All language subtitles for The.Blacklist.S09E19.The.Bear.Mask.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,203 --> 00:00:05,284 Agenten Park en Zuma bekijken bewakingsbeelden... 2 00:00:05,371 --> 00:00:08,491 op de plek van de explosie en Ressler... 3 00:00:08,577 --> 00:00:14,363 zoekt alles uit over Reggie Cole en Lacroix. 4 00:00:14,450 --> 00:00:18,843 maar het forensisch rapport over de PD moet ik nog lezen. 5 00:00:18,929 --> 00:00:23,255 Mijn opmerkingen erover heb je. Ik bespreek ze straks met Reddington. 6 00:00:23,351 --> 00:00:24,568 Dat wist ik. 7 00:00:24,654 --> 00:00:28,764 Ik zal er dus voor 14 uur zijn. 8 00:00:28,850 --> 00:00:33,588 Waarschuw me als het gesprek met Mr. Reddington iets oplevert. 9 00:00:33,674 --> 00:00:36,574 Doe ik. Wees gerust: alles is onder controle. 10 00:00:36,678 --> 00:00:38,903 Tot straks. -Oké. 11 00:00:57,287 --> 00:00:59,458 Rustig aan. 12 00:01:03,974 --> 00:01:08,814 Hoelang ben ik weg geweest? -Bijna vier dagen. 13 00:01:11,706 --> 00:01:13,546 Waar is Morgan? 14 00:01:13,641 --> 00:01:17,258 Ik zag hem een kamer ingaan. -Morgan is dood. 15 00:01:29,264 --> 00:01:30,886 Het spijt me zo. 16 00:01:35,114 --> 00:01:38,219 Weecha, voor de explosie... 17 00:01:39,542 --> 00:01:43,384 Die vrouw was er. 18 00:01:43,567 --> 00:01:44,885 Was het Kate? 19 00:01:47,218 --> 00:01:48,921 Dat weet ik niet. 20 00:01:49,658 --> 00:01:51,179 Je moet rusten. 21 00:01:51,266 --> 00:01:53,715 Je gaat naar huis zodra het kan. 22 00:02:05,456 --> 00:02:08,578 Hoe gaat 't met Weecha? -Ze volhardt. 23 00:02:08,996 --> 00:02:12,338 Dat doet ze boven verwachting al drie nachten. 24 00:02:12,424 --> 00:02:15,388 Wil je iets drinken? -Nee, dank je. 25 00:02:18,367 --> 00:02:22,421 Het DNA van de vrouw uit het appartement is vergeleken... 26 00:02:22,508 --> 00:02:25,218 met het monster van Mr. Kaplan dat jij gaf. 27 00:02:25,324 --> 00:02:28,595 De brand vermindert de betrouwbaarheid... 28 00:02:28,682 --> 00:02:32,928 maar er zijn gelijkenissen. Volgens de lijkschouwer is het haar. 29 00:02:33,000 --> 00:02:35,028 Jij bent niet overtuigd. 30 00:02:35,114 --> 00:02:38,307 Ondanks dat DNA-bewijs klopt er iets niet. 31 00:02:38,393 --> 00:02:42,862 Ik geloof niet dat Mr. Kaplan Reggie Cole Doug Koster liet vermoorden... 32 00:02:42,948 --> 00:02:44,493 om mij te chanteren. 33 00:02:44,579 --> 00:02:49,777 Ik snap waarom je moeilijk kunt accepteren dat Kate betrokken is. 34 00:02:49,863 --> 00:02:53,488 Jouw rechtszaak wordt uitgesteld op voorwaarde... 35 00:02:53,574 --> 00:02:55,856 dat je een complot onthuld. 36 00:02:55,942 --> 00:02:58,701 Als de enige dader omkwam in dat gebouw... 37 00:02:58,770 --> 00:03:02,027 Dan ligt mijn hoofd op het hakblok van Justitie. 38 00:03:02,113 --> 00:03:04,615 Ga verder met Reggie Cole en die advocaat. 39 00:03:04,702 --> 00:03:08,086 Met enig geluk vind je de link met Kaplan. Ondertussen... 40 00:03:08,172 --> 00:03:10,538 vraag ik een second opinion. 41 00:03:11,097 --> 00:03:15,976 Ik heb bijna m'n hele leven al last van angsten en depressies... 42 00:03:16,095 --> 00:03:21,037 Met hulp en therapie en medicijnen kon ik dat aan. 43 00:03:21,124 --> 00:03:23,152 Maar nu helpt niks meer. 44 00:03:23,233 --> 00:03:28,286 Ik slaap en eet nauwelijks en zo ben ik helemaal niet. 45 00:03:31,637 --> 00:03:34,426 Ik hou het nauwelijks bij elkaar. 46 00:03:35,091 --> 00:03:37,633 Wil je die neerzetten? 47 00:03:40,097 --> 00:03:44,176 Bedankt trouwens, dat u me zo vroeg ontvangt. 48 00:03:44,288 --> 00:03:47,702 Mr. Homan steunde mijn eerste onderzoeken. 49 00:03:47,788 --> 00:03:50,474 Vrienden van hem kunnen op elk tijdstip komen. 50 00:03:50,570 --> 00:03:54,728 Toen ik hoorde over psychedelische therapie... 51 00:03:54,814 --> 00:03:56,891 stelde ik me eigenlijk voor... 52 00:03:56,977 --> 00:04:00,424 Hippie-kleding en trance-muziek? -Ja. 53 00:04:00,764 --> 00:04:02,103 Dat hoor ik vaak. 54 00:04:02,189 --> 00:04:05,747 Maar ketamine en andere geestverruimende therapieën... 55 00:04:05,833 --> 00:04:10,453 veranderen de zorg voor mensen die zich verzetten tegen behandeling... 56 00:04:10,556 --> 00:04:12,415 angsten en depressies. 57 00:04:12,489 --> 00:04:16,005 Onze behandeling is experimenteel, maar legaal. 