All language subtitles for The Racketeer
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,800 --> 00:00:09,030
O GĂNGSTER
2
00:01:39,630 --> 00:01:45,360
Ei, vocĂȘ. Eu vou te dar um centavo. Ă, isso Ă© legal.
Mas quanto tempo vocĂȘ precisaria trabalhar para
3
00:01:45,470 --> 00:01:52,240
comprar um novo casaco? Ă. Mais de um ano
trabalhando para um novo casaco.
4
00:01:53,010 --> 00:01:59,780
Fora daqui. Fora.
5
00:02:02,780 --> 00:02:03,680
Ei, amigo.
6
00:02:04,050 --> 00:02:05,710
Ele estĂĄ bĂȘbado.
7
00:02:05,820 --> 00:02:07,450
Fique quieto.
8
00:02:07,890 --> 00:02:09,380
Ei.
9
00:02:12,330 --> 00:02:15,300
Vamos agora. Vamos para casa.
10
00:02:17,700 --> 00:02:19,720
Onde vocĂȘ mora?
11
00:02:34,750 --> 00:02:36,620
Vamos, estou falando com vocĂȘ.
12
00:02:36,620 --> 00:02:39,790
Ah, deixe ele em paz.
13
00:02:39,790 --> 00:02:41,190
- Seu troco.
- Tudo bem, pode ficar com ele.
14
00:02:50,430 --> 00:02:52,200
Deixe o carro em um lugar
que eu possa vĂȘ-lo.
15
00:02:52,200 --> 00:02:53,730
EstĂĄ bem, chefe.
16
00:02:53,730 --> 00:02:56,900
Vamos falar com Mehatty.
O quĂȘ vocĂȘ acha?
17
00:03:01,240 --> 00:03:05,210
OlĂĄ, Mehatty. Trabalhando, hein?
Como estĂŁo as coisas?
18
00:03:05,210 --> 00:03:06,150
Precisa encontrar um lugar para ele.
19
00:03:07,010 --> 00:03:12,620
Este homem nĂŁo tem lar.
NĂŁo tem casa, nĂŁo tem dinheiro.
20
00:03:12,620 --> 00:03:14,210
NĂŁo tem dinheiro?
21
00:03:24,200 --> 00:03:26,500
VocĂȘ nĂŁo pode prender um homem com uma
nota de cinquenta no bolso. Eu nĂŁo te culpo.
22
00:03:27,530 --> 00:03:30,700
Isso pode fazer dele
um milionĂĄrio rapidamente.
23
00:03:33,540 --> 00:03:36,700
Influencie seus cidadĂŁos.
24
00:03:36,980 --> 00:03:38,710
Aposto que vocĂȘ tambĂ©m
sabe onde ele mora.
25
00:03:38,950 --> 00:03:40,040
Claro que sei.
26
00:03:41,550 --> 00:03:43,150
Ele mora no Ritz.
27
00:03:43,150 --> 00:03:45,950
Sorte sua que cheguei. Por aqui, velhote.
28
00:03:48,390 --> 00:03:50,520
Bem, agora vocĂȘ vai ter
o que fazer, Mehatty.
29
00:03:50,520 --> 00:03:51,490
E o que eu vou fazer?
30
00:03:51,490 --> 00:04:02,270
Bem, encontre um tĂĄxi. Leve ele para o Ritz, ou
talvez o YMCA. Ă melhor o Y, porque nĂŁo quero que os
amigos dele no Ritz vejam ele assim.
31
00:04:04,100 --> 00:04:07,560
Claro, ele Ă© um velho amigo meu.
32
00:04:10,540 --> 00:04:11,770
Sim, sĂł um valentĂŁo.
33
00:04:16,850 --> 00:04:19,410
- A gente vai chamar um tĂĄxi para ele.
- Obrigado, mas eu cuido disso.
34
00:04:20,650 --> 00:04:22,320
TĂĄxi.
35
00:04:26,990 --> 00:04:31,830
- Tem um homem doente aqui. Eu quero que vocĂȘ o leve
para a cidade. - JĂĄ estou com uma senhora aqui dentro.
36
00:04:32,270 --> 00:04:34,230
- O quĂȘ estĂĄ acontecendo aqui?
- Tem um homem doente. - Que pena.
37
00:04:35,900 --> 00:04:39,360
Oh, me deixe sair. Me
deixe sair. Eu o conheço.
38
00:04:39,570 --> 00:04:43,070
Tony! Tony!
39
00:04:43,580 --> 00:04:45,270
Oh, por Deus. Me Ajude!
40
00:04:46,050 --> 00:04:47,750
Ele vai ficar bem. NĂŁo se preocupe.
41
00:04:47,750 --> 00:04:49,720
Ele precisa de um médico.
Ele fica assim Ă s vezes.
42
00:04:50,050 --> 00:04:50,920
Sim, mas, mas.
43
00:04:50,920 --> 00:04:53,680
Mas ele vai ficar bem.
44
00:04:56,420 --> 00:04:58,520
- Obrigada, policial.
- Tudo bem, senhora.
45
00:05:04,730 --> 00:05:08,670
Viu isso? O Ritz, hein.
46
00:05:20,350 --> 00:05:29,650
Tenho que informĂĄ-lo que dois senhores estĂŁo
aqui para vĂȘ-lo, senhor. E tem um telegrama.
47
00:05:37,730 --> 00:05:38,960
PatrĂŁo.
48
00:05:40,830 --> 00:05:43,800
Miles perdeu sua segunda
carga atravessando o rio.
49
00:05:44,100 --> 00:05:45,540
Ele estĂĄ fora.
50
00:05:47,710 --> 00:05:50,110
- Cuide disso.
- Tudo bem.
51
00:05:58,650 --> 00:05:59,880
Bernie Weber estĂĄ aqui.
52
00:06:08,030 --> 00:06:09,330
Bernie Weber, hum.
53
00:06:09,700 --> 00:06:10,790
VocĂȘ tem tempo para vĂȘ-lo agora?
54
00:06:12,170 --> 00:06:15,300
O rato de Chicago estĂĄ aqui?
55
00:06:16,340 --> 00:06:18,470
VocĂȘ falou que queria vĂȘ-lo hoje.
56
00:06:18,470 --> 00:06:19,410
Ele estĂĄ aqui.
57
00:06:24,380 --> 00:06:25,870
JĂĄ faz um tempo, hein.
58
00:06:30,020 --> 00:06:32,110
Vamos lĂĄ entĂŁo.
59
00:06:48,670 --> 00:06:52,710
OlĂĄ, Mahlon.
60
00:06:52,710 --> 00:06:55,940
EntĂŁo Ă© por isso que vocĂȘ deixa uma
cidade como Nova York para vir para Chicago.
61
00:06:56,040 --> 00:06:57,600
Eu nĂŁo seria suficientemente
sutil para fazer isso.
62
00:06:57,710 --> 00:07:00,680
Bem, saiba que eu conheço um mestre
meu que acharia uma boa ideia.
63
00:07:00,920 --> 00:07:03,320
Ah Ă©, mas ele foi um mestre.
64
00:07:03,520 --> 00:07:08,180
- Sabe? Ă estranho ver como certas pessoas podem
deixar seus amigos para trĂĄs, nĂŁo Ă©?
- Especialmente para ir para Chicago.
65
00:07:09,320 --> 00:07:13,360
- Ele ainda estĂĄ lĂĄ?
- NĂŁo, seus amigos o convenceram a voltar.
66
00:07:13,360 --> 00:07:17,560
- NĂŁo me denuncie, Malhon!
- Oh, mas este Ă© o rato, nĂŁo Ă©?
67
00:07:18,870 --> 00:07:23,460
VocĂȘ estĂĄ ficando magro, rato. Chicago
estĂĄ consertando seus ossos, nĂŁo Ă©?
68
00:07:24,000 --> 00:07:26,570
NĂŁo me deixe de lado,
Malhon. Não faça isso comigo.
69
00:07:26,570 --> 00:07:33,650
- NĂŁo te deixar de lado? 5.000 dĂłlares de pagamento.
Como vou recuperar isso se eu nĂŁo desistir de vocĂȘ?
- Vou te devolver.
70
00:07:33,650 --> 00:07:34,670
Eu vou te devolver, eu vou...
71
00:07:34,780 --> 00:07:36,650
Ă? Quando?
72
00:07:36,650 --> 00:07:40,920
Eu fiquei louco para retribuir este favor que vocĂȘ me
fez. Mas eu imaginei que ia voltar para Chicago
e depois ia te mandar o ouro de volta.
73
00:07:44,830 --> 00:07:46,830
- Oh, Ă© assim que vocĂȘ imaginou?
- Sim.
74
00:07:46,830 --> 00:07:52,030
Eu pus minha confiança em vocĂȘ e vocĂȘ fugiu de mim.
Me fez esperar. E isto Ă© alguma coisa que nunca
ninguém fez comigo, de fugir assim ainda.
75
00:07:53,370 --> 00:07:57,470
Vou te dar os 5.000 de volta. Pelo
amor de Deus, Malhon, nĂŁo me mande embora.
