 --> 00:08:32,735
Dacă ar fi să dau un nume, s-ar crede
156
00:08:32,819 --> 00:08:35,279
că e posibil să dau și altele.
157
00:08:35,363 --> 00:08:39,033
Dacă cineva îți accesează banii,
înseamnă că tu i-ai dat voie.
158
00:08:39,117 --> 00:08:43,663
Dacă nu știi cine e,
mă tem că nu te pot ajuta.
159
00:08:45,289 --> 00:08:46,791
Cum stăm cu emițătorul?
160
00:08:46,874 --> 00:08:49,377
L-am localizat cu o marjă de un metru.
161
00:08:49,460 --> 00:08:50,670
Ce vrei să fac?
162
00:08:50,753 --> 00:08:54,966
Conform art. 2 din Legea Informațiilor
și Prevenirii Terorismului din 2004,
163
00:08:55,049 --> 00:08:58,469
FBI-ul poate investiga amenințările
la adresa securității naționale.
164
00:08:58,553 --> 00:09:00,096
Ce limbă vorbești?
165
00:09:00,179 --> 00:09:02,140
Ca director interimar al unei brigăzi FBI,
166
00:09:02,223 --> 00:09:04,976
am o amenințare credibilă
de terorism pe Autostrada 1.
167
00:09:05,059 --> 00:09:08,688
- Autostrada Overseas?
- Opriți toate zborurile acum.
168
00:09:09,856 --> 00:09:11,607
Șase zboruri pleacă din Key West.
169
00:09:11,691 --> 00:09:13,651
Un miliardar aterizează în Key Largo
170
00:09:13,735 --> 00:09:15,528
și o echipă de fotbal la Marathon.
171
00:09:15,611 --> 00:09:17,071
- Vrei să...
- Ține-le la sol.
172
00:09:17,155 --> 00:09:19,991
Altfel, sun la Forțele Aeriene.
173
00:09:20,074 --> 00:09:23,494
Putem începe cu un avion
care nu apare pe radarul de la sol.
174
00:09:23,578 --> 00:09:24,954
Am coordonatele lui.
175
00:09:27,040 --> 00:09:27,957
Scuzați-mă, domnule.
176
00:09:28,041 --> 00:09:33,171
Suntem deasupra spațiului aerianal SUA și trebuie să aterizăm.
177
00:09:33,254 --> 00:09:34,839
V-au spus de ce?
178
00:09:34,922 --> 00:09:39,010
Nu, dar ni s-a spus să ne supunemsub amenințarea Forțelor Aeriene ale SUA.
179
00:09:39,093 --> 00:09:41,262
Atunci, te rog să te supui.
180
00:09:41,345 --> 00:09:42,180
Am înțeles.
181
00:09:43,806 --> 00:09:45,433
Poate ar trebui să bem.
182
00:09:45,516 --> 00:09:47,226
E vreo problemă?
183
00:09:48,603 --> 00:09:53,441
Nu, se rezolvă cu puțin timp,
o mică discuție sau o mică donație.
184
00:09:55,943 --> 00:10:00,323
Nu-mi plac opririle neprogramate.
185
00:10:00,406 --> 00:10:03,451
E mai bine decât să ne doboare un F-16.
186
00:10:03,534 --> 00:10:04,827
Nu mi se pare sigur.
187
00:10:04,911 --> 00:10:06,287
Te rog să rezolvi repede.
188
00:10:06,370 --> 00:10:09,791
Am nevoie de o clipă să vorbesc cu șeful.
189
00:10:11,292 --> 00:10:12,168
FBI!
190
00:10:12,251 --> 00:10:15,755
Avem o amenințare credibilă.
Traficul aerian a fost oprit.
191
00:10:15,838 --> 00:10:17,632
Dacă ne lăsați o clipă,
192
00:10:17,715 --> 00:10:19,967
vom inspecta avionul și veți pleca.
193
00:10:20,051 --> 00:10:22,053
Mă bucur să ajut o agenție americană.
194
00:10:24,222 --> 00:10:26,849
Stai, te cunosc.
195
00:10:27,975 --> 00:10:30,061
Știu cine ești. Ești Raymond Reddington.
196
00:10:30,144 --> 00:10:32,021
Eu? Nu cunosc acest nume.
197
00:10:32,105 --> 00:10:34,565
Redmund Rillington? Nu știu.
198
00:10:34,649 --> 00:10:38,986
- Toată lumea din avion e arestată.
- Ce naiba se întâmplă aici?
199
00:10:47,036 --> 00:10:48,287
Bună, Val!
200
00:10:48,371 --> 00:10:49,205
Ce mai faci?
201
00:10:50,164 --> 00:10:52,125
Ești agentul care m-a arestat.
202
00:10:52,625 --> 00:10:53,793
Și ce?
203
00:10:53,876 --> 00:10:56,754
Ai venit să mă escortezi
personal la detenție?
204
00:10:56,838 --> 00:10:57,964
Vezi asta?
205
00:10:58,589 --> 00:11:00,007
Nu te escortez nicăieri.
206
00:11:00,091 --> 00:11:01,717
Nu mergi la închisoare.
207
00:11:01,801 --> 00:11:03,928
Intri în programul
de Protecție a Martorilor
208
00:11:04,011 --> 00:11:06,848
pentru că i-ai turnat
pe cei care te-au angajat.
209
00:11:06,931 --> 00:11:08,516
N-am spus nimic.
210
00:11:10,685 --> 00:11:12,103
Aici scrie că da.
211
00:11:12,186 --> 00:11:15,857
Te-am prins pentru o triplă omucidere,
deci chiar ai dat tot din casă.
212
00:11:15,940 --> 00:11:18,359
- Ce faci?
- Ești predat către Protecția Martorilor,
213
00:11:18,442 --> 00:11:21,153
ei îți pregătesc actele de preluare.
214
00:11:21,237 --> 00:11:23,781
E un proces destul de lung
ca oricine care e atent,
215
00:11:23,865 --> 00:11:28,494
cum ar fi persoana care te-a angajat
să afle că ai turnat.
216
00:11:28,578 --> 00:11:30,663
Apoi discut cu Protecția Martorilor
217
00:11:30,746 --> 00:11:34,709
și, brusc, nu mai am date
că ai fi ajutat la un caz activ.
218
00:11:34,792 --> 00:11:38,129
Atunci tu o să fii deja
în centrul de detenție.
219
00:11:38,212 --> 00:11:40,590
Ca turnător cunoscut, vei sta la comun,
220
00:11:40,673 --> 00:11:43,801
până când mă hotărăsc.
221
00:11:44,468 --> 00:11:45,595
Pedeapsă capitală.
222
00:11:45,678 --> 00:11:48,931
Am multe de pierdut. Nu-mi pasă de tine.
223
00:11:49,599 --> 00:11:52,184
Aș putea rătăci hârtia asta.
224
00:11:52,268 --> 00:11:54,353
Apoi mergi la proces, așa cum trebuie
225
00:11:54,437 --> 00:11:56,147
și nimeni nu știe.
226
00:11:56,230 --> 00:11:58,941
Triplă omucidere? Vei fi mare șmecher.
227
00:11:59,025 --> 00:12:01,944
O să-ți faci prieteni să fii în siguranță.
228
00:12:03,696 --> 00:12:05,072
Ce vrei să știi?
229
00:12:05,156 --> 00:12:08,326
Cine te-a angajat și pentru ce.
Vreau toate detaliile.
230
00:12:08,409 --> 00:12:11,370
N-am aflat cum îl cheamă.
Știi pentru ce am fost plătit.
231
00:12:12,747 --> 00:12:15,166
Duba pleacă în cinci minute, Val.
232
00:12:15,249 --> 00:12:17,376
Unde vrei să te ducă?
233
00:12:18,502 --> 00:12:19,462
Bine.
234
00:12:20,838 --> 00:12:22,048
Ar fi ceva.
235
00:12:23,716 --> 00:12:27,303
După ce o omoram pe Michelle Lacroix,
trebuia să merg la casa Lacroix.
236
00:12:27,386 --> 00:12:28,638
Dar tu m-ai arestat primul.
237
00:12:28,721 --> 00:12:30,556
Și ce să faci acolo?
238
00:12:30,640 --> 00:12:32,016
Să dau foc casei.
239
00:12:32,099 --> 00:12:34,435
Și să fac focul lângă biroul lui Lacroix.
240
00:12:38,856 --> 00:12:41,317
Am avut coșmaruri care încep așa.
241
00:12:41,400 --> 00:12:43,361
Sunt în custodie federală.
242
00:12:43,444 --> 00:12:45,321
Mi-a fost confiscat avionul,
243
00:12:46,322 --> 00:12:49,408
cu cele mai delicate date
bancare din lume.
244
00:12:52,119 --> 00:12:54,789
- Ce naiba facem?
- Calmează-te.
245
00:12:54,872 --> 00:12:57,500
Federali sau nu, sunt doar polițiști.
246
00:12:58,459 --> 00:13:00,628
- Pot să fac să ieșim de aici.
- Cum?
247
00:13:00,711 --> 00:13:03,089
Avem dreptul la un telefon.
248
00:13:03,172 --> 00:13:04,006
Acum ceva vreme,
249
00:13:04,090 --> 00:13:07,802
am câștigat un meci de roque
cu guvernatorul adjunct al Floridei.
250
00:13:07,885 --> 00:13:10,304
Îmi e dator vândut.
251
00:13:10,388 --> 00:13:13,015
Un telefon și scăpăm amândoi.
252
00:13:13,099 --> 00:13:13,933
Sau doar eu.
253
00:13:14,016 --> 00:13:15,851
Nu îți divulg date despre clienți.
254
00:13:15,935 --> 00:13:18,437
Dacă FBI-ul începe să cerceteze avionul,
255
00:13:18,521 --> 00:13:20,731
vei renunța la mai mult de atât.
256
00:13:20,815 --> 00:13:23,067
Ești un adevărat ticălos, nu-i așa?
257
00:13:23,150 --> 00:13:26,445
Ticălosul ăsta te poate ajuta
să decolezi într-o oră.
258
00:13:26,529 --> 00:13:30,700
Un nume pare un preț micpentru libertatea ta.
259
00:13:30,783 --> 00:13:31,617
Știi ce?
260
00:13:32,284 --> 00:13:35,705
Situația asta,
oricât de bruscă și de oribilă ar fi,
261
00:13:35,788 --> 00:13:40,084
pare să-ți fi îmbunătățit mult
capacitatea de a face cereri, nu-i așa?
262
00:13:40,167 --> 00:13:41,669
Ce vrei să spui?
263
00:13:41,752 --> 00:13:45,631
Nu voi coopera cu tine sub nicio formă.
264
00:13:45,715 --> 00:13:48,009
Acum ești absurd.
265
00:13:48,092 --> 00:13:50,302
Nu-ți expui clienții
266
00:13:50,386 --> 00:13:54,473
dacă-mi dai detalii
despre un transfer din contul meu.
267
00:13:54,557 --> 00:13:57,018
Nu, mă expun pe mine.
268
00:13:57,101 --> 00:14:00,187
Pentru că reprezint ceva. Încredere.
269
00:14:00,271 --> 00:14:01,480
Încredere în mine.
270
00:14:01,564 --> 00:14:02,732
Încredere în banca mea.
271
00:14:02,815 --> 00:14:05,109
Oamenii apelează la mine
să-și apere banii,
272
00:14:05,192 --> 00:14:09,071
dar și secretele, iar eu nu divulg nume.
273
00:14:09,155 --> 00:14:10,489
Sunt un om de cuvânt.
274
00:14:10,573 --> 00:14:12,908
Iar eu sunt un om de cuvânt.
275
00:14:12,992 --> 00:14:14,827
Ar trebui să te mai gândești, Harris.
276
00:14:14,910 --> 00:14:17,079
- E o amenințare?
- Sunt Redmund Rillington.
277
00:14:17,163 --> 00:14:20,124
Nu trebuie să fac amenințări.
Trebuie doar să vorbesc.
278
00:14:21,334 --> 00:14:23,544
Arestarea asta e o înșelătorie.
279
00:14:23,627 --> 00:14:25,963
Erau agenți adevărați mai devreme?
280
00:14:26,047 --> 00:14:27,673
N-am de ce să mă tem.
281
00:14:28,257 --> 00:14:30,509
Doar de bărbatul din celula ta.
282
00:14:32,636 --> 00:14:34,180
Ai ținut un discurs frumos.
283
00:14:34,263 --> 00:14:37,475
Atâta încredere și încredere.
284
00:14:37,558 --> 00:14:40,478
Dar nu ești un model de virtute, Harris.
285
00:14:40,561 --> 00:14:43,439
Știu de unde vin banii din banca ta.
286
00:14:43,522 --> 00:14:46,942
De la criminali, despoți războinici,traficanți de droguri.
287
00:14:47,026 --> 00:14:50,404
Bancheri și politicieni
care au înșelat națiuni.
288
00:14:50,488 --> 00:14:53,657
Vrei să aflăm dacă pistolul ăsta
de nouă milimetri e o înșelătorie?
289
00:14:55,242 --> 00:14:56,452
Du-te dracului!
290
00:14:57,995 --> 00:15:00,289
Se pare că e o armă
adevărată până la urmă.
291
00:15:01,540 --> 00:15:02,666
Trebuie să intrăm acolo.
292
00:15:02,750 --> 00:15:05,711
Omul ăla poate ști numele
celui care a ordonat uciderea lui Liz.
293
00:15:05,795 --> 00:15:07,463
- Nu facem nimic?
- Așteaptă.
294
00:15:07,546 --> 00:15:10,383
Nu-mi fac griji
pentru un bancher infractor.
295
00:15:10,466 --> 00:15:12,676
Unde e poliția?
296
00:15:12,760 --> 00:15:14,553
Cineva trebuie să fi auzit.
297
00:15:14,637 --> 00:15:16,514
Te-ai prins deja că nu există poliție.
298
00:15:16,597 --> 00:15:18,307
Asta nici măcar nu e o secție activă.
299
00:15:18,391 --> 00:15:22,019
De asta ne-au adus pe ușa din spate.
Suntem doar noi doi.
300
00:15:22,103 --> 00:15:24,688
- Îmi trebuie o ambulanță.
- Îmi trebuie un nume.
301
00:15:26,607 --> 00:15:30,945
Țin evidența tranzacțiilor
la un coleg din Riga.
302
00:15:31,028 --> 00:15:33,322
Doar numere pe hârtie.
303
00:15:33,406 --> 00:15:34,240
Doamne!
304
00:15:35,616 --> 00:15:39,495
N-am vrut să se întâmple așa,
dar acum, că s-a întâmplat,
305
00:15:39,578 --> 00:15:41,122
dă-mi numele.
306
00:15:47,461 --> 00:15:48,295
Eu sunt.
307
00:15:49,088 --> 00:15:51,966
Ego confido in pecunia 123.
308
00:15:52,049 --> 00:15:58,556
Am nevoie de istoricul
de transfer al contului 4626329.
309
00:15:58,639 --> 00:16:01,517
Dă-mi ultimele detalii.
310
00:16:03,102 --> 00:16:06,564
Client 4836924. Am înțeles.
311
00:16:06,647 --> 00:16:07,773
- Bine.
- Bine.
312
00:16:07,857 --> 00:16:10,401
4836924.
313
00:16:11,318 --> 00:16:13,320
Știi cine e. Spune-mi.
314
00:16:14,738 --> 00:16:15,698
Hawkins!
315
00:16:16,365 --> 00:16:17,616
Hedwig Hawkins!
316
00:16:18,993 --> 00:16:19,952
Heddie!
317
00:16:21,370 --> 00:16:22,538
Nu se poate!
318
00:16:23,914 --> 00:16:25,374
Cifrele nu mint.
319
00:16:39,847 --> 00:16:42,391
Am nevoie de o ambulanță.
320
00:16:42,475 --> 00:16:43,976
Va veni.
321
00:16:53,444 --> 00:16:55,154
M-ai urmărit până aici?
322
00:16:55,237 --> 00:16:57,907
Ești incorigibilă, scumpo.
323
00:16:57,990 --> 00:17:00,618
- Sora ta a permis asta?
- Nu știa că am plecat.
324
00:17:00,701 --> 00:17:02,495
Era la cumpărături pentru ceremonie.
325
00:17:02,578 --> 00:17:04,705
Doamne! O să plătim.
326
00:17:04,788 --> 00:17:07,082
Măcar sun-o. Spune-i că ești bine.
327
00:17:07,666 --> 00:17:09,543
Ți-am zis că încă nu te-ai întremat.
328
00:17:09,627 --> 00:17:10,711
Dacă pățești ceva...
329
00:17:10,794 --> 00:17:13,797
Aveai nevoie să te ducă cineva.
Liniștește-te.
330
00:17:16,509 --> 00:17:17,343
Mulțumesc.
331
00:17:23,182 --> 00:17:24,141
Iisuse!
332
00:17:26,644 --> 00:17:27,895
Aici agentul federal Zuma.
333
00:17:27,978 --> 00:17:31,440
O ambulanță pentru o plagă împușcată
la intersecția Gulf cu Aviation.
334
00:17:31,524 --> 00:17:33,984
Sângele e negru.
Cred că glonțul i-a atins ficatul.
335
00:17:34,068 --> 00:17:35,152
Știam eu...
336
00:17:35,236 --> 00:17:37,530
- Avem numele, nu?
- Da.
337
00:17:38,030 --> 00:17:39,573
Dumnezeu s-o ajute pe Heddie!
338
00:17:43,285 --> 00:17:46,205
Toate astea sunt de la biroul lui Lacroix?
339
00:17:46,288 --> 00:17:49,583
Legiștii au recoltat tot
din jurul biroului său.
340
00:17:49,667 --> 00:17:52,545
Acolo i s-a spus lui Val să aprindă focul.
341
00:17:52,628 --> 00:17:55,714
Cineva a vrut să se asigure
că arde mai tare decât oriunde.
342
00:17:55,798 --> 00:17:58,467
Eu încep de aici, tu, de acolo.
343
00:18:02,972 --> 00:18:04,932
Știi de ce sunt aici, cu tine,
344
00:18:05,015 --> 00:18:07,935
și nu în Florida, cu restul echipei?
345
00:18:08,435 --> 00:18:10,688
Mă așteptam să-mi spui când alegi tu.
346
00:18:11,188 --> 00:18:13,274
Am fost retrogradată la munca de birou.
347
00:18:15,693 --> 00:18:17,027
Durerile de cap?
348
00:18:17,111 --> 00:18:18,862
Nu dau vina pe Aram.
349
00:18:18,946 --> 00:18:20,114
A făcut ce i-am cerut.
350
00:18:20,197 --> 00:18:23,200
Am fost sinceră în autoevaluare.
El doar a trimis-o.
351
00:18:23,284 --> 00:18:25,452
Dar sunt frustrată.
352
00:18:26,120 --> 00:18:29,164
Crede-mă, știu cum e să fii frustrat
în ultima vreme.
353
00:18:29,999 --> 00:18:32,543
Continuăm să lucrăm.
354
00:18:36,255 --> 00:18:37,798
Cum era Gramercy când ai plecat?
355
00:18:37,881 --> 00:18:39,091
Intra în operație.
356
00:18:39,174 --> 00:18:41,302
A pierdut mult sânge. Șansele erau de 50%.
357
00:18:41,385 --> 00:18:44,972
Și-a dat seama că e un șiretlic
înainte să-l împuște Raymond.
358
00:18:45,055 --> 00:18:46,640
Nu credea că suntem de la FBI.
359
00:18:46,724 --> 00:18:48,726
Trebuie să-i dăm drumul.
360
00:18:48,809 --> 00:18:52,521
- Doar așa îl putem proteja pe Reddington.
- Trebuie s-o protejăm pe Heddie.
361
00:18:52,605 --> 00:18:55,149
E posibil să fie implicată în toate astea?
362
00:18:55,232 --> 00:18:58,736
Avem doar un cont care ne-a dus
la numele ei. Nu știm destule.
363
00:18:58,819 --> 00:19:01,614
Reddington o va ucide.
A lăsat deja unul să moară.
364
00:19:01,697 --> 00:19:03,449
Heddie trebuie ținută în viață.
365
00:19:03,532 --> 00:19:07,328
I-am zis lui Raymond: nu e vorba doar de
cel care a ordonat moartea lui Elizabeth.
366
00:19:07,411 --> 00:19:09,496
Tot el i-a înscenat totul lui Harold.
367
00:19:09,580 --> 00:19:12,958
Dembe are dreptate.
Orice știe Heddie, orice a făcut,
368
00:19:13,042 --> 00:19:14,585
e șansa lui Cooper.
369
00:19:14,668 --> 00:19:16,503
Să i-o luăm înainte lui Reddington.
370
00:19:16,587 --> 00:19:20,299
- Știe cineva unde e Heddie?
- Are un apartament în Miami.
371
00:19:20,841 --> 00:19:23,177
E un heliport în Islamorada.
372
00:19:23,260 --> 00:19:24,803
Trimit un elicopter.
373
00:19:49,411 --> 00:19:50,746
O vrei pe aia?
374
00:19:50,829 --> 00:19:52,498
Ce bună...
375
00:19:52,581 --> 00:19:54,875
Încă o căpșună. O vrei?
376
00:19:58,045 --> 00:20:00,547
Nu aud decât râsul lui Heddie.
377
00:20:00,631 --> 00:20:02,800
De atâția ani, râsul ăla...
378
00:20:05,010 --> 00:20:05,928
Nu.
379
00:20:06,637 --> 00:20:09,932
E Heddie. Garantez că e descuiat.
380
00:20:19,024 --> 00:20:20,275
Era aici.
381
00:20:22,319 --> 00:20:23,987
Apoi a fost avertizată.
382
00:20:26,615 --> 00:20:28,158
Bine, am ieșit.
383
00:20:28,242 --> 00:20:30,035
Aterizăm în cinci minute.
384
00:20:30,119 --> 00:20:32,496
Te luăm din parcul Flamingo.
385
00:20:32,579 --> 00:20:33,914
Sunt pe drum.
386
00:20:35,124 --> 00:20:36,458
E adevărat?
387
00:20:36,542 --> 00:20:39,628
Ce să fie adevărat?
Nu știu de ce sunt acuzată.
388
00:20:39,712 --> 00:20:41,046
Ai vreo legătură
389
00:20:41,130 --> 00:20:42,673
- ...cu moartea lui Keen?
- Ce?
390
00:20:43,507 --> 00:20:44,758
Cum ai putut?
391
00:20:45,426 --> 00:20:46,969
Asta crezi tu?
392
00:20:47,052 --> 00:20:48,971
Asta crede Raymond?
393
00:20:49,054 --> 00:20:51,140
Nu știu ce se întâmplă aici,
394
00:20:51,223 --> 00:20:54,268
dar n-am rănit-o pe Elizabeth.
395
00:20:54,351 --> 00:20:55,769
Trebuie să mă crezi.
396
00:20:56,812 --> 00:20:58,355
Dembe! Haide!
397
00:20:59,940 --> 00:21:01,358
De fapt, Heddie,
398
00:21:01,442 --> 00:21:03,944
pe el va trebui să-l convingi.
399
00:21:06,655 --> 00:21:08,282
- Raymond.
- Știu că e la tine.
400
00:21:08,365 --> 00:21:09,742
Vrem să fie în siguranță.
401
00:21:09,825 --> 00:21:12,703
Știi de ce ar putea fi responsabilă?
402
00:21:12,786 --> 00:21:15,414
Raymond, ești orbit de furie acum.
403
00:21:15,497 --> 00:21:17,666
Ai executa-o înainte să afli răspunsuri.
404
00:21:17,750 --> 00:21:21,003
Harold așteaptă acele răspunsuri.
La fel și restul FBI-ului.
405
00:21:21,086 --> 00:21:22,796
La fel și tu.
406
00:21:22,880 --> 00:21:25,048
N-o poți ucide pe Heddiepână nu afli adevărul.
407
00:21:25,132 --> 00:21:26,884
Știi de ce-mi amintește asta?
408
00:21:26,967 --> 00:21:29,762
Coasta Madagascarului, în 2010,
409
00:21:29,845 --> 00:21:32,556
pe superba barcă Spirit.
410
00:21:32,639 --> 00:21:35,434
Era frumos lucrată, din mahon.
411
00:21:35,517 --> 00:21:37,311
Cât avea, 25 m, 27 m?
412
00:21:37,394 --> 00:21:38,854
Treizeci și patru.
413
00:21:40,939 --> 00:21:42,566
Apoi am văzut schifurile.
414
00:21:42,649 --> 00:21:44,485
Pirați din Nacala.
415
00:21:44,568 --> 00:21:47,112
Voiam să lupt. Eram înarmați.
416
00:21:47,196 --> 00:21:48,655
O aventură pe mare.
417
00:21:48,739 --> 00:21:50,616
Dar tu ai insistat să ne retragem.
418
00:21:50,699 --> 00:21:52,576
Ce mi-ai spus?
419
00:21:53,285 --> 00:21:57,539
Dacă ne predăm, nu pierdem nimic
de preț, dar pentru ei, asta e totul.
420
00:21:57,623 --> 00:21:59,458
Nu s-a tras niciun foc.
421
00:21:59,541 --> 00:22:02,294
Au luat barca, coniacul, Sea-Dwellerul...
422
00:22:02,377 --> 00:22:04,588
- Adoram ceasul ăla.
- Mai ai unul.
423
00:22:04,671 --> 00:22:08,300
Am stat șase ore cu echipajulîntr-o barcă de salvare.
424
00:22:09,885 --> 00:22:13,764
Dembe, mereu ți-am respectat
gândirea rațională.
425
00:22:13,847 --> 00:22:19,520
Refuzul tău de a spune "da",
disponibilitatea de a mă pune la punct.
426
00:22:19,603 --> 00:22:22,439
Nu văd ce se aplică
în prezent din ce am spus atunci.
427
00:22:22,523 --> 00:22:26,443
Nici eu. Pierdeam vremea
până te prindeam din urmă.
428
00:22:42,918 --> 00:22:44,545
Bună, Heddie. Să mergem.
429
00:22:44,628 --> 00:22:46,129
Așa, vino cu noi.
430
00:23:00,686 --> 00:23:02,646
Harold, uită-te la asta.
431
00:23:04,856 --> 00:23:07,651
Lacroix avea o colecție
impresionantă de filme.
432
00:23:07,734 --> 00:23:09,444
Apoi l-am deschis pe ăsta.
433
00:23:12,030 --> 00:23:15,617
E o mică problemă de securitate.
E protejat cu parolă.
434
00:23:15,701 --> 00:23:17,452
Dă-mi un minut să...
435
00:23:17,536 --> 00:23:19,371
Așa. Se încarcă.
436
00:23:20,205 --> 00:23:21,582
Ce e?
437
00:23:21,665 --> 00:23:24,293
O evidență digitală a plăților.
438
00:23:24,376 --> 00:23:28,297
Lacroix și Reggie Cole
au fost implicați în șantaj.
439
00:23:28,380 --> 00:23:30,716
- Asta să fie?
- Sunt multe nume aici.
440
00:23:30,799 --> 00:23:33,093
Afacerea era mai mare
decât Lacroix și Cole.
441
00:23:33,176 --> 00:23:35,429
Să căutăm numele cu cele mai mari numere.
442
00:23:36,179 --> 00:23:39,600
Aici, Lawrence Knell și Angela Sherwood.
443
00:23:39,683 --> 00:23:40,726
Cine sunt?
444
00:23:40,809 --> 00:23:44,229
Angela Sherwood, sigur. Da, și Knell.
445
00:23:44,313 --> 00:23:45,897
Sunt avocați la aceeași firmă.
446
00:23:45,981 --> 00:23:47,774
Să aflăm ce știu.
447
00:23:50,902 --> 00:23:52,154
Unde vă duceți?
448
00:23:52,237 --> 00:23:54,031
Avem o pistă. Poate promițătoare.
449
00:23:54,114 --> 00:23:55,949
- Încă nu știm.
- Pot veni cu voi?
450
00:23:56,033 --> 00:23:59,119
- Nu știți în ce vă băgați.
- Nu te pot lăsa.
451
00:23:59,202 --> 00:24:03,040
Ar fi o încălcare a protocolului FBI
și trebuie să-l respect acum.
452
00:24:03,123 --> 00:24:05,542
Îmi pare rău, dar nu ieși pe teren.
453
00:24:11,048 --> 00:24:12,466
Nu-mi vine să cred.
454
00:24:12,549 --> 00:24:16,053
Gramercy a murit în operație acum două
ore, din cauza unei plăgi împușcate.
455
00:24:17,095 --> 00:24:19,014
N-am exclus victimele colaterale.
456
00:24:19,097 --> 00:24:22,100
Veștile circulă repede,
iar oamenii lui știau
457
00:24:22,184 --> 00:24:25,312
că se întâlnea cu tine.
Jumătate din lumea interlopă
458
00:24:25,395 --> 00:24:28,523
mă întreabă dacă șeful meu
l-a ucis pe șeful băncii Caelum.
459
00:24:28,607 --> 00:24:31,026
- Înțelegi?
- Da. Dar nu-mi pasă.
460
00:24:31,109 --> 00:24:32,611
Am ce căutam.
461
00:24:33,278 --> 00:24:35,739
- Și o aduc înapoi.
- Pe cine?
462
00:24:35,822 --> 00:24:37,491
Pe Heddie, Marvin.
463
00:24:38,241 --> 00:24:39,868
Toate drumurile duceau la Heddie.
464
00:24:39,951 --> 00:24:43,372
Jur că-și va ispăși păcatele.
465
00:24:43,455 --> 00:24:47,501
O duc la depozit, unde o voi cunoaștemai bine peamica mea,Heddie.
466
00:24:47,584 --> 00:24:50,837
Dacă e așa,
aș putea să adaug ceva la interogatoriu.
467
00:24:50,921 --> 00:24:51,755
Cum așa?
468
00:24:51,838 --> 00:24:56,259
Mi-ai cerut să cercetez acel cont.
N-am făcut doar asta.
469
00:24:56,343 --> 00:25:00,097
Nu vreau să mă pripesc.
Trebuie să confirm ceva mai întâi.
470
00:25:00,180 --> 00:25:05,018
Dar s-ar putea să am un invitat special
pentru tine până te întorci.
471
00:25:05,727 --> 00:25:07,813
Vom fi acolo în trei ore.
472
00:25:14,820 --> 00:25:17,906
Avem numele voastre aici.
Avem sume în dolari.
473
00:25:18,990 --> 00:25:21,910
Reginald Cole îi aducea
cazuri lui Tyson Lacroix,
474
00:25:21,993 --> 00:25:24,538
care a soluționat fraudulent cazuri
și a păstrat banii.
475
00:25:24,621 --> 00:25:27,499
Dacă n-ați fost implicați,
erați la curent.
476
00:25:27,582 --> 00:25:29,251
- De când...
- Oprește-te!
477
00:25:29,334 --> 00:25:32,671
Știm că suntem terminați.
Am știut de cum ai apărut la firmă.
478
00:25:32,754 --> 00:25:33,839
Facem un târg.
479
00:25:33,922 --> 00:25:36,550
Ne acorzi imunitate și îți spunem ce știm.
480
00:25:36,633 --> 00:25:38,093
Nu e greu.
481
00:25:38,176 --> 00:25:40,220
- Dă-mi o mostră.
- Putem da nume.
482
00:25:40,303 --> 00:25:42,055
Sunt mai multe nume decât în document.
483
00:25:42,139 --> 00:25:44,307
Lacroix ținea registre,
dar nu era Claudius.
484
00:25:44,391 --> 00:25:47,686
Dar nu ți-l putem da pe Claudius.
Nu avem informația.
485
00:25:47,769 --> 00:25:49,730
Claudius? Cine e?
486
00:25:50,355 --> 00:25:53,984
Creierul operațiunii.
Arhitectul pânzei de păianjen.
487
00:25:54,067 --> 00:25:56,403
- El a inventat totul.
- Forța înțelegeri
488
00:25:56,486 --> 00:25:59,990
în timp ce nu-și reprezenta clienții
și încasa toți banii.
489
00:26:00,073 --> 00:26:01,074
A fost genial.
490
00:26:01,158 --> 00:26:05,078
Fiecare dintre noi îi dădea lui Claudius
un procent din fiecare caz.
491
00:26:05,162 --> 00:26:07,414
Trebuie să fi existat
un mod de a ține legătura.
492
00:26:07,497 --> 00:26:10,667
Totul era cu e-mailuri anonime,
telefoane cu cartelă.
493
00:26:10,751 --> 00:26:12,878
Chestii de spionaj.
494
00:26:12,961 --> 00:26:15,422
N-am crezut niciodată
că există un Claudius.
495
00:26:15,505 --> 00:26:19,468
Cineva, undeva, ar spune că l-a cunoscut.
Dar eu nu l-am cunoscut.
496
00:26:19,551 --> 00:26:20,469
Nici eu.
497
00:26:21,136 --> 00:26:23,597
Cum spuneam, vă putem da alte nume.
498
00:26:23,680 --> 00:26:26,308
Dar nu te putem ajuta
cu numele pe care-l vrei.
499
00:26:28,018 --> 00:26:30,020
Raymond, sunt nevinovată.
500
00:26:30,103 --> 00:26:33,148
Nu înțeleg ce se întâmplă, dar...
501
00:26:33,231 --> 00:26:36,943
Nu. Te rog, am auzit toate variațiile
502
00:26:37,027 --> 00:26:39,780
pe tema asta și nu vreau să le aud.
503
00:26:39,863 --> 00:26:41,406
Gata cu declamațiile.
504
00:26:41,990 --> 00:26:43,617
Ce înseamnă asta?
505
00:26:45,243 --> 00:26:48,497
Înseamnă că aș putea vorbi poetic
despre natura trădării
506
00:26:48,580 --> 00:26:50,874
sau ți-aș putea cere iertare.
507
00:26:50,957 --> 00:26:54,211
Și știi ce? Oricum, vorbesc prea mult.
508
00:26:54,294 --> 00:26:56,379
Și tu la fel. Am obosit.
509
00:26:56,963 --> 00:27:00,008
Așa că, te rog, fă-mi o favoare și taci.
510
00:27:04,888 --> 00:27:06,139
Ce ai făcut?
511
00:27:06,223 --> 00:27:09,518
Știi că tot ce căutăm depinde de Heddie.
512
00:27:09,601 --> 00:27:11,645
Era să-i omori pe Dembe și Ressler.
513
00:27:11,728 --> 00:27:13,313
Nici pe departe.
514
00:27:13,396 --> 00:27:17,275
Airbagurile s-au deschis
și orgoliul le-a fost rănit.
515
00:27:17,359 --> 00:27:20,070
Nu poți spune asta
despre Gramercy, am aflat.
516
00:27:20,153 --> 00:27:22,197
A fost ghinion.
517
00:27:22,280 --> 00:27:25,492
Dar mi-a oferit unul din răspunsurile
pe care le caut.
518
00:27:26,409 --> 00:27:28,829
Dacă o omori pe femeia aia,
pierdem tot ce știe
519
00:27:28,912 --> 00:27:31,039
despre tot ce se petrece,
520
00:27:31,122 --> 00:27:33,542
inclusiv cum să-l găsimpeșef, pe Claudius.
521
00:27:33,625 --> 00:27:37,546
N-o pot lăsa să depună mărturie
în instanță. Știi asta.
522
00:27:37,629 --> 00:27:40,257
- Ce vei face?
- Îmi țin propriul proces.
523
00:27:40,340 --> 00:27:43,176
Nu-ți face griji,
o să obțin răspunsuri pentru amândoi.
524
00:27:43,260 --> 00:27:44,553
Poți conta pe asta.
525
00:27:45,345 --> 00:27:49,224
Agent Park, ai venit să pledezi
și tu pentru Heddie?
526
00:27:49,307 --> 00:27:50,892
Am venit să-ți cer o favoare.
527
00:27:52,310 --> 00:27:56,982
Am multe pe cap în seara asta.
Dar ce pot face pentru tine?
528
00:27:57,065 --> 00:27:59,526
Vreau să ajut. Cu tot ce se întâmplă...
529
00:27:59,609 --> 00:28:03,613
- Vrei o slujbă?
- Nu o slujbă. Doar ca să rămân implicată.
530
00:28:03,697 --> 00:28:07,868
Dacă ești apropiat de ucigașul lui Keen,
sunt bună la ceea ce fac.
531
00:28:08,952 --> 00:28:11,121
E o limită pe care n-aș depăși-o.
532
00:28:11,204 --> 00:28:13,290
Așa e, am mai făcut saltul ăsta,
533
00:28:13,373 --> 00:28:16,293
dar, momentan, am destulă bătaie de cap
534
00:28:16,376 --> 00:28:18,920
cu Harold și cu FBI-ul.
535
00:28:19,004 --> 00:28:22,632
FBI-ul nu mă mai vrea.
Mi-au spus asta foarte clar.
536
00:28:25,343 --> 00:28:27,554
Alina, văd că suferi.
537
00:28:29,055 --> 00:28:30,765
Și cu bolile tale,
538
00:28:30,849 --> 00:28:37,022
nu-mi permit să-ți dau nicio sarcină.
539
00:28:37,105 --> 00:28:39,691
M-am săturat să mi se spună
540
00:28:39,774 --> 00:28:41,860
ce pot și ce nu pot să fac.
541
00:28:41,943 --> 00:28:44,613
Îmi pare rău.
Am făcut destule greșeli azi.
542
00:28:44,696 --> 00:28:49,075
- Faci alta chiar acum.
- Nu te pot ajuta azi, agent Park.
543
00:28:51,453 --> 00:28:54,331
Trebuie să mă ocup de altceva.
544
00:29:05,342 --> 00:29:06,426
Ești bine?
545
00:29:10,931 --> 00:29:13,892
Da. Pot să am grijă de mine.
546
00:29:15,101 --> 00:29:17,103
Raymond, se trezește Heddie.
547
00:29:20,815 --> 00:29:22,108
Vorbim mâine.
548
00:29:24,569 --> 00:29:26,321
Ieși prin spate.
549
00:29:38,416 --> 00:29:39,334
Asta e.
550
00:29:40,252 --> 00:29:42,337
Am căutat peste tot.
551
00:29:43,004 --> 00:29:45,757
Avocații erau o pistă moartă.
Reddington o are pe Heddie.
552
00:29:45,840 --> 00:29:46,883
Nu putem renunța.
553
00:29:47,676 --> 00:29:49,094
Îți înțeleg credința.
554
00:29:49,177 --> 00:29:52,055
- Dar ce altceva e de făcut?
- Să o luăm de la capăt.
555
00:29:53,848 --> 00:29:54,683
Cu toate?
556
00:29:54,766 --> 00:29:58,186
Park a găsit informațiile pe un disc,
unde nu te-ai fi așteptat.
557
00:29:58,270 --> 00:30:00,605
Ce altceva ne-a mai scăpat?
558
00:30:02,440 --> 00:30:04,901
- Nu ne-a scăpat nimic.
- Pui pariu pe viața ta?
559
00:30:05,610 --> 00:30:06,903
Sau mă ajuți să caut?
560
00:30:22,460 --> 00:30:24,629
Nu mă așteptam să fie cineva aici.
561
00:30:24,713 --> 00:30:26,589
Îmi iubesc meseria.
562
00:30:26,673 --> 00:30:30,635
Verific din nou toată colecția
de filme a lui Tyson Lacroix.
563
00:30:30,719 --> 00:30:32,804
Ai dispărut o vreme. Te simți bine?
564
00:30:33,888 --> 00:30:36,891
M-am dus la Reddington
și i-am oferit ajutorul meu.
565
00:30:36,975 --> 00:30:39,352
Nu-ți face griji, și pe mine m-a respins.
566
00:30:39,978 --> 00:30:42,522
- Nici acolo n-am loc.
- Sigur că nu.
567
00:30:43,315 --> 00:30:45,191
Locul tău e cu noi.
568
00:30:45,692 --> 00:30:47,902
Munca de birou nu e palpitantă,
569
00:30:47,986 --> 00:30:50,947
dar ce facem noi aici salvează vieți.
570
00:30:52,032 --> 00:30:54,326
Ajută-mă s-o salvez pe a mea.
Am nevoie de tine.
571
00:30:56,578 --> 00:31:00,623
Poftim. Ia cealaltă jumătate din grămadă.
Cred că mă uit cruciș.
572
00:31:04,794 --> 00:31:09,507
Marvin vine imediat.
Acum e momentul să vorbești liber.
573
00:31:09,591 --> 00:31:13,428
Crezi că am avut de-a face
cu moartea lui Elizabeth?
574
00:31:15,221 --> 00:31:17,932
Dar de ce? Ce motiv aș avea?
575
00:31:18,016 --> 00:31:22,270
Istoria e plină de personaje neverosimile
în evenimente neverosimile.
576
00:31:22,354 --> 00:31:25,857
Dar cum? Doar coordonarea,
577
00:31:25,940 --> 00:31:29,069
nu mai vorbesc de planuri,
și cum puteai să nu afli?
578
00:31:29,152 --> 00:31:31,196
Asta crezi tu?
579
00:31:31,279 --> 00:31:34,657
Ori ai fost ajutată,
ori ai ajutat pe altcineva.
580
00:31:34,741 --> 00:31:36,076
Pe cine am ajutat?
581
00:31:36,159 --> 00:31:39,704
Sau am fost ajutată de cine? De unde?
582
00:31:39,788 --> 00:31:43,792
Ți se pare că arăt altfel
decât complet singură acum?
583
00:31:43,875 --> 00:31:46,711
Raymond, el e Micky Croft.
584
00:31:46,795 --> 00:31:49,964
Micky e traficantul de arme
de la granița cu Canada.
585
00:31:50,048 --> 00:31:51,383
Da, știu cine e.
586
00:31:51,466 --> 00:31:54,928
Ești cunoscut drept rezonabil
și de încredere.
587
00:31:55,011 --> 00:31:55,845
Asemenea.
588
00:31:55,929 --> 00:31:58,932
Căutam oamenii de ai noștri
care n-au fost loiali,
589
00:31:59,015 --> 00:32:01,393
care-și poate și-au vândut serviciile.
590
00:32:01,476 --> 00:32:04,229
Și atunci l-am găsit pe Micky,
i-am auzit povestea.
591
00:32:04,312 --> 00:32:07,816
A venit la mine acum trei ani.
592
00:32:07,899 --> 00:32:10,360
Căuta o slujbă.
593
00:32:10,443 --> 00:32:13,405
A zis că nu-i mai place cum conduci.
594
00:32:14,072 --> 00:32:17,283
Mi-a arătat cum falsifici registrele.
595
00:32:17,367 --> 00:32:20,537
- Se pricepe să evite legea fiscală.
- Da, așa e.
596
00:32:20,620 --> 00:32:23,665
Am ascultat-o
doar pentru că am crezut că te-a părăsit.
597
00:32:26,709 --> 00:32:27,585
Heddie!
598
00:32:27,669 --> 00:32:29,421
Ce vrei să spun?
599
00:32:31,923 --> 00:32:34,426
N-ai crezut niciodată că sunt specială.
600
00:32:35,176 --> 00:32:40,056
Am fost trecută cu vederea,
așa că m-am dus să-mi caut de lucru.
601
00:32:41,015 --> 00:32:44,185
Ar trebui să mor
pentru că vreau o slujbă mai bună?
602
00:32:45,270 --> 00:32:47,147
Micky, apreciez că ai venit.
603
00:32:47,230 --> 00:32:48,731
N-o să uit.
604
00:32:49,232 --> 00:32:54,237
Sper că nu te deranjează să te întorci
la confortul mașinii lui Marvin.
605
00:32:55,113 --> 00:32:56,114
Mersi, Micky.
606
00:33:06,499 --> 00:33:07,792
Să-i dăm drumul.
607
00:33:10,003 --> 00:33:12,088
E târziu. Soarele răsare în curând.
608
00:33:21,681 --> 00:33:22,640
Fă-o repede!
609
00:33:44,204 --> 00:33:45,914
Ai nevoie de o clipă?
610
00:33:47,040 --> 00:33:48,041
Pentru ce?
611
00:33:48,708 --> 00:33:51,961
Trebuie să acceptăm faptul
că eu l-am ucis pe Gramercy.
612
00:33:52,045 --> 00:33:53,671
Clienții lui vor vrea sânge.
613
00:33:53,755 --> 00:33:56,174
Vrei să te ocupi de asta acum?
614
00:33:56,257 --> 00:33:57,592
Zburăm în Letonia.
615
00:33:58,134 --> 00:34:01,763
Acolo locuiesc câțiva
dintre cei mai mari clienți ai lui.
616
00:34:01,846 --> 00:34:05,475
Dacă putem convoca o întâlnire,
am putea să ne susținem cazul.
617
00:34:06,142 --> 00:34:08,228
Avionul așteaptă pe pistă.
618
00:34:11,856 --> 00:34:13,191
Marvin, vii?
619
00:34:17,403 --> 00:34:19,614
Bună, iubitule. Știu că e târziu.
620
00:34:20,240 --> 00:34:22,367
O să mai stau. Au nevoie de mine.
621
00:34:23,034 --> 00:34:26,579
Mă uit la o filmare de nuntă
cu două persoane moarte.
622
00:34:26,663 --> 00:34:28,456
Tu ai întrebat.
623
00:34:29,457 --> 00:34:31,167
Bun, îți trimit mesaj când...
624
00:34:33,670 --> 00:34:34,921
Trebuie să închid.
625
00:34:35,713 --> 00:34:37,674
O înregistrare e de la nunta Lacroix.
626
00:34:37,757 --> 00:34:40,843
Exact cum era etichetată.
Nu e nimic de văzut acolo.
627
00:34:40,927 --> 00:34:42,595
Dar m-am uitat oricum.
628
00:34:43,263 --> 00:34:45,181
Ai dreptate, nu e palpitant, dar
629
00:34:45,265 --> 00:34:47,600
la naiba dacă munca de birou
nu-ți va salva viața.
630
00:34:47,684 --> 00:34:50,103
Gata cu poveștile jenante.
631
00:34:50,728 --> 00:34:54,023
Și acum, cineva foarte specialșipentruTyson, și pentru Michelle.
632
00:34:54,107 --> 00:34:57,110
Prieten vechiși cavaler de onoare al lui Tyson.
633
00:34:57,944 --> 00:35:02,240
Pentru Michelle și Tyson,vă iubesc foarte mult.
634
00:35:03,032 --> 00:35:06,244
Sper să-mi găsesc și euo Michelle într-o bună zi.
635
00:35:07,161 --> 00:35:08,580
Pentru Michelle și Tyson!
636
00:35:09,163 --> 00:35:12,000
Mariajul lor să fie binecuvântatpentru totdeauna!
637
00:35:12,083 --> 00:35:13,334
Noroc!
638
00:35:17,130 --> 00:35:19,549
E ora 8:00 în Letonia.
639
00:35:19,632 --> 00:35:21,759
Avem zece ore de zbor.
640
00:35:21,843 --> 00:35:22,927
Nu-ți uita ideea.
641
00:35:25,096 --> 00:35:26,472
- Harold!
- Unde ești?
642
00:35:26,556 --> 00:35:29,225
Sunt în avion.
Un zbor de noapte către Riga.
643
00:35:29,309 --> 00:35:31,060
E și Marvin aici.
644
00:35:31,144 --> 00:35:34,689
Reddington, ascultă.
Nu poți avea încredere în Marvin Gerard.
645
00:35:35,690 --> 00:35:36,524
Poftim?
646
00:35:36,608 --> 00:35:40,528
Lacroix și Marvin erau prieteni vechi.
Se cunoșteau de zeci de ani.
647
00:35:40,612 --> 00:35:43,239
Nu pot face toate legăturile,dar ceva e ciudat.
648
00:35:43,323 --> 00:35:45,199
Harold, mulțumesc că m-ai sunat.
649
00:35:47,201 --> 00:35:49,912
Ce face Edward? Decolăm curând?
650
00:35:49,996 --> 00:35:55,209
Probabil că apasă manete, verifică
indicatoarele, stabilește traseul.
651
00:36:06,638 --> 00:36:08,473
Ce? Ce se întâmplă?
652
00:36:09,891 --> 00:36:12,644
Ce e asta? Nu înțeleg.
653
00:36:12,727 --> 00:36:19,525
Heddie e la fel de interesată ca mine
să afle cum și de ce ai făcut ce ai făcut.
654
00:36:19,609 --> 00:36:21,444
O să beau ceva.
655
00:36:21,527 --> 00:36:22,820
Torn eu.
656
00:36:26,783 --> 00:36:30,036
Sper că povestea ta e bună.
Viața ta depinde de asta.
657
00:36:43,758 --> 00:36:47,637
Îți sunt loialșiți-amfostîntotdeauna.
658
00:36:47,720 --> 00:36:50,848
Dar nu i-am jurat nimiclui Elizabeth Keen.
659
00:36:51,808 --> 00:36:54,018
N-am ascuns niciodată
că n-am încredere în ea.
660
00:36:54,602 --> 00:36:57,605
Era nevrednică și necalificată.
661
00:36:57,689 --> 00:36:59,774
S-o pui la conducere?
662
00:37:00,400 --> 00:37:01,943
Peste cadavrul meu.
663
00:37:02,026 --> 00:37:04,362
Ai grijă ce-ți dorești, Marvin.
664
00:37:08,741 --> 00:37:13,162
Tot ce am făcut a fost
în interesul imperiului tău.
665
00:37:13,913 --> 00:37:16,040
După moartea lui Elizabeth,
când ai plecat,
666
00:37:16,124 --> 00:37:18,084
m-am descurcat cât de bine am putut.
667
00:37:18,167 --> 00:37:20,420
Și am făcut o treabă destul de bună.
668
00:37:21,713 --> 00:37:25,007
Când te-ai întors,
am crezut că ți-a trecut.
669
00:37:25,883 --> 00:37:29,637
Ți-ai trăit viața
cu atâta moarte și pierderi...
670
00:37:29,721 --> 00:37:31,389
Mereu ai trecut peste asta.
671
00:37:31,472 --> 00:37:35,893
Dar erai foarte hotărât
să afli cum a murit.
672
00:37:36,477 --> 00:37:38,479
Și nu puteam permite asta.
673
00:37:38,563 --> 00:37:42,233
Am încercat tot ce am putut
să te încetinesc, să te opresc.
674
00:37:42,316 --> 00:37:43,860
Ți-am atacat banii.
675
00:37:45,153 --> 00:37:47,780
Mi-am ucis prietenii.
676
00:37:48,698 --> 00:37:50,241
L-am atacat pe Harold.
677
00:37:52,076 --> 00:37:53,161
N-a mers nimic.
678
00:37:54,120 --> 00:37:55,413
Ai continuat să vii.
679
00:37:55,496 --> 00:37:57,165
Așa că m-ai atacat pe mine.
680
00:37:57,248 --> 00:37:59,208
Te-am servit, Heddie,
681
00:37:59,792 --> 00:38:02,837
ca ultimă soluție
să-mi protejez viața cu Raymond.
682
00:38:03,838 --> 00:38:05,381
Asta e tot ce mai sunt.
683
00:38:08,050 --> 00:38:11,220
Asta e viața mea. Raymond Reddington.
684
00:38:11,304 --> 00:38:12,889
Ce pierdere...
685
00:38:12,972 --> 00:38:15,141
Ce pierdere îngrozitoare!
686
00:38:18,811 --> 00:38:20,480
Cum ți-ai dat seama?
687
00:38:21,355 --> 00:38:22,190
Nu mi-am dat.
688
00:38:24,650 --> 00:38:26,903
M-am tot gândit.
689
00:38:26,986 --> 00:38:29,572
M-am tot gândit.
690
00:38:29,655 --> 00:38:34,118
Îmi amintesc ziua în care a murit
Elizabeth mai bine decât orice altceva.
691
00:38:34,202 --> 00:38:38,247
Îmi amintesc ce purta.
Mirosul ploii în aer.
692
00:38:39,665 --> 00:38:43,169
Sunetul vocii ei.
Ultimele cuvinte pe care le-a rostit.
693
00:38:43,795 --> 00:38:45,963
Privirea din ochii ei în acel moment.
694
00:38:46,047 --> 00:38:47,840
Acel ultim moment.
695
00:38:47,924 --> 00:38:50,927
Când m-a privit ca și cum,
pentru prima dată,
696
00:38:51,636 --> 00:38:53,805
vedea cine sunt cu adevărat.
697
00:38:57,517 --> 00:38:59,393
Dar uitasem de durerea de cap.
698
00:39:01,145 --> 00:39:06,108
Până azi, când agentul Park era
în fața mea cu durerea ei de cap.
699
00:39:07,026 --> 00:39:08,653
Și un pahar spart.
700
00:39:09,821 --> 00:39:13,533
Tot timpul petrecut în agonie
701
00:39:13,616 --> 00:39:16,869
cu dispozitivul GPS ingerat de Elizabeth,
702
00:39:16,953 --> 00:39:18,287
de unde provenea.
703
00:39:21,040 --> 00:39:23,167
Dar uitasem de durerea
de cap a lui Elizabeth.
704
00:39:24,794 --> 00:39:26,337
În dimineața morții ei,
705
00:39:26,963 --> 00:39:31,509
am trecut pe la biroul tău să semnăm
niște acte și să transferăm niște acțiuni.
706
00:39:33,135 --> 00:39:36,389
Am băut ceai. Ea a băut cafea.
707
00:39:37,431 --> 00:39:38,683
Ce era în ea?
708
00:39:39,600 --> 00:39:40,810
O durea capul.
709
00:39:41,978 --> 00:39:43,354
I-ai dat aspirină.
710
00:39:46,190 --> 00:39:47,942
Așa i-ai dat dispozitivul.
711
00:39:52,029 --> 00:39:53,948
Ai făcut-o în fața mea.
712
00:39:58,035 --> 00:40:03,583
De ce stratagema cu Heddie
de la depozit, împușcătura?
713
00:40:03,666 --> 00:40:05,668
Răspund eu.
714
00:40:05,751 --> 00:40:08,045
Raymond voia să te simți în siguranță.
715
00:40:09,338 --> 00:40:11,632
În siguranță pentru ce?
716
00:40:11,716 --> 00:40:15,177
Să te urc în avion. O să fie un zbor lung.
717
00:40:15,261 --> 00:40:17,847
Avem timp
să-ți golim birourile și apartamentul,
718
00:40:17,930 --> 00:40:19,056
cel de pe plajă.
719
00:40:20,433 --> 00:40:22,351
Avem timp să căutăm peste tot.
720
00:40:23,769 --> 00:40:25,688
Și să decidem ce facem cu tine.
721
00:40:31,277 --> 00:40:32,570
Nu răspunzi?
722
00:40:34,238 --> 00:40:35,615
De fapt, e pentru tine.
723
00:40:37,575 --> 00:40:38,993
Poftim?
724
00:40:39,493 --> 00:40:41,454
Când m-am dus la depozit...
725
00:40:42,204 --> 00:40:47,168
Nu știam dacă am scăpat,
așa că am făcut un mic plan de asigurare.
726
00:40:49,170 --> 00:40:50,671
Pentru orice eventualitate.
727
00:40:59,555 --> 00:41:03,809
Am trimis o alertă de panică
cu ceasul ăsta acum cinci minute.
728
00:41:05,061 --> 00:41:08,606
Dacă trăgătorul nu are vești de la mine
în următoarele două minute,
729
00:41:09,482 --> 00:41:13,694
îi va împrăștia mintea minunată
peste tot în rulotă.
730
00:41:16,781 --> 00:41:20,868
Cobor din avion,
731
00:41:20,952 --> 00:41:25,331
iar tu o să mă lași...
732
00:41:25,998 --> 00:41:28,709
Weecha! Weecha, o s-o omoare.
733
00:41:28,793 --> 00:41:30,503
Oprește-te! Oprește-te!
734
00:41:35,049 --> 00:41:37,927
N-am vrut nimic din toate astea.
735
00:41:41,973 --> 00:41:44,517
Ai un mod ciudat de a o arăta.
736
00:41:47,186 --> 00:41:50,898
Tu. Tu mi-ai arătat calea.
737
00:41:50,982 --> 00:41:55,486
Înregistrările lăsate lui Liz, în care
îi spuneai cum să conducă afacerile.
738
00:41:57,279 --> 00:42:01,993
Le-am condus cât ai fost plecat,
le-am condus de când te-ai întors.
739
00:42:04,704 --> 00:42:07,915
Să câștige cel mai bun, prietene!
740
00:42:08,791 --> 00:42:10,584
Succes, Claudius!
741
00:42:11,627 --> 00:42:13,754
- Raymond, ajutor! Respiră.
- Weecha.
742
00:42:14,338 --> 00:42:17,508
Weecha. Weecha. Weecha.
743
00:42:17,591 --> 00:42:18,592
Weecha!
744
00:42:19,560 --> 00:42:22,209
Subtitrare: Retail
57475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.