58 00:04:16,813 --> 00:04:17,929 Nog vragen? 59 00:04:20,813 --> 00:04:22,436 Hoe heet uw vis? 60 00:04:22,564 --> 00:04:23,578 Welke vis? 61 00:04:25,757 --> 00:04:27,278 Hij heet Frank. 62 00:04:27,420 --> 00:04:29,124 Dat was een grapje. 63 00:04:33,258 --> 00:04:34,961 Zullen we beginnen? 64 00:04:36,610 --> 00:04:43,699 Het medicijn dat u krijgt, komt van psychoactieve planten. 65 00:04:44,600 --> 00:04:45,918 Een prikje... 66 00:04:47,507 --> 00:04:52,489 Het wordt toegediend met imidazopyridine... 67 00:04:54,106 --> 00:04:57,092 om de REM-status te veroorzaken. -Ga ik dus dromen? 68 00:04:57,178 --> 00:04:59,459 Op een bepaalde manier wel. 69 00:04:59,863 --> 00:05:02,233 We spelen muziek voor uw ontspanning... 70 00:05:02,319 --> 00:05:04,431 tijdens de behandeling. 71 00:05:04,475 --> 00:05:07,271 Maar als u iets ziet dat u van streek maakt... 72 00:05:07,357 --> 00:05:10,764 probeer er dan nieuwsgierig naar te zijn. 73 00:05:19,708 --> 00:05:23,764 We kunnen de afspraak verzetten als u meer bedenktijd wilt. 74 00:05:23,850 --> 00:05:25,284 Nee... 75 00:05:25,912 --> 00:05:28,042 ik ben er klaar voor. -Goed. 76 00:05:29,063 --> 00:05:30,178 Tot straks. 77 00:05:48,591 --> 00:05:50,668 HET BERENMASKER 78 00:05:57,372 --> 00:05:58,590 Goedemorgen. 79 00:06:15,420 --> 00:06:16,537 Natuurlijk. 80 00:06:26,356 --> 00:06:28,592 Hoe was je afspraak? -Uitstekend. 81 00:06:28,679 --> 00:06:30,551 Dank dat je ernaar vraagt. 82 00:06:30,637 --> 00:06:32,987 Een van ons is tenminste goed gestemd. 83 00:06:33,073 --> 00:06:35,604 Een Tiktokker in een BMW reed me aan. 84 00:06:35,691 --> 00:06:38,046 Zijn auto bleef ongedeerd, natuurlijk. 85 00:06:38,133 --> 00:06:41,823 Ik ken een goede monteur. Snel, goedkoop en betrouwbaar. 86 00:06:41,903 --> 00:06:42,748 Maar...? 87 00:06:42,831 --> 00:06:44,941 Hij werkte voor de Albanese maffia. 88 00:06:45,027 --> 00:06:48,136 Ik hou 'm in reserve. -Weet je wat ik hierheen dacht? 89 00:06:48,222 --> 00:06:50,121 We zouden samen op reis moeten. 90 00:06:50,207 --> 00:06:53,729 Iemand wilde Reddington opblazen. Volgende week dan maar? 91 00:06:53,816 --> 00:06:56,016 In de toekomst natuurlijk. 92 00:06:56,109 --> 00:06:58,949 We verdienen iets om naar uit te kijken. 93 00:06:59,035 --> 00:07:01,059 Dat klinkt leuk. -Geweldig. 94 00:07:01,145 --> 00:07:05,565 Als je me nodig hebt, ik lees boven dit door. 95 00:07:32,778 --> 00:07:34,381 Ik weet 't: niet kloppen. 96 00:07:34,461 --> 00:07:36,935 Maar Reddington belt. Hij komt hierheen. 97 00:07:37,045 --> 00:07:39,624 't Klonk belangrijk. -Goed. 98 00:07:39,711 --> 00:07:42,589 Weet jij wie dit heeft opgestuurd? 99 00:07:42,675 --> 00:07:43,690 Geen idee. 100 00:07:52,292 --> 00:07:54,153 Wat is er aan de hand? 101 00:07:54,240 --> 00:07:57,148 Het alarm gaat af omdat iemand in subsectie C is. 102 00:07:57,234 --> 00:08:02,105 Wat is er mis met dat beeld? -Geen idee, maar ons probleem is groter. 103 00:08:03,980 --> 00:08:06,462 Ze komen via meer gangen. -Wie zijn het? 104 00:08:06,549 --> 00:08:09,389 Waar komen ze vandaan? -Ze gaan de lift in. 105 00:08:09,475 --> 00:08:11,506 We hebben nu hulp nodig. 106 00:08:13,555 --> 00:08:16,560 Met agent Zuma. We worden aangevallen. 107 00:08:19,179 --> 00:08:20,986 Hoorden ze je? -Geen idee. 108 00:08:21,072 --> 00:08:23,441 We hebben nu een plan nodig. 109 00:08:26,632 --> 00:08:29,622 Er is een telefoon in de opslag in sectie E. 110 00:08:29,766 --> 00:08:33,874 Die staat los van ons systeem, omdat hij verbonden was... 111 00:08:33,960 --> 00:08:35,309 Dat doet er niet toe. 112 00:08:35,436 --> 00:08:38,149 Ressler en ik kunnen daar om hulp bellen. 113 00:08:38,236 --> 00:08:39,776 Wat doen wij? -Blijf hier. 114 00:08:39,862 --> 00:08:42,924 Verschansen jullie je allemaal. 115 00:08:43,916 --> 00:08:44,762 Kom mee. 116 00:08:56,788 --> 00:08:59,580 Aram, hoor je me? -Mr. Reddington? 117 00:09:00,247 --> 00:09:03,334 Om het te stoppen, moet iedereen eruit. 118 00:09:08,056 --> 00:09:10,171 Aram, je moet het nu doen. 119 00:09:12,910 --> 00:09:14,433 Mr. Reddington? 120 00:09:16,503 --> 00:09:17,349 We gaan. 121 00:09:30,809 --> 00:09:31,723 Herladen. 122 00:09:33,189 --> 00:09:34,306 Op één uur. 123 00:09:54,295 --> 00:09:56,314 Nee, nee. 124 00:09:57,345 --> 00:09:58,665 Het spijt me. 125 00:10:13,150 --> 00:10:13,996 De lift. 126 00:10:33,151 --> 00:10:34,268 Natuurlijk. 