76
00:07:57,470 --> 00:07:59,970
Estou doente. Eu vou morrer se
vocĂȘ me mandar rio abaixo.
77
00:07:59,970 --> 00:08:00,940
JĂĄ chega.
78
00:08:00,940 --> 00:08:05,610
Oh, mas isso é uma armação! Não me mande
embora, por favor. Não faça isso.
79
00:08:35,840 --> 00:08:38,970
- OlĂĄ, Bernie.
- OlĂĄ, Mahlon.
80
00:08:42,180 --> 00:08:44,710
Bonita gravata, Bernie.
81
00:09:16,120 --> 00:09:22,320
Posso dizer que é uma imitação
muito bonita. Mas é só uma imitação.
82
00:09:24,530 --> 00:09:27,790
Escute, Ă© melhor vocĂȘ parar com
aquele trabalho do Banco Framond.
83
00:09:28,760 --> 00:09:33,270
Escute, Malhon. Aquilo Ă© meu trabalho.
Eu o preparei, Ă© meu trabalho.
84
00:09:33,770 --> 00:09:38,270
Escute-me agora. Faz mais de um ano
que seus planos estĂŁo correndo por aĂ.
85
00:09:41,680 --> 00:09:45,410
E eu passei os dados para todos vocĂȘs. Mas
esse tempo passou e poucas coisas foram feitas.
86
00:09:46,410 --> 00:09:47,970
Eu passei o recado para todos vocĂȘs.
87
00:09:49,120 --> 00:09:54,080
Talvez vocĂȘ nĂŁo tenha me ouvido.
Mas estou lhe dizendo agora, vocĂȘ estĂĄ fora.
88
00:09:57,260 --> 00:09:59,280
Agora vĂĄ embora.
89
00:10:23,480 --> 00:10:26,210
Mahlon Keane falando.
90
00:10:27,290 --> 00:10:28,810
Oh, alĂŽ, delegado.
91
00:10:33,130 --> 00:10:35,930
O quĂȘ? Logo na frente
da central da polĂcia?
92
00:10:38,970 --> 00:10:41,160
Mas vocĂȘ estĂĄ brincando, delegado.
93
00:10:43,740 --> 00:10:48,270
Sim, mas vocĂȘ sabe que eu estou no ramo das finanças.
Eu nĂŁo sei nada a respeito de carros roubados.
94
00:10:50,010 --> 00:10:55,850
Mas Ă© claro. Se eu souber
de alguma coisa. Sim.
95
00:10:57,850 --> 00:11:00,690
Ok, tudo bem, um carro azul? Ă isso?
96
00:11:00,690 --> 00:11:06,680
Claro, e escute, delegado.
Eu sinto muito.
97
00:11:07,790 --> 00:11:09,990
Claro, delegado.
98
00:11:16,500 --> 00:11:20,000
Alguém roubou o carro do delegado.
Logo na frente da delegacia.
99
00:11:20,970 --> 00:11:22,980
O quĂȘ vocĂȘ acha disso, Squid?
100
00:11:22,980 --> 00:11:24,340
VĂĄ no telefone, Squid, e resolva isso.
101
00:11:25,010 --> 00:11:26,170
O que Ă© que devo dizer a ele?
102
00:11:27,310 --> 00:11:34,650
Diga para ele levar o carro no Brooklin e estacionĂĄ-lo
perto de um estacionamento, onde algum conhecido
possa achĂĄ-lo.
103
00:11:34,990 --> 00:11:39,550
- Ei, Squid!
- Sim?
- Diga a ele para estacionar ao lado de um hidrante.
104
00:11:39,690 --> 00:11:42,420
Sim, um hidrante.
105
00:11:44,500 --> 00:11:47,300
Agora, Gus, vocĂȘ sobe e me ajuda.
106
00:11:47,300 --> 00:11:48,630
A gente vai sair hoje Ă noite?
107
00:11:48,740 --> 00:11:50,700
Sim, na Quinta Avenida, hoje Ă noite.
108
00:11:55,310 --> 00:11:57,300
AlĂŽ, passe para Slim.
109
00:12:00,350 --> 00:12:06,620
Slim? Esse tal de Slim Ă© simplesmente
e naturalmente um grande delegado.
110
00:12:08,190 --> 00:12:10,160
AlĂŽ, Slim? Aqui Ă© Squid.
111
00:12:10,360 --> 00:12:17,090
Agora escuta diretinho. Precisa
ser devolvido. Placa EDQ.
112
00:12:17,300 --> 00:12:21,050
O quĂȘ? Sem ĂĄlibi, entendeu?
113
00:12:22,040 --> 00:12:35,920
Convite para uma
noite no Monte Carlo na
Rua 48 Leste com 92 Nordeste
em apoio ao
ORFAFANATO ST. JAMES
Terça-feira, 30 de Maio
Ă s 21 horas
114
00:12:48,430 --> 00:12:52,700
- Millie.
- Karin Lee, minha querida.
115
00:12:52,870 --> 00:12:55,240
Ă realmente como em Monte
Carlo! Absolutamente!
116
00:12:55,240 --> 00:13:00,710
- Eu creio que vocĂȘ perderĂĄ todo seu dinheiro, Jack.
- Eu provavelmente vou. Tudo o que eu trouxe
Ă© para perder aqui.
117
00:13:00,710 --> 00:13:05,980
Bem, essa Ă© a primeira vez que vocĂȘ tem a chance de
perder por uma boa causa. Para os ĂłrfĂŁos que vocĂȘ conhece.
118
00:13:06,810 --> 00:13:10,480
Karin, eu nĂŁo sei o que vocĂȘ
faz com esses pobres ĂłrfĂŁos.
119
00:13:10,580 --> 00:13:15,990
Bem, temos que importar
maridos novos, querida.
120
00:13:17,160 --> 00:13:19,590
Com licença.
121
00:13:22,230 --> 00:13:26,790
Oh, agora eu entendo de onde vem
esta organização: Malhon Keane!
122
00:13:27,000 --> 00:13:31,870
- Quem?
- Malhon Keane.
- Onde?
- Ali.
123
00:13:32,770 --> 00:13:40,510
- EntĂŁo ele Ă© Malhon Keane.
- Ele Mesmo.
124
00:13:42,380 --> 00:13:45,790
Se esta festa for um
sucesso, deveremos isso a vocĂȘ.
125
00:13:45,790 --> 00:13:48,550
Obrigado. Se fui de alguma ajuda
Ăștil, entĂŁo eu fico satisfeito.
126
00:13:50,220 --> 00:13:52,590
Oh, Senhor Keane, Senhora
Chapman e Senhor Oakhurst.
127
00:13:52,860 --> 00:13:53,830
- Prazer.
- Prazer.
128
00:13:54,490 --> 00:13:58,430
VocĂȘ nĂŁo Ă© realmente Mahlon
Keane? NĂŁo de verdade?
129
00:13:58,530 --> 00:14:01,970
A maneira que vocĂȘ falou isso me
dĂĄ realmente vontade de ser ele.
130
00:14:02,970 --> 00:14:09,240
Millie, seus pais estão procurando alguém para jogar
pĂŽquer com eles. Talvez vocĂȘ possa convencer o Sr.
Malhon a se juntar a eles?
131
00:14:09,380 --> 00:14:12,940
- VocĂȘ Aceita?
- Claro, Ă© um prazer
- Venha.
132
00:14:20,090 --> 00:14:22,080
Meu sistema jĂĄ estĂĄ funcionando.
133
00:14:40,440 --> 00:14:48,440
- Quanto?
- 65 centavos. Obrigado.
134
00:14:51,890 --> 00:14:57,120
- Meu Pai.
- Prazer.
- Prazer.
- A melhor famĂlia que eu jĂĄ tive.
-Sente-se, Millie.
135
00:14:58,490 --> 00:15:03,120
- Senhor Keane, vocĂȘ joga pĂŽquer?
- Bem, eu vim jogar pĂŽquer.
136
00:15:03,260 --> 00:15:08,200
Senhor Keane, vocĂȘ poderia bancar o
jogo. Seria bem melhor para os ĂłrfĂŁos.
137
00:15:09,040 --> 00:15:10,700
- Sim.
- Tudo bem.
138
00:15:10,700 --> 00:15:12,260
Com licença.
139
00:15:14,140 --> 00:15:17,740
- Quantas fichas vocĂȘ quer?
- Me dĂȘ duas de cada.
140
00:15:38,400 --> 00:15:42,860
Olhe. Rhoda Philbrooke.
141
00:15:45,370 --> 00:15:50,570
- OlĂĄ, Karin.
- Com licença.
142
00:15:55,450 --> 00:15:58,420
Rhoda!
143
00:16:00,820 --> 00:16:03,790
Paul Benson. Ele nĂŁo sabia se
podia me deixar entrar ou nĂŁo.
144
00:16:03,920 --> 00:16:08,430
Eu acho que depois de todos esses anos que
ele abriu o orfanato
145
00:16:08,430 --> 00:16:13,090
Ă© a primeira vez que o vejo com quase
tudo sob controle.
