Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,203 --> 00:00:05,284
Agenten Park en Zuma bekijken
bewakingsbeelden...
2
00:00:05,371 --> 00:00:08,491
op de plek van de explosie
en Ressler...
3
00:00:08,577 --> 00:00:14,363
zoekt alles uit over
Reggie Cole en Lacroix.
4
00:00:14,450 --> 00:00:18,843
maar het forensisch rapport over de PD
moet ik nog lezen.
5
00:00:18,929 --> 00:00:23,255
Mijn opmerkingen erover heb je.
Ik bespreek ze straks met Reddington.
6
00:00:23,351 --> 00:00:24,568
Dat wist ik.
7
00:00:24,654 --> 00:00:28,764
Ik zal er dus voor 14 uur zijn.
8
00:00:28,850 --> 00:00:33,588
Waarschuw me als het gesprek
met Mr. Reddington iets oplevert.
9
00:00:33,674 --> 00:00:36,574
Doe ik. Wees gerust:
alles is onder controle.
10
00:00:36,678 --> 00:00:38,903
Tot straks.
-Oké.
11
00:00:57,287 --> 00:00:59,458
Rustig aan.
12
00:01:03,974 --> 00:01:08,814
Hoelang ben ik weg geweest?
-Bijna vier dagen.
13
00:01:11,706 --> 00:01:13,546
Waar is Morgan?
14
00:01:13,641 --> 00:01:17,258
Ik zag hem een kamer ingaan.
-Morgan is dood.
15
00:01:29,264 --> 00:01:30,886
Het spijt me zo.
16
00:01:35,114 --> 00:01:38,219
Weecha, voor de explosie...
17
00:01:39,542 --> 00:01:43,384
Die vrouw was er.
18
00:01:43,567 --> 00:01:44,885
Was het Kate?
19
00:01:47,218 --> 00:01:48,921
Dat weet ik niet.
20
00:01:49,658 --> 00:01:51,179
Je moet rusten.
21
00:01:51,266 --> 00:01:53,715
Je gaat naar huis zodra het kan.
22
00:02:05,456 --> 00:02:08,578
Hoe gaat 't met Weecha?
-Ze volhardt.
23
00:02:08,996 --> 00:02:12,338
Dat doet ze boven verwachting
al drie nachten.
24
00:02:12,424 --> 00:02:15,388
Wil je iets drinken?
-Nee, dank je.
25
00:02:18,367 --> 00:02:22,421
Het DNA van de vrouw
uit het appartement is vergeleken...
26
00:02:22,508 --> 00:02:25,218
met het monster van Mr. Kaplan
dat jij gaf.
27
00:02:25,324 --> 00:02:28,595
De brand vermindert
de betrouwbaarheid...
28
00:02:28,682 --> 00:02:32,928
maar er zijn gelijkenissen.
Volgens de lijkschouwer is het haar.
29
00:02:33,000 --> 00:02:35,028
Jij bent niet overtuigd.
30
00:02:35,114 --> 00:02:38,307
Ondanks dat DNA-bewijs
klopt er iets niet.
31
00:02:38,393 --> 00:02:42,862
Ik geloof niet dat Mr. Kaplan
Reggie Cole Doug Koster liet vermoorden...
32
00:02:42,948 --> 00:02:44,493
om mij te chanteren.
33
00:02:44,579 --> 00:02:49,777
Ik snap waarom je moeilijk kunt accepteren
dat Kate betrokken is.
34
00:02:49,863 --> 00:02:53,488
Jouw rechtszaak wordt uitgesteld
op voorwaarde...
35
00:02:53,574 --> 00:02:55,856
dat je een complot onthuld.
36
00:02:55,942 --> 00:02:58,701
Als de enige dader omkwam
in dat gebouw...
37
00:02:58,770 --> 00:03:02,027
Dan ligt mijn hoofd op het hakblok
van Justitie.
38
00:03:02,113 --> 00:03:04,615
Ga verder met Reggie Cole
en die advocaat.
39
00:03:04,702 --> 00:03:08,086
Met enig geluk vind je de link
met Kaplan. Ondertussen...
40
00:03:08,172 --> 00:03:10,538
vraag ik een second opinion.
41
00:03:11,097 --> 00:03:15,976
Ik heb bijna m'n hele leven al
last van angsten en depressies...
42
00:03:16,095 --> 00:03:21,037
Met hulp en therapie en medicijnen
kon ik dat aan.
43
00:03:21,124 --> 00:03:23,152
Maar nu helpt niks meer.
44
00:03:23,233 --> 00:03:28,286
Ik slaap en eet nauwelijks
en zo ben ik helemaal niet.
45
00:03:31,637 --> 00:03:34,426
Ik hou het nauwelijks bij elkaar.
46
00:03:35,091 --> 00:03:37,633
Wil je die neerzetten?
47
00:03:40,097 --> 00:03:44,176
Bedankt trouwens,
dat u me zo vroeg ontvangt.
48
00:03:44,288 --> 00:03:47,702
Mr. Homan steunde
mijn eerste onderzoeken.
49
00:03:47,788 --> 00:03:50,474
Vrienden van hem kunnen
op elk tijdstip komen.
50
00:03:50,570 --> 00:03:54,728
Toen ik hoorde over
psychedelische therapie...
51
00:03:54,814 --> 00:03:56,891
stelde ik me eigenlijk voor...
52
00:03:56,977 --> 00:04:00,424
Hippie-kleding en trance-muziek?
-Ja.
53
00:04:00,764 --> 00:04:02,103
Dat hoor ik vaak.
54
00:04:02,189 --> 00:04:05,747
Maar ketamine en andere
geestverruimende therapieën...
55
00:04:05,833 --> 00:04:10,453
veranderen de zorg voor mensen
die zich verzetten tegen behandeling...
56
00:04:10,556 --> 00:04:12,415
angsten en depressies.
57
00:04:12,489 --> 00:04:16,005
Onze behandeling is experimenteel,
maar legaal.
58
00:04:16,813 --> 00:04:17,929
Nog vragen?
59
00:04:20,813 --> 00:04:22,436
Hoe heet uw vis?