127 00:11:15,796 --> 00:11:18,554 Je leeft. -Daar lijkt 't wel op. 128 00:11:18,838 --> 00:11:21,645 Ik snap 't niet. Er... 129 00:11:22,732 --> 00:11:25,615 Er was een aanval. -Een aanval? 130 00:11:25,702 --> 00:11:27,548 Het leek zo echt. 131 00:11:28,902 --> 00:11:30,606 Gaat 't wel met je? 132 00:11:32,404 --> 00:11:33,912 Prima. 133 00:11:33,998 --> 00:11:37,632 Neem me niet kwalijk... 134 00:11:38,055 --> 00:11:41,837 Ik bekeek elk papiertje over je chanteur en Lacroix. 135 00:11:41,924 --> 00:11:44,334 Verbindt iets hen met Mr. Kaplan? 136 00:11:44,420 --> 00:11:50,153 Nee. Ik vond wel de postbusfirma's waar Lacroix de chantagegelden stalde. 137 00:11:50,240 --> 00:11:54,674 Hij had zeven huizen, zes bankrekeningen en zelf een jacht. 138 00:11:54,760 --> 00:11:57,265 Niet zo eerlijk dus als z'n vrouw zei. 139 00:11:57,351 --> 00:12:00,819 Zou zij meer weten, denk je? -Ja. Ik belde haar kantoor. 140 00:12:00,905 --> 00:12:04,615 Ze is er sinds 20 minuten. -Stuur het adres. Ik zie je daar. 141 00:12:04,702 --> 00:12:06,997 En bedankt voor alles. 142 00:12:07,083 --> 00:12:10,189 Wie de dader ook is, ik hou je uit de gevangenis. 143 00:12:10,275 --> 00:12:11,831 Wat er ook voor nodig is. 144 00:12:15,546 --> 00:12:17,006 Ernest Glampers. 145 00:12:17,092 --> 00:12:19,541 Glampers, Trout en Pilgrim, advocaten. 146 00:12:19,628 --> 00:12:23,179 U hebt toch het lijk van Ms. Kathryn Nemec? 147 00:12:23,266 --> 00:12:24,723 Sorry, u bent niet... 148 00:12:24,808 --> 00:12:26,627 Ms. Nemec was Rozenkruiser. 149 00:12:26,714 --> 00:12:28,625 Een wat? -Een Rozenkruiser. 150 00:12:28,712 --> 00:12:33,244 En kleine religieuze gemeenschap die eist dat lijken... 151 00:12:33,330 --> 00:12:35,881 binnen 24 uur na de dood worden begraven. 152 00:12:35,967 --> 00:12:37,840 Het spijt me... -En terecht. 153 00:12:37,927 --> 00:12:43,521 Deze klacht zal ik indienen bij het gerechtshof van Columbia. 154 00:12:43,696 --> 00:12:47,761 Omdat de familie van Ms. Nemec niet bij haar lijk mag komen... 155 00:12:47,847 --> 00:12:51,004 schenden u en uw meerderen hun burgerrechten. 156 00:12:51,147 --> 00:12:54,810 Haar familie draagt me op daarvan af te zien... 157 00:12:54,896 --> 00:12:59,014 als u mij enkel toestaat het ritueel van "alure plurot" uit te voeren. 158 00:12:59,118 --> 00:13:02,012 Bent u ook Rozenkruiser? -Door m'n huwelijk. 159 00:13:02,107 --> 00:13:04,674 Als u me dus het lijk van Ms. Nemec toont... 160 00:13:04,760 --> 00:13:08,842 kunt u door met uw sandwich en vermijden we veel onplezierigheden. 161 00:13:08,928 --> 00:13:10,198 Wat vindt u? 162 00:13:10,934 --> 00:13:13,021 Gaat u voor. 163 00:13:13,107 --> 00:13:15,778 Met Aram Mojtabai. 164 00:13:15,864 --> 00:13:21,313 Ik was vandaag bij u en ik krijg nu een erg intens déjà vu... 165 00:13:21,399 --> 00:13:23,522 en ik wil dr. Idigbe meteen spreken. 166 00:13:54,912 --> 00:13:56,600 Ik weet 't. Niet kloppen. 167 00:13:56,734 --> 00:13:58,976 Reddington belde. Hij komt hierheen. 168 00:13:59,063 --> 00:14:00,638 't Klonk belangrijk. 169 00:14:00,724 --> 00:14:02,773 Wat deed je nou net...? 170 00:14:04,065 --> 00:14:04,977 Oh jee... 171 00:14:10,859 --> 00:14:15,177 Dit klinkt gek, maar we worden zo aangevallen, denk ik. 172 00:14:15,263 --> 00:14:16,750 Door wie? -Geen idee. 173 00:14:16,844 --> 00:14:18,851 Daar wil ik achter komen. 174 00:14:18,937 --> 00:14:20,747 Wat is er gaande? 175 00:14:25,509 --> 00:14:27,568 Hoe wist je dat dat zou gebeuren? 176 00:14:27,749 --> 00:14:29,696 Ik heb 't al 'ns gezien. 177 00:14:29,781 --> 00:14:31,284 Een déjà vu, dacht ik.. 178 00:14:31,371 --> 00:14:33,377 Kleine teams in meerdere gangen. 179 00:14:33,463 --> 00:14:36,719 Mr. Reddington zei dat het stopt als iedereen buiten is. 180 00:14:36,958 --> 00:14:38,496 Wanneer sprak je hem dan? 181 00:14:38,583 --> 00:14:40,021 Ze zitten in de lift 182 00:14:40,107 --> 00:14:44,028 Als ik een veilige route vind... -Bel voor hulp. 183 00:14:44,114 --> 00:14:46,397 Daar. De zuid-oost uitgang. 184 00:14:49,334 --> 00:14:51,179 Zien jullie dit ook? 185 00:14:52,129 --> 00:14:57,668 Met agent Dembe Zuma. We worden aangevallen. 