146
00:16:13,670 --> 00:16:14,660
Eu estou feliz que vocĂȘ veio.
147
00:16:14,900 --> 00:16:19,200
- De verdade, Karin?
-Sim. Senti sua falta, Rhoda.
148
00:16:19,440 --> 00:16:22,470
VocĂȘ Ă© provavelmente a Ășnica.
149
00:16:23,680 --> 00:16:25,580
Aquela mulher Ă© Millie Chapman, nĂŁo Ă©?
150
00:16:25,580 --> 00:16:28,050
- Sim.
- Como ela estĂĄ?
151
00:16:29,250 --> 00:16:31,220
Tantas caras novas.
152
00:16:32,350 --> 00:16:36,850
VocĂȘ nĂŁo quer jogar? VocĂȘ sempre
foi muito boa na roleta, Rhoda.
153
00:16:37,590 --> 00:16:39,520
Eu nĂŁo sei.
154
00:16:40,090 --> 00:16:42,720
- Vem aqui.
- Tudo bem.
155
00:16:52,970 --> 00:16:57,100
Escuta sĂł querida,
te dou minha palavra. Rhoda Philbrooke.
156
00:16:57,580 --> 00:17:01,280
Rhoda Philbrooke? Aqui? Onde?
157
00:17:02,580 --> 00:17:10,650
Mas que coisa engraçada. Aquela confissão.
Quando vocĂȘ pensa em tudo que ela passou.
158
00:17:10,920 --> 00:17:12,620
Quero dizer quando vocĂȘ
realmente parar para pensar.
159
00:17:12,690 --> 00:17:16,060
VocĂȘ quer dizer quando vocĂȘ
pensa no que o marido dela passou.
160
00:17:16,060 --> 00:17:19,160
Dois, por favor.
161
00:17:22,640 --> 00:17:26,470
Em um divĂłrcio como esse, acho que a
Sra. Philbrooke merecia mais atenção.
162
00:17:26,570 --> 00:17:31,610
Eu fui roubado?
163
00:17:31,610 --> 00:17:36,380
VocĂȘs homens. Como uma mulher pode
aguentar a atitude de todos vocĂȘs?
164
00:17:37,080 --> 00:17:38,550
Eu aposto 5 dĂłlares.
165
00:17:38,650 --> 00:17:43,250
Quando eu penso que Rhoda
foi a sua prĂłpria pior inimiga.
166
00:17:43,320 --> 00:17:44,660
Eu aumento sua aposta, Fay.
167
00:17:44,660 --> 00:17:48,390
Ela deixou seu marido e arruinou sua vida.
E ela ficou com aquele mĂșsico louco.
168
00:17:48,390 --> 00:17:51,020
VocĂȘ encontra alguma defesa para isso?
169
00:17:51,760 --> 00:17:57,100
Ela pagou por isso. Ouvi falar que ela
estĂĄ arruinada desde que ele a deixou.
170
00:17:58,200 --> 00:18:00,330
Eu acho que ela Ă© a mulher mais
interessante que eu jĂĄ conheci.
171
00:18:00,440 --> 00:18:04,270
Millie estĂĄ se apoiando
nesse novo modelo.
172
00:18:04,880 --> 00:18:07,280
Papai, me pague mais fichas.
173
00:18:10,880 --> 00:18:13,880
EntĂŁo, vamos pagar ou passar?
174
00:18:17,320 --> 00:18:25,560
Ela ama aquele rapaz. Se divorciar jĂĄ Ă© ruim.
E sair sem um centavo. Ă o que eu chamo de romĂąntico.
175
00:18:26,330 --> 00:18:30,460
- Jack, traga ela aqui.
- Claro.
176
00:18:33,970 --> 00:18:35,410
Eu aposto no vermelho.
177
00:18:36,280 --> 00:18:36,610
Jack!
178
00:18:36,680 --> 00:18:41,140
- Prazer em te ver aqui.
- Bom te ver também.
179
00:18:41,380 --> 00:18:45,150
Estamos jogando pĂŽquer ali.
VocĂȘ quer se juntar a nĂłs?
180
00:18:45,290 --> 00:18:47,220
VocĂȘs sĂŁo todos muito gentis, Jack.
181
00:18:47,290 --> 00:18:48,220
Venha.
182
00:18:48,350 --> 00:18:50,290
- Com licença, Karin.
- Claro.
183
00:18:52,990 --> 00:18:56,950
- VocĂȘ quer jogar?
- Agora não, obrigada. Com licença.
184
00:18:57,930 --> 00:19:02,060
- Rhoda, conhece Malhon Keane?
- Senhora Philbrooke, prazer.
- Senhor Keane.
185
00:19:02,200 --> 00:19:03,970
- OlĂĄ, Rhoda.
- OlĂĄ, Sam.
186
00:19:04,670 --> 00:19:07,200
- Como vai, Margareth?
- Muito bem. Obrigada.
187
00:19:07,610 --> 00:19:09,310
Posso chamar vocĂȘ de Rhoda?
188
00:19:09,310 --> 00:19:12,510
Eu quero muito. Eu sempre
quis chamĂĄ-la assim.
189
00:19:12,680 --> 00:19:14,110
VocĂȘ Ă© um amor.
190
00:19:14,350 --> 00:19:16,370
Vamos começar.
191
00:19:16,480 --> 00:19:20,540
- O banco tem algum favorito, Senhor Keane?
- Nunca se sabe.
192
00:19:20,690 --> 00:19:27,220
- Quantas fichas vocĂȘ quer?
- 50 dĂłlares, por favor. Ă sĂł o que tenho para gastar essa noite.
193
00:19:33,220 --> 00:19:39,220
Me desculpe se eu ganhar todo o seu dinheiro, Sr. Keane.
Mas se eu perder, terĂĄ outra devedora em suas mĂŁos.
194
00:19:40,040 --> 00:19:41,230
E muito charmosa.
195
00:19:41,440 --> 00:19:42,840
Eu abro com 10 dĂłlares.
196
00:19:58,790 --> 00:19:59,690
Quanto, Senhora Philbrooke?
197
00:19:59,690 --> 00:20:01,490
NĂŁo vou querer nenhuma carta.
198
00:20:01,560 --> 00:20:05,660
Bom para vocĂȘ. Enquanto eu nĂŁo tenho
nada para jogar. Até parece um milagre.
199
00:20:07,670 --> 00:20:11,540
Se eu perder tudo, Rhoda, vocĂȘ
seria minha boa samaritana?
200
00:20:11,750 --> 00:20:13,350
E vocĂȘ consegue me imaginar como uma?
201
00:20:13,350 --> 00:20:14,350
Facilmente.
202
00:20:15,250 --> 00:20:20,350
VocĂȘ esqueceu de uma coisa. Uma boa samaritana
só pode ajudar alguém com sérios problemas.
203
00:20:20,350 --> 00:20:22,850
Esse serei eu quando sair, Rhoda.
Eu terei sérios problemas.
204
00:20:24,450 --> 00:20:27,150
Mas, depois de tudo, uma boa
samaritana pagaria um tĂĄxi?
205
00:20:36,318 --> 00:20:37,410
Eu aposto 5 dĂłlares.
206
00:20:37,653 --> 00:20:41,385
- Eu aposto mais 5.
- Hum, sĂŁo 10, nĂŁo sĂŁo?
207
00:20:43,159 --> 00:20:44,388
Pago para ver.
208
00:20:45,327 --> 00:20:48,126
Mas Rhoda, vocĂȘ quer
ver e tinha um par de 10.
209
00:20:48,864 --> 00:20:52,300
Deveria ter aumentado. Tenho um Flush.
210
00:20:55,271 --> 00:20:58,468
- Olhe.
- Isso Ă© bom.
211
00:20:59,074 --> 00:21:01,566
- Aqui estĂĄ.
- E aqui.
212
00:21:25,301 --> 00:21:26,928
Nada de bom para mim.
213
00:21:35,478 --> 00:21:37,674
- Ă vocĂȘ quem abre, Millie.
- Quanto?
214
00:21:38,347 --> 00:21:41,248
Vinte.
215
00:21:42,618 --> 00:21:44,313
Mais cinquenta.
216
00:21:44,453 --> 00:21:47,013
Eu aumento aqueles 50.
217
00:21:47,089 --> 00:21:52,323
Hum, isso parece uma mĂŁo.
Eu preciso de mais reforço.
218
00:21:52,461 --> 00:21:55,021
Vou pegar algumas bebidas.
219
00:21:58,601 --> 00:22:00,160
Cuidado. Aqui.
220
00:22:05,174 --> 00:22:06,232
Alguém mais vai aumentar?
221
00:22:06,475 --> 00:22:10,036
- Oh, meu novo vestido de Paris.
- Oh, que pena.
222
00:22:11,247 --> 00:22:17,516
- O quĂȘ isso vai me custar?
- SĂł 125 dĂłlares.
-Vou ficar.
223
00:22:21,624 --> 00:22:27,222
Eu estou dentro. Rhoda, que jogo maravilhoso.
Eu espero que uma de nĂłs ganhe.