60
00:04:22,564 --> 00:04:23,578
Welke vis?
61
00:04:25,757 --> 00:04:27,278
Hij heet Frank.
62
00:04:27,420 --> 00:04:29,124
Dat was een grapje.
63
00:04:33,258 --> 00:04:34,961
Zullen we beginnen?
64
00:04:36,610 --> 00:04:43,699
Het medicijn dat u krijgt,
komt van psychoactieve planten.
65
00:04:44,600 --> 00:04:45,918
Een prikje...
66
00:04:47,507 --> 00:04:52,489
Het wordt toegediend
met imidazopyridine...
67
00:04:54,106 --> 00:04:57,092
om de REM-status te veroorzaken.
-Ga ik dus dromen?
68
00:04:57,178 --> 00:04:59,459
Op een bepaalde manier wel.
69
00:04:59,863 --> 00:05:02,233
We spelen muziek
voor uw ontspanning...
70
00:05:02,319 --> 00:05:04,431
tijdens de behandeling.
71
00:05:04,475 --> 00:05:07,271
Maar als u iets ziet
dat u van streek maakt...
72
00:05:07,357 --> 00:05:10,764
probeer er dan nieuwsgierig naar te zijn.
73
00:05:19,708 --> 00:05:23,764
We kunnen de afspraak verzetten
als u meer bedenktijd wilt.
74
00:05:23,850 --> 00:05:25,284
Nee...
75
00:05:25,912 --> 00:05:28,042
ik ben er klaar voor.
-Goed.
76
00:05:29,063 --> 00:05:30,178
Tot straks.
77
00:05:48,591 --> 00:05:50,668
HET BERENMASKER
78
00:05:57,372 --> 00:05:58,590
Goedemorgen.
79
00:06:15,420 --> 00:06:16,537
Natuurlijk.
80
00:06:26,356 --> 00:06:28,592
Hoe was je afspraak?
-Uitstekend.
81
00:06:28,679 --> 00:06:30,551
Dank dat je ernaar vraagt.
82
00:06:30,637 --> 00:06:32,987
Een van ons is tenminste goed gestemd.
83
00:06:33,073 --> 00:06:35,604
Een Tiktokker in een BMW
reed me aan.
84
00:06:35,691 --> 00:06:38,046
Zijn auto bleef ongedeerd, natuurlijk.
85
00:06:38,133 --> 00:06:41,823
Ik ken een goede monteur.
Snel, goedkoop en betrouwbaar.
86
00:06:41,903 --> 00:06:42,748
Maar...?
87
00:06:42,831 --> 00:06:44,941
Hij werkte voor de Albanese maffia.
88
00:06:45,027 --> 00:06:48,136
Ik hou 'm in reserve.
-Weet je wat ik hierheen dacht?
89
00:06:48,222 --> 00:06:50,121
We zouden samen op reis moeten.
90
00:06:50,207 --> 00:06:53,729
Iemand wilde Reddington opblazen.
Volgende week dan maar?
91
00:06:53,816 --> 00:06:56,016
In de toekomst natuurlijk.
92
00:06:56,109 --> 00:06:58,949
We verdienen iets om naar uit te kijken.
93
00:06:59,035 --> 00:07:01,059
Dat klinkt leuk.
-Geweldig.
94
00:07:01,145 --> 00:07:05,565
Als je me nodig hebt,
ik lees boven dit door.
95
00:07:32,778 --> 00:07:34,381
Ik weet 't: niet kloppen.
96
00:07:34,461 --> 00:07:36,935
Maar Reddington belt.
Hij komt hierheen.
97
00:07:37,045 --> 00:07:39,624
't Klonk belangrijk.
-Goed.
98
00:07:39,711 --> 00:07:42,589
Weet jij wie dit heeft opgestuurd?
99
00:07:42,675 --> 00:07:43,690
Geen idee.
100
00:07:52,292 --> 00:07:54,153
Wat is er aan de hand?
101
00:07:54,240 --> 00:07:57,148
Het alarm gaat af
omdat iemand in subsectie C is.
102
00:07:57,234 --> 00:08:02,105
Wat is er mis met dat beeld?
-Geen idee, maar ons probleem is groter.
103
00:08:03,980 --> 00:08:06,462
Ze komen via meer gangen.
-Wie zijn het?
104
00:08:06,549 --> 00:08:09,389
Waar komen ze vandaan?
-Ze gaan de lift in.
105
00:08:09,475 --> 00:08:11,506
We hebben nu hulp nodig.
106
00:08:13,555 --> 00:08:16,560
Met agent Zuma.
We worden aangevallen.
107
00:08:19,179 --> 00:08:20,986
Hoorden ze je?
-Geen idee.
108
00:08:21,072 --> 00:08:23,441
We hebben nu een plan nodig.
109
00:08:26,632 --> 00:08:29,622
Er is een telefoon
in de opslag in sectie E.
110
00:08:29,766 --> 00:08:33,874
Die staat los van ons systeem,
omdat hij verbonden was...
111
00:08:33,960 --> 00:08:35,309
Dat doet er niet toe.
112
00:08:35,436 --> 00:08:38,149
Ressler en ik kunnen daar om hulp bellen.
113
00:08:38,236 --> 00:08:39,776
Wat doen wij?
-Blijf hier.
114
00:08:39,862 --> 00:08:42,924
Verschansen jullie je allemaal.
115
00:08:43,916 --> 00:08:44,762
Kom mee.
116
00:08:56,788 --> 00:08:59,580
Aram, hoor je me?
-Mr. Reddington?
117
00:09:00,247 --> 00:09:03,334
Om het te stoppen,
moet iedereen eruit.
118
00:09:08,056 --> 00:09:10,171
Aram, je moet het nu doen.
119
00:09:12,910 --> 00:09:14,433
Mr. Reddington?
120
00:09:16,503 --> 00:09:17,349
We gaan.
121
00:09:30,809 --> 00:09:31,723
Herladen.
122
00:09:33,189 --> 00:09:34,306
Op één uur.
123
00:09:54,295 --> 00:09:56,314
Nee, nee.
124
00:09:57,345 --> 00:09:58,665
Het spijt me.
125
00:10:13,150 --> 00:10:13,996
De lift.
126
00:10:33,151 --> 00:10:34,268
Natuurlijk.
127
00:11:15,796 --> 00:11:18,554
Je leeft.
-Daar lijkt 't wel op.
128
00:11:18,838 --> 00:11:21,645
Ik snap 't niet.
Er...
129
00:11:22,732 --> 00:11:25,615
Er was een aanval.
-Een aanval?
130
00:11:25,702 --> 00:11:27,548
Het leek zo echt.
131
00:11:28,902 --> 00:11:30,606
Gaat 't wel met je?
132
00:11:32,404 --> 00:11:33,912
Prima.
133
00:11:33,998 --> 00:11:37,632
Neem me niet kwalijk...
134
00:11:38,055 --> 00:11:41,837
Ik bekeek elk papiertje
over je chanteur en Lacroix.
135
00:11:41,924 --> 00:11:44,334
Verbindt iets hen met Mr. Kaplan?
136
00:11:44,420 --> 00:11:50,153
Nee. Ik vond wel de postbusfirma's
waar Lacroix de chantagegelden stalde.
137
00:11:50,240 --> 00:11:54,674
Hij had zeven huizen,
zes bankrekeningen en zelf een jacht.
138
00:11:54,760 --> 00:11:57,265
Niet zo eerlijk dus
als z'n vrouw zei.
139
00:11:57,351 --> 00:12:00,819
Zou zij meer weten, denk je?
-Ja. Ik belde haar kantoor.
140
00:12:00,905 --> 00:12:04,615
Ze is er sinds 20 minuten.
-Stuur het adres. Ik zie je daar.
141
00:12:04,702 --> 00:12:06,997
En bedankt voor alles.
142
00:12:07,083 --> 00:12:10,189
Wie de dader ook is,
ik hou je uit de gevangenis.
143
00:12:10,275 --> 00:12:11,831
Wat er ook voor nodig is.
144
00:12:15,546 --> 00:12:17,006
Ernest Glampers.
145
00:12:17,092 --> 00:12:19,541
Glampers, Trout en Pilgrim,
advocaten.
146
00:12:19,628 --> 00:12:23,179
U hebt toch het lijk
van Ms. Kathryn Nemec?
147
00:12:23,266 --> 00:12:24,723
Sorry, u bent niet...
148
00:12:24,808 --> 00:12:26,627
Ms. Nemec was Rozenkruiser.
149
00:12:26,714 --> 00:12:28,625
Een wat?
-Een Rozenkruiser.
150
00:12:28,712 --> 00:12:33,244
En kleine religieuze gemeenschap
die eist dat lijken...
151
00:12:33,330 --> 00:12:35,881
binnen 24 uur na de dood
worden begraven.
152
00:12:35,967 --> 00:12:37,840
Het spijt me...
-En terecht.
153
00:12:37,927 --> 00:12:43,521
Deze klacht zal ik indienen
bij het gerechtshof van Columbia.
154
00:12:43,696 --> 00:12:47,761
Omdat de familie van Ms. Nemec
niet bij haar lijk mag komen...
155
00:12:47,847 --> 00:12:51,004
schenden u en uw meerderen
hun burgerrechten.
156
00:12:51,147 --> 00:12:54,810
Haar familie draagt me op
daarvan af te zien...
157
00:12:54,896 --> 00:12:59,014
als u mij enkel toestaat het ritueel
van "alure plurot" uit te voeren.
158
00:12:59,118 --> 00:13:02,012
Bent u ook Rozenkruiser?
-Door m'n huwelijk.
159
00:13:02,107 --> 00:13:04,674
Als u me dus het lijk
van Ms. Nemec toont...
160
00:13:04,760 --> 00:13:08,842
kunt u door met uw sandwich
en vermijden we veel onplezierigheden.
161
00:13:08,928 --> 00:13:10,198
Wat vindt u?
162
00:13:10,934 --> 00:13:13,021
Gaat u voor.
163
00:13:13,107 --> 00:13:15,778
Met Aram Mojtabai.
164
00:13:15,864 --> 00:13:21,313
Ik was vandaag bij u
en ik krijg nu een erg intens déjà vu...
165
00:13:21,399 --> 00:13:23,522
en ik wil dr. Idigbe meteen spreken.
166
00:13:54,912 --> 00:13:56,600
Ik weet 't.
Niet kloppen.
167
00:13:56,734 --> 00:13:58,976
Reddington belde.
Hij komt hierheen.
168
00:13:59,063 --> 00:14:00,638
't Klonk belangrijk.
169
00:14:00,724 --> 00:14:02,773
Wat deed je nou net...?
170
00:14:04,065 --> 00:14:04,977
Oh jee...
171
00:14:10,859 --> 00:14:15,177
Dit klinkt gek, maar we worden
zo aangevallen, denk ik.
172
00:14:15,263 --> 00:14:16,750
Door wie?
-Geen idee.
173
00:14:16,844 --> 00:14:18,851
Daar wil ik achter komen.
174
00:14:18,937 --> 00:14:20,747
Wat is er gaande?
175
00:14:25,509 --> 00:14:27,568
Hoe wist je dat dat zou gebeuren?
176
00:14:27,749 --> 00:14:29,696
Ik heb 't al 'ns gezien.
177
00:14:29,781 --> 00:14:31,284
Een déjà vu, dacht ik..
178
00:14:31,371 --> 00:14:33,377
Kleine teams in meerdere gangen.
179
00:14:33,463 --> 00:14:36,719
Mr. Reddington zei dat het stopt
als iedereen buiten is.
180
00:14:36,958 --> 00:14:38,496
Wanneer sprak je hem dan?
181
00:14:38,583 --> 00:14:40,021
Ze zitten in de lift
182
00:14:40,107 --> 00:14:44,028
Als ik een veilige route vind...
-Bel voor hulp.
183
00:14:44,114 --> 00:14:46,397
Daar. De zuid-oost uitgang.
184
00:14:49,334 --> 00:14:51,179
Zien jullie dit ook?
185
00:14:52,129 --> 00:14:57,668
Met agent Dembe Zuma.
We worden aangevallen.
186
00:14:58,439 --> 00:15:00,012
Dit droom ik.
187
00:15:00,098 --> 00:15:01,914
Ik zit nog bij de dokter.
188
00:15:02,001 --> 00:15:05,572
Aram, wat gebeurt er?
-Geen idee.
189
00:15:05,732 --> 00:15:10,642
Maar de route naar de zuid-oost uitgang
is veilig. Dus, allemaal...
190
00:15:15,864 --> 00:15:19,317
Dit klinkt vast irrationeel...
191
00:15:20,209 --> 00:15:23,486
maar we moeten nu het Postkantoor uit.
192
00:15:26,382 --> 00:15:27,654
We vertrouwen je.
193
00:15:33,900 --> 00:15:38,217
Onderaan linksaf, dan is het 50 meter
tot het eind van de gang.
194
00:16:05,074 --> 00:16:07,963
Hij doet 't niet.
-Dat kan niet.
195
00:16:09,146 --> 00:16:12,795
Ik snapt 't niet.
Ik heb dat protocol zelf geschreven.
196
00:16:12,882 --> 00:16:16,059
Die zijn alleen te hacken
met militaire middelen of...
197
00:16:16,145 --> 00:16:17,010
Greylock.
198
00:16:17,097 --> 00:16:19,608
Hacken ze 't met jouw software?
-Geen idee.
199
00:16:19,695 --> 00:16:22,113
Die had je toch vernietigd?
-Ja.
200
00:16:28,421 --> 00:16:32,109
We moeten terug.
-Nee, we moeten eruit.
201
00:16:32,195 --> 00:16:35,001
We hebben geen keus.
We gaan.
202
00:16:35,085 --> 00:16:38,091
Nee, we moeten eruit.
203
00:16:38,353 --> 00:16:40,198
Nee.
204
00:16:40,284 --> 00:16:41,777
We moeten eruit.
205
00:19:03,043 --> 00:19:05,846
Pardon, Mrs. Lacroix.
Donald Ressler, FBI.
206
00:19:05,932 --> 00:19:07,697
Ik wil dat u uitstapt.
207
00:19:09,592 --> 00:19:11,443
Mrs. Lacroix?
208
00:19:17,304 --> 00:19:19,560
Er is een PD-team nodig.
209
00:19:19,670 --> 00:19:21,368
Met Harold Cooper.
210
00:19:21,455 --> 00:19:23,948
Stuur een PD-team naar mijn locatie.
211
00:19:26,544 --> 00:19:27,886
Ze is nog warm.
212
00:19:50,012 --> 00:19:52,115
Geen beweging. FBI.
213
00:19:52,201 --> 00:19:53,709
Leg uw wapen op de grond.
214
00:19:53,795 --> 00:19:55,238
Langzaam.
215
00:20:02,477 --> 00:20:06,292
Wat je ook wilt zeggen, doe 't niet.
216
00:20:09,364 --> 00:20:12,501
Aram, rustig.
-Luister toch naar me.
217
00:20:12,588 --> 00:20:15,971
Telkens als ik die lift uitkom,
voeren we dit gesprek...
218
00:20:16,170 --> 00:20:18,735
en even later zijn jullie allemaal dood.
219
00:20:18,821 --> 00:20:21,523
Is dit een slechte LSD-trip
met ons allemaal?
220
00:20:21,610 --> 00:20:25,301
Ja, dat spijt me, maar 't punt is
dat Mr. Reddington me zei...
221
00:20:25,387 --> 00:20:27,184
dat iedereen naar buiten moet.
222
00:20:27,270 --> 00:20:30,842
Het klinkt gek, maar om dit te stoppen,
moet iedereen eruit.
223
00:20:30,928 --> 00:20:34,852
Ik heb bewijs.
Werd jij vanochtend aangereden...
224
00:20:34,939 --> 00:20:36,813
door een BMW?
-Hoe weet jij...?
225
00:20:36,899 --> 00:20:40,410
Maar Dembe kent een monteur
die wapens smokkelde voor de...
226
00:20:40,496 --> 00:20:41,654
Albanezen.
227
00:20:41,740 --> 00:20:45,856
Ik bespreek het graag later,
maar ze kunnen nu zo komen...
228
00:20:46,096 --> 00:20:48,217
via subsectie C.
-Wie komen er?
229
00:20:48,303 --> 00:20:51,272
Geen idee.
Iemand met een berenmasker op...
230
00:20:51,358 --> 00:20:54,811
en huursoldaten. Het is alsof
wij in een doolhof zijn.
231
00:20:55,008 --> 00:21:00,165
Als ik ons niet naar buiten krijg,
begint het weer van voren af aan.
232
00:21:00,251 --> 00:21:02,032
Aram, haal diep adem.
233
00:21:03,736 --> 00:21:06,327
Ik kan nog nog eens zien
hoe jullie omkomen.
234
00:21:06,413 --> 00:21:09,985
Je staat de laatste tijd
onder veel druk. Pauzeer even...
235
00:21:10,071 --> 00:21:11,241
Het riool.
236
00:21:13,981 --> 00:21:16,315
Toen ik binnenkwam, zag ik werklui.
237
00:21:21,904 --> 00:21:24,747
Er is daar een technische ruimte...
238
00:21:24,833 --> 00:21:27,423
naast een oude schacht
voor rioolonderhoud.
239
00:21:27,509 --> 00:21:29,860
Kleine teams komen
via meerdere gangen.
240
00:21:29,946 --> 00:21:31,123
Ze nemen de lift.
241
00:21:31,209 --> 00:21:33,667
Vanuit die schacht bliezen ze
de muur op.
242
00:21:33,752 --> 00:21:37,974
De andere uitgangen zijn dicht.
Hun ingang is de enige uitgang.
243
00:21:42,184 --> 00:21:45,392
Ik snap 't niet.
Mr. Kaplan stierf toch jaren terug?
244
00:21:45,479 --> 00:21:49,297
Dat dacht ik ook, maar 't staat officieel
niet vast...
245
00:21:49,383 --> 00:21:51,975
of Kate wel of niet
bij die explosie omkwam.
246
00:21:52,061 --> 00:21:55,125
Dus heb ik in het mortuarium
een monster genomen...
247
00:21:55,212 --> 00:21:58,920
dat jij moet analyseren.
Ik ontzeg je niet graag je vakantie...
248
00:21:59,007 --> 00:22:01,296
maar ik moet het zeker weten.
249
00:22:01,414 --> 00:22:05,756
Ik heb acht uur nodig.
- Edward wacht op je in de jet.
250
00:22:06,491 --> 00:22:10,425
Als dit een hallucinatie is,
wat gebeurt er dan als jij sterft?
251
00:22:10,512 --> 00:22:14,333
Wordt alles dan gereset?
-Geen idee en ik wil 't niet weten ook.
252
00:22:14,419 --> 00:22:17,706
Hoe wist jij...?
-Verschans je.
253
00:22:18,938 --> 00:22:22,446
Hoe vaak deed je dit al?
-Genoeg keren.
254
00:22:25,328 --> 00:22:27,101
Daar.
Zo houdt het op..
255
00:22:27,187 --> 00:22:28,730
Kom mee..
256
00:22:28,816 --> 00:22:30,630
Ga nu.
257
00:22:45,102 --> 00:22:46,848
Sorry, berenkop.
258
00:22:46,934 --> 00:22:48,408
Deze keer niet.
259
00:22:57,563 --> 00:22:58,837
Natuurlijk.
260
00:22:59,776 --> 00:23:01,939
Ik heb iedereen eruit gekregen.
261
00:23:04,254 --> 00:23:07,013
Kun je me horen?
262
00:23:26,008 --> 00:23:32,510
Het medicijn dat u krijgt,
komt van psychoactieve planten...
263
00:23:33,065 --> 00:23:34,559
Klein prikje...
264
00:23:34,646 --> 00:23:36,552
Stop.
265
00:23:37,685 --> 00:23:39,398
Mama.
266
00:23:48,207 --> 00:23:49,716
Alstublieft.
267
00:23:56,734 --> 00:23:58,466
Dit gebeurt niet echt.
268
00:24:51,870 --> 00:24:53,039
Wie bent u?
269
00:25:16,672 --> 00:25:18,350
Ik ben jou.
270
00:25:32,634 --> 00:25:34,650
Nieuws?
-Niks. Hij zegt geen woord.
271
00:25:34,735 --> 00:25:36,478
Misschien is dat niet nodig.
272
00:25:36,563 --> 00:25:40,689
Op z'n telefoon staat de bevestiging
van een betaling van $25.000.
273
00:25:40,774 --> 00:25:43,322
Aanbetaling voor de aanslag
op Mrs. Lacroix.
274
00:25:43,407 --> 00:25:45,266
Weet je wie betaalde?
-Nog niet.
275
00:25:45,351 --> 00:25:49,150
Het komt van een rekening bij
Hatem Trust Bank in Libanon.
276
00:25:49,235 --> 00:25:52,453
Maar de Hatem Trust Bank
is al ruim drie jaar dicht.
277
00:25:52,538 --> 00:25:54,907
Hoe kan dan van daaruit betaald zijn?
278
00:25:54,992 --> 00:25:58,955
Geen idee, maar de betaling is gedaan
op de ochtend van de explosie.
279
00:25:59,040 --> 00:26:01,181
Misschien betaalde Mr. Kaplan dus.
280
00:26:01,266 --> 00:26:03,454
De timing klopt, maar 't motief niet.
281
00:26:03,539 --> 00:26:07,451
Waarom zou Kaplan die aanslag betalen
als ze al zelfmoord wilde plegen?
282
00:26:07,536 --> 00:26:10,012
Wilde ze andere samenzweerders beschermen?
283
00:26:10,097 --> 00:26:13,657
Om 't zeker te weten, moeten we
de rekeninghouder opsporen.
284
00:26:13,742 --> 00:26:16,527
Bel oude cliënten
en ex-personeel van de bank
285
00:26:16,612 --> 00:26:17,963
We hebben die naam nodig.
286
00:26:29,724 --> 00:26:31,508
Ziezo.
287
00:26:31,837 --> 00:26:33,470
Ik ben geen invalide.
288
00:26:33,555 --> 00:26:37,048
Nee, maar met jouw trauma
en brandwonden is rust nodig.
289
00:26:40,235 --> 00:26:42,220
Ik ben die rust moe.
290
00:26:42,304 --> 00:26:46,390
Weet je nog wat je op onze eerste avond
op de Brazo Morales zei?
291
00:26:46,475 --> 00:26:48,426
Wees stil.
Ga slapen.
292
00:26:48,563 --> 00:26:50,461
Daar heb je 't, lieverd.
293
00:26:50,873 --> 00:26:54,684
Heb je Cvetko het monster gegeven?
-Ja.
294
00:26:56,285 --> 00:26:57,804
Wat is dit?
295
00:27:09,168 --> 00:27:10,876
Ah, Mierce.
296
00:27:11,966 --> 00:27:17,281
Ik ben zo blij dat je er bent.
-Ik kom Weecha helpen om te genezen.
297
00:27:17,739 --> 00:27:19,390
Meer niet.
298
00:27:21,009 --> 00:27:23,712
Het zou al erg genoeg zijn
als jij alleen...
299
00:27:23,827 --> 00:27:26,363
leed onder de gevolgen
van je beslissingen.
300
00:27:28,454 --> 00:27:31,035
Maar wraak is als een virus...
301
00:27:31,120 --> 00:27:34,659
Na verloop van tijd raakt iedereen
om je heen besmet.
302
00:27:35,524 --> 00:27:37,712
En toch wil je niet ophouden, hè?
303
00:27:40,521 --> 00:27:43,072
Dan valt er niks te bepraten.
304
00:27:43,164 --> 00:27:45,283
Neem me niet kwalijk.
305
00:27:51,134 --> 00:27:53,524
Weet je het schoolbal nog?
306
00:27:53,608 --> 00:27:58,076
Terug uit het toilet, zag je Linda Beckman
vrijen met Dominic Angelella.
307
00:27:58,639 --> 00:28:00,750
Je had hem op z'n bek moeten slaan.
308
00:28:00,835 --> 00:28:02,354
Dit gebeurt niet.
309
00:28:02,717 --> 00:28:04,655
Je bent toch niet...
-Echt?
310
00:28:04,740 --> 00:28:06,411
Zeker wel.
311
00:28:06,596 --> 00:28:07,977
Ik ben een deel van je.
312
00:28:08,796 --> 00:28:11,485
En ik wacht hier al lang op.
313
00:28:23,399 --> 00:28:24,955
Vluchten heeft geen zin.
314
00:28:25,212 --> 00:28:28,147
Je kunt niet aan jezelf ontsnappen.
315
00:28:29,177 --> 00:28:31,173
Ik kreeg ze eruit.
316
00:28:31,298 --> 00:28:32,312
Fout.
317
00:28:32,397 --> 00:28:34,709
Iedereen het Postkantoor uitkrijgen...
318
00:28:34,794 --> 00:28:37,783
verzon je maar, omdat je
de waarheid niet aankunt.
319
00:28:37,868 --> 00:28:40,321
En wil je weten waarom je dat geloofde?
320
00:28:40,406 --> 00:28:42,757
Omdat Reddington het zei.
321
00:28:43,546 --> 00:28:45,938
Je houdt van de stem van het gezag...
322
00:28:46,032 --> 00:28:48,266
als je niet op jezelf vertrouwt.
323
00:28:48,351 --> 00:28:53,077
Maar ik verwijt je niks.
Ik zou ook niet op jou vertrouwen.
324
00:28:56,070 --> 00:28:57,855
Nick was mijn vriend.
325
00:28:57,939 --> 00:29:00,220
Ik wist 't niet.
-"Ik wist 't niet."
326
00:29:00,530 --> 00:29:03,634
Ze vonden jou toch de slimmerik, hè?
327
00:29:07,020 --> 00:29:08,938
Geef 't maar toe, man.
328
00:29:09,283 --> 00:29:13,936
Diep van binnen,
waar 't er echt op aankomt...
329
00:29:14,823 --> 00:29:17,840
kom je altijd een dag te laat
en een dollar tekort.
330
00:29:18,890 --> 00:29:23,764
Als dat niet zo was,
zou zij nog leven.
331
00:29:36,258 --> 00:29:38,575
Ze stond vlak voor je...
332
00:29:46,821 --> 00:29:49,774
en jij was te bang
om haar tegen te houden.
333
00:29:49,858 --> 00:29:54,780
Maar het is je tenminste wel gelukt
om van Agnes Keen een wees te maken.
334
00:30:02,326 --> 00:30:03,910
En dan is er nog Samar.
335
00:30:10,496 --> 00:30:11,640
Toe.
336
00:30:24,993 --> 00:30:30,366
Ik weet eigenlijk niet wat er gebeurt
als jij hierin sterft.
337
00:30:30,765 --> 00:30:34,419
Maar de waarheid is,
dat 't me niks uitmaakt.
338
00:30:34,596 --> 00:30:40,671
Want hierbinnen of daarbuiten:
ik wacht op je.
339
00:30:41,648 --> 00:30:45,195
En het is maar een kwestie van tijd
voor je doorhebt...
340
00:30:45,445 --> 00:30:47,031
dat je me nodig hebt.
341
00:30:54,172 --> 00:30:57,692
Weet je wat nog het mooiste
van dit alles is?
342
00:30:58,026 --> 00:31:01,719
Ik kan hierbinnen niks doen
wat jij niet wilt.
343
00:31:07,801 --> 00:31:12,222
Het zou verdrietig zijn
als het niet zo zielig was.
344
00:31:23,451 --> 00:31:25,905
Jee, ik dacht dat hij
nooit zou ophouden.
345
00:31:28,256 --> 00:31:29,776
Samar?
346
00:31:38,648 --> 00:31:40,719
Dit is gewoon weer een hallucinatie.
347
00:31:40,804 --> 00:31:44,397
Ja, en toch ben ik er.
348
00:31:45,030 --> 00:31:46,741
Je ziet er ongelooflijk uit.
349
00:31:46,826 --> 00:31:49,044
Jij ziet er vreselijk uit.
-Ja.
350
00:31:49,246 --> 00:31:53,120
Nou, het is een wat zware dag.
351
00:31:53,205 --> 00:31:55,623
Het lijkt alsof het zware jaren waren.
352
00:31:55,715 --> 00:32:00,231
Als ik had geweten dat ik je weer zou zien
met enkel een medische LSD-trip...
353
00:32:00,316 --> 00:32:02,511
Je verkoopt jezelf smoezen.
354
00:32:02,609 --> 00:32:05,027
En ik kon dat niet langer laten gebeuren.
355
00:32:05,228 --> 00:32:07,434
Smoezen?
-Die je jezelf verkoopt...
356
00:32:07,519 --> 00:32:08,814
sinds ik verdronk.
357
00:32:08,899 --> 00:32:10,971
Die je herhaalde toen Liz stierf...
358
00:32:11,056 --> 00:32:13,292
en toen Nick je programmacode kaapte.
359
00:32:13,377 --> 00:32:16,554
De smoes dat je faalt
als taskforce-leider.
360
00:32:19,985 --> 00:32:23,744
Ik weet niet waar je 't over hebt.
-Jawel.
361
00:32:23,947 --> 00:32:25,478
En ik wil dat je dat ziet.
362
00:32:25,563 --> 00:32:28,135
Waarom had de gemaskerde man
jouw gezicht?
363
00:32:28,220 --> 00:32:30,228
Waarom ging je?
-Er is weinig tijd.
364
00:32:30,313 --> 00:32:32,963
Ik had je verzorgd.
Zelfs als je alles zou vergeten.
365
00:32:33,048 --> 00:32:34,640
Ik wilde enkel bij je zijn.
366
00:32:34,724 --> 00:32:39,587
Waarom maakte je jezelf tot Blacklister?
-Omdat alles mijn schuld is.
