All language subtitles for The Racketeer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:09,030 O GÂNGSTER 2 00:01:39,630 --> 00:01:45,360 Ei, vocĂȘ. Eu vou te dar um centavo. É, isso Ă© legal. Mas quanto tempo vocĂȘ precisaria trabalhar para 3 00:01:45,470 --> 00:01:52,240 comprar um novo casaco? É. Mais de um ano trabalhando para um novo casaco. 4 00:01:53,010 --> 00:01:59,780 Fora daqui. Fora. 5 00:02:02,780 --> 00:02:03,680 Ei, amigo. 6 00:02:04,050 --> 00:02:05,710 Ele estĂĄ bĂȘbado. 7 00:02:05,820 --> 00:02:07,450 Fique quieto. 8 00:02:07,890 --> 00:02:09,380 Ei. 9 00:02:12,330 --> 00:02:15,300 Vamos agora. Vamos para casa. 10 00:02:17,700 --> 00:02:19,720 Onde vocĂȘ mora? 11 00:02:34,750 --> 00:02:36,620 Vamos, estou falando com vocĂȘ. 12 00:02:36,620 --> 00:02:39,790 Ah, deixe ele em paz. 13 00:02:39,790 --> 00:02:41,190 - Seu troco. - Tudo bem, pode ficar com ele. 14 00:02:50,430 --> 00:02:52,200 Deixe o carro em um lugar que eu possa vĂȘ-lo. 15 00:02:52,200 --> 00:02:53,730 EstĂĄ bem, chefe. 16 00:02:53,730 --> 00:02:56,900 Vamos falar com Mehatty. O quĂȘ vocĂȘ acha? 17 00:03:01,240 --> 00:03:05,210 OlĂĄ, Mehatty. Trabalhando, hein? Como estĂŁo as coisas? 18 00:03:05,210 --> 00:03:06,150 Precisa encontrar um lugar para ele. 19 00:03:07,010 --> 00:03:12,620 Este homem nĂŁo tem lar. NĂŁo tem casa, nĂŁo tem dinheiro. 20 00:03:12,620 --> 00:03:14,210 NĂŁo tem dinheiro? 21 00:03:24,200 --> 00:03:26,500 VocĂȘ nĂŁo pode prender um homem com uma nota de cinquenta no bolso. Eu nĂŁo te culpo. 22 00:03:27,530 --> 00:03:30,700 Isso pode fazer dele um milionĂĄrio rapidamente. 23 00:03:33,540 --> 00:03:36,700 Influencie seus cidadĂŁos. 24 00:03:36,980 --> 00:03:38,710 Aposto que vocĂȘ tambĂ©m sabe onde ele mora. 25 00:03:38,950 --> 00:03:40,040 Claro que sei. 26 00:03:41,550 --> 00:03:43,150 Ele mora no Ritz. 27 00:03:43,150 --> 00:03:45,950 Sorte sua que cheguei. Por aqui, velhote. 28 00:03:48,390 --> 00:03:50,520 Bem, agora vocĂȘ vai ter o que fazer, Mehatty. 29 00:03:50,520 --> 00:03:51,490 E o que eu vou fazer? 30 00:03:51,490 --> 00:04:02,270 Bem, encontre um tĂĄxi. Leve ele para o Ritz, ou talvez o YMCA. É melhor o Y, porque nĂŁo quero que os amigos dele no Ritz vejam ele assim. 31 00:04:04,100 --> 00:04:07,560 Claro, ele Ă© um velho amigo meu. 32 00:04:10,540 --> 00:04:11,770 Sim, sĂł um valentĂŁo. 33 00:04:16,850 --> 00:04:19,410 - A gente vai chamar um tĂĄxi para ele. - Obrigado, mas eu cuido disso. 34 00:04:20,650 --> 00:04:22,320 TĂĄxi. 35 00:04:26,990 --> 00:04:31,830 - Tem um homem doente aqui. Eu quero que vocĂȘ o leve para a cidade. - JĂĄ estou com uma senhora aqui dentro. 36 00:04:32,270 --> 00:04:34,230 - O quĂȘ estĂĄ acontecendo aqui? - Tem um homem doente. - Que pena. 37 00:04:35,900 --> 00:04:39,360 Oh, me deixe sair. Me deixe sair. Eu o conheço. 