186 00:14:58,439 --> 00:15:00,012 Dit droom ik. 187 00:15:00,098 --> 00:15:01,914 Ik zit nog bij de dokter. 188 00:15:02,001 --> 00:15:05,572 Aram, wat gebeurt er? -Geen idee. 189 00:15:05,732 --> 00:15:10,642 Maar de route naar de zuid-oost uitgang is veilig. Dus, allemaal... 190 00:15:15,864 --> 00:15:19,317 Dit klinkt vast irrationeel... 191 00:15:20,209 --> 00:15:23,486 maar we moeten nu het Postkantoor uit. 192 00:15:26,382 --> 00:15:27,654 We vertrouwen je. 193 00:15:33,900 --> 00:15:38,217 Onderaan linksaf, dan is het 50 meter tot het eind van de gang. 194 00:16:05,074 --> 00:16:07,963 Hij doet 't niet. -Dat kan niet. 195 00:16:09,146 --> 00:16:12,795 Ik snapt 't niet. Ik heb dat protocol zelf geschreven. 196 00:16:12,882 --> 00:16:16,059 Die zijn alleen te hacken met militaire middelen of... 197 00:16:16,145 --> 00:16:17,010 Greylock. 198 00:16:17,097 --> 00:16:19,608 Hacken ze 't met jouw software? -Geen idee. 199 00:16:19,695 --> 00:16:22,113 Die had je toch vernietigd? -Ja. 200 00:16:28,421 --> 00:16:32,109 We moeten terug. -Nee, we moeten eruit. 201 00:16:32,195 --> 00:16:35,001 We hebben geen keus. We gaan. 202 00:16:35,085 --> 00:16:38,091 Nee, we moeten eruit. 203 00:16:38,353 --> 00:16:40,198 Nee. 204 00:16:40,284 --> 00:16:41,777 We moeten eruit. 205 00:19:03,043 --> 00:19:05,846 Pardon, Mrs. Lacroix. Donald Ressler, FBI. 206 00:19:05,932 --> 00:19:07,697 Ik wil dat u uitstapt. 207 00:19:09,592 --> 00:19:11,443 Mrs. Lacroix? 208 00:19:17,304 --> 00:19:19,560 Er is een PD-team nodig. 209 00:19:19,670 --> 00:19:21,368 Met Harold Cooper. 210 00:19:21,455 --> 00:19:23,948 Stuur een PD-team naar mijn locatie. 211 00:19:26,544 --> 00:19:27,886 Ze is nog warm. 212 00:19:50,012 --> 00:19:52,115 Geen beweging. FBI. 213 00:19:52,201 --> 00:19:53,709 Leg uw wapen op de grond. 214 00:19:53,795 --> 00:19:55,238 Langzaam. 215 00:20:02,477 --> 00:20:06,292 Wat je ook wilt zeggen, doe 't niet. 216 00:20:09,364 --> 00:20:12,501 Aram, rustig. -Luister toch naar me. 217 00:20:12,588 --> 00:20:15,971 Telkens als ik die lift uitkom, voeren we dit gesprek... 218 00:20:16,170 --> 00:20:18,735 en even later zijn jullie allemaal dood. 219 00:20:18,821 --> 00:20:21,523 Is dit een slechte LSD-trip met ons allemaal? 220 00:20:21,610 --> 00:20:25,301 Ja, dat spijt me, maar 't punt is dat Mr. Reddington me zei... 221 00:20:25,387 --> 00:20:27,184 dat iedereen naar buiten moet. 222 00:20:27,270 --> 00:20:30,842 Het klinkt gek, maar om dit te stoppen, moet iedereen eruit. 223 00:20:30,928 --> 00:20:34,852 Ik heb bewijs. Werd jij vanochtend aangereden... 224 00:20:34,939 --> 00:20:36,813 door een BMW? -Hoe weet jij...? 225 00:20:36,899 --> 00:20:40,410 Maar Dembe kent een monteur die wapens smokkelde voor de... 226 00:20:40,496 --> 00:20:41,654 Albanezen. 227 00:20:41,740 --> 00:20:45,856 Ik bespreek het graag later, maar ze kunnen nu zo komen... 228 00:20:46,096 --> 00:20:48,217 via subsectie C. -Wie komen er? 229 00:20:48,303 --> 00:20:51,272 Geen idee. Iemand met een berenmasker op... 230 00:20:51,358 --> 00:20:54,811 en huursoldaten. Het is alsof wij in een doolhof zijn. 231 00:20:55,008 --> 00:21:00,165 Als ik ons niet naar buiten krijg, begint het weer van voren af aan. 232 00:21:00,251 --> 00:21:02,032 Aram, haal diep adem. 233 00:21:03,736 --> 00:21:06,327 Ik kan nog nog eens zien hoe jullie omkomen. 234 00:21:06,413 --> 00:21:09,985 Je staat de laatste tijd onder veel druk. Pauzeer even... 235 00:21:10,071 --> 00:21:11,241 Het riool. 236 00:21:13,981 --> 00:21:16,315 Toen ik binnenkwam, zag ik werklui. 237 00:21:21,904 --> 00:21:24,747 Er is daar een technische ruimte... 238 00:21:24,833 --> 00:21:27,423 naast een oude schacht voor rioolonderhoud. 239 00:21:27,509 --> 00:21:29,860 Kleine teams komen via meerdere gangen. 240 00:21:29,946 --> 00:21:31,123 Ze nemen de lift. 241 00:21:31,209 --> 00:21:33,667 Vanuit die schacht bliezen ze de muur op. 242 00:21:33,752 --> 00:21:37,974 De andere uitgangen zijn dicht. Hun ingang is de enige uitgang. 243 00:21:42,184 --> 00:21:45,392 Ik snap 't niet. Mr. Kaplan stierf toch jaren terug? 244 00:21:45,479 --> 00:21:49,297 Dat dacht ik ook, maar 't staat officieel niet vast... 245 00:21:49,383 --> 00:21:51,975 of Kate wel of niet bij die explosie omkwam. 