224
00:22:27,630 --> 00:22:29,758
Eu quero ver isso.
225
00:22:31,734 --> 00:22:34,294
Full house. Ăs e quatro.
226
00:22:35,271 --> 00:22:36,397
Isso me vence.
227
00:22:36,939 --> 00:22:39,374
Hum, eu tinha trĂȘs reis.
228
00:22:40,309 --> 00:22:42,344
E eu tinha um Flush.
229
00:22:42,344 --> 00:22:45,678
Hum, Rhoda, aquele ĂĄs de espadas
estava nas minhas cartas.
230
00:22:47,249 --> 00:22:48,648
- ImpossĂvel.
- Mas estava.
231
00:22:49,552 --> 00:22:53,045
VocĂȘ provavelmente deve ter confundido com
o ĂĄs de espadas com o de paus, Senhora Chapman.
232
00:22:53,155 --> 00:22:56,250
NĂŁo, eu tinha trĂȘs figuras,
um 7 e o ĂĄs de espadas.
233
00:22:56,358 --> 00:22:58,460
Eu sei, mas Ă s vezes o paus parece espadas
234
00:22:58,460 --> 00:23:02,064
e copas com ouros.
Confunde até mesmo jogadores experientes.
235
00:23:02,064 --> 00:23:06,433
- Oh, nĂŁo.
- Bem, Ă© fĂĄcil descobrir.
236
00:23:15,344 --> 00:23:19,872
Bem, eu nĂŁo entendo como
eu pude me enganar assim.
237
00:23:21,016 --> 00:23:23,417
Sam, me leva para casa.
238
00:23:25,988 --> 00:23:30,118
Rhoda, peço desculpas.
239
00:23:30,426 --> 00:23:33,762
- Vamos tomar uma bebida.
- Deixe-me levĂĄ-la para casa, Rhoda, por favor?
240
00:23:33,762 --> 00:23:36,356
NĂŁo, eu nĂŁo quero.
241
00:23:37,266 --> 00:23:40,031
- Mas ele quer te levar.
- NĂŁo, obrigada.
242
00:23:40,336 --> 00:23:44,500
- Mas eu jĂĄ estou indo.
- Senhora Philbrooke.
243
00:24:15,504 --> 00:24:19,498
Sargento. Departamento 3534.
Tudo bem. Oh, muito bem.
244
00:24:22,478 --> 00:24:28,150
Ei. Diga também ao chefe para me mandar uma
cadeira de rodas, por favor.
245
00:24:28,150 --> 00:24:30,380
Ă sĂł assim que o rapaz pode andar.
246
00:24:32,154 --> 00:24:36,250
Certo. Tudo bem.
247
00:24:56,211 --> 00:24:57,701
SĂł um minuto.
248
00:24:59,214 --> 00:25:02,217
- Senhor Keane.
- OlĂĄ Mehatty, Ă© bom ver vocĂȘ.
249
00:25:02,217 --> 00:25:05,187
NĂŁo atire em mim.
VocĂȘ nĂŁo faria isso.
250
00:25:06,388 --> 00:25:07,514
MĂŁos ao alto. Ă um assalto.
251
00:25:07,623 --> 00:25:12,584
VocĂȘ acha que Ă© uma brincadeira? VocĂȘs policiais
estão sempre prontos para se vingar até a morte.
252
00:25:12,695 --> 00:25:14,430
Eu poderia me aproveitar dessa fama.
253
00:25:14,430 --> 00:25:20,130
- Jake Bisset, foi morto semana passada. Deixou esposa e quatro crianças.
- Que pena.
254
00:25:20,769 --> 00:25:22,828
Ele era um bom rapaz.
255
00:25:22,938 --> 00:25:25,532
Espero que aproveite. Esses sĂŁo bons.
256
00:25:28,343 --> 00:25:37,047
Cem dĂłlares? Meu Deus.
Jake com certeza pode usar isso.
257
00:25:37,352 --> 00:25:38,580
VocĂȘ estĂĄ certo, Mehatty.
258
00:25:38,721 --> 00:25:46,321
- Gostaria que vocĂȘ me pegasse no trĂąnsito alguma vez.
- Poderia te liberar, na primeira vez.
259
00:25:46,395 --> 00:25:49,665
Velocidade? Como conseguiu isso?
260
00:25:49,665 --> 00:25:53,335
NĂŁo se preocupe. Vou dar esses
bilhetes para o Gus.
261
00:25:53,335 --> 00:25:55,633
Assim ele vai se divertir muito na delegacia.
262
00:25:56,038 --> 00:26:00,305
Ele gosta de policiais.
263
00:26:05,981 --> 00:26:07,710
Ei, Squid.
264
00:26:08,183 --> 00:26:11,150
- Como vai?
- Bem, tudo bem.
265
00:26:12,221 --> 00:26:20,322
- Tenho aqui 12 dĂłlares, Squid.
- Ei, vocĂȘ estĂĄ trabalhando para o chefe agora?
266
00:26:20,763 --> 00:26:24,320
Não. O que eu faço é
receber o que eu mereço.
267
00:26:24,466 --> 00:26:26,958
Eu nĂŁo preciso disso.
Eu tenho 100 dĂłlares.
268
00:26:27,035 --> 00:26:28,594
Isso Ă© o que todos falam.
269
00:26:28,670 --> 00:26:32,732
Eu sei que posso ter tudo que eu
quiser. Como, por exemplo, de vocĂȘ, Squid.
270
00:26:32,808 --> 00:26:35,210
Vai ser difĂcil vocĂȘ
conseguir alguma coisa de mim.
271
00:26:35,210 --> 00:26:38,077
Ă? Tudo bem.
272
00:26:38,580 --> 00:26:43,017
Ei, vocĂȘ nĂŁo pode ter nada de
ninguĂ©m. VocĂȘ Ă© sĂł um policial.
273
00:26:43,285 --> 00:26:48,018
Policiais. Ninguém gosta deles
nessa cidade. Não se esqueça disso.
274
00:26:48,090 --> 00:26:49,023
Eu nĂŁo vou esquecer.
275
00:26:49,725 --> 00:26:55,289
- Eu sĂł estava me perguntando sobre vocĂȘ.
- Eu?
- Como estĂĄ sua memĂłria, Squid?
276
00:26:55,731 --> 00:26:57,221
O quĂȘ vocĂȘ quer dizer?
277
00:26:57,366 --> 00:26:59,425
VocĂȘ tem uma boa memĂłria?
278
00:26:59,835 --> 00:27:01,269
Bem, agora Ă© boa.
279
00:27:01,470 --> 00:27:03,268
Bem, isso nĂŁo Ă© o suficiente.
280
00:27:04,406 --> 00:27:06,340
O quĂȘ hĂĄ sobre minha memĂłria?
281
00:27:07,543 --> 00:27:14,049
EstĂĄ bem. VocĂȘ se lembra de ter lido no
jornal sobre um velho mendigo
282
00:27:14,049 --> 00:27:16,177
que foi assassinado alguns meses atrĂĄs?
283
00:27:16,251 --> 00:27:20,688
- VocĂȘ se lembra disso, Squid?
- NĂŁo, nĂŁo lembro.
284
00:27:20,688 --> 00:27:26,880
Isso tudo foi uma grande mentira. Alguém se
aproximou dele, bateu nele com uma garrafa de cerveja.
285
00:27:27,863 --> 00:27:30,662
Os jornais estavam cheios
desse assunto naquele momento.
286
00:27:30,866 --> 00:27:35,303
Oh, deve ter acontecido sim.
Foi na rua.
287
00:27:35,671 --> 00:27:37,833
Sim, foi isso mesmo.
288
00:27:40,142 --> 00:27:46,775
- Sim. Li isso da garrafa no jornal.
- Ă? Que jornal?
289
00:27:52,688 --> 00:27:56,921
Sabe, eu encontrei o gargalo
daquela garrafa e tinha digitais nela.
290
00:27:57,159 --> 00:27:59,526
Bem, mesmo que vocĂȘ tenha
encontrado digitais na garrafa
291
00:28:00,596 --> 00:28:04,499
- o quĂȘ isso tem a ver comigo?
- Eu jĂĄ vou te dizer.
292
00:28:06,602 --> 00:28:08,593
E quem se importa com um
velho mendigo como ele?
293
00:28:09,271 --> 00:28:13,833
E o quĂȘ eu vou ganhar se achar o
cara que fez isso? Estou certo?
294
00:28:14,109 --> 00:28:19,548
NĂŁo falei nada. Ainda.
295
00:28:19,948 --> 00:28:22,315
Mas porquĂȘ vocĂȘ quer
me contar isso, entĂŁo?
296
00:28:22,584 --> 00:28:25,747
SĂł queria saber o quĂŁo boa
era sua memĂłria. SĂł isso.
297
00:28:27,723 --> 00:28:30,556
Algum dia vou te fazer uma pergunta.
298
00:28:32,160 --> 00:28:36,097
Se sua memĂłria for boa sobre o que eu quero saber,
a minha serĂĄ ruim sobre aquela garrafa de cerveja.
299
00:28:36,298 --> 00:28:39,825
Se a sua memĂłria for
ruim, a minha serĂĄ boa.
300
00:28:40,335 --> 00:28:43,600
- Muito boa.
- EstĂĄ bem.
301
00:28:43,672 --> 00:28:49,202
- E o que vai acontecer?
- Depois vou encontrar aquela garrafa de cerveja.
302
00:28:49,678 --> 00:28:52,147
E alguém vai direto para a prisão.
303
00:28:52,581 --> 00:28:56,609
No mĂnimo vinte anos por lĂĄ.
304
00:29:02,291 --> 00:29:07,695
Esse Ă© o seu trabalho.
Tem um bom carro.
305
00:29:09,965 --> 00:29:14,061
Seria uma pena perder
um bom emprego como esse.
306
00:29:14,903 --> 00:29:18,396
E ficar apodrecendo numa prisĂŁo.
307
00:29:20,742 --> 00:29:27,011
Eu tenho a faca e o queijo
na mão. Até mais, Squid.
308
00:29:30,152 --> 00:29:31,051
Até mais, Mehatty.
309
00:29:33,822 --> 00:29:37,884
- VĂĄ para o Apartamento Hailway, na Rua 158.
- Certo.
310
00:29:47,102 --> 00:29:52,802
Rhoda. Rhoda. Rhoda.
311
00:29:56,611 --> 00:30:01,412
- Tony.
- Rhoda.
- Querido.
312
00:30:02,918 --> 00:30:07,048
- Me dĂȘ uma bebida.
-NĂŁo, Tony.
- Uma Bebida.
- NĂŁo.
313
00:30:07,122 --> 00:30:10,325
- EntĂŁo me dĂȘ minhas roupas.
- NĂŁo, Tony.
314
00:30:10,325 --> 00:30:13,090
- Minhas Roupas.
- Pare.
315
00:30:15,063 --> 00:30:19,057
Rhoda, nĂŁo se preocupe mais comigo.
316
00:30:19,568 --> 00:30:22,037
- Ă tarde demais.
- Calma, querido.
317
00:30:24,206 --> 00:30:28,370
VocĂȘ nĂŁo me conhece mais.
VocĂȘ Ă© tola de perder seu tempo comigo.
318
00:30:28,844 --> 00:30:31,870
Se eu tivesse coragem, jĂĄ
teria me matado. HĂĄ muito tempo.
319
00:30:32,881 --> 00:30:34,815
Pare, eu nĂŁo aguento isso.
320
00:30:35,250 --> 00:30:40,655
Oh querido, sempre que vocĂȘ precisou,
eu cuidei de vocĂȘ.
321
00:30:40,655 --> 00:30:44,114
- E agora vocĂȘ tem que deixar eu te ajudar.
- NĂŁo, nĂŁo.
322
00:30:44,192 --> 00:30:46,752
Oh Tony, eu nĂŁo aguento te ver assim.
323
00:30:48,463 --> 00:30:49,794
VocĂȘ vĂȘ que eu te amo.
324
00:30:50,832 --> 00:30:56,066
Quando vocĂȘ estiver saudĂĄvel e forte
de novo, se vocĂȘ quiser, eu vou embora.
325
00:30:56,171 --> 00:31:00,108
Mas vocĂȘ deve me deixar te
ajudar agora. VocĂȘ deve.
326
00:31:02,177 --> 00:31:04,839
Oh, porquĂȘ foi que eu
baguncei tanto as coisas assim?
327
00:31:08,617 --> 00:31:13,054
- Rhoda, pegue uma bebida para mim.
- NĂŁo, Tony.
328
00:31:13,255 --> 00:31:19,319
- Me dĂȘ sĂł uma bebida.
- NĂŁo, isso vai ser a mesma coisa de novo.
329
00:31:20,095 --> 00:31:25,590
Ligue para 3311. Apenas diga
que Ă© Tony Vaughan. Ele saberĂĄ.
330
00:31:25,700 --> 00:31:29,637
- Quem Ă© esse, Tony?
- Ele é o médico.
331
00:31:29,704 --> 00:31:35,108
Se vocĂȘ o chamar, eu nĂŁo precisarei
beber. Ele jĂĄ cuidou de mim antes.
332
00:31:35,877 --> 00:31:37,868
Tudo bem, Tony.
333
00:31:53,695 --> 00:31:59,034
AlĂŽ, 3311. VocĂȘ pode vir para o
Apartamento Hailway, por favor?
334
00:31:59,034 --> 00:32:07,738
Tony Vaughan. Sim, ele falou que vocĂȘ
saberia. Por favor, depressa. Apartamento A.
335
00:32:11,680 --> 00:32:13,842
Sra. Rhoda.
336
00:32:18,653 --> 00:32:22,055
- Quem te deu isso?
- Um rapaz no hall.
337
00:32:24,559 --> 00:32:31,022
- Sim?
- Eu quero ver vocĂȘ.
- Não posso ver ninguém agora.
- Eu quero falar com vocĂȘ.
- Sobre isso?
338
00:32:31,500 --> 00:32:35,994
Foi o Ășnico jeito que eu encontrei depois de ontem
Ă noite. Porque eu queria ver vocĂȘ de novo.
339
00:32:38,607 --> 00:32:40,371
SĂł um momento.
340
00:33:01,196 --> 00:33:05,064
Senhor Keane, se vocĂȘ entender o que
eu vou dizer, vamos poupar tempo.
341
00:33:05,901 --> 00:33:09,531
Eu trapaceei ontem Ă noite porque
precisava de dinheiro. E vocĂȘ me ajudou.
342
00:33:10,172 --> 00:33:12,300
E sou grata por isso. Mas Ă© tudo.
343
00:33:13,575 --> 00:33:15,644
Se ficou claro para vocĂȘ,
agora vocĂȘ pode ir.
344
00:33:15,644 --> 00:33:19,547
- Eu nĂŁo vim aqui para seus agradecimentos.
- NĂŁo hĂĄ outra coisa para lhe dar.
345
00:33:19,814 --> 00:33:22,784
Mas eu acho que tenho
algumas coisas para lhe dar.
346
00:33:24,219 --> 00:33:28,178
Uma mulher que trapaceia por
dinheiro pode nĂŁo querer outra coisa.
347
00:33:28,423 --> 00:33:29,822
- Por favor...
- Bem, o quĂȘ mais entĂŁo?
348
00:33:31,092 --> 00:33:38,624
- Quando eu vi seu comportamento ontem Ă noite.
- Como vocĂȘ foi cĂșmplice. Eu presumo que um homem
como vocĂȘ tenha cĂșmplices, Sr. Keane.
349
00:33:39,501 --> 00:33:43,062
JĂĄ chega. Eu merecia isso.
Mas vamos esquecer quem eu sou.
350
00:33:44,339 --> 00:33:47,309
Eu vim aqui porque passei
o dia pensando em vocĂȘ.
351
00:33:48,143 --> 00:33:51,875
VocĂȘ sabe quem eu sou, sabe como vivo.
Conheci muitas mulheres nas mesas de jogo,
352
00:33:52,013 --> 00:33:54,710
mas nunca encontrei nenhuma igual a vocĂȘ.
353
00:33:56,618 --> 00:33:59,747
- Ontem Ă noite quando vocĂȘ pegou aquela carta...
- Quando eu trapaceei.
354
00:33:59,921 --> 00:34:05,257
HĂĄ sim. VocĂȘ percebeu que eu estava me fazendo
de boba. E coloquei a carta de lado.
355
00:34:06,127 --> 00:34:09,800
- NĂŁo. Pensei que vocĂȘ tinha algo a mais
do que qualquer outra mulher na sala.
- Oh, por favor.
356
00:34:09,900 --> 00:34:10,690
E, por favor, me deixe terminar.
357
00:34:11,032 --> 00:34:14,366
E se vocĂȘ nĂŁo tiver sentido a mesma
coisa, vocĂȘ pode me mandar embora.
358
00:34:14,903 --> 00:34:16,530
VocĂȘ nĂŁo precisava me dizer que
trapaceou porque precisava de dinheiro.
359
00:34:17,472 --> 00:34:21,568
NĂŁo precisa dizer que foi a primeira vez
que trapaceou. Vamos esquecer tudo isso.
360
00:34:22,310 --> 00:34:27,544
Eu tenho dinheiro e isso nĂŁo significa
nada para mim. Eu posso te ajudar.
361
00:34:28,917 --> 00:34:34,253
E não tem nenhuma ligação com isso.
Eu nĂŁo quero nada de vocĂȘ. Entenda isso.
362
00:34:40,195 --> 00:34:43,164
- VocĂȘ ligou por Tony Vaughan?
- Sim.
363
00:34:43,164 --> 00:34:46,725
OlĂĄ, Senhor Keane. Se eu soubesse que vocĂȘ
estaria aqui, teria trazido algo especial.
364
00:34:47,335 --> 00:34:49,099
EntĂŁo Ă© para isso que
vocĂȘ precisava de dinheiro.
365
00:34:50,038 --> 00:34:53,406
- Engraçado eu não ter pensado nisso.
- O quĂȘ vocĂȘ quer dizer? Quem Ă© vocĂȘ?
366
00:34:53,475 --> 00:34:59,744
- VocĂȘ nĂŁo sabe?
- NĂŁo, eu nunca a vi antes. Mas ela ligou por Tony Vaughan e eu atendi.
367
00:35:00,415 --> 00:35:04,219
- Quem Ă© vocĂȘ?
- O quĂȘ Ă© isso? Uma brincadeira?
368
00:35:04,219 --> 00:35:06,950
Eu ganho a vida com cerveja, uĂsque e gim.
369
00:35:08,590 --> 00:35:12,424
- Eddy, me dĂȘ isso.
- Tony! Tony!
- Me dĂȘ isso! Me dĂȘ!
370
00:35:13,128 --> 00:35:18,396
- Oh, deixe-me sozinho com ele.
- Não faça isso, Tony. Por favor.
371
00:35:21,703 --> 00:35:24,104
- Oh!
- Tony, vocĂȘ estĂĄ machucado?
372
00:35:26,007 --> 00:35:29,375
- Ă o Ășnico jeito quando eles estĂŁo assim.
- Ă o seu jeito.
- O Ășnico jeito.
373
00:35:31,146 --> 00:35:33,843
- Oh, Tony, vocĂȘ estĂĄ machucado?
- Ele nĂŁo estĂĄ.
- Deixe-nos em paz.
374
00:35:33,948 --> 00:35:39,114
- Sou eu, Tony querido.
- Ele significa tanto assim para vocĂȘ?
- NĂŁo Ă© da sua conta.
375
00:35:39,521 --> 00:35:42,924
- Mas eu posso fazer algo.
- VocĂȘ poderia ir embora?
376
00:35:42,924 --> 00:35:45,222
- Eu quero que vocĂȘ vĂĄ embora.
- NĂŁo, vocĂȘ precisa de ajuda.
377
00:35:45,360 --> 00:35:48,455
VocĂȘ gostando ou nĂŁo, dessa vez
vocĂȘ vai fazer o que eu disser.
378
00:35:58,673 --> 00:36:00,241
Saia daqui.
379
00:36:00,241 --> 00:36:03,939
E nĂŁo quero nunca mais ficar sabendo que vocĂȘ
estĂĄ vendendo alguma coisa para ele de novo.
380
00:36:06,281 --> 00:36:09,808
AlĂŽ, Doutor Doane. Sim, pode
chamĂĄ-lo. Aqui Ă© Malhon Keane.
381
00:36:14,989 --> 00:36:17,515
AlĂŽ, Doutor. Malhon Keane falando.
382
00:36:17,759 --> 00:36:24,756
VocĂȘ pode vir para o Apartamento
Hailway, Rua 158, Apartamento A?
383
00:36:29,240 --> 00:36:37,710
28 de Agosto de 1929
Exmo. Mahlon Keane,
Roslyn, Long Island,
Nova York.
Caro Senhor Keane:
Estou feliz em lhe comunicar que seu amigo
Anthony Vaughan estĂĄ bem de novo.
384
00:36:37,720 --> 00:36:46,320
Eu passei em sua casa em Long Island para
vĂȘ-lo ontem. Pena eu nĂŁo ter lhe visto.
Cordialmente, W.H. Doane
385
00:37:17,685 --> 00:37:22,791
- Isso foi maravilhoso.
- Foi mesmo?
- E agora vamos para casa.
386
00:37:22,791 --> 00:37:28,355
- E vocĂȘ acha que eu posso?
- Vamos logo.
387
00:37:33,902 --> 00:37:36,269
O quĂȘ deu em vocĂȘ?
388
00:37:38,273 --> 00:37:41,443
- Oh, isso Ă© uma coisa que eu nĂŁo tinha feito hĂĄ tanto tempo.
- Nem tanto tempo.
389
00:37:41,443 --> 00:37:45,710
Eu nĂŁo trocaria por nada essa semana
maravilhosa que tive aqui.
390
00:37:47,916 --> 00:37:52,478
E agora, se nĂŁo falei antes.
Obrigada por tudo que fez pelo Tony.
391
00:37:54,422 --> 00:37:57,050
VocĂȘ falou sim. Cada vez que olhei
para vocĂȘ, eu vi isso nos seus olhos.
392
00:37:57,959 --> 00:37:59,358
Isso Ă© o irlandĂȘs em vocĂȘ.
393
00:38:01,196 --> 00:38:06,191
Ouça. Essa mĂșsica tocando.
Esse Ă© o velho Tony.
394
00:38:18,213 --> 00:38:23,913
Vamos.
395
00:38:41,736 --> 00:38:43,727
Isso Ă© maravilhoso, Tony.
396
00:38:48,243 --> 00:38:50,712
Chefe. Squid voltou
da cidade com o correio.
397
00:38:51,679 --> 00:38:56,241
- Ele trouxe alguns telegramas também.
- Tudo bem. Me dĂȘ licença por um momento.
398
00:39:01,990 --> 00:39:07,121
- Tony.
- Sim?
399
00:39:10,865 --> 00:39:17,396
- Me deixe olhar para vocĂȘ.
- Sabe essas cordas que vocĂȘ trouxe? EstĂŁo todas quebradas.
400
00:39:18,740 --> 00:39:22,973
- Tony, vou chorar.
- Por quĂȘ?
401
00:39:28,016 --> 00:39:32,987
NĂŁo pergunte porque, nĂŁo pergunte nunca Ă
uma mulher porque ela quer chorar.
402
00:39:32,987 --> 00:39:33,681
SĂł deixe ela chorar.
403
00:39:43,798 --> 00:39:50,538
Nova York, NY, 4 Ago de 1929
Mahlon Keane
Roslyn Long Island, NY
Tia Rosie plantou geranium hoje. Pare.
O floricultor estĂĄ atarefado
404
00:39:50,538 --> 00:40:07,946
colocando janelas em todas as casas
quentes da cidade. Pare. Por favor, avise.
BAXTER
405
00:40:08,056 --> 00:40:09,717
O chefe tem algumas
notĂcias para vocĂȘ aqui.
406
00:40:16,364 --> 00:40:18,230
Tony, escute isso.
407
00:40:18,433 --> 00:40:22,267
O Senhor Malhon Keane conseguiu
um concerto de violino para vocĂȘ. E terĂĄ muita publicidade.
408
00:40:22,267 --> 00:40:24,260
Ele quer saber como
se escreve seu nome.
409
00:40:24,672 --> 00:40:28,939
Ele soletra V-A-U-G-H-E-N,
ou V-A-U-G-H-A-N?
410
00:40:29,677 --> 00:40:30,838
Assinado Lady.
411
00:40:31,045 --> 00:40:38,975
- Tony.
- Isso nĂŁo Ă© maravilhoso?
- Assim como Malhon.
412
00:40:59,810 --> 00:41:11,940
Bernie Weber Ă© classificado como trabalho T-115.
O delegado estĂĄ furioso e
quer vĂȘ-lo fora da cidade ainda esta tarde.
Mande instruçÔes.
413
00:41:15,757 --> 00:41:20,718
- O quĂȘ vocĂȘ sabe?
- A gente vai voltar para a cidade amanhĂŁ.
414
00:41:21,362 --> 00:41:22,124
- Certo.
- Squid, prepare tudo.
- Sim.
415
00:41:25,933 --> 00:41:31,872
E Gus, a partir de agora nĂŁo quero ver
Bernie Weber por aĂ, em canto nenhum.
416
00:41:34,342 --> 00:41:36,674
Certo.
417
00:41:39,647 --> 00:41:45,586
- Tony, vocĂȘ precisa fazer esse concerto.
- Claro que ele vai. EstĂĄ tudo acertado.
418
00:41:46,421 --> 00:41:49,254
Tony, o quĂȘ vocĂȘ diz?
419
00:41:54,996 --> 00:42:01,060
- Brilhante. Vou lhe dar satisfação por seu dinheiro.
- Eu sei que vocĂȘ vai.
420
00:42:08,209 --> 00:42:17,607
Oh, Malhon, nĂŁo posso lhe
dizer como... como eu...
421
00:42:30,732 --> 00:42:33,702
Keane, quero lhe agradecer de novo.
422
00:42:35,030 --> 00:42:38,990
Depois do concerto,
vou embora... sozinho.
423
00:43:08,270 --> 00:43:12,530
Quando eu escuto Tony tocar desse jeito,
eu acredito que ele nĂŁo precisa mais de mim.
424
00:43:14,870 --> 00:43:20,170
- Eu acho que perdi meu emprego.
- E o quĂȘ vocĂȘ vai fazer?
425
00:43:21,280 --> 00:43:24,800
Isso e aquilo. Estamos sempre
cuidando de alguma maneira.
426
00:43:26,380 --> 00:43:30,410
- Eu gostaria que vocĂȘ me deixasse ajudĂĄ-la.
- VocĂȘ nĂŁo sabe o quanto essa oferta Ă© tentadora.
427
00:43:31,350 --> 00:43:37,320
- VocĂȘ aceita?
- NĂŁo. Vou embora.
- Mas vocĂȘ precisa de alguĂ©m para tomar conta de vocĂȘ.
428
00:43:39,530 --> 00:43:41,900
- Que tal casar comigo?
- Por favor...
429
00:43:41,900 --> 00:43:44,070
Mas Rhoda, vocĂȘ gosta um pouquinho de mim?
430
00:43:44,070 --> 00:43:49,000
Eu gosto de vocĂȘ e vocĂȘ pode fazer da
minha vida uma coisa fĂĄcil e simples.
431
00:43:50,040 --> 00:43:52,130
Mas estou cansada.
432
00:43:53,110 --> 00:43:57,410
Queria poder dizer sim.
433
00:44:21,240 --> 00:44:25,270
EstĂĄ tudo bem?
434
00:44:25,270 --> 00:44:27,270
Na verdade, acho que nĂŁo.
435
00:45:29,110 --> 00:45:33,940
- Ola. EstĂĄ frio lĂĄ fora?
- NĂŁo. Ă uma noite maravilhosa.
436
00:45:34,780 --> 00:45:36,070
Tony. o que Ă© que vocĂȘ
estava tocando antes?
437
00:45:37,210 --> 00:45:38,980
- Schubert.
- NĂŁo, depois disso.
438
00:45:41,020 --> 00:45:50,830
- Oh, isso?
- Sim, isso Ă© algo novo?
- Sim.
- Preciso de coisas novas. Vou para uma turnĂȘ.
439
00:45:51,560 --> 00:45:53,130
Uma turnĂȘ?
440
00:45:53,130 --> 00:45:54,060
Quando vocĂȘ decidiu ir?
441
00:45:56,530 --> 00:45:59,160
Algum tempo atrĂĄs.
442
00:46:00,800 --> 00:46:05,670
- Foi de repente?
- Bem, preciso ter meu pĂșblico de volta.
443
00:46:06,710 --> 00:46:10,940
Claro Tony. Seu pĂșblico.
444
00:46:16,150 --> 00:46:17,680
Tony...
445
00:46:18,750 --> 00:46:22,630
Malhon acabou de me pedir em casamento.
446
00:46:22,630 --> 00:46:28,890
PorquĂȘ nĂŁo? Se vocĂȘ o ama.
447
00:46:29,960 --> 00:46:37,740
- Oh Tony! SerĂĄ que eu posso fazĂȘ-lo feliz?
- VocĂȘ pode fazer qualquer homem feliz.
448
00:46:44,180 --> 00:46:45,740
DĂȘ-me um beijo de boa noite.
449
00:46:53,860 --> 00:46:55,880
Boa noite.
450
00:47:44,340 --> 00:47:46,180
O quĂȘ hĂĄ de errado?
451
00:47:51,850 --> 00:47:55,850
- Posso ajudar?
- Cuide de mim.
452
00:47:59,060 --> 00:48:04,960
Rhoda. Rhoda.
453
00:48:16,960 --> 00:48:25,970
MALHON KEANE, FIGURA ESPETACULAR NA VIDA
NOTURNA DE NOVA YORK, E SENHORA RHODA
PHILBROOKE, DIVORCIADA DE DAN PHILBROOKE
454
00:48:25,970 --> 00:48:35,650
ESPORTIVO MILIONĂRIO, VĂO CASAR A BORDO
DO BARCO FRANCĂS "PARIS" POUCO DEPOIS DA
SAĂDA DO BARCO Ă MEIA-NOITE.
455
00:48:35,650 --> 00:48:43,900
ANTES DE NAVEGAR ELES VĂO ASSISTIR AO
RECITAL DE ANTHONY VAUGHAN NO VICTORIA
HALL, PATROCINADO POR SENHOR KEANE.
456
00:48:48,240 --> 00:48:52,280
- Muito bom gosto, Senhor Keane.
- Espere para ela ver isso.
457
00:48:52,280 --> 00:48:58,610
- Veja a incrustação, requintada, e a curva inchada.
- A pedra é bonita também.
458
00:48:59,850 --> 00:49:05,810
Bonita. Ă a mais bela pedra que
eu jĂĄ vi em um anel, Senhor Keane.
459
00:49:06,820 --> 00:49:08,450
Entre!
460
00:49:11,500 --> 00:49:14,430
- Oh Rhoda, entre.
- Vou ficar sĂł um momento.
461
00:49:16,330 --> 00:49:17,530
- Bom dia.
- Oh! Tenha um bom dia!
- Obrigado!
462
00:49:47,100 --> 00:49:51,530
Espera um pouco, Squid.
Aquele tĂĄxi cinza.
463
00:49:51,740 --> 00:49:55,760
- Quem estĂĄ nele?
- Bernie Weber.
464
00:50:00,640 --> 00:50:05,580
Melhor ir devagar.
Pegaremos ele num outro dia.
465
00:50:05,580 --> 00:50:11,520
- Pense! Tem gente demais nessa rua.
- Esqueça.
466
00:50:15,090 --> 00:50:20,150
- NĂłs iremos pelo outro lado.
- Devagar.
467
00:50:30,870 --> 00:50:33,240
Tudo certo. Acelere agora.
468
00:50:39,120 --> 00:50:43,350
Malhon, serĂĄ que vocĂȘ poderia adiar a saĂda
do barco de meia-noite para, bem... 1 hora?
469
00:50:44,420 --> 00:50:46,360
Consiga esse milagre.
470
00:50:47,090 --> 00:50:49,530
Eu temo que a gente perca o fim
da apresentação de Tony se não...
471
00:50:50,060 --> 00:50:51,790
Querida, eu sĂł preciso cortar
uma ou duas Ăąncoras. SĂł isso.
472
00:50:52,930 --> 00:50:56,830
A propĂłsito, vocĂȘ nĂŁo se importa
se eu nĂŁo for logo no concerto?
473
00:50:56,830 --> 00:50:58,900
Tenho coisas para resolver. Eu quero tudo
limpo, nada para nos incomodar,
474
00:50:58,900 --> 00:51:06,810
uma vez que a gente estarĂĄ
Ă bordo hoje Ă noite.
475
00:51:08,910 --> 00:51:10,950
Sim, Malhon, mas quando vocĂȘ acha que
chegaremos no concerto?
476
00:51:10,950 --> 00:51:13,710
Oh, sĂł quero dizer que eu vou me atrasar
um pouco. Mas vocĂȘ estarĂĄ lĂĄ no começo, Ă© claro.
477
00:51:15,450 --> 00:51:19,690
- Por quĂȘ nĂŁo leva o Tony?
- Acho que nĂŁo.
- Oh, nĂŁo? VocĂȘ nĂŁo quer dizer adeus ao Tony?
478
00:51:19,690 --> 00:51:22,180
- Eu entendo...
- Prefiro que nĂŁo, Malhon.
479
00:51:22,760 --> 00:51:26,960
- Ele vai estar tĂŁo nervoso.
- VocĂȘ vai ser exatamente o remĂ©dio que ele precisa.
480
00:51:38,440 --> 00:51:41,340
Tony Vaughan, por favor.
481
00:51:54,820 --> 00:51:58,730
Sim? Estou bem.
482
00:52:01,560 --> 00:52:09,230
Espero que sim. Vou dar o melhor de mim.
483
00:52:11,170 --> 00:52:13,730
Bem, vou pegar ela entĂŁo, no caminho.
484
00:52:14,710 --> 00:52:19,150
Muito bem entĂŁo. E a gente
se vĂȘ mais tarde. AtĂ© logo.
485
00:52:21,920 --> 00:52:24,390
E agora, tenho aqui...
486
00:52:24,390 --> 00:52:30,990
Entre. Bem, esse meu quarto tem tanta
privacidade quanto a EstĂĄtua da Liberdade.
487
00:52:34,960 --> 00:52:35,690
OrquĂdeas.
488
00:52:36,470 --> 00:52:37,090
Tudo bem. Vamos abrir.
489
00:52:46,180 --> 00:52:54,180
- Estas eram para a noite, mas...
- Que doce. Oh, que pena.
490
00:53:00,360 --> 00:53:06,600
- Elas sĂŁo tĂŁo bonitas. Pena que isso caiu.
- Espero que elas combinem com o seu vestido.
491
00:53:06,600 --> 00:53:10,290
- Com licença, preciso ver Gus por um minuto.
- Tudo bem, Malhon.
492
00:53:19,780 --> 00:53:25,410
- Bem, a gente encontrou Bernie Weber no caminho.
- Agora?
- Sim. Em um tĂĄxi.
493
00:53:27,120 --> 00:53:31,710
- Sorte que eu estava carregando essas flores.
- Ele tentou te pegar?
- NĂŁo.
494
00:53:33,560 --> 00:53:38,820
Ele nĂŁo chegou a ver a gente. Nem o motorista
viu nada. Ele continuou guiando o carro.
495
00:53:40,160 --> 00:53:43,470
- NĂŁo foi, Squid?
- Eu nĂŁo estava olhando.
- O quĂȘ vocĂȘ quer dizer com "nĂŁo estava olhando"?
496
00:53:43,470 --> 00:53:44,900
- Bem, eu estava dirigindo, nĂŁo estava?
- Oh, esse cara...
497
00:53:44,900 --> 00:53:51,500
- Certo, certo.
- Sabe, foi até engraçado. A maneira que Bernie deslizou no assento...
- Pare com isso!
- Claro, chefe.
498
00:53:55,480 --> 00:54:00,510
Mas porquĂȘ vocĂȘ nĂŁo esperou?
499
00:54:03,690 --> 00:54:07,920
- Bernie Weber nĂŁo importava mais.
- Mas vocĂȘ mandou fazer isso, nĂŁo foi? Como eu ia saber?
500
00:54:09,430 --> 00:54:19,060
- Te falei para parar.
-Sim, vocĂȘ me falou!
- Gus, vocĂȘ tem certeza que Bernie estĂĄ...
- Sim, ele nĂŁo vai mais incomodar.
501
00:54:23,440 --> 00:54:29,440
- EstĂĄ bem.
- Malhon, estĂĄ tudo bem. Fizemos um trabalho limpo. NĂŁo foi, Squid?
502
00:54:32,820 --> 00:54:37,950
- Squid estava lĂĄ tambem.
- Claro que Squid estava. Ele estava dirigindo.
- Mas eu nĂŁo...
- NĂŁo o quĂȘ?
503
00:54:38,990 --> 00:54:41,510
O quĂȘ vocĂȘ quer dizer com "vocĂȘ nĂŁo"?
VocĂȘ estava lĂĄ, nĂŁo estava?
504
00:54:42,760 --> 00:54:51,960
VocĂȘ estĂĄ tentando encontrar um ĂĄlibi?
VocĂȘ estava presente comigo. Entende?
505
00:54:54,200 --> 00:54:57,440
Sim, mas eu estava dirigindo!
506
00:54:57,510 --> 00:55:07,380
Tudo bem! JĂĄ chega! Saiam daqui.
507
00:55:47,190 --> 00:55:56,730
- Mais um adeus agora.
- NĂŁo foram tantos.
- Vamos começar do zero agora.
- Tudo do zero.
508
00:55:57,070 --> 00:56:04,230
- SĂł vocĂȘ e eu agora.
- Boa menina.
509
00:56:12,380 --> 00:56:16,650
- Gordon, vocĂȘ nĂŁo quer ir para cima e testar o piano?
- Certo. Te chamarei quando for a hora.
- Faça isso.
510
00:56:28,900 --> 00:56:36,740
- Quando vocĂȘ vai para o barco?
- Ăs 23 horas, eu acho.
511
00:56:36,740 --> 00:56:42,910
Deixe-me ver. Muito bonito.
512
00:56:45,210 --> 00:56:49,150
- Seu desejo?
- NĂŁo, de Malhon. Tony, vocĂȘ estĂĄ me machucando.
- NĂŁo! NĂŁo me deixe, nĂŁo!
513
00:56:58,060 --> 00:57:01,360
Desculpe. Eu nĂŁo pensei.
514
00:57:02,370 --> 00:57:04,770
SĂł nĂŁo consegui me segurar.
515
00:57:05,370 --> 00:57:08,960
Rhoda, nĂŁo vou te incomodar nunca mais.
516
00:57:11,040 --> 00:57:16,480
- Tony!
- Querida! Querida!
517
00:57:23,490 --> 00:57:31,520
- VocĂȘ me ama e vocĂȘ ia me deixar ir embora te amando?
- O quĂȘ foi que eu fiz?
518
00:57:33,020 --> 00:57:36,330
Mas isso nĂŁo importa agora.
519
00:57:41,400 --> 00:57:47,040
- Mas e Malhon? O quĂȘ fazer com ele?
- Que tal nĂłs?
520
00:57:48,180 --> 00:57:56,950
Isso o machucaria. VocĂȘ nĂŁo conhece Malhon. Isso o machucaria
desesperadamente. NĂŁo posso contar para ele.
521
00:57:58,890 --> 00:58:05,090
- Mas vocĂȘ ainda pode.
- Eu vou falar com ele.
- NĂŁo. Eu falarei.
522
00:58:06,730 --> 00:58:09,720
- Tony, estĂĄ na hora de ir.
- Certo.
523
00:58:10,700 --> 00:58:16,760
Tony... Tony...
524
00:58:22,880 --> 00:58:30,410
Tony, vocĂȘ voltarĂĄ para mim?
- Quando eu terminar. Ouça-me tocando!
525
00:58:47,000 --> 00:58:50,840
AlĂŽ. Departamento 3434. Certo. Certo.
526
00:58:54,540 --> 00:59:00,640
Não, eu não vi nenhuma criança
de cinco anos acompanhada de uma enfermeira. NĂŁo.
527
00:59:02,420 --> 00:59:18,630
Quando? Bernie Weber? Bernie
Weber! Certo, claro. Sim, sim.
528
00:59:47,130 --> 00:59:50,460
- Como vai, motorista?
- Estou bem.
529
00:59:52,440 --> 00:59:56,840
- Alguém vai embora?
- O Chefe.
- Interior?
- NĂŁo, Europa.
530
00:59:57,710 --> 01:00:02,650
HĂĄ sim. Sexta-Feira
Ă noite. Hoje Ă noite.
531
01:00:02,710 --> 01:00:12,320
Parece que todo mundo vai embora. O
chefe que vai para a Europa, Bernie Weber que se foi.
532
01:00:12,390 --> 01:00:14,480
- Alguém o baleou.
- Quem? Bernie Weber?
- Sim, hoje Ă tarde.
533
01:00:15,860 --> 01:00:23,730
- O quĂȘ vocĂȘ sabe?
- Essa Ă© a pergunta, Squid, "o quĂȘ vocĂȘ sabe?"
534
01:00:26,000 --> 01:00:28,400
Ei, Squid, como estĂĄ sua memĂłria hoje Ă noite?
535
01:00:28,400 --> 01:00:31,930
HĂĄ, pare com isso. VocĂȘ nĂŁo pensa que eu
sei alguma coisa a respeito disso, nĂŁo Ă©?
536
01:00:33,710 --> 01:00:38,940
VocĂȘ lembra? Um dia eu falei que ia fazer uma
pergunta sobre alguma coisa que eu quero saber.
537
01:00:39,720 --> 01:00:45,380
- Agora Ă© a hora.
- Eu nĂŁo sei nada sobre isso, Mehatty. Juro que nĂŁo sei.
- Tudo bem.
538
01:00:47,460 --> 01:00:52,190
Se Ă© assim que vocĂȘ quer, estĂĄ bem.
539
01:00:55,080 --> 01:00:56,200
Cara, estou lhe dizendo.
540
01:00:58,470 --> 01:01:04,030
Se vocĂȘ sabe alguma coisa sobre o assassino de
Weber e se Keane sair neste iate e for embora...
541
01:01:06,740 --> 01:01:10,300
tem uma grande cela na cadeia na qual
ninguém ocupa hå muito tempo.
542
01:01:10,410 --> 01:01:15,320
HĂĄ, vocĂȘ estĂĄ errado. Eu nĂŁo sei
nada sobre isso. EntĂŁo me ajuda.
543
01:01:19,050 --> 01:01:24,550
Até logo, Squid. Te vejo na igreja.
544
01:01:52,250 --> 01:01:56,350
Mehatty. Escute.
545
01:02:41,900 --> 01:02:44,640
Senhor e Senhora Malhon Keane.
546
01:02:59,420 --> 01:03:00,760
Malhon...
547
01:03:00,760 --> 01:03:04,950
VocĂȘ vai se acostumar a isso. Eu estava justamente
repetindo isso vĂĄrias vezes enquanto eu vinha.
548
01:03:06,730 --> 01:03:08,500
Sra. Malhon Keane.
549
01:03:08,500 --> 01:03:12,430
Escuta, Malhon. Eu tenho
alguma coisa que devo te contar.
550
01:03:12,430 --> 01:03:18,460
Guarde isso para quando estivermos no barco até todos no barco
nos chamarem por nosso novo nome: Keane.
551
01:03:20,140 --> 01:03:29,440
- Senhor Keane, posso ver vocĂȘ um minuto?
- Claro. Como vai, Mehatty? VocĂȘ se importa, querida?
- NĂŁo.
552
01:03:36,930 --> 01:03:40,390
- Estarei logo com vocĂȘ.
- Tudo bem.
553
01:03:54,540 --> 01:04:05,280
- Bem, o quĂȘ aconteceu?
- Estamos investigando sobre o assassinato de Bernie Weber.
- Ă? E em que posso ajudar?
554
01:04:05,390 --> 01:04:06,790
Parados!
555
01:04:13,590 --> 01:04:17,990
Ă. Mas o quĂȘ aconteceu?
VocĂȘ acabou atirando no Sr. Keane.
556
01:04:21,390 --> 01:04:22,890
Mahlon! Mahlon!
557
01:05:14,200 --> 01:05:26,780
FIM
48178