38 00:04:39,570 --> 00:04:43,070 Tony! Tony! 39 00:04:43,580 --> 00:04:45,270 Oh, por Deus. Me Ajude! 40 00:04:46,050 --> 00:04:47,750 Ele vai ficar bem. NĂŁo se preocupe. 41 00:04:47,750 --> 00:04:49,720 Ele precisa de um mĂ©dico. Ele fica assim Ă s vezes. 42 00:04:50,050 --> 00:04:50,920 Sim, mas, mas. 43 00:04:50,920 --> 00:04:53,680 Mas ele vai ficar bem. 44 00:04:56,420 --> 00:04:58,520 - Obrigada, policial. - Tudo bem, senhora. 45 00:05:04,730 --> 00:05:08,670 Viu isso? O Ritz, hein. 46 00:05:20,350 --> 00:05:29,650 Tenho que informĂĄ-lo que dois senhores estĂŁo aqui para vĂȘ-lo, senhor. E tem um telegrama. 47 00:05:37,730 --> 00:05:38,960 PatrĂŁo. 48 00:05:40,830 --> 00:05:43,800 Miles perdeu sua segunda carga atravessando o rio. 49 00:05:44,100 --> 00:05:45,540 Ele estĂĄ fora. 50 00:05:47,710 --> 00:05:50,110 - Cuide disso. - Tudo bem. 51 00:05:58,650 --> 00:05:59,880 Bernie Weber estĂĄ aqui. 52 00:06:08,030 --> 00:06:09,330 Bernie Weber, hum. 53 00:06:09,700 --> 00:06:10,790 VocĂȘ tem tempo para vĂȘ-lo agora? 54 00:06:12,170 --> 00:06:15,300 O rato de Chicago estĂĄ aqui? 55 00:06:16,340 --> 00:06:18,470 VocĂȘ falou que queria vĂȘ-lo hoje. 56 00:06:18,470 --> 00:06:19,410 Ele estĂĄ aqui. 57 00:06:24,380 --> 00:06:25,870 JĂĄ faz um tempo, hein. 58 00:06:30,020 --> 00:06:32,110 Vamos lĂĄ entĂŁo. 59 00:06:48,670 --> 00:06:52,710 OlĂĄ, Mahlon. 60 00:06:52,710 --> 00:06:55,940 EntĂŁo Ă© por isso que vocĂȘ deixa uma cidade como Nova York para vir para Chicago. 61 00:06:56,040 --> 00:06:57,600 Eu nĂŁo seria suficientemente sutil para fazer isso. 62 00:06:57,710 --> 00:07:00,680 Bem, saiba que eu conheço um mestre meu que acharia uma boa ideia. 63 00:07:00,920 --> 00:07:03,320 Ah Ă©, mas ele foi um mestre. 64 00:07:03,520 --> 00:07:08,180 - Sabe? É estranho ver como certas pessoas podem deixar seus amigos para trĂĄs, nĂŁo Ă©? - Especialmente para ir para Chicago. 65 00:07:09,320 --> 00:07:13,360 - Ele ainda estĂĄ lĂĄ? - NĂŁo, seus amigos o convenceram a voltar. 66 00:07:13,360 --> 00:07:17,560 - NĂŁo me denuncie, Malhon! - Oh, mas este Ă© o rato, nĂŁo Ă©? 67 00:07:18,870 --> 00:07:23,460 VocĂȘ estĂĄ ficando magro, rato. Chicago estĂĄ consertando seus ossos, nĂŁo Ă©? 68 00:07:24,000 --> 00:07:26,570 NĂŁo me deixe de lado, Malhon. NĂŁo faça isso comigo. 69 00:07:26,570 --> 00:07:33,650 - NĂŁo te deixar de lado? 5.000 dĂłlares de pagamento. Como vou recuperar isso se eu nĂŁo desistir de vocĂȘ? - Vou te devolver. 70 00:07:33,650 --> 00:07:34,670 Eu vou te devolver, eu vou... 71 00:07:34,780 --> 00:07:36,650 É? Quando? 72 00:07:36,650 --> 00:07:40,920 Eu fiquei louco para retribuir este favor que vocĂȘ me fez. Mas eu imaginei que ia voltar para Chicago e depois ia te mandar o ouro de volta. 