367
00:32:39,672 --> 00:32:42,987
Was ik eerder bij je geweest,
zou jij nog bij mij zijn...
368
00:32:43,072 --> 00:32:45,752
en niet op een eiland verpieteren.
369
00:32:45,836 --> 00:32:47,420
Dat was mijn keuze.
370
00:32:47,550 --> 00:32:51,620
Ik hoorde je te beschermen,
maar liet je in de steek.
371
00:32:52,210 --> 00:32:56,441
Net als Liz en Agnes.
372
00:32:56,526 --> 00:32:59,434
En Greylock.
373
00:33:00,250 --> 00:33:02,855
En ik zal ook de taskforce teleurstellen.
374
00:33:02,940 --> 00:33:06,487
Dat wil hij je doen geloven.
Daarom is het nog niet waar.
375
00:33:06,603 --> 00:33:10,479
Hij wil dat je gelooft dat
als je maar sterker, slimmer...
376
00:33:10,564 --> 00:33:15,533
of meedogenlozer was
je alles had kunnen voorkomen.
377
00:33:15,618 --> 00:33:17,864
Maar niemand heeft zoveel macht.
378
00:33:18,401 --> 00:33:22,111
Cooper niet, Reddington niet,
jij niet.
379
00:33:24,299 --> 00:33:26,553
Het was jouw schuld niet.
380
00:33:38,763 --> 00:33:41,333
En dat reddende-engel-complex
was leuker...
381
00:33:41,418 --> 00:33:43,949
als je er geen zelfmoordneigingen
van kreeg.
382
00:33:51,562 --> 00:33:54,142
Je bent altijd goed genoeg geweest.
383
00:33:54,737 --> 00:33:57,291
Het wordt tijd dat je dat ziet.
384
00:34:12,347 --> 00:34:14,501
Welkom terug, Aram.
385
00:34:25,820 --> 00:34:27,705
Waar ga je heen?
386
00:34:27,790 --> 00:34:31,009
Ik wou je wat ruimte geven.
387
00:34:31,094 --> 00:34:34,366
Ik ben bereikbaar
op 't gebruikelijke nummer.
388
00:34:34,789 --> 00:34:37,141
Oh, Raymond.
389
00:34:37,414 --> 00:34:39,298
Wat wil je dat ik zeg?
390
00:34:39,499 --> 00:34:40,952
Je hoeft niks te zeggen.
391
00:34:41,498 --> 00:34:44,417
Jij waarschuwde dat
als ik op deze weg doorging...
392
00:34:44,554 --> 00:34:47,405
vreselijke dingen zouden gebeuren.
En dat was zo.
393
00:34:47,490 --> 00:34:50,209
Ik wist dat ook wel.
Dat was altijd al zo.
394
00:34:50,793 --> 00:34:53,782
Ik wilde zo graag boos op je zijn.
395
00:34:55,146 --> 00:34:58,045
Ik denk dat jij ook wilt dat ik dat ben.
396
00:34:58,270 --> 00:35:01,146
Maar de waarheid is
dat ik dat niet ben.
397
00:35:01,576 --> 00:35:03,364
Ik ben enkel verdrietig.
398
00:35:05,120 --> 00:35:06,370
Ja.
399
00:35:13,283 --> 00:35:14,500
Stoor ik?
-Nee.
400
00:35:14,584 --> 00:35:17,170
Mierce, dit is Vladimir Cvetko.
401
00:35:17,254 --> 00:35:19,338
Vlad, dit is Weecha's zus,
Mierce.
402
00:35:21,682 --> 00:35:23,417
Er wacht een vliegtuig op je.
403
00:35:23,502 --> 00:35:26,379
Was de vrouw in het appartement
wel of niet Kate?
404
00:35:26,463 --> 00:35:33,292
Nee. Rekening houdend met de brandschade
kwamen de monsters 50% overeen.
405
00:35:33,377 --> 00:35:37,394
De vrouw in het appartement
was dus niet Mr. Kaplan...
406
00:35:37,479 --> 00:35:39,958
Het was...
-Haar zus. Maureen.
407
00:35:43,046 --> 00:35:44,386
Dank je, Vlad.
408
00:35:53,937 --> 00:35:57,259
Raymond, ga.
409
00:35:58,299 --> 00:35:59,985
Doe wat je wilt.
410
00:36:18,878 --> 00:36:21,363
Is dat dus niet normaal?
411
00:36:21,448 --> 00:36:27,636
Het is niet ongewoon dat patiënten
schaamte of verdriet voelen...
412
00:36:27,721 --> 00:36:31,160
en zelfs zichzelf tegenkomen, maar...
413
00:36:31,245 --> 00:36:32,811
Wederkerende moorden?
414
00:36:32,895 --> 00:36:34,895
Dat heb ik niet eerder gehoord.
415
00:36:34,980 --> 00:36:38,101
Zet 't maar niet in de brochure.
416
00:36:38,186 --> 00:36:39,739
Hoe voel je je?
417
00:36:40,270 --> 00:36:42,223
Ik weet 't niet.
418
00:36:43,577 --> 00:36:46,759
Ik wist zeker dat het enkel
een kwestie van tijd was...
419
00:36:46,843 --> 00:36:48,452
voor alles zou instorten...
420
00:36:48,537 --> 00:36:50,847
dus bestreed ik dat zo hard mogelijk...
421
00:36:50,932 --> 00:36:54,218
ook al wist ik dat ik dat niet kon.
En nu...
422
00:36:54,890 --> 00:37:00,867
heb ik voor het eerst het gevoel...
423
00:37:00,952 --> 00:37:04,072
dat ik 't niet meer hoef te bestrijden.
424
00:37:04,318 --> 00:37:06,837
Daar ben ik blij om.
425
00:37:07,164 --> 00:37:10,783
Het is niet ongewoon dat je
een nieuw leven ziet...
426
00:37:10,867 --> 00:37:12,318
Maar?
427
00:37:12,402 --> 00:37:14,689
Deze behandeling is
geen wondermiddel.
428
00:37:15,138 --> 00:37:17,290
Begrijp je dat?
429
00:37:17,374 --> 00:37:20,792
Net zoveel als alles wat me vandaag
is overkomen.
430
00:37:20,877 --> 00:37:23,629
Dus... 50%?
431
00:37:25,115 --> 00:37:26,768
Dat is goed genoeg.
432
00:37:36,338 --> 00:37:39,783
Die avond voor de explosie...
433
00:37:41,799 --> 00:37:43,956
vroeg ik me af wat ik zou doen...
434
00:37:44,041 --> 00:37:48,502
als Kate hier echt achter zat.
435
00:37:49,228 --> 00:37:53,118
Ik weet nog dat ik zeker wist,
dat Elizabeth wilde...
436
00:37:53,203 --> 00:37:56,149
dat ik haar genade zou geven.
437
00:37:59,005 --> 00:38:01,478
Ik kan haar stem nog altijd horen.
438
00:38:02,825 --> 00:38:04,546
Ik ook.
439
00:38:06,814 --> 00:38:08,820
Voor de bom ontplofte...
440
00:38:09,295 --> 00:38:11,315
dacht ik dat ik misschien..
441
00:38:13,504 --> 00:38:16,166
mezelf zou kunnen overtreffen.
442
00:38:18,114 --> 00:38:22,186
We weten nu wel dat Mr. Kaplan
niet verantwoordelijk was Liz' dood.
443
00:38:25,553 --> 00:38:27,994
Nog nieuws over Mrs. Lacroix?
444
00:38:29,871 --> 00:38:31,908
Echt een mysterie.
445
00:38:33,320 --> 00:38:37,580
De moordenaar werd betaald
via een Libanese bank.
446
00:38:37,665 --> 00:38:41,651
Maar volgens openbare dossiers
is die bank al drie jaar dicht.
447
00:38:41,736 --> 00:38:45,348
We proberen te achterhalen hoe
nu betaald kon worden...
448
00:38:45,433 --> 00:38:48,291
maar we kennen de rekeninghouder
nog niet.
449
00:38:48,376 --> 00:38:49,829
En dat zul je ook nooit.
450
00:38:50,986 --> 00:38:55,862
Die rekening is deel van het veiligste
financiële netwerk ter wereld.
451
00:38:56,891 --> 00:38:59,413
Daarom heb ik die rekening geopend.
452
00:39:01,015 --> 00:39:05,461
Werd de moordenaar van Mrs. Lacroix
vanaf jouw rekening betaald?
453
00:39:05,546 --> 00:39:06,911
Ja.
454
00:39:09,031 --> 00:39:12,350
Onze vijand is dichterbij
dan ik me had voorgesteld.
455
00:39:33,454 --> 00:39:35,172
Hoe was je afspraak?
456
00:39:35,257 --> 00:39:37,244
Oh, die was...
457
00:39:38,961 --> 00:39:41,479
Je werd vanmorgen
toch niet aangereden, hè?
458
00:39:41,563 --> 00:39:44,251
Nee. Hoezo?
459
00:39:44,866 --> 00:39:46,350
Nee, zomaar.
460
00:39:46,434 --> 00:39:49,911
Voor we beginnen,
moet je wat voor me doen.
461
00:39:49,996 --> 00:39:54,169
Dit klinkt gek, maar sla me
hard in mijn gezicht.
462
00:39:54,254 --> 00:39:56,402
Ik weet dat dat vreemd is...
463
00:39:58,093 --> 00:39:59,379
Dank je wel.
464
00:39:59,853 --> 00:40:01,339
Graag gedaan.
465
00:40:08,723 --> 00:40:11,976
Sinds ik terug ben, vraag ik me af:
Waarom nu?
466
00:40:12,060 --> 00:40:15,179
Ik voelde me jarenlang schuldig
over Samar, Liz...
467
00:40:15,263 --> 00:40:19,136
en wat er met Nick en Greylock gebeurde
was vreselijk, maar...
468
00:40:19,634 --> 00:40:23,454
Waarom koos is ervoor om vandaag
van die klif te vallen?
469
00:40:23,538 --> 00:40:28,678
Koos je wel wat?
Maar ik ben benieuwd wat jij denkt.
470
00:40:28,876 --> 00:40:33,163
Ik weet 't niet zeker,
maar ik denk dat het jouw schuld is.
471
00:40:34,505 --> 00:40:37,850
Met jou als chef
kon ik op iemand terugvallen.
472
00:40:37,935 --> 00:40:41,397
Die besliste, de schuld op zich nam
als het fout ging.
473
00:40:41,826 --> 00:40:46,217
Ik wist dat ik er niet klaar voor was,
maar hoopte op beter.
474
00:40:46,621 --> 00:40:47,971
Je doet 't prima.
475
00:40:48,056 --> 00:40:52,285
Ik was zo angstig en depressief,
dat ik een hallucinerend middel nam.
476
00:40:52,370 --> 00:40:55,475
Je zocht hulp.
Daar ben ik trots voor je op.
477
00:40:55,842 --> 00:40:59,391
Deze plek is een vuurproef.
Natuurlijk was je overdonderd.
478
00:40:59,476 --> 00:41:02,756
Weet je nog dat je een maand terug
ontvoerd werd?
479
00:41:02,841 --> 00:41:08,086
In deze baan moet je zien welke zaken
je wel en welke je niet kunt beheersen.
480
00:41:08,171 --> 00:41:09,938
Je beslist zo goed mogelijk...
481
00:41:10,023 --> 00:41:12,791
dan vind je een manier
om jezelf te vergeven...
482
00:41:12,876 --> 00:41:14,442
zodat je door kunt.
483
00:41:14,526 --> 00:41:16,532
Dat klinkt volkomen onmogelijk.
484
00:41:17,139 --> 00:41:18,459
Dat snap ik.
485
00:41:19,446 --> 00:41:21,079
Maar je zult 't wel leren.
486
00:41:21,164 --> 00:41:23,172
En ik waak daarbij over je.
487
00:41:24,606 --> 00:41:26,126
Dan doen we allemaal.
488
00:42:13,292 --> 00:42:15,959
Vertaling: Theresa van der Gruit
36647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.