246 00:21:52,061 --> 00:21:55,125 Dus heb ik in het mortuarium een monster genomen... 247 00:21:55,212 --> 00:21:58,920 dat jij moet analyseren. Ik ontzeg je niet graag je vakantie... 248 00:21:59,007 --> 00:22:01,296 maar ik moet het zeker weten. 249 00:22:01,414 --> 00:22:05,756 Ik heb acht uur nodig. - Edward wacht op je in de jet. 250 00:22:06,491 --> 00:22:10,425 Als dit een hallucinatie is, wat gebeurt er dan als jij sterft? 251 00:22:10,512 --> 00:22:14,333 Wordt alles dan gereset? -Geen idee en ik wil 't niet weten ook. 252 00:22:14,419 --> 00:22:17,706 Hoe wist jij...? -Verschans je. 253 00:22:18,938 --> 00:22:22,446 Hoe vaak deed je dit al? -Genoeg keren. 254 00:22:25,328 --> 00:22:27,101 Daar. Zo houdt het op.. 255 00:22:27,187 --> 00:22:28,730 Kom mee.. 256 00:22:28,816 --> 00:22:30,630 Ga nu. 257 00:22:45,102 --> 00:22:46,848 Sorry, berenkop. 258 00:22:46,934 --> 00:22:48,408 Deze keer niet. 259 00:22:57,563 --> 00:22:58,837 Natuurlijk. 260 00:22:59,776 --> 00:23:01,939 Ik heb iedereen eruit gekregen. 261 00:23:04,254 --> 00:23:07,013 Kun je me horen? 262 00:23:26,008 --> 00:23:32,510 Het medicijn dat u krijgt, komt van psychoactieve planten... 263 00:23:33,065 --> 00:23:34,559 Klein prikje... 264 00:23:34,646 --> 00:23:36,552 Stop. 265 00:23:37,685 --> 00:23:39,398 Mama. 266 00:23:48,207 --> 00:23:49,716 Alstublieft. 267 00:23:56,734 --> 00:23:58,466 Dit gebeurt niet echt. 268 00:24:51,870 --> 00:24:53,039 Wie bent u? 269 00:25:16,672 --> 00:25:18,350 Ik ben jou. 270 00:25:32,634 --> 00:25:34,650 Nieuws? -Niks. Hij zegt geen woord. 271 00:25:34,735 --> 00:25:36,478 Misschien is dat niet nodig. 272 00:25:36,563 --> 00:25:40,689 Op z'n telefoon staat de bevestiging van een betaling van $25.000. 273 00:25:40,774 --> 00:25:43,322 Aanbetaling voor de aanslag op Mrs. Lacroix. 274 00:25:43,407 --> 00:25:45,266 Weet je wie betaalde? -Nog niet. 275 00:25:45,351 --> 00:25:49,150 Het komt van een rekening bij Hatem Trust Bank in Libanon. 276 00:25:49,235 --> 00:25:52,453 Maar de Hatem Trust Bank is al ruim drie jaar dicht. 277 00:25:52,538 --> 00:25:54,907 Hoe kan dan van daaruit betaald zijn? 278 00:25:54,992 --> 00:25:58,955 Geen idee, maar de betaling is gedaan op de ochtend van de explosie. 279 00:25:59,040 --> 00:26:01,181 Misschien betaalde Mr. Kaplan dus. 280 00:26:01,266 --> 00:26:03,454 De timing klopt, maar 't motief niet. 281 00:26:03,539 --> 00:26:07,451 Waarom zou Kaplan die aanslag betalen als ze al zelfmoord wilde plegen? 282 00:26:07,536 --> 00:26:10,012 Wilde ze andere samenzweerders beschermen? 283 00:26:10,097 --> 00:26:13,657 Om 't zeker te weten, moeten we de rekeninghouder opsporen. 284 00:26:13,742 --> 00:26:16,527 Bel oude cliënten en ex-personeel van de bank 285 00:26:16,612 --> 00:26:17,963 We hebben die naam nodig. 286 00:26:29,724 --> 00:26:31,508 Ziezo. 287 00:26:31,837 --> 00:26:33,470 Ik ben geen invalide. 288 00:26:33,555 --> 00:26:37,048 Nee, maar met jouw trauma en brandwonden is rust nodig. 289 00:26:40,235 --> 00:26:42,220 Ik ben die rust moe. 290 00:26:42,304 --> 00:26:46,390 Weet je nog wat je op onze eerste avond op de Brazo Morales zei? 291 00:26:46,475 --> 00:26:48,426 Wees stil. Ga slapen. 292 00:26:48,563 --> 00:26:50,461 Daar heb je 't, lieverd. 293 00:26:50,873 --> 00:26:54,684 Heb je Cvetko het monster gegeven? -Ja. 294 00:26:56,285 --> 00:26:57,804 Wat is dit? 295 00:27:09,168 --> 00:27:10,876 Ah, Mierce. 296 00:27:11,966 --> 00:27:17,281 Ik ben zo blij dat je er bent. -Ik kom Weecha helpen om te genezen. 297 00:27:17,739 --> 00:27:19,390 Meer niet. 298 00:27:21,009 --> 00:27:23,712 Het zou al erg genoeg zijn als jij alleen... 299 00:27:23,827 --> 00:27:26,363 leed onder de gevolgen van je beslissingen. 300 00:27:28,454 --> 00:27:31,035 Maar wraak is als een virus... 301 00:27:31,120 --> 00:27:34,659 Na verloop van tijd raakt iedereen om je heen besmet. 302 00:27:35,524 --> 00:27:37,712 En toch wil je niet ophouden, hè? 303 00:27:40,521 --> 00:27:43,072 Dan valt er niks te bepraten. 304 00:27:43,164 --> 00:27:45,283 Neem me niet kwalijk. 305 00:27:51,134 --> 00:27:53,524 Weet je het schoolbal nog? 306 00:27:53,608 --> 00:27:58,076 Terug uit het toilet, zag je Linda Beckman vrijen met Dominic Angelella. 307 00:27:58,639 --> 00:28:00,750 Je had hem op z'n bek moeten slaan. 308 00:28:00,835 --> 00:28:02,354 Dit gebeurt niet. 309 00:28:02,717 --> 00:28:04,655 Je bent toch niet... -Echt? 310 00:28:04,740 --> 00:28:06,411 Zeker wel. 311 00:28:06,596 --> 00:28:07,977 Ik ben een deel van je. 312 00:28:08,796 --> 00:28:11,485 En ik wacht hier al lang op. 313 00:28:23,399 --> 00:28:24,955 Vluchten heeft geen zin. 314 00:28:25,212 --> 00:28:28,147 Je kunt niet aan jezelf ontsnappen. 315 00:28:29,177 --> 00:28:31,173 Ik kreeg ze eruit. 316 00:28:31,298 --> 00:28:32,312 Fout. 317 00:28:32,397 --> 00:28:34,709 Iedereen het Postkantoor uitkrijgen... 318 00:28:34,794 --> 00:28:37,783 verzon je maar, omdat je de waarheid niet aankunt. 319 00:28:37,868 --> 00:28:40,321 En wil je weten waarom je dat geloofde? 320 00:28:40,406 --> 00:28:42,757 Omdat Reddington het zei. 321 00:28:43,546 --> 00:28:45,938 Je houdt van de stem van het gezag... 322 00:28:46,032 --> 00:28:48,266 als je niet op jezelf vertrouwt. 323 00:28:48,351 --> 00:28:53,077 Maar ik verwijt je niks. Ik zou ook niet op jou vertrouwen. 324 00:28:56,070 --> 00:28:57,855 Nick was mijn vriend. 325 00:28:57,939 --> 00:29:00,220 Ik wist 't niet. -"Ik wist 't niet." 326 00:29:00,530 --> 00:29:03,634 Ze vonden jou toch de slimmerik, hè? 327 00:29:07,020 --> 00:29:08,938 Geef 't maar toe, man. 328 00:29:09,283 --> 00:29:13,936 Diep van binnen, waar 't er echt op aankomt... 329 00:29:14,823 --> 00:29:17,840 kom je altijd een dag te laat en een dollar tekort. 330 00:29:18,890 --> 00:29:23,764 Als dat niet zo was, zou zij nog leven. 331 00:29:36,258 --> 00:29:38,575 Ze stond vlak voor je... 332 00:29:46,821 --> 00:29:49,774 en jij was te bang om haar tegen te houden. 333 00:29:49,858 --> 00:29:54,780 Maar het is je tenminste wel gelukt om van Agnes Keen een wees te maken. 334 00:30:02,326 --> 00:30:03,910 En dan is er nog Samar. 335 00:30:10,496 --> 00:30:11,640 Toe. 336 00:30:24,993 --> 00:30:30,366 Ik weet eigenlijk niet wat er gebeurt als jij hierin sterft. 337 00:30:30,765 --> 00:30:34,419 Maar de waarheid is, dat 't me niks uitmaakt. 338 00:30:34,596 --> 00:30:40,671 Want hierbinnen of daarbuiten: ik wacht op je. 339 00:30:41,648 --> 00:30:45,195 En het is maar een kwestie van tijd voor je doorhebt... 340 00:30:45,445 --> 00:30:47,031 dat je me nodig hebt. 341 00:30:54,172 --> 00:30:57,692 Weet je wat nog het mooiste van dit alles is? 342 00:30:58,026 --> 00:31:01,719 Ik kan hierbinnen niks doen wat jij niet wilt. 343 00:31:07,801 --> 00:31:12,222 Het zou verdrietig zijn als het niet zo zielig was. 344 00:31:23,451 --> 00:31:25,905 Jee, ik dacht dat hij nooit zou ophouden. 345 00:31:28,256 --> 00:31:29,776 Samar? 346 00:31:38,648 --> 00:31:40,719 Dit is gewoon weer een hallucinatie. 347 00:31:40,804 --> 00:31:44,397 Ja, en toch ben ik er. 348 00:31:45,030 --> 00:31:46,741 Je ziet er ongelooflijk uit. 349 00:31:46,826 --> 00:31:49,044 Jij ziet er vreselijk uit. -Ja. 350 00:31:49,246 --> 00:31:53,120 Nou, het is een wat zware dag. 351 00:31:53,205 --> 00:31:55,623 Het lijkt alsof het zware jaren waren. 352 00:31:55,715 --> 00:32:00,231 Als ik had geweten dat ik je weer zou zien met enkel een medische LSD-trip... 353 00:32:00,316 --> 00:32:02,511 Je verkoopt jezelf smoezen. 354 00:32:02,609 --> 00:32:05,027 En ik kon dat niet langer laten gebeuren. 355 00:32:05,228 --> 00:32:07,434 Smoezen? -Die je jezelf verkoopt... 356 00:32:07,519 --> 00:32:08,814 sinds ik verdronk. 357 00:32:08,899 --> 00:32:10,971 Die je herhaalde toen Liz stierf... 358 00:32:11,056 --> 00:32:13,292 en toen Nick je programmacode kaapte. 359 00:32:13,377 --> 00:32:16,554 De smoes dat je faalt als taskforce-leider. 360 00:32:19,985 --> 00:32:23,744 Ik weet niet waar je 't over hebt. -Jawel. 361 00:32:23,947 --> 00:32:25,478 En ik wil dat je dat ziet. 362 00:32:25,563 --> 00:32:28,135 Waarom had de gemaskerde man jouw gezicht? 363 00:32:28,220 --> 00:32:30,228 Waarom ging je? -Er is weinig tijd. 364 00:32:30,313 --> 00:32:32,963 Ik had je verzorgd. Zelfs als je alles zou vergeten. 365 00:32:33,048 --> 00:32:34,640 Ik wilde enkel bij je zijn. 366 00:32:34,724 --> 00:32:39,587 Waarom maakte je jezelf tot Blacklister? -Omdat alles mijn schuld is. 367 00:32:39,672 --> 00:32:42,987 Was ik eerder bij je geweest, zou jij nog bij mij zijn... 368 00:32:43,072 --> 00:32:45,752 en niet op een eiland verpieteren. 369 00:32:45,836 --> 00:32:47,420 Dat was mijn keuze. 370 00:32:47,550 --> 00:32:51,620 Ik hoorde je te beschermen, maar liet je in de steek. 371 00:32:52,210 --> 00:32:56,441 Net als Liz en Agnes. 372 00:32:56,526 --> 00:32:59,434 En Greylock. 373 00:33:00,250 --> 00:33:02,855 En ik zal ook de taskforce teleurstellen. 374 00:33:02,940 --> 00:33:06,487 Dat wil hij je doen geloven. Daarom is het nog niet waar. 375 00:33:06,603 --> 00:33:10,479 Hij wil dat je gelooft dat als je maar sterker, slimmer... 376 00:33:10,564 --> 00:33:15,533 of meedogenlozer was je alles had kunnen voorkomen. 377 00:33:15,618 --> 00:33:17,864 Maar niemand heeft zoveel macht. 378 00:33:18,401 --> 00:33:22,111 Cooper niet, Reddington niet, jij niet. 379 00:33:24,299 --> 00:33:26,553 Het was jouw schuld niet. 380 00:33:38,763 --> 00:33:41,333 En dat reddende-engel-complex was leuker... 381 00:33:41,418 --> 00:33:43,949 als je er geen zelfmoordneigingen van kreeg. 382 00:33:51,562 --> 00:33:54,142 Je bent altijd goed genoeg geweest. 383 00:33:54,737 --> 00:33:57,291 Het wordt tijd dat je dat ziet. 384 00:34:12,347 --> 00:34:14,501 Welkom terug, Aram. 385 00:34:25,820 --> 00:34:27,705 Waar ga je heen? 386 00:34:27,790 --> 00:34:31,009 Ik wou je wat ruimte geven. 387 00:34:31,094 --> 00:34:34,366 Ik ben bereikbaar op 't gebruikelijke nummer. 388 00:34:34,789 --> 00:34:37,141 Oh, Raymond. 389 00:34:37,414 --> 00:34:39,298 Wat wil je dat ik zeg? 390 00:34:39,499 --> 00:34:40,952 Je hoeft niks te zeggen. 391 00:34:41,498 --> 00:34:44,417 Jij waarschuwde dat als ik op deze weg doorging... 392 00:34:44,554 --> 00:34:47,405 vreselijke dingen zouden gebeuren. En dat was zo. 393 00:34:47,490 --> 00:34:50,209 Ik wist dat ook wel. Dat was altijd al zo. 394 00:34:50,793 --> 00:34:53,782 Ik wilde zo graag boos op je zijn. 395 00:34:55,146 --> 00:34:58,045 Ik denk dat jij ook wilt dat ik dat ben. 396 00:34:58,270 --> 00:35:01,146 Maar de waarheid is dat ik dat niet ben. 397 00:35:01,576 --> 00:35:03,364 Ik ben enkel verdrietig. 398 00:35:05,120 --> 00:35:06,370 Ja. 399 00:35:13,283 --> 00:35:14,500 Stoor ik? -Nee. 400 00:35:14,584 --> 00:35:17,170 Mierce, dit is Vladimir Cvetko. 401 00:35:17,254 --> 00:35:19,338 Vlad, dit is Weecha's zus, Mierce. 402 00:35:21,682 --> 00:35:23,417 Er wacht een vliegtuig op je. 403 00:35:23,502 --> 00:35:26,379 Was de vrouw in het appartement wel of niet Kate? 404 00:35:26,463 --> 00:35:33,292 Nee. Rekening houdend met de brandschade kwamen de monsters 50% overeen. 405 00:35:33,377 --> 00:35:37,394 De vrouw in het appartement was dus niet Mr. Kaplan... 406 00:35:37,479 --> 00:35:39,958 Het was... -Haar zus. Maureen. 407 00:35:43,046 --> 00:35:44,386 Dank je, Vlad. 408 00:35:53,937 --> 00:35:57,259 Raymond, ga. 409 00:35:58,299 --> 00:35:59,985 Doe wat je wilt. 410 00:36:18,878 --> 00:36:21,363 Is dat dus niet normaal? 411 00:36:21,448 --> 00:36:27,636 Het is niet ongewoon dat patiënten schaamte of verdriet voelen... 412 00:36:27,721 --> 00:36:31,160 en zelfs zichzelf tegenkomen, maar... 413 00:36:31,245 --> 00:36:32,811 Wederkerende moorden? 414 00:36:32,895 --> 00:36:34,895 Dat heb ik niet eerder gehoord. 415 00:36:34,980 --> 00:36:38,101 Zet 't maar niet in de brochure. 416 00:36:38,186 --> 00:36:39,739 Hoe voel je je? 417 00:36:40,270 --> 00:36:42,223 Ik weet 't niet. 418 00:36:43,577 --> 00:36:46,759 Ik wist zeker dat het enkel een kwestie van tijd was... 419 00:36:46,843 --> 00:36:48,452 voor alles zou instorten... 420 00:36:48,537 --> 00:36:50,847 dus bestreed ik dat zo hard mogelijk... 421 00:36:50,932 --> 00:36:54,218 ook al wist ik dat ik dat niet kon. En nu... 422 00:36:54,890 --> 00:37:00,867 heb ik voor het eerst het gevoel... 423 00:37:00,952 --> 00:37:04,072 dat ik 't niet meer hoef te bestrijden. 424 00:37:04,318 --> 00:37:06,837 Daar ben ik blij om. 425 00:37:07,164 --> 00:37:10,783 Het is niet ongewoon dat je een nieuw leven ziet... 426 00:37:10,867 --> 00:37:12,318 Maar? 427 00:37:12,402 --> 00:37:14,689 Deze behandeling is geen wondermiddel. 428 00:37:15,138 --> 00:37:17,290 Begrijp je dat? 429 00:37:17,374 --> 00:37:20,792 Net zoveel als alles wat me vandaag is overkomen. 430 00:37:20,877 --> 00:37:23,629 Dus... 50%? 431 00:37:25,115 --> 00:37:26,768 Dat is goed genoeg. 432 00:37:36,338 --> 00:37:39,783 Die avond voor de explosie... 433 00:37:41,799 --> 00:37:43,956 vroeg ik me af wat ik zou doen... 434 00:37:44,041 --> 00:37:48,502 als Kate hier echt achter zat. 435 00:37:49,228 --> 00:37:53,118 Ik weet nog dat ik zeker wist, dat Elizabeth wilde... 436 00:37:53,203 --> 00:37:56,149 dat ik haar genade zou geven. 437 00:37:59,005 --> 00:38:01,478 Ik kan haar stem nog altijd horen. 438 00:38:02,825 --> 00:38:04,546 Ik ook. 439 00:38:06,814 --> 00:38:08,820 Voor de bom ontplofte... 440 00:38:09,295 --> 00:38:11,315 dacht ik dat ik misschien.. 441 00:38:13,504 --> 00:38:16,166 mezelf zou kunnen overtreffen. 442 00:38:18,114 --> 00:38:22,186 We weten nu wel dat Mr. Kaplan niet verantwoordelijk was Liz' dood. 443 00:38:25,553 --> 00:38:27,994 Nog nieuws over Mrs. Lacroix? 444 00:38:29,871 --> 00:38:31,908 Echt een mysterie. 445 00:38:33,320 --> 00:38:37,580 De moordenaar werd betaald via een Libanese bank. 446 00:38:37,665 --> 00:38:41,651 Maar volgens openbare dossiers is die bank al drie jaar dicht. 447 00:38:41,736 --> 00:38:45,348 We proberen te achterhalen hoe nu betaald kon worden... 448 00:38:45,433 --> 00:38:48,291 maar we kennen de rekeninghouder nog niet. 449 00:38:48,376 --> 00:38:49,829 En dat zul je ook nooit. 450 00:38:50,986 --> 00:38:55,862 Die rekening is deel van het veiligste financiële netwerk ter wereld. 451 00:38:56,891 --> 00:38:59,413 Daarom heb ik die rekening geopend. 452 00:39:01,015 --> 00:39:05,461 Werd de moordenaar van Mrs. Lacroix vanaf jouw rekening betaald? 453 00:39:05,546 --> 00:39:06,911 Ja. 454 00:39:09,031 --> 00:39:12,350 Onze vijand is dichterbij dan ik me had voorgesteld. 455 00:39:33,454 --> 00:39:35,172 Hoe was je afspraak? 456 00:39:35,257 --> 00:39:37,244 Oh, die was... 457 00:39:38,961 --> 00:39:41,479 Je werd vanmorgen toch niet aangereden, hè? 458 00:39:41,563 --> 00:39:44,251 Nee. Hoezo? 459 00:39:44,866 --> 00:39:46,350 Nee, zomaar. 460 00:39:46,434 --> 00:39:49,911 Voor we beginnen, moet je wat voor me doen. 461 00:39:49,996 --> 00:39:54,169 Dit klinkt gek, maar sla me hard in mijn gezicht. 462 00:39:54,254 --> 00:39:56,402 Ik weet dat dat vreemd is... 463 00:39:58,093 --> 00:39:59,379 Dank je wel. 464 00:39:59,853 --> 00:40:01,339 Graag gedaan. 465 00:40:08,723 --> 00:40:11,976 Sinds ik terug ben, vraag ik me af: Waarom nu? 466 00:40:12,060 --> 00:40:15,179 Ik voelde me jarenlang schuldig over Samar, Liz... 467 00:40:15,263 --> 00:40:19,136 en wat er met Nick en Greylock gebeurde was vreselijk, maar... 468 00:40:19,634 --> 00:40:23,454 Waarom koos is ervoor om vandaag van die klif te vallen? 469 00:40:23,538 --> 00:40:28,678 Koos je wel wat? Maar ik ben benieuwd wat jij denkt. 470 00:40:28,876 --> 00:40:33,163 Ik weet 't niet zeker, maar ik denk dat het jouw schuld is. 471 00:40:34,505 --> 00:40:37,850 Met jou als chef kon ik op iemand terugvallen. 472 00:40:37,935 --> 00:40:41,397 Die besliste, de schuld op zich nam als het fout ging. 473 00:40:41,826 --> 00:40:46,217 Ik wist dat ik er niet klaar voor was, maar hoopte op beter. 474 00:40:46,621 --> 00:40:47,971 Je doet 't prima. 475 00:40:48,056 --> 00:40:52,285 Ik was zo angstig en depressief, dat ik een hallucinerend middel nam. 476 00:40:52,370 --> 00:40:55,475 Je zocht hulp. Daar ben ik trots voor je op. 477 00:40:55,842 --> 00:40:59,391 Deze plek is een vuurproef. Natuurlijk was je overdonderd. 478 00:40:59,476 --> 00:41:02,756 Weet je nog dat je een maand terug ontvoerd werd? 479 00:41:02,841 --> 00:41:08,086 In deze baan moet je zien welke zaken je wel en welke je niet kunt beheersen. 480 00:41:08,171 --> 00:41:09,938 Je beslist zo goed mogelijk... 481 00:41:10,023 --> 00:41:12,791 dan vind je een manier om jezelf te vergeven... 482 00:41:12,876 --> 00:41:14,442 zodat je door kunt. 483 00:41:14,526 --> 00:41:16,532 Dat klinkt volkomen onmogelijk. 484 00:41:17,139 --> 00:41:18,459 Dat snap ik. 485 00:41:19,446 --> 00:41:21,079 Maar je zult 't wel leren. 486 00:41:21,164 --> 00:41:23,172 En ik waak daarbij over je. 487 00:41:24,606 --> 00:41:26,126 Dan doen we allemaal. 488 00:42:13,292 --> 00:42:15,959 Vertaling: Theresa van der Gruit 36647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.