73 00:07:44,830 --> 00:07:46,830 - Oh, Ă© assim que vocĂȘ imaginou? - Sim. 74 00:07:46,830 --> 00:07:52,030 Eu pus minha confiança em vocĂȘ e vocĂȘ fugiu de mim. Me fez esperar. E isto Ă© alguma coisa que nunca ninguĂ©m fez comigo, de fugir assim ainda. 75 00:07:53,370 --> 00:07:57,470 Vou te dar os 5.000 de volta. Pelo amor de Deus, Malhon, nĂŁo me mande embora. 76 00:07:57,470 --> 00:07:59,970 Estou doente. Eu vou morrer se vocĂȘ me mandar rio abaixo. 77 00:07:59,970 --> 00:08:00,940 JĂĄ chega. 78 00:08:00,940 --> 00:08:05,610 Oh, mas isso Ă© uma armação! NĂŁo me mande embora, por favor. NĂŁo faça isso. 79 00:08:35,840 --> 00:08:38,970 - OlĂĄ, Bernie. - OlĂĄ, Mahlon. 80 00:08:42,180 --> 00:08:44,710 Bonita gravata, Bernie. 81 00:09:16,120 --> 00:09:22,320 Posso dizer que Ă© uma imitação muito bonita. Mas Ă© sĂł uma imitação. 82 00:09:24,530 --> 00:09:27,790 Escute, Ă© melhor vocĂȘ parar com aquele trabalho do Banco Framond. 83 00:09:28,760 --> 00:09:33,270 Escute, Malhon. Aquilo Ă© meu trabalho. Eu o preparei, Ă© meu trabalho. 84 00:09:33,770 --> 00:09:38,270 Escute-me agora. Faz mais de um ano que seus planos estĂŁo correndo por aĂ­. 85 00:09:41,680 --> 00:09:45,410 E eu passei os dados para todos vocĂȘs. Mas esse tempo passou e poucas coisas foram feitas. 86 00:09:46,410 --> 00:09:47,970 Eu passei o recado para todos vocĂȘs. 87 00:09:49,120 --> 00:09:54,080 Talvez vocĂȘ nĂŁo tenha me ouvido. Mas estou lhe dizendo agora, vocĂȘ estĂĄ fora. 88 00:09:57,260 --> 00:09:59,280 Agora vĂĄ embora. 89 00:10:23,480 --> 00:10:26,210 Mahlon Keane falando. 90 00:10:27,290 --> 00:10:28,810 Oh, alĂŽ, delegado. 91 00:10:33,130 --> 00:10:35,930 O quĂȘ? Logo na frente da central da polĂ­cia? 92 00:10:38,970 --> 00:10:41,160 Mas vocĂȘ estĂĄ brincando, delegado. 93 00:10:43,740 --> 00:10:48,270 Sim, mas vocĂȘ sabe que eu estou no ramo das finanças. Eu nĂŁo sei nada a respeito de carros roubados. 94 00:10:50,010 --> 00:10:55,850 Mas Ă© claro. Se eu souber de alguma coisa. Sim. 95 00:10:57,850 --> 00:11:00,690 Ok, tudo bem, um carro azul? É isso? 96 00:11:00,690 --> 00:11:06,680 Claro, e escute, delegado. Eu sinto muito. 97 00:11:07,790 --> 00:11:09,990 Claro, delegado. 98 00:11:16,500 --> 00:11:20,000 AlguĂ©m roubou o carro do delegado. Logo na frente da delegacia. 99 00:11:20,970 --> 00:11:22,980 O quĂȘ vocĂȘ acha disso, Squid? 100 00:11:22,980 --> 00:11:24,340 VĂĄ no telefone, Squid, e resolva isso. 101 00:11:25,010 --> 00:11:26,170 O que Ă© que devo dizer a ele? 102 00:11:27,310 --> 00:11:34,650 Diga para ele levar o carro no Brooklin e estacionĂĄ-lo perto de um estacionamento, onde algum conhecido possa achĂĄ-lo. 103 00:11:34,990 --> 00:11:39,550 - Ei, Squid! - Sim? - Diga a ele para estacionar ao lado de um hidrante. 104 00:11:39,690 --> 00:11:42,420 Sim, um hidrante. 105 00:11:44,500 --> 00:11:47,300 Agora, Gus, vocĂȘ sobe e me ajuda. 106 00:11:47,300 --> 00:11:48,630 A gente vai sair hoje Ă  noite? 107 00:11:48,740 --> 00:11:50,700 Sim, na Quinta Avenida, hoje Ă  noite. 108 00:11:55,310 --> 00:11:57,300 AlĂŽ, passe para Slim. 109 00:12:00,350 --> 00:12:06,620 Slim? Esse tal de Slim Ă© simplesmente e naturalmente um grande delegado. 110 00:12:08,190 --> 00:12:10,160 AlĂŽ, Slim? Aqui Ă© Squid. 111 00:12:10,360 --> 00:12:17,090 Agora escuta diretinho. Precisa ser devolvido. Placa EDQ. 112 00:12:17,300 --> 00:12:21,050 O quĂȘ? Sem ĂĄlibi, entendeu? 113 00:12:22,040 --> 00:12:35,920 Convite para uma noite no Monte Carlo na Rua 48 Leste com 92 Nordeste em apoio ao ORFAFANATO ST. JAMES Terça-feira, 30 de Maio Ă s 21 horas 114 00:12:48,430 --> 00:12:52,700 - Millie. - Karin Lee, minha querida. 115 00:12:52,870 --> 00:12:55,240 É realmente como em Monte Carlo! Absolutamente! 116 00:12:55,240 --> 00:13:00,710 - Eu creio que vocĂȘ perderĂĄ todo seu dinheiro, Jack. - Eu provavelmente vou. Tudo o que eu trouxe Ă© para perder aqui. 117 00:13:00,710 --> 00:13:05,980 Bem, essa Ă© a primeira vez que vocĂȘ tem a chance de perder por uma boa causa. Para os ĂłrfĂŁos que vocĂȘ conhece. 118 00:13:06,810 --> 00:13:10,480 Karin, eu nĂŁo sei o que vocĂȘ faz com esses pobres ĂłrfĂŁos. 119 00:13:10,580 --> 00:13:15,990 Bem, temos que importar maridos novos, querida. 120 00:13:17,160 --> 00:13:19,590 Com licença. 121 00:13:22,230 --> 00:13:26,790 Oh, agora eu entendo de onde vem esta organização: Malhon Keane! 122 00:13:27,000 --> 00:13:31,870 - Quem? - Malhon Keane. - Onde? - Ali. 123 00:13:32,770 --> 00:13:40,510 - EntĂŁo ele Ă© Malhon Keane. - Ele Mesmo. 124 00:13:42,380 --> 00:13:45,790 Se esta festa for um sucesso, deveremos isso a vocĂȘ. 125 00:13:45,790 --> 00:13:48,550 Obrigado. Se fui de alguma ajuda Ăștil, entĂŁo eu fico satisfeito. 126 00:13:50,220 --> 00:13:52,590 Oh, Senhor Keane, Senhora Chapman e Senhor Oakhurst. 127 00:13:52,860 --> 00:13:53,830 - Prazer. - Prazer. 128 00:13:54,490 --> 00:13:58,430 VocĂȘ nĂŁo Ă© realmente Mahlon Keane? NĂŁo de verdade? 129 00:13:58,530 --> 00:14:01,970 A maneira que vocĂȘ falou isso me dĂĄ realmente vontade de ser ele. 130 00:14:02,970 --> 00:14:09,240 Millie, seus pais estĂŁo procurando alguĂ©m para jogar pĂŽquer com eles. Talvez vocĂȘ possa convencer o Sr. Malhon a se juntar a eles? 131 00:14:09,380 --> 00:14:12,940 - VocĂȘ Aceita? - Claro, Ă© um prazer - Venha. 132 00:14:20,090 --> 00:14:22,080 Meu sistema jĂĄ estĂĄ funcionando. 133 00:14:40,440 --> 00:14:48,440 - Quanto? - 65 centavos. Obrigado. 134 00:14:51,890 --> 00:14:57,120 - Meu Pai. - Prazer. - Prazer. - A melhor famĂ­lia que eu jĂĄ tive. -Sente-se, Millie. 135 00:14:58,490 --> 00:15:03,120 - Senhor Keane, vocĂȘ joga pĂŽquer? - Bem, eu vim jogar pĂŽquer. 136 00:15:03,260 --> 00:15:08,200 Senhor Keane, vocĂȘ poderia bancar o jogo. Seria bem melhor para os ĂłrfĂŁos. 137 00:15:09,040 --> 00:15:10,700 - Sim. - Tudo bem. 138 00:15:10,700 --> 00:15:12,260 Com licença. 139 00:15:14,140 --> 00:15:17,740 - Quantas fichas vocĂȘ quer? - Me dĂȘ duas de cada. 140 00:15:38,400 --> 00:15:42,860 Olhe. Rhoda Philbrooke. 141 00:15:45,370 --> 00:15:50,570 - OlĂĄ, Karin. - Com licença. 142 00:15:55,450 --> 00:15:58,420 Rhoda! 143 00:16:00,820 --> 00:16:03,790 Paul Benson. Ele nĂŁo sabia se podia me deixar entrar ou nĂŁo. 144 00:16:03,920 --> 00:16:08,430 Eu acho que depois de todos esses anos que ele abriu o orfanato 145 00:16:08,430 --> 00:16:13,090 Ă© a primeira vez que o vejo com quase tudo sob controle. 146 00:16:13,670 --> 00:16:14,660 Eu estou feliz que vocĂȘ veio. 147 00:16:14,900 --> 00:16:19,200 - De verdade, Karin? -Sim. Senti sua falta, Rhoda. 148 00:16:19,440 --> 00:16:22,470 VocĂȘ Ă© provavelmente a Ășnica. 149 00:16:23,680 --> 00:16:25,580 Aquela mulher Ă© Millie Chapman, nĂŁo Ă©? 150 00:16:25,580 --> 00:16:28,050 - Sim. - Como ela estĂĄ? 151 00:16:29,250 --> 00:16:31,220 Tantas caras novas. 152 00:16:32,350 --> 00:16:36,850 VocĂȘ nĂŁo quer jogar? VocĂȘ sempre foi muito boa na roleta, Rhoda. 153 00:16:37,590 --> 00:16:39,520 Eu nĂŁo sei. 154 00:16:40,090 --> 00:16:42,720 - Vem aqui. - Tudo bem. 155 00:16:52,970 --> 00:16:57,100 Escuta sĂł querida, te dou minha palavra. Rhoda Philbrooke. 156 00:16:57,580 --> 00:17:01,280 Rhoda Philbrooke? Aqui? Onde? 157 00:17:02,580 --> 00:17:10,650 Mas que coisa engraçada. Aquela confissĂŁo. Quando vocĂȘ pensa em tudo que ela passou. 158 00:17:10,920 --> 00:17:12,620 Quero dizer quando vocĂȘ realmente parar para pensar. 159 00:17:12,690 --> 00:17:16,060 VocĂȘ quer dizer quando vocĂȘ pensa no que o marido dela passou. 160 00:17:16,060 --> 00:17:19,160 Dois, por favor. 161 00:17:22,640 --> 00:17:26,470 Em um divĂłrcio como esse, acho que a Sra. Philbrooke merecia mais atenção. 162 00:17:26,570 --> 00:17:31,610 Eu fui roubado? 163 00:17:31,610 --> 00:17:36,380 VocĂȘs homens. Como uma mulher pode aguentar a atitude de todos vocĂȘs? 164 00:17:37,080 --> 00:17:38,550 Eu aposto 5 dĂłlares. 165 00:17:38,650 --> 00:17:43,250 Quando eu penso que Rhoda foi a sua prĂłpria pior inimiga. 166 00:17:43,320 --> 00:17:44,660 Eu aumento sua aposta, Fay. 167 00:17:44,660 --> 00:17:48,390 Ela deixou seu marido e arruinou sua vida. E ela ficou com aquele mĂșsico louco. 168 00:17:48,390 --> 00:17:51,020 VocĂȘ encontra alguma defesa para isso? 169 00:17:51,760 --> 00:17:57,100 Ela pagou por isso. Ouvi falar que ela estĂĄ arruinada desde que ele a deixou. 170 00:17:58,200 --> 00:18:00,330 Eu acho que ela Ă© a mulher mais interessante que eu jĂĄ conheci. 171 00:18:00,440 --> 00:18:04,270 Millie estĂĄ se apoiando nesse novo modelo. 172 00:18:04,880 --> 00:18:07,280 Papai, me pague mais fichas. 173 00:18:10,880 --> 00:18:13,880 EntĂŁo, vamos pagar ou passar? 174 00:18:17,320 --> 00:18:25,560 Ela ama aquele rapaz. Se divorciar jĂĄ Ă© ruim. E sair sem um centavo. É o que eu chamo de romĂąntico. 175 00:18:26,330 --> 00:18:30,460 - Jack, traga ela aqui. - Claro. 176 00:18:33,970 --> 00:18:35,410 Eu aposto no vermelho. 177 00:18:36,280 --> 00:18:36,610 Jack! 178 00:18:36,680 --> 00:18:41,140 - Prazer em te ver aqui. - Bom te ver tambĂ©m. 179 00:18:41,380 --> 00:18:45,150 Estamos jogando pĂŽquer ali. VocĂȘ quer se juntar a nĂłs? 180 00:18:45,290 --> 00:18:47,220 VocĂȘs sĂŁo todos muito gentis, Jack. 181 00:18:47,290 --> 00:18:48,220 Venha. 182 00:18:48,350 --> 00:18:50,290 - Com licença, Karin. - Claro. 183 00:18:52,990 --> 00:18:56,950 - VocĂȘ quer jogar? - Agora nĂŁo, obrigada. Com licença. 184 00:18:57,930 --> 00:19:02,060 - Rhoda, conhece Malhon Keane? - Senhora Philbrooke, prazer. - Senhor Keane. 185 00:19:02,200 --> 00:19:03,970 - OlĂĄ, Rhoda. - OlĂĄ, Sam. 186 00:19:04,670 --> 00:19:07,200 - Como vai, Margareth? - Muito bem. Obrigada. 187 00:19:07,610 --> 00:19:09,310 Posso chamar vocĂȘ de Rhoda? 188 00:19:09,310 --> 00:19:12,510 Eu quero muito. Eu sempre quis chamĂĄ-la assim. 189 00:19:12,680 --> 00:19:14,110 VocĂȘ Ă© um amor. 190 00:19:14,350 --> 00:19:16,370 Vamos começar. 191 00:19:16,480 --> 00:19:20,540 - O banco tem algum favorito, Senhor Keane? - Nunca se sabe. 192 00:19:20,690 --> 00:19:27,220 - Quantas fichas vocĂȘ quer? - 50 dĂłlares, por favor. É sĂł o que tenho para gastar essa noite. 193 00:19:33,220 --> 00:19:39,220 Me desculpe se eu ganhar todo o seu dinheiro, Sr. Keane. Mas se eu perder, terĂĄ outra devedora em suas mĂŁos. 194 00:19:40,040 --> 00:19:41,230 E muito charmosa. 195 00:19:41,440 --> 00:19:42,840 Eu abro com 10 dĂłlares. 196 00:19:58,790 --> 00:19:59,690 Quanto, Senhora Philbrooke? 197 00:19:59,690 --> 00:20:01,490 NĂŁo vou querer nenhuma carta. 198 00:20:01,560 --> 00:20:05,660 Bom para vocĂȘ. Enquanto eu nĂŁo tenho nada para jogar. AtĂ© parece um milagre. 199 00:20:07,670 --> 00:20:11,540 Se eu perder tudo, Rhoda, vocĂȘ seria minha boa samaritana? 200 00:20:11,750 --> 00:20:13,350 E vocĂȘ consegue me imaginar como uma? 201 00:20:13,350 --> 00:20:14,350 Facilmente. 202 00:20:15,250 --> 00:20:20,350 VocĂȘ esqueceu de uma coisa. Uma boa samaritana sĂł pode ajudar alguĂ©m com sĂ©rios problemas. 203 00:20:20,350 --> 00:20:22,850 Esse serei eu quando sair, Rