All language subtitles for The.Blacklist.S09E20.1080p.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,808 --> 00:00:04,311 Vreau să înțeleg. Cum veți muta banii noștri? 2 00:00:04,394 --> 00:00:07,272 Pot ajunge acolo în 12 ore 3 00:00:07,355 --> 00:00:11,276 să încep să retrag fonduri din conturile voastre de la Caracas. 4 00:00:11,359 --> 00:00:14,070 Le schimb în obligațiuni ca măsură de siguranță, 5 00:00:14,154 --> 00:00:17,449 pentru ca banii lichizi să nu poată fi localizați electronic. 6 00:00:17,532 --> 00:00:19,576 Apoi le reconvertesc pentru a le depune, 7 00:00:19,659 --> 00:00:22,454 iar fondurile sunt controlate aici, digital. 8 00:00:22,537 --> 00:00:25,207 Vă puteți accesa conturile de oriunde. 9 00:00:25,290 --> 00:00:27,125 Ce garanții avem? 10 00:00:28,084 --> 00:00:30,170 De siguranță? Securitate? 11 00:00:30,253 --> 00:00:34,132 - Aveți o reputație, dar... - Nu vreți să ne dezamăgiți. 12 00:00:35,008 --> 00:00:39,471 Domnilor, nimeni nu poate jefui o bancă aflată mereu în mișcare. 13 00:00:46,436 --> 00:00:47,979 Portofoliile noastre. 14 00:00:48,688 --> 00:00:50,899 Le protejezi cu prețul vieții. 15 00:00:51,650 --> 00:00:52,984 Înțelegi? 16 00:00:53,485 --> 00:00:54,361 Da. 17 00:00:58,573 --> 00:01:01,785 Voi începe imediat să vă pregătesc conturile. 18 00:01:01,868 --> 00:01:05,705 Între timp, o asistentă va aduce băuturi. 19 00:01:47,664 --> 00:01:51,334 Mierce a făcut minuni pentru tine, Weecha. 20 00:01:51,418 --> 00:01:55,922 Recuperarea ta de până acum e remarcabilă. 21 00:01:56,006 --> 00:01:59,134 Amândouă ați realizat un miracol. 22 00:02:00,051 --> 00:02:02,387 Poate e timpul să mă întorc la treabă? 23 00:02:02,470 --> 00:02:07,142 Weecha! Acum o săptămână era să mori. Trebuie să te odihnești. 24 00:02:07,225 --> 00:02:08,268 Mănâncă bine. 25 00:02:08,351 --> 00:02:09,394 Trage un pui de somn. 26 00:02:09,477 --> 00:02:11,938 Citește o carte. Ascultă muzică. 27 00:02:12,022 --> 00:02:13,690 Locul meu e acolo, cu tine. 28 00:02:13,773 --> 00:02:16,818 Locul tău e aici. Ești mai puternică alături de sora ta. 29 00:02:16,901 --> 00:02:18,278 Dacă rămâne. 30 00:02:22,991 --> 00:02:24,784 Sunt tratat cu răceală. 31 00:02:24,868 --> 00:02:28,204 Mi-a spus că încă crede că nu e bine aici. 32 00:02:28,288 --> 00:02:29,414 Pentru cine? 33 00:02:29,497 --> 00:02:30,915 Pentru niciuna dintre noi. 34 00:02:30,999 --> 00:02:32,208 Are nevoie de timp. 35 00:02:32,792 --> 00:02:35,920 Cică o ceremonie a focului i-ar putea arăta calea. 36 00:02:36,004 --> 00:02:37,047 O ceremonie a focului? 37 00:02:37,130 --> 00:02:38,214 Într-o rulotă? 38 00:02:38,298 --> 00:02:40,550 Ce presupune mai exact așa ceva? 39 00:02:40,634 --> 00:02:44,679 - Poți s-o faci afară, pe grătar? - Raymond! Încetează! 40 00:02:44,763 --> 00:02:48,725 A zis că trebuie să consulte cealaltă parte pentru îndrumare. 41 00:02:48,808 --> 00:02:50,143 Cine din cealaltă parte? 42 00:02:50,226 --> 00:02:53,313 Și care cealaltă parte? Mierce, suntem chiar aici. 43 00:02:53,396 --> 00:02:54,439 Da! 44 00:02:56,024 --> 00:02:57,776 - Marvin! - Salut! 45 00:02:59,944 --> 00:03:01,946 Ea trebuie să fie celebra Mierce. 46 00:03:02,030 --> 00:03:03,448 Bună, sunt Marvin. 47 00:03:03,531 --> 00:03:05,408 Raymond mi-a spus multe despre tine. 48 00:03:05,492 --> 00:03:07,952 Se bucură că te-ai întors. 49 00:03:08,036 --> 00:03:09,871 Raymond spune multe. 50 00:03:20,006 --> 00:03:21,925 E un moment nepotrivit? 51 00:03:22,008 --> 00:03:26,596 Am văzut situații cu ostatici mai puțin tensionate decât asta. 52 00:03:26,679 --> 00:03:31,434 Am tot vizitat-o, iar rulota devine din ce în ce mai mică. 53 00:03:32,060 --> 00:03:34,270 Nu știu, timpul ne va spune. 54 00:03:34,354 --> 00:03:36,773 Ține-mi pumnii din toate puterile. 55 00:03:36,856 --> 00:03:40,360 Dar te-am trimis după ceva. Sper că nu erau cai verzi pe pereți. 56 00:03:41,986 --> 00:03:45,240 Iată extrasul de cont al contului în cauză. 57 00:03:45,323 --> 00:03:48,618 Din care au fost plătite crimele lui Lacroix și Reggie Cole. 58 00:03:48,702 --> 00:03:49,703 Ai avut dreptate. 59 00:03:49,786 --> 00:03:51,705 E un cont la Banca Caelum. 60 00:03:51,788 --> 00:03:52,872 Seiful Raiului. 61 00:03:52,956 --> 00:03:56,960 Marvin, de când n-am mai lucrat cu Harris Gramercy? 62 00:03:57,043 --> 00:03:57,961 De ani buni. 63 00:03:58,044 --> 00:04:00,255 Nu s-au deschis conturi noi. 64 00:04:00,338 --> 00:04:03,174 Mai ai câteva conturi în avion. 65 00:04:03,258 --> 00:04:04,968 Mai sunt active? 66 00:04:05,051 --> 00:04:06,678 Da. Nu le-am închis. 67 00:04:06,761 --> 00:04:09,013 Fondurile alea sunt cele mai sigure. 68 00:04:09,097 --> 00:04:09,931 Corect. 69 00:04:10,014 --> 00:04:14,394 Cineva a avut acces la cont și a plătit pentru crime. 70 00:04:14,477 --> 00:04:18,857 E posibil s-o fi ucis și pe Maureen, sora lui Kate. 71 00:04:18,940 --> 00:04:20,650 Problema e că e un cont comun, 72 00:04:20,734 --> 00:04:22,402 cu fonduri electronice, 73 00:04:22,485 --> 00:04:25,196 accesibil din toată lumea pentru cheltuieli operaționale. 74 00:04:25,280 --> 00:04:29,075 Știi câți dintre oamenii noștri au avut acces? De unde începem? 75 00:04:29,576 --> 00:04:30,994 Începem cu avionul. 76 00:04:33,955 --> 00:04:38,251 Apelul înfricoșător vine din interiorul casei. 77 00:04:39,544 --> 00:04:41,045 Așa că m-ai căutat? 78 00:04:41,129 --> 00:04:45,300 Am lucrat amândoi cu Banca Caelum. 79 00:04:45,383 --> 00:04:48,136 Înainte să te iei de Gramercy, trebuie să fii sigur. 80 00:04:48,219 --> 00:04:51,556 Cineva a plătit pentru moartea lui Reggie Cole, 81 00:04:51,639 --> 00:04:55,852 Tyson Lacroix, Michelle Lacroix și a folosit contul lui Reddington. 82 00:04:55,935 --> 00:04:58,646 Aceeași persoană l-a șantajat pe Harold Cooper 83 00:04:58,730 --> 00:05:02,442 și e aproape sigur responsabilă de moartea lui Elizabeth. 84 00:05:02,525 --> 00:05:05,153 Și probabil și pentru a lui Maureen Rowan. 85 00:05:05,987 --> 00:05:07,280 Uită-te în ochii mei. 86 00:05:08,948 --> 00:05:11,701 Cred fiecare cuvânt. 87 00:05:12,869 --> 00:05:14,370 Asta e asigurarea ta. 88 00:05:14,454 --> 00:05:16,664 E o bancă într-un avion. 89 00:05:16,748 --> 00:05:19,709 De fapt, mai multe avioane cu o singură filială, 90 00:05:19,793 --> 00:05:21,711 cu un bărbat pe nume Harris Gramercy 91 00:05:21,795 --> 00:05:24,047 ca președinte, director și casier șef. 92 00:05:24,130 --> 00:05:25,965 E ca un avion fantomă. 93 00:05:26,049 --> 00:05:27,675 Nu are planuri de zbor 94 00:05:27,759 --> 00:05:30,470 și nu are transponder GPS. 95 00:05:30,553 --> 00:05:31,638 În plus, 96 00:05:31,721 --> 00:05:35,183 serverele sale de la bord sunt protejate de interferențe externe 97 00:05:35,266 --> 00:05:39,145 cu criptografie cu curbă eliptică. Nimeni nu sparge sistemul. 98 00:05:39,229 --> 00:05:42,607 N-am fost niciodată atât de aproape de un răspuns. 99 00:05:42,690 --> 00:05:45,401 Sunt la câțiva centimetri și nu-l pot obține. 100 00:05:45,485 --> 00:05:47,779 Am nevoie ca Harris Gramercy 101 00:05:47,862 --> 00:05:50,073 să-mi spună cine a accesat contul. 102 00:05:50,156 --> 00:05:52,992 Știm amândoi că e singurul care poate. 103 00:05:53,076 --> 00:05:55,203 Caelum funcționează în secret. 104 00:05:55,286 --> 00:05:58,122 Conturile și clienții sunt identificați după numere. 105 00:05:58,206 --> 00:06:00,708 Doar clienții verificați pot accesa conturile. 106 00:06:00,792 --> 00:06:04,254 Val Messick a fost plătit să-i ucidă pe soții Lacroix și pe Cole. 107 00:06:04,337 --> 00:06:07,340 A fost plătit din contul lui Reddington, 4626329. 108 00:06:07,423 --> 00:06:10,134 Ne trebuie numărul clientului care l-a accesat. 109 00:06:10,218 --> 00:06:13,096 Nu va fi suficient. Trebuie să potrivim un număr cu un nume. 110 00:06:13,179 --> 00:06:15,723 Nu-l poți forța pe Gramercy să-ți dea informații. 111 00:06:15,807 --> 00:06:17,308 Cine a zis că-l forțez? 112 00:06:17,392 --> 00:06:19,894 Când termin, o să-mi dea bucuros ce vreau. 113 00:06:19,978 --> 00:06:23,565 Vrei să-l păcălești pe președintele băncii Caelum? 114 00:06:23,648 --> 00:06:27,777 Nu pot să-i pun pistolul la tâmplă. Nu cu prietenii lui. 115 00:06:27,860 --> 00:06:32,031 După ce-l aducem la sol, sunt sigur că Harris va fi rezonabil. 116 00:06:32,115 --> 00:06:35,785 Dacă te ajutăm, după ce se termină totul, FBI-ul îl păstrează. 117 00:06:35,868 --> 00:06:37,537 Mă rog. Ce-mi pasă mie? 118 00:06:37,620 --> 00:06:38,830 Îți pierzi concentrarea. 119 00:06:38,913 --> 00:06:42,125 Scopul nu e Gramercy, ci găsirea ucigașului lui Elizabeth. 120 00:06:42,208 --> 00:06:44,586 Vreau să-l reabilitez pe Cooper. 121 00:06:44,669 --> 00:06:49,257 Dacă informațiile din avion mă ajută să-l dezvinovățesc, acesta e țelul meu. 122 00:06:49,340 --> 00:06:51,092 Cum îl aducem la sol? 123 00:06:51,175 --> 00:06:52,885 Raymond are un plan. 124 00:06:52,969 --> 00:06:55,972 Dar nu va fi pe placul celor de la Aviație. 125 00:06:58,224 --> 00:07:01,019 Bună! Putem vorbi? Am vești. 126 00:07:01,102 --> 00:07:03,855 Desigur. Dar trebuie să găsim avionul ăsta. 127 00:07:03,938 --> 00:07:06,316 Da. Scuze. Am vești de la minister. 128 00:07:06,399 --> 00:07:07,609 Ți-au analizat evaluarea 129 00:07:07,692 --> 00:07:11,154 și ți-au interzis să faci teren din cauza problemelor medicale. 130 00:07:11,863 --> 00:07:15,491 Nu te pot lăsa să lucrezi la caz, cel puțin nu pe teren. 131 00:07:17,410 --> 00:07:20,788 Știi, am vorbit de curând cu un prieten 132 00:07:20,872 --> 00:07:24,417 despre prima dată când am zburat cu acest avion. 133 00:07:24,500 --> 00:07:26,961 A fost o călătorie cu turbulențe. 134 00:07:27,045 --> 00:07:30,048 Desigur, acum e o prietenie cu turbulențe. 135 00:07:31,633 --> 00:07:35,470 Cred că oriunde ai fi, trebuie să te pregătești pentru vreme rea. 136 00:07:35,970 --> 00:07:38,514 Ai mulți bani în banca asta, 137 00:07:38,598 --> 00:07:41,726 De aceea am fost obligat să vin la întâlnire. 138 00:07:41,809 --> 00:07:42,644 Deci... 139 00:07:43,770 --> 00:07:45,104 Cu ce te pot ajuta? 140 00:07:47,774 --> 00:07:49,192 Am nevoie de o favoare, Harris. 141 00:07:53,821 --> 00:07:56,032 Ce-i asta? Scorul de crichet? 142 00:07:56,866 --> 00:07:58,242 Știi ce e. 143 00:07:58,952 --> 00:08:01,204 Ai toate conturile din avion 144 00:08:01,287 --> 00:08:06,042 încuiate în mintea ta ce ține loc de seif. 145 00:08:06,125 --> 00:08:08,419 Acesta este al meu. 146 00:08:08,503 --> 00:08:12,382 Vreau numele ultimei persoane care a retras bani din cont. 147 00:08:13,174 --> 00:08:15,593 E contul tău. Ar trebui să știi. 148 00:08:15,677 --> 00:08:17,220 E contul meu. 149 00:08:17,303 --> 00:08:21,099 Deci n-ar trebui să ai nicio problemă să-mi spui cine a retras banii. 150 00:08:21,182 --> 00:08:22,433 Știi regulile. 151 00:08:22,517 --> 00:08:23,351 Fără nume. 152 00:08:23,434 --> 00:08:25,269 - Dacă află clienții... - Sunt client. 153 00:08:25,979 --> 00:08:26,980 Sunt banii mei. 154 00:08:28,147 --> 00:08:29,399 De ce i-ar păsa altcuiva? 155 00:08:29,482 --> 00:08:32,735 Dacă ar fi să dau un nume, s-ar crede 156 00:08:32,819 --> 00:08:35,279 că e posibil să dau și altele. 157 00:08:35,363 --> 00:08:39,033 Dacă cineva îți accesează banii, înseamnă că tu i-ai dat voie. 158 00:08:39,117 --> 00:08:43,663 Dacă nu știi cine e, mă tem că nu te pot ajuta. 159 00:08:45,289 --> 00:08:46,791 Cum stăm cu emițătorul? 160 00:08:46,874 --> 00:08:49,377 L-am localizat cu o marjă de un metru. 161 00:08:49,460 --> 00:08:50,670 Ce vrei să fac? 162 00:08:50,753 --> 00:08:54,966 Conform art. 2 din Legea Informațiilor și Prevenirii Terorismului din 2004, 163 00:08:55,049 --> 00:08:58,469 FBI-ul poate investiga amenințările la adresa securității naționale. 164 00:08:58,553 --> 00:09:00,096 Ce limbă vorbești? 165 00:09:00,179 --> 00:09:02,140 Ca director interimar al unei brigăzi FBI, 166 00:09:02,223 --> 00:09:04,976 am o amenințare credibilă de terorism pe Autostrada 1. 167 00:09:05,059 --> 00:09:08,688 - Autostrada Overseas? - Opriți toate zborurile acum. 168 00:09:09,856 --> 00:09:11,607 Șase zboruri pleacă din Key West. 169 00:09:11,691 --> 00:09:13,651 Un miliardar aterizează în Key Largo 170 00:09:13,735 --> 00:09:15,528 și o echipă de fotbal la Marathon. 171 00:09:15,611 --> 00:09:17,071 - Vrei să... - Ține-le la sol. 172 00:09:17,155 --> 00:09:19,991 Altfel, sun la Forțele Aeriene. 173 00:09:20,074 --> 00:09:23,494 Putem începe cu un avion care nu apare pe radarul de la sol. 174 00:09:23,578 --> 00:09:24,954 Am coordonatele lui. 175 00:09:27,040 --> 00:09:27,957 Scuzați-mă, domnule. 176 00:09:28,041 --> 00:09:33,171 Suntem deasupra spațiului aerian al SUA și trebuie să aterizăm. 177 00:09:33,254 --> 00:09:34,839 V-au spus de ce? 178 00:09:34,922 --> 00:09:39,010 Nu, dar ni s-a spus să ne supunem sub amenințarea Forțelor Aeriene ale SUA. 179 00:09:39,093 --> 00:09:41,262 Atunci, te rog să te supui. 180 00:09:41,345 --> 00:09:42,180 Am înțeles. 181 00:09:43,806 --> 00:09:45,433 Poate ar trebui să bem. 182 00:09:45,516 --> 00:09:47,226 E vreo problemă? 183 00:09:48,603 --> 00:09:53,441 Nu, se rezolvă cu puțin timp, o mică discuție sau o mică donație. 184 00:09:55,943 --> 00:10:00,323 Nu-mi plac opririle neprogramate. 185 00:10:00,406 --> 00:10:03,451 E mai bine decât să ne doboare un F-16. 186 00:10:03,534 --> 00:10:04,827 Nu mi se pare sigur. 187 00:10:04,911 --> 00:10:06,287 Te rog să rezolvi repede. 188 00:10:06,370 --> 00:10:09,791 Am nevoie de o clipă să vorbesc cu șeful. 189 00:10:11,292 --> 00:10:12,168 FBI! 190 00:10:12,251 --> 00:10:15,755 Avem o amenințare credibilă. Traficul aerian a fost oprit. 191 00:10:15,838 --> 00:10:17,632 Dacă ne lăsați o clipă, 192 00:10:17,715 --> 00:10:19,967 vom inspecta avionul și veți pleca. 193 00:10:20,051 --> 00:10:22,053 Mă bucur să ajut o agenție americană. 194 00:10:24,222 --> 00:10:26,849 Stai, te cunosc. 195 00:10:27,975 --> 00:10:30,061 Știu cine ești. Ești Raymond Reddington. 196 00:10:30,144 --> 00:10:32,021 Eu? Nu cunosc acest nume. 197 00:10:32,105 --> 00:10:34,565 Redmund Rillington? Nu știu. 198 00:10:34,649 --> 00:10:38,986 - Toată lumea din avion e arestată. - Ce naiba se întâmplă aici? 199 00:10:47,036 --> 00:10:48,287 Bună, Val! 200 00:10:48,371 --> 00:10:49,205 Ce mai faci? 201 00:10:50,164 --> 00:10:52,125 Ești agentul care m-a arestat. 202 00:10:52,625 --> 00:10:53,793 Și ce? 203 00:10:53,876 --> 00:10:56,754 Ai venit să mă escortezi personal la detenție? 204 00:10:56,838 --> 00:10:57,964 Vezi asta? 205 00:10:58,589 --> 00:11:00,007 Nu te escortez nicăieri. 206 00:11:00,091 --> 00:11:01,717 Nu mergi la închisoare. 207 00:11:01,801 --> 00:11:03,928 Intri în programul de Protecție a Martorilor 208 00:11:04,011 --> 00:11:06,848 pentru că i-ai turnat pe cei care te-au angajat. 209 00:11:06,931 --> 00:11:08,516 N-am spus nimic. 210 00:11:10,685 --> 00:11:12,103 Aici scrie că da. 211 00:11:12,186 --> 00:11:15,857 Te-am prins pentru o triplă omucidere, deci chiar ai dat tot din casă. 212 00:11:15,940 --> 00:11:18,359 - Ce faci? - Ești predat către Protecția Martorilor, 213 00:11:18,442 --> 00:11:21,153 ei îți pregătesc actele de preluare. 214 00:11:21,237 --> 00:11:23,781 E un proces destul de lung ca oricine care e atent, 215 00:11:23,865 --> 00:11:28,494 cum ar fi persoana care te-a angajat să afle că ai turnat. 216 00:11:28,578 --> 00:11:30,663 Apoi discut cu Protecția Martorilor 217 00:11:30,746 --> 00:11:34,709 și, brusc, nu mai am date că ai fi ajutat la un caz activ. 218 00:11:34,792 --> 00:11:38,129 Atunci tu o să fii deja în centrul de detenție. 219 00:11:38,212 --> 00:11:40,590 Ca turnător cunoscut, vei sta la comun, 220 00:11:40,673 --> 00:11:43,801 până când mă hotărăsc. 221 00:11:44,468 --> 00:11:45,595 Pedeapsă capitală. 222 00:11:45,678 --> 00:11:48,931 Am multe de pierdut. Nu-mi pasă de tine. 223 00:11:49,599 --> 00:11:52,184 Aș putea rătăci hârtia asta. 224 00:11:52,268 --> 00:11:54,353 Apoi mergi la proces, așa cum trebuie 225 00:11:54,437 --> 00:11:56,147 și nimeni nu știe. 226 00:11:56,230 --> 00:11:58,941 Triplă omucidere? Vei fi mare șmecher. 227 00:11:59,025 --> 00:12:01,944 O să-ți faci prieteni să fii în siguranță. 228 00:12:03,696 --> 00:12:05,072 Ce vrei să știi? 229 00:12:05,156 --> 00:12:08,326 Cine te-a angajat și pentru ce. Vreau toate detaliile. 230 00:12:08,409 --> 00:12:11,370 N-am aflat cum îl cheamă. Știi pentru ce am fost plătit. 231 00:12:12,747 --> 00:12:15,166 Duba pleacă în cinci minute, Val. 232 00:12:15,249 --> 00:12:17,376 Unde vrei să te ducă? 233 00:12:18,502 --> 00:12:19,462 Bine. 234 00:12:20,838 --> 00:12:22,048 Ar fi ceva. 235 00:12:23,716 --> 00:12:27,303 După ce o omoram pe Michelle Lacroix, trebuia să merg la casa Lacroix. 236 00:12:27,386 --> 00:12:28,638 Dar tu m-ai arestat primul. 237 00:12:28,721 --> 00:12:30,556 Și ce să faci acolo? 238 00:12:30,640 --> 00:12:32,016 Să dau foc casei. 239 00:12:32,099 --> 00:12:34,435 Și să fac focul lângă biroul lui Lacroix. 240 00:12:38,856 --> 00:12:41,317 Am avut coșmaruri care încep așa. 241 00:12:41,400 --> 00:12:43,361 Sunt în custodie federală. 242 00:12:43,444 --> 00:12:45,321 Mi-a fost confiscat avionul, 243 00:12:46,322 --> 00:12:49,408 cu cele mai delicate date bancare din lume. 244 00:12:52,119 --> 00:12:54,789 - Ce naiba facem? - Calmează-te. 245 00:12:54,872 --> 00:12:57,500 Federali sau nu, sunt doar polițiști. 246 00:12:58,459 --> 00:13:00,628 - Pot să fac să ieșim de aici. - Cum? 247 00:13:00,711 --> 00:13:03,089 Avem dreptul la un telefon. 248 00:13:03,172 --> 00:13:04,006 Acum ceva vreme, 249 00:13:04,090 --> 00:13:07,802 am câștigat un meci de roque cu guvernatorul adjunct al Floridei. 250 00:13:07,885 --> 00:13:10,304 Îmi e dator vândut. 251 00:13:10,388 --> 00:13:13,015 Un telefon și scăpăm amândoi. 252 00:13:13,099 --> 00:13:13,933 Sau doar eu. 253 00:13:14,016 --> 00:13:15,851 Nu îți divulg date despre clienți. 254 00:13:15,935 --> 00:13:18,437 Dacă FBI-ul începe să cerceteze avionul, 255 00:13:18,521 --> 00:13:20,731 vei renunța la mai mult de atât. 256 00:13:20,815 --> 00:13:23,067 Ești un adevărat ticălos, nu-i așa? 257 00:13:23,150 --> 00:13:26,445 Ticălosul ăsta te poate ajuta să decolezi într-o oră. 258 00:13:26,529 --> 00:13:30,700 Un nume pare un preț mic pentru libertatea ta. 259 00:13:30,783 --> 00:13:31,617 Știi ce? 260 00:13:32,284 --> 00:13:35,705 Situația asta, oricât de bruscă și de oribilă ar fi, 261 00:13:35,788 --> 00:13:40,084 pare să-ți fi îmbunătățit mult capacitatea de a face cereri, nu-i așa? 262 00:13:40,167 --> 00:13:41,669 Ce vrei să spui? 263 00:13:41,752 --> 00:13:45,631 Nu voi coopera cu tine sub nicio formă. 264 00:13:45,715 --> 00:13:48,009 Acum ești absurd. 265 00:13:48,092 --> 00:13:50,302 Nu-ți expui clienții 266 00:13:50,386 --> 00:13:54,473 dacă-mi dai detalii despre un transfer din contul meu. 267 00:13:54,557 --> 00:13:57,018 Nu, mă expun pe mine. 268 00:13:57,101 --> 00:14:00,187 Pentru că reprezint ceva. Încredere. 269 00:14:00,271 --> 00:14:01,480 Încredere în mine. 270 00:14:01,564 --> 00:14:02,732 Încredere în banca mea. 271 00:14:02,815 --> 00:14:05,109 Oamenii apelează la mine să-și apere banii, 272 00:14:05,192 --> 00:14:09,071 dar și secretele, iar eu nu divulg nume. 273 00:14:09,155 --> 00:14:10,489 Sunt un om de cuvânt. 274 00:14:10,573 --> 00:14:12,908 Iar eu sunt un om de cuvânt. 275 00:14:12,992 --> 00:14:14,827 Ar trebui să te mai gândești, Harris. 276 00:14:14,910 --> 00:14:17,079 - E o amenințare? - Sunt Redmund Rillington. 277 00:14:17,163 --> 00:14:20,124 Nu trebuie să fac amenințări. Trebuie doar să vorbesc. 278 00:14:21,334 --> 00:14:23,544 Arestarea asta e o înșelătorie. 279 00:14:23,627 --> 00:14:25,963 Erau agenți adevărați mai devreme? 280 00:14:26,047 --> 00:14:27,673 N-am de ce să mă tem. 281 00:14:28,257 --> 00:14:30,509 Doar de bărbatul din celula ta. 282 00:14:32,636 --> 00:14:34,180 Ai ținut un discurs frumos. 283 00:14:34,263 --> 00:14:37,475 Atâta încredere și încredere. 284 00:14:37,558 --> 00:14:40,478 Dar nu ești un model de virtute, Harris. 285 00:14:40,561 --> 00:14:43,439 Știu de unde vin banii din banca ta. 286 00:14:43,522 --> 00:14:46,942 De la criminali, despoți războinici, traficanți de droguri. 287 00:14:47,026 --> 00:14:50,404 Bancheri și politicieni care au înșelat națiuni. 288 00:14:50,488 --> 00:14:53,657 Vrei să aflăm dacă pistolul ăsta de nouă milimetri e o înșelătorie? 289 00:14:55,242 --> 00:14:56,452 Du-te dracului! 290 00:14:57,995 --> 00:15:00,289 Se pare că e o armă adevărată până la urmă. 291 00:15:01,540 --> 00:15:02,666 Trebuie să intrăm acolo. 292 00:15:02,750 --> 00:15:05,711 Omul ăla poate ști numele celui care a ordonat uciderea lui Liz. 293 00:15:05,795 --> 00:15:07,463 - Nu facem nimic? - Așteaptă. 294 00:15:07,546 --> 00:15:10,383 Nu-mi fac griji pentru un bancher infractor. 295 00:15:10,466 --> 00:15:12,676 Unde e poliția? 296 00:15:12,760 --> 00:15:14,553 Cineva trebuie să fi auzit. 297 00:15:14,637 --> 00:15:16,514 Te-ai prins deja că nu există poliție. 298 00:15:16,597 --> 00:15:18,307 Asta nici măcar nu e o secție activă. 299 00:15:18,391 --> 00:15:22,019 De asta ne-au adus pe ușa din spate. Suntem doar noi doi. 300 00:15:22,103 --> 00:15:24,688 - Îmi trebuie o ambulanță. - Îmi trebuie un nume. 301 00:15:26,607 --> 00:15:30,945 Țin evidența tranzacțiilor la un coleg din Riga. 302 00:15:31,028 --> 00:15:33,322 Doar numere pe hârtie. 303 00:15:33,406 --> 00:15:34,240 Doamne! 304 00:15:35,616 --> 00:15:39,495 N-am vrut să se întâmple așa, dar acum, că s-a întâmplat, 305 00:15:39,578 --> 00:15:41,122 dă-mi numele. 306 00:15:47,461 --> 00:15:48,295 Eu sunt. 307 00:15:49,088 --> 00:15:51,966 Ego confido in pecunia 123. 308 00:15:52,049 --> 00:15:58,556 Am nevoie de istoricul de transfer al contului 4626329. 309 00:15:58,639 --> 00:16:01,517 Dă-mi ultimele detalii. 310 00:16:03,102 --> 00:16:06,564 Client 4836924. Am înțeles. 311 00:16:06,647 --> 00:16:07,773 - Bine. - Bine. 312 00:16:07,857 --> 00:16:10,401 4836924. 313 00:16:11,318 --> 00:16:13,320 Știi cine e. Spune-mi. 314 00:16:14,738 --> 00:16:15,698 Hawkins! 315 00:16:16,365 --> 00:16:17,616 Hedwig Hawkins! 316 00:16:18,993 --> 00:16:19,952 Heddie! 317 00:16:21,370 --> 00:16:22,538 Nu se poate! 318 00:16:23,914 --> 00:16:25,374 Cifrele nu mint. 319 00:16:39,847 --> 00:16:42,391 Am nevoie de o ambulanță. 320 00:16:42,475 --> 00:16:43,976 Va veni. 321 00:16:53,444 --> 00:16:55,154 M-ai urmărit până aici? 322 00:16:55,237 --> 00:16:57,907 Ești incorigibilă, scumpo. 323 00:16:57,990 --> 00:17:00,618 - Sora ta a permis asta? - Nu știa că am plecat. 324 00:17:00,701 --> 00:17:02,495 Era la cumpărături pentru ceremonie. 325 00:17:02,578 --> 00:17:04,705 Doamne! O să plătim. 326 00:17:04,788 --> 00:17:07,082 Măcar sun-o. Spune-i că ești bine. 327 00:17:07,666 --> 00:17:09,543 Ți-am zis că încă nu te-ai întremat. 328 00:17:09,627 --> 00:17:10,711 Dacă pățești ceva... 329 00:17:10,794 --> 00:17:13,797 Aveai nevoie să te ducă cineva. Liniștește-te. 330 00:17:16,509 --> 00:17:17,343 Mulțumesc. 331 00:17:23,182 --> 00:17:24,141 Iisuse! 332 00:17:26,644 --> 00:17:27,895 Aici agentul federal Zuma. 333 00:17:27,978 --> 00:17:31,440 O ambulanță pentru o plagă împușcată la intersecția Gulf cu Aviation. 334 00:17:31,524 --> 00:17:33,984 Sângele e negru. Cred că glonțul i-a atins ficatul. 335 00:17:34,068 --> 00:17:35,152 Știam eu... 336 00:17:35,236 --> 00:17:37,530 - Avem numele, nu? - Da. 337 00:17:38,030 --> 00:17:39,573 Dumnezeu s-o ajute pe Heddie! 338 00:17:43,285 --> 00:17:46,205 Toate astea sunt de la biroul lui Lacroix? 339 00:17:46,288 --> 00:17:49,583 Legiștii au recoltat tot din jurul biroului său. 340 00:17:49,667 --> 00:17:52,545 Acolo i s-a spus lui Val să aprindă focul. 341 00:17:52,628 --> 00:17:55,714 Cineva a vrut să se asigure că arde mai tare decât oriunde. 342 00:17:55,798 --> 00:17:58,467 Eu încep de aici, tu, de acolo. 343 00:18:02,972 --> 00:18:04,932 Știi de ce sunt aici, cu tine, 344 00:18:05,015 --> 00:18:07,935 și nu în Florida, cu restul echipei? 345 00:18:08,435 --> 00:18:10,688 Mă așteptam să-mi spui când alegi tu. 346 00:18:11,188 --> 00:18:13,274 Am fost retrogradată la munca de birou. 347 00:18:15,693 --> 00:18:17,027 Durerile de cap? 348 00:18:17,111 --> 00:18:18,862 Nu dau vina pe Aram. 349 00:18:18,946 --> 00:18:20,114 A făcut ce i-am cerut. 350 00:18:20,197 --> 00:18:23,200 Am fost sinceră în autoevaluare. El doar a trimis-o. 351 00:18:23,284 --> 00:18:25,452 Dar sunt frustrată. 352 00:18:26,120 --> 00:18:29,164 Crede-mă, știu cum e să fii frustrat în ultima vreme. 353 00:18:29,999 --> 00:18:32,543 Continuăm să lucrăm. 354 00:18:36,255 --> 00:18:37,798 Cum era Gramercy când ai plecat? 355 00:18:37,881 --> 00:18:39,091 Intra în operație. 356 00:18:39,174 --> 00:18:41,302 A pierdut mult sânge. Șansele erau de 50%. 357 00:18:41,385 --> 00:18:44,972 Și-a dat seama că e un șiretlic înainte să-l împuște Raymond. 358 00:18:45,055 --> 00:18:46,640 Nu credea că suntem de la FBI. 359 00:18:46,724 --> 00:18:48,726 Trebuie să-i dăm drumul. 360 00:18:48,809 --> 00:18:52,521 - Doar așa îl putem proteja pe Reddington. - Trebuie s-o protejăm pe Heddie. 361 00:18:52,605 --> 00:18:55,149 E posibil să fie implicată în toate astea? 362 00:18:55,232 --> 00:18:58,736 Avem doar un cont care ne-a dus la numele ei. Nu știm destule. 363 00:18:58,819 --> 00:19:01,614 Reddington o va ucide. A lăsat deja unul să moară. 364 00:19:01,697 --> 00:19:03,449 Heddie trebuie ținută în viață. 365 00:19:03,532 --> 00:19:07,328 I-am zis lui Raymond: nu e vorba doar de cel care a ordonat moartea lui Elizabeth. 366 00:19:07,411 --> 00:19:09,496 Tot el i-a înscenat totul lui Harold. 367 00:19:09,580 --> 00:19:12,958 Dembe are dreptate. Orice știe Heddie, orice a făcut, 368 00:19:13,042 --> 00:19:14,585 e șansa lui Cooper. 369 00:19:14,668 --> 00:19:16,503 Să i-o luăm înainte lui Reddington. 370 00:19:16,587 --> 00:19:20,299 - Știe cineva unde e Heddie? - Are un apartament în Miami. 371 00:19:20,841 --> 00:19:23,177 E un heliport în Islamorada. 372 00:19:23,260 --> 00:19:24,803 Trimit un elicopter. 373 00:19:49,411 --> 00:19:50,746 O vrei pe aia? 374 00:19:50,829 --> 00:19:52,498 Ce bună... 375 00:19:52,581 --> 00:19:54,875 Încă o căpșună. O vrei? 376 00:19:58,045 --> 00:20:00,547 Nu aud decât râsul lui Heddie. 377 00:20:00,631 --> 00:20:02,800 De atâția ani, râsul ăla... 378 00:20:05,010 --> 00:20:05,928 Nu. 379 00:20:06,637 --> 00:20:09,932 E Heddie. Garantez că e descuiat. 380 00:20:19,024 --> 00:20:20,275 Era aici. 381 00:20:22,319 --> 00:20:23,987 Apoi a fost avertizată. 382 00:20:26,615 --> 00:20:28,158 Bine, am ieșit. 383 00:20:28,242 --> 00:20:30,035 Aterizăm în cinci minute. 384 00:20:30,119 --> 00:20:32,496 Te luăm din parcul Flamingo. 385 00:20:32,579 --> 00:20:33,914 Sunt pe drum. 386 00:20:35,124 --> 00:20:36,458 E adevărat? 387 00:20:36,542 --> 00:20:39,628 Ce să fie adevărat? Nu știu de ce sunt acuzată. 388 00:20:39,712 --> 00:20:41,046 Ai vreo legătură 389 00:20:41,130 --> 00:20:42,673 - ...cu moartea lui Keen? - Ce? 390 00:20:43,507 --> 00:20:44,758 Cum ai putut? 391 00:20:45,426 --> 00:20:46,969 Asta crezi tu? 392 00:20:47,052 --> 00:20:48,971 Asta crede Raymond? 393 00:20:49,054 --> 00:20:51,140 Nu știu ce se întâmplă aici, 394 00:20:51,223 --> 00:20:54,268 dar n-am rănit-o pe Elizabeth. 395 00:20:54,351 --> 00:20:55,769 Trebuie să mă crezi. 396 00:20:56,812 --> 00:20:58,355 Dembe! Haide! 397 00:20:59,940 --> 00:21:01,358 De fapt, Heddie, 398 00:21:01,442 --> 00:21:03,944 pe el va trebui să-l convingi. 399 00:21:06,655 --> 00:21:08,282 - Raymond. - Știu că e la tine. 400 00:21:08,365 --> 00:21:09,742 Vrem să fie în siguranță. 401 00:21:09,825 --> 00:21:12,703 Știi de ce ar putea fi responsabilă? 402 00:21:12,786 --> 00:21:15,414 Raymond, ești orbit de furie acum. 403 00:21:15,497 --> 00:21:17,666 Ai executa-o înainte să afli răspunsuri. 404 00:21:17,750 --> 00:21:21,003 Harold așteaptă acele răspunsuri. La fel și restul FBI-ului. 405 00:21:21,086 --> 00:21:22,796 La fel și tu. 406 00:21:22,880 --> 00:21:25,048 N-o poți ucide pe Heddie până nu afli adevărul. 407 00:21:25,132 --> 00:21:26,884 Știi de ce-mi amintește asta? 408 00:21:26,967 --> 00:21:29,762 Coasta Madagascarului, în 2010, 409 00:21:29,845 --> 00:21:32,556 pe superba barcă Spirit. 410 00:21:32,639 --> 00:21:35,434 Era frumos lucrată, din mahon. 411 00:21:35,517 --> 00:21:37,311 Cât avea, 25 m, 27 m? 412 00:21:37,394 --> 00:21:38,854 Treizeci și patru. 413 00:21:40,939 --> 00:21:42,566 Apoi am văzut schifurile. 414 00:21:42,649 --> 00:21:44,485 Pirați din Nacala. 415 00:21:44,568 --> 00:21:47,112 Voiam să lupt. Eram înarmați. 416 00:21:47,196 --> 00:21:48,655 O aventură pe mare. 417 00:21:48,739 --> 00:21:50,616 Dar tu ai insistat să ne retragem. 418 00:21:50,699 --> 00:21:52,576 Ce mi-ai spus? 419 00:21:53,285 --> 00:21:57,539 Dacă ne predăm, nu pierdem nimic de preț, dar pentru ei, asta e totul. 420 00:21:57,623 --> 00:21:59,458 Nu s-a tras niciun foc. 421 00:21:59,541 --> 00:22:02,294 Au luat barca, coniacul, Sea-Dwellerul... 422 00:22:02,377 --> 00:22:04,588 - Adoram ceasul ăla. - Mai ai unul. 423 00:22:04,671 --> 00:22:08,300 Am stat șase ore cu echipajul într-o barcă de salvare. 424 00:22:09,885 --> 00:22:13,764 Dembe, mereu ți-am respectat gândirea rațională. 425 00:22:13,847 --> 00:22:19,520 Refuzul tău de a spune "da", disponibilitatea de a mă pune la punct. 426 00:22:19,603 --> 00:22:22,439 Nu văd ce se aplică în prezent din ce am spus atunci. 427 00:22:22,523 --> 00:22:26,443 Nici eu. Pierdeam vremea până te prindeam din urmă. 428 00:22:42,918 --> 00:22:44,545 Bună, Heddie. Să mergem. 429 00:22:44,628 --> 00:22:46,129 Așa, vino cu noi. 430 00:23:00,686 --> 00:23:02,646 Harold, uită-te la asta. 431 00:23:04,856 --> 00:23:07,651 Lacroix avea o colecție impresionantă de filme. 432 00:23:07,734 --> 00:23:09,444 Apoi l-am deschis pe ăsta. 433 00:23:12,030 --> 00:23:15,617 E o mică problemă de securitate. E protejat cu parolă. 434 00:23:15,701 --> 00:23:17,452 Dă-mi un minut să... 435 00:23:17,536 --> 00:23:19,371 Așa. Se încarcă. 436 00:23:20,205 --> 00:23:21,582 Ce e? 437 00:23:21,665 --> 00:23:24,293 O evidență digitală a plăților. 438 00:23:24,376 --> 00:23:28,297 Lacroix și Reggie Cole au fost implicați în șantaj. 439 00:23:28,380 --> 00:23:30,716 - Asta să fie? - Sunt multe nume aici. 440 00:23:30,799 --> 00:23:33,093 Afacerea era mai mare decât Lacroix și Cole. 441 00:23:33,176 --> 00:23:35,429 Să căutăm numele cu cele mai mari numere. 442 00:23:36,179 --> 00:23:39,600 Aici, Lawrence Knell și Angela Sherwood. 443 00:23:39,683 --> 00:23:40,726 Cine sunt? 444 00:23:40,809 --> 00:23:44,229 Angela Sherwood, sigur. Da, și Knell. 445 00:23:44,313 --> 00:23:45,897 Sunt avocați la aceeași firmă. 446 00:23:45,981 --> 00:23:47,774 Să aflăm ce știu. 447 00:23:50,902 --> 00:23:52,154 Unde vă duceți? 448 00:23:52,237 --> 00:23:54,031 Avem o pistă. Poate promițătoare. 449 00:23:54,114 --> 00:23:55,949 - Încă nu știm. - Pot veni cu voi? 450 00:23:56,033 --> 00:23:59,119 - Nu știți în ce vă băgați. - Nu te pot lăsa. 451 00:23:59,202 --> 00:24:03,040 Ar fi o încălcare a protocolului FBI și trebuie să-l respect acum. 452 00:24:03,123 --> 00:24:05,542 Îmi pare rău, dar nu ieși pe teren. 453 00:24:11,048 --> 00:24:12,466 Nu-mi vine să cred. 454 00:24:12,549 --> 00:24:16,053 Gramercy a murit în operație acum două ore, din cauza unei plăgi împușcate. 455 00:24:17,095 --> 00:24:19,014 N-am exclus victimele colaterale. 456 00:24:19,097 --> 00:24:22,100 Veștile circulă repede, iar oamenii lui știau 457 00:24:22,184 --> 00:24:25,312 că se întâlnea cu tine. Jumătate din lumea interlopă 458 00:24:25,395 --> 00:24:28,523 mă întreabă dacă șeful meu l-a ucis pe șeful băncii Caelum. 459 00:24:28,607 --> 00:24:31,026 - Înțelegi? - Da. Dar nu-mi pasă. 460 00:24:31,109 --> 00:24:32,611 Am ce căutam. 461 00:24:33,278 --> 00:24:35,739 - Și o aduc înapoi. - Pe cine? 462 00:24:35,822 --> 00:24:37,491 Pe Heddie, Marvin. 463 00:24:38,241 --> 00:24:39,868 Toate drumurile duceau la Heddie. 464 00:24:39,951 --> 00:24:43,372 Jur că-și va ispăși păcatele. 465 00:24:43,455 --> 00:24:47,501 O duc la depozit, unde o voi cunoaște mai bine pe amica mea, Heddie. 466 00:24:47,584 --> 00:24:50,837 Dacă e așa, aș putea să adaug ceva la interogatoriu. 467 00:24:50,921 --> 00:24:51,755 Cum așa? 468 00:24:51,838 --> 00:24:56,259 Mi-ai cerut să cercetez acel cont. N-am făcut doar asta. 469 00:24:56,343 --> 00:25:00,097 Nu vreau să mă pripesc. Trebuie să confirm ceva mai întâi. 470 00:25:00,180 --> 00:25:05,018 Dar s-ar putea să am un invitat special pentru tine până te întorci. 471 00:25:05,727 --> 00:25:07,813 Vom fi acolo în trei ore. 472 00:25:14,820 --> 00:25:17,906 Avem numele voastre aici. Avem sume în dolari. 473 00:25:18,990 --> 00:25:21,910 Reginald Cole îi aducea cazuri lui Tyson Lacroix, 474 00:25:21,993 --> 00:25:24,538 care a soluționat fraudulent cazuri și a păstrat banii. 475 00:25:24,621 --> 00:25:27,499 Dacă n-ați fost implicați, erați la curent. 476 00:25:27,582 --> 00:25:29,251 - De când... - Oprește-te! 477 00:25:29,334 --> 00:25:32,671 Știm că suntem terminați. Am știut de cum ai apărut la firmă. 478 00:25:32,754 --> 00:25:33,839 Facem un târg. 479 00:25:33,922 --> 00:25:36,550 Ne acorzi imunitate și îți spunem ce știm. 480 00:25:36,633 --> 00:25:38,093 Nu e greu. 481 00:25:38,176 --> 00:25:40,220 - Dă-mi o mostră. - Putem da nume. 482 00:25:40,303 --> 00:25:42,055 Sunt mai multe nume decât în document. 483 00:25:42,139 --> 00:25:44,307 Lacroix ținea registre, dar nu era Claudius. 484 00:25:44,391 --> 00:25:47,686 Dar nu ți-l putem da pe Claudius. Nu avem informația. 485 00:25:47,769 --> 00:25:49,730 Claudius? Cine e? 486 00:25:50,355 --> 00:25:53,984 Creierul operațiunii. Arhitectul pânzei de păianjen. 487 00:25:54,067 --> 00:25:56,403 - El a inventat totul. - Forța înțelegeri 488 00:25:56,486 --> 00:25:59,990 în timp ce nu-și reprezenta clienții și încasa toți banii. 489 00:26:00,073 --> 00:26:01,074 A fost genial. 490 00:26:01,158 --> 00:26:05,078 Fiecare dintre noi îi dădea lui Claudius un procent din fiecare caz. 491 00:26:05,162 --> 00:26:07,414 Trebuie să fi existat un mod de a ține legătura. 492 00:26:07,497 --> 00:26:10,667 Totul era cu e-mailuri anonime, telefoane cu cartelă. 493 00:26:10,751 --> 00:26:12,878 Chestii de spionaj. 494 00:26:12,961 --> 00:26:15,422 N-am crezut niciodată că există un Claudius. 495 00:26:15,505 --> 00:26:19,468 Cineva, undeva, ar spune că l-a cunoscut. Dar eu nu l-am cunoscut. 496 00:26:19,551 --> 00:26:20,469 Nici eu. 497 00:26:21,136 --> 00:26:23,597 Cum spuneam, vă putem da alte nume. 498 00:26:23,680 --> 00:26:26,308 Dar nu te putem ajuta cu numele pe care-l vrei. 499 00:26:28,018 --> 00:26:30,020 Raymond, sunt nevinovată. 500 00:26:30,103 --> 00:26:33,148 Nu înțeleg ce se întâmplă, dar... 501 00:26:33,231 --> 00:26:36,943 Nu. Te rog, am auzit toate variațiile 502 00:26:37,027 --> 00:26:39,780 pe tema asta și nu vreau să le aud. 503 00:26:39,863 --> 00:26:41,406 Gata cu declamațiile. 504 00:26:41,990 --> 00:26:43,617 Ce înseamnă asta? 505 00:26:45,243 --> 00:26:48,497 Înseamnă că aș putea vorbi poetic despre natura trădării 506 00:26:48,580 --> 00:26:50,874 sau ți-aș putea cere iertare. 507 00:26:50,957 --> 00:26:54,211 Și știi ce? Oricum, vorbesc prea mult. 508 00:26:54,294 --> 00:26:56,379 Și tu la fel. Am obosit. 509 00:26:56,963 --> 00:27:00,008 Așa că, te rog, fă-mi o favoare și taci. 510 00:27:04,888 --> 00:27:06,139 Ce ai făcut? 511 00:27:06,223 --> 00:27:09,518 Știi că tot ce căutăm depinde de Heddie. 512 00:27:09,601 --> 00:27:11,645 Era să-i omori pe Dembe și Ressler. 513 00:27:11,728 --> 00:27:13,313 Nici pe departe. 514 00:27:13,396 --> 00:27:17,275 Airbagurile s-au deschis și orgoliul le-a fost rănit. 515 00:27:17,359 --> 00:27:20,070 Nu poți spune asta despre Gramercy, am aflat. 516 00:27:20,153 --> 00:27:22,197 A fost ghinion. 517 00:27:22,280 --> 00:27:25,492 Dar mi-a oferit unul din răspunsurile pe care le caut. 518 00:27:26,409 --> 00:27:28,829 Dacă o omori pe femeia aia, pierdem tot ce știe 519 00:27:28,912 --> 00:27:31,039 despre tot ce se petrece, 520 00:27:31,122 --> 00:27:33,542 inclusiv cum să-l găsim pe șef, pe Claudius. 521 00:27:33,625 --> 00:27:37,546 N-o pot lăsa să depună mărturie în instanță. Știi asta. 522 00:27:37,629 --> 00:27:40,257 - Ce vei face? - Îmi țin propriul proces. 523 00:27:40,340 --> 00:27:43,176 Nu-ți face griji, o să obțin răspunsuri pentru amândoi. 524 00:27:43,260 --> 00:27:44,553 Poți conta pe asta. 525 00:27:45,345 --> 00:27:49,224 Agent Park, ai venit să pledezi și tu pentru Heddie? 526 00:27:49,307 --> 00:27:50,892 Am venit să-ți cer o favoare. 527 00:27:52,310 --> 00:27:56,982 Am multe pe cap în seara asta. Dar ce pot face pentru tine? 528 00:27:57,065 --> 00:27:59,526 Vreau să ajut. Cu tot ce se întâmplă... 529 00:27:59,609 --> 00:28:03,613 - Vrei o slujbă? - Nu o slujbă. Doar ca să rămân implicată. 530 00:28:03,697 --> 00:28:07,868 Dacă ești apropiat de ucigașul lui Keen, sunt bună la ceea ce fac. 531 00:28:08,952 --> 00:28:11,121 E o limită pe care n-aș depăși-o. 532 00:28:11,204 --> 00:28:13,290 Așa e, am mai făcut saltul ăsta, 533 00:28:13,373 --> 00:28:16,293 dar, momentan, am destulă bătaie de cap 534 00:28:16,376 --> 00:28:18,920 cu Harold și cu FBI-ul. 535 00:28:19,004 --> 00:28:22,632 FBI-ul nu mă mai vrea. Mi-au spus asta foarte clar. 536 00:28:25,343 --> 00:28:27,554 Alina, văd că suferi. 537 00:28:29,055 --> 00:28:30,765 Și cu bolile tale, 538 00:28:30,849 --> 00:28:37,022 nu-mi permit să-ți dau nicio sarcină. 539 00:28:37,105 --> 00:28:39,691 M-am săturat să mi se spună 540 00:28:39,774 --> 00:28:41,860 ce pot și ce nu pot să fac. 541 00:28:41,943 --> 00:28:44,613 Îmi pare rău. Am făcut destule greșeli azi. 542 00:28:44,696 --> 00:28:49,075 - Faci alta chiar acum. - Nu te pot ajuta azi, agent Park. 543 00:28:51,453 --> 00:28:54,331 Trebuie să mă ocup de altceva. 544 00:29:05,342 --> 00:29:06,426 Ești bine? 545 00:29:10,931 --> 00:29:13,892 Da. Pot să am grijă de mine. 546 00:29:15,101 --> 00:29:17,103 Raymond, se trezește Heddie. 547 00:29:20,815 --> 00:29:22,108 Vorbim mâine. 548 00:29:24,569 --> 00:29:26,321 Ieși prin spate. 549 00:29:38,416 --> 00:29:39,334 Asta e. 550 00:29:40,252 --> 00:29:42,337 Am căutat peste tot. 551 00:29:43,004 --> 00:29:45,757 Avocații erau o pistă moartă. Reddington o are pe Heddie. 552 00:29:45,840 --> 00:29:46,883 Nu putem renunța. 553 00:29:47,676 --> 00:29:49,094 Îți înțeleg credința. 554 00:29:49,177 --> 00:29:52,055 - Dar ce altceva e de făcut? - Să o luăm de la capăt. 555 00:29:53,848 --> 00:29:54,683 Cu toate? 556 00:29:54,766 --> 00:29:58,186 Park a găsit informațiile pe un disc, unde nu te-ai fi așteptat. 557 00:29:58,270 --> 00:30:00,605 Ce altceva ne-a mai scăpat? 558 00:30:02,440 --> 00:30:04,901 - Nu ne-a scăpat nimic. - Pui pariu pe viața ta? 559 00:30:05,610 --> 00:30:06,903 Sau mă ajuți să caut? 560 00:30:22,460 --> 00:30:24,629 Nu mă așteptam să fie cineva aici. 561 00:30:24,713 --> 00:30:26,589 Îmi iubesc meseria. 562 00:30:26,673 --> 00:30:30,635 Verific din nou toată colecția de filme a lui Tyson Lacroix. 563 00:30:30,719 --> 00:30:32,804 Ai dispărut o vreme. Te simți bine? 564 00:30:33,888 --> 00:30:36,891 M-am dus la Reddington și i-am oferit ajutorul meu. 565 00:30:36,975 --> 00:30:39,352 Nu-ți face griji, și pe mine m-a respins. 566 00:30:39,978 --> 00:30:42,522 - Nici acolo n-am loc. - Sigur că nu. 567 00:30:43,315 --> 00:30:45,191 Locul tău e cu noi. 568 00:30:45,692 --> 00:30:47,902 Munca de birou nu e palpitantă, 569 00:30:47,986 --> 00:30:50,947 dar ce facem noi aici salvează vieți. 570 00:30:52,032 --> 00:30:54,326 Ajută-mă s-o salvez pe a mea. Am nevoie de tine. 571 00:30:56,578 --> 00:31:00,623 Poftim. Ia cealaltă jumătate din grămadă. Cred că mă uit cruciș. 572 00:31:04,794 --> 00:31:09,507 Marvin vine imediat. Acum e momentul să vorbești liber. 573 00:31:09,591 --> 00:31:13,428 Crezi că am avut de-a face cu moartea lui Elizabeth? 574 00:31:15,221 --> 00:31:17,932 Dar de ce? Ce motiv aș avea? 575 00:31:18,016 --> 00:31:22,270 Istoria e plină de personaje neverosimile în evenimente neverosimile. 576 00:31:22,354 --> 00:31:25,857 Dar cum? Doar coordonarea, 577 00:31:25,940 --> 00:31:29,069 nu mai vorbesc de planuri, și cum puteai să nu afli? 578 00:31:29,152 --> 00:31:31,196 Asta crezi tu? 579 00:31:31,279 --> 00:31:34,657 Ori ai fost ajutată, ori ai ajutat pe altcineva. 580 00:31:34,741 --> 00:31:36,076 Pe cine am ajutat? 581 00:31:36,159 --> 00:31:39,704 Sau am fost ajutată de cine? De unde? 582 00:31:39,788 --> 00:31:43,792 Ți se pare că arăt altfel decât complet singură acum? 583 00:31:43,875 --> 00:31:46,711 Raymond, el e Micky Croft. 584 00:31:46,795 --> 00:31:49,964 Micky e traficantul de arme de la granița cu Canada. 585 00:31:50,048 --> 00:31:51,383 Da, știu cine e. 586 00:31:51,466 --> 00:31:54,928 Ești cunoscut drept rezonabil și de încredere. 587 00:31:55,011 --> 00:31:55,845 Asemenea. 588 00:31:55,929 --> 00:31:58,932 Căutam oamenii de ai noștri care n-au fost loiali, 589 00:31:59,015 --> 00:32:01,393 care-și poate și-au vândut serviciile. 590 00:32:01,476 --> 00:32:04,229 Și atunci l-am găsit pe Micky, i-am auzit povestea. 591 00:32:04,312 --> 00:32:07,816 A venit la mine acum trei ani. 592 00:32:07,899 --> 00:32:10,360 Căuta o slujbă. 593 00:32:10,443 --> 00:32:13,405 A zis că nu-i mai place cum conduci. 594 00:32:14,072 --> 00:32:17,283 Mi-a arătat cum falsifici registrele. 595 00:32:17,367 --> 00:32:20,537 - Se pricepe să evite legea fiscală. - Da, așa e. 596 00:32:20,620 --> 00:32:23,665 Am ascultat-o doar pentru că am crezut că te-a părăsit. 597 00:32:26,709 --> 00:32:27,585 Heddie! 598 00:32:27,669 --> 00:32:29,421 Ce vrei să spun? 599 00:32:31,923 --> 00:32:34,426 N-ai crezut niciodată că sunt specială. 600 00:32:35,176 --> 00:32:40,056 Am fost trecută cu vederea, așa că m-am dus să-mi caut de lucru. 601 00:32:41,015 --> 00:32:44,185 Ar trebui să mor pentru că vreau o slujbă mai bună? 602 00:32:45,270 --> 00:32:47,147 Micky, apreciez că ai venit. 603 00:32:47,230 --> 00:32:48,731 N-o să uit. 604 00:32:49,232 --> 00:32:54,237 Sper că nu te deranjează să te întorci la confortul mașinii lui Marvin. 605 00:32:55,113 --> 00:32:56,114 Mersi, Micky. 606 00:33:06,499 --> 00:33:07,792 Să-i dăm drumul. 607 00:33:10,003 --> 00:33:12,088 E târziu. Soarele răsare în curând. 608 00:33:21,681 --> 00:33:22,640 Fă-o repede! 609 00:33:44,204 --> 00:33:45,914 Ai nevoie de o clipă? 610 00:33:47,040 --> 00:33:48,041 Pentru ce? 611 00:33:48,708 --> 00:33:51,961 Trebuie să acceptăm faptul că eu l-am ucis pe Gramercy. 612 00:33:52,045 --> 00:33:53,671 Clienții lui vor vrea sânge. 613 00:33:53,755 --> 00:33:56,174 Vrei să te ocupi de asta acum? 614 00:33:56,257 --> 00:33:57,592 Zburăm în Letonia. 615 00:33:58,134 --> 00:34:01,763 Acolo locuiesc câțiva dintre cei mai mari clienți ai lui. 616 00:34:01,846 --> 00:34:05,475 Dacă putem convoca o întâlnire, am putea să ne susținem cazul. 617 00:34:06,142 --> 00:34:08,228 Avionul așteaptă pe pistă. 618 00:34:11,856 --> 00:34:13,191 Marvin, vii? 619 00:34:17,403 --> 00:34:19,614 Bună, iubitule. Știu că e târziu. 620 00:34:20,240 --> 00:34:22,367 O să mai stau. Au nevoie de mine. 621 00:34:23,034 --> 00:34:26,579 Mă uit la o filmare de nuntă cu două persoane moarte. 622 00:34:26,663 --> 00:34:28,456 Tu ai întrebat. 623 00:34:29,457 --> 00:34:31,167 Bun, îți trimit mesaj când... 624 00:34:33,670 --> 00:34:34,921 Trebuie să închid. 625 00:34:35,713 --> 00:34:37,674 O înregistrare e de la nunta Lacroix. 626 00:34:37,757 --> 00:34:40,843 Exact cum era etichetată. Nu e nimic de văzut acolo. 627 00:34:40,927 --> 00:34:42,595 Dar m-am uitat oricum. 628 00:34:43,263 --> 00:34:45,181 Ai dreptate, nu e palpitant, dar 629 00:34:45,265 --> 00:34:47,600 la naiba dacă munca de birou nu-ți va salva viața. 630 00:34:47,684 --> 00:34:50,103 Gata cu poveștile jenante. 631 00:34:50,728 --> 00:34:54,023 Și acum, cineva foarte special și pentru Tyson, și pentru Michelle. 632 00:34:54,107 --> 00:34:57,110 Prieten vechi și cavaler de onoare al lui Tyson. 633 00:34:57,944 --> 00:35:02,240 Pentru Michelle și Tyson, vă iubesc foarte mult. 634 00:35:03,032 --> 00:35:06,244 Sper să-mi găsesc și eu o Michelle într-o bună zi. 635 00:35:07,161 --> 00:35:08,580 Pentru Michelle și Tyson! 636 00:35:09,163 --> 00:35:12,000 Mariajul lor să fie binecuvântat pentru totdeauna! 637 00:35:12,083 --> 00:35:13,334 Noroc! 638 00:35:17,130 --> 00:35:19,549 E ora 8:00 în Letonia. 639 00:35:19,632 --> 00:35:21,759 Avem zece ore de zbor. 640 00:35:21,843 --> 00:35:22,927 Nu-ți uita ideea. 641 00:35:25,096 --> 00:35:26,472 - Harold! - Unde ești? 642 00:35:26,556 --> 00:35:29,225 Sunt în avion. Un zbor de noapte către Riga. 643 00:35:29,309 --> 00:35:31,060 E și Marvin aici. 644 00:35:31,144 --> 00:35:34,689 Reddington, ascultă. Nu poți avea încredere în Marvin Gerard. 645 00:35:35,690 --> 00:35:36,524 Poftim? 646 00:35:36,608 --> 00:35:40,528 Lacroix și Marvin erau prieteni vechi. Se cunoșteau de zeci de ani. 647 00:35:40,612 --> 00:35:43,239 Nu pot face toate legăturile, dar ceva e ciudat. 648 00:35:43,323 --> 00:35:45,199 Harold, mulțumesc că m-ai sunat. 649 00:35:47,201 --> 00:35:49,912 Ce face Edward? Decolăm curând? 650 00:35:49,996 --> 00:35:55,209 Probabil că apasă manete, verifică indicatoarele, stabilește traseul. 651 00:36:06,638 --> 00:36:08,473 Ce? Ce se întâmplă? 652 00:36:09,891 --> 00:36:12,644 Ce e asta? Nu înțeleg. 653 00:36:12,727 --> 00:36:19,525 Heddie e la fel de interesată ca mine să afle cum și de ce ai făcut ce ai făcut. 654 00:36:19,609 --> 00:36:21,444 O să beau ceva. 655 00:36:21,527 --> 00:36:22,820 Torn eu. 656 00:36:26,783 --> 00:36:30,036 Sper că povestea ta e bună. Viața ta depinde de asta. 657 00:36:43,758 --> 00:36:47,637 Îți sunt loial și ți-am fost întotdeauna. 658 00:36:47,720 --> 00:36:50,848 Dar nu i-am jurat nimic lui Elizabeth Keen. 659 00:36:51,808 --> 00:36:54,018 N-am ascuns niciodată că n-am încredere în ea. 660 00:36:54,602 --> 00:36:57,605 Era nevrednică și necalificată. 661 00:36:57,689 --> 00:36:59,774 S-o pui la conducere? 662 00:37:00,400 --> 00:37:01,943 Peste cadavrul meu. 663 00:37:02,026 --> 00:37:04,362 Ai grijă ce-ți dorești, Marvin. 664 00:37:08,741 --> 00:37:13,162 Tot ce am făcut a fost în interesul imperiului tău. 665 00:37:13,913 --> 00:37:16,040 După moartea lui Elizabeth, când ai plecat, 666 00:37:16,124 --> 00:37:18,084 m-am descurcat cât de bine am putut. 667 00:37:18,167 --> 00:37:20,420 Și am făcut o treabă destul de bună. 668 00:37:21,713 --> 00:37:25,007 Când te-ai întors, am crezut că ți-a trecut. 669 00:37:25,883 --> 00:37:29,637 Ți-ai trăit viața cu atâta moarte și pierderi... 670 00:37:29,721 --> 00:37:31,389 Mereu ai trecut peste asta. 671 00:37:31,472 --> 00:37:35,893 Dar erai foarte hotărât să afli cum a murit. 672 00:37:36,477 --> 00:37:38,479 Și nu puteam permite asta. 673 00:37:38,563 --> 00:37:42,233 Am încercat tot ce am putut să te încetinesc, să te opresc. 674 00:37:42,316 --> 00:37:43,860 Ți-am atacat banii. 675 00:37:45,153 --> 00:37:47,780 Mi-am ucis prietenii. 676 00:37:48,698 --> 00:37:50,241 L-am atacat pe Harold. 677 00:37:52,076 --> 00:37:53,161 N-a mers nimic. 678 00:37:54,120 --> 00:37:55,413 Ai continuat să vii. 679 00:37:55,496 --> 00:37:57,165 Așa că m-ai atacat pe mine. 680 00:37:57,248 --> 00:37:59,208 Te-am servit, Heddie, 681 00:37:59,792 --> 00:38:02,837 ca ultimă soluție să-mi protejez viața cu Raymond. 682 00:38:03,838 --> 00:38:05,381 Asta e tot ce mai sunt. 683 00:38:08,050 --> 00:38:11,220 Asta e viața mea. Raymond Reddington. 684 00:38:11,304 --> 00:38:12,889 Ce pierdere... 685 00:38:12,972 --> 00:38:15,141 Ce pierdere îngrozitoare! 686 00:38:18,811 --> 00:38:20,480 Cum ți-ai dat seama? 687 00:38:21,355 --> 00:38:22,190 Nu mi-am dat. 688 00:38:24,650 --> 00:38:26,903 M-am tot gândit. 689 00:38:26,986 --> 00:38:29,572 M-am tot gândit. 690 00:38:29,655 --> 00:38:34,118 Îmi amintesc ziua în care a murit Elizabeth mai bine decât orice altceva. 691 00:38:34,202 --> 00:38:38,247 Îmi amintesc ce purta. Mirosul ploii în aer. 692 00:38:39,665 --> 00:38:43,169 Sunetul vocii ei. Ultimele cuvinte pe care le-a rostit. 693 00:38:43,795 --> 00:38:45,963 Privirea din ochii ei în acel moment. 694 00:38:46,047 --> 00:38:47,840 Acel ultim moment. 695 00:38:47,924 --> 00:38:50,927 Când m-a privit ca și cum, pentru prima dată, 696 00:38:51,636 --> 00:38:53,805 vedea cine sunt cu adevărat. 697 00:38:57,517 --> 00:38:59,393 Dar uitasem de durerea de cap. 698 00:39:01,145 --> 00:39:06,108 Până azi, când agentul Park era în fața mea cu durerea ei de cap. 699 00:39:07,026 --> 00:39:08,653 Și un pahar spart. 700 00:39:09,821 --> 00:39:13,533 Tot timpul petrecut în agonie 701 00:39:13,616 --> 00:39:16,869 cu dispozitivul GPS ingerat de Elizabeth, 702 00:39:16,953 --> 00:39:18,287 de unde provenea. 703 00:39:21,040 --> 00:39:23,167 Dar uitasem de durerea de cap a lui Elizabeth. 704 00:39:24,794 --> 00:39:26,337 În dimineața morții ei, 705 00:39:26,963 --> 00:39:31,509 am trecut pe la biroul tău să semnăm niște acte și să transferăm niște acțiuni. 706 00:39:33,135 --> 00:39:36,389 Am băut ceai. Ea a băut cafea. 707 00:39:37,431 --> 00:39:38,683 Ce era în ea? 708 00:39:39,600 --> 00:39:40,810 O durea capul. 709 00:39:41,978 --> 00:39:43,354 I-ai dat aspirină. 710 00:39:46,190 --> 00:39:47,942 Așa i-ai dat dispozitivul. 711 00:39:52,029 --> 00:39:53,948 Ai făcut-o în fața mea. 712 00:39:58,035 --> 00:40:03,583 De ce stratagema cu Heddie de la depozit, împușcătura? 713 00:40:03,666 --> 00:40:05,668 Răspund eu. 714 00:40:05,751 --> 00:40:08,045 Raymond voia să te simți în siguranță. 715 00:40:09,338 --> 00:40:11,632 În siguranță pentru ce? 716 00:40:11,716 --> 00:40:15,177 Să te urc în avion. O să fie un zbor lung. 717 00:40:15,261 --> 00:40:17,847 Avem timp să-ți golim birourile și apartamentul, 718 00:40:17,930 --> 00:40:19,056 cel de pe plajă. 719 00:40:20,433 --> 00:40:22,351 Avem timp să căutăm peste tot. 720 00:40:23,769 --> 00:40:25,688 Și să decidem ce facem cu tine. 721 00:40:31,277 --> 00:40:32,570 Nu răspunzi? 722 00:40:34,238 --> 00:40:35,615 De fapt, e pentru tine. 723 00:40:37,575 --> 00:40:38,993 Poftim? 724 00:40:39,493 --> 00:40:41,454 Când m-am dus la depozit... 725 00:40:42,204 --> 00:40:47,168 Nu știam dacă am scăpat, așa că am făcut un mic plan de asigurare. 726 00:40:49,170 --> 00:40:50,671 Pentru orice eventualitate. 727 00:40:59,555 --> 00:41:03,809 Am trimis o alertă de panică cu ceasul ăsta acum cinci minute. 728 00:41:05,061 --> 00:41:08,606 Dacă trăgătorul nu are vești de la mine în următoarele două minute, 729 00:41:09,482 --> 00:41:13,694 îi va împrăștia mintea minunată peste tot în rulotă. 730 00:41:16,781 --> 00:41:20,868 Cobor din avion, 731 00:41:20,952 --> 00:41:25,331 iar tu o să mă lași... 732 00:41:25,998 --> 00:41:28,709 Weecha! Weecha, o s-o omoare. 733 00:41:28,793 --> 00:41:30,503 Oprește-te! Oprește-te! 734 00:41:35,049 --> 00:41:37,927 N-am vrut nimic din toate astea. 735 00:41:41,973 --> 00:41:44,517 Ai un mod ciudat de a o arăta. 736 00:41:47,186 --> 00:41:50,898 Tu. Tu mi-ai arătat calea. 737 00:41:50,982 --> 00:41:55,486 Înregistrările lăsate lui Liz, în care îi spuneai cum să conducă afacerile. 738 00:41:57,279 --> 00:42:01,993 Le-am condus cât ai fost plecat, le-am condus de când te-ai întors. 739 00:42:04,704 --> 00:42:07,915 Să câștige cel mai bun, prietene! 740 00:42:08,791 --> 00:42:10,584 Succes, Claudius! 741 00:42:11,627 --> 00:42:13,754 - Raymond, ajutor! Respiră. - Weecha. 742 00:42:14,338 --> 00:42:17,508 Weecha. Weecha. Weecha. 743 00:42:17,591 --> 00:42:18,592 Weecha! 744 00:42:19,560 --> 00:42:22,209 Subtitrare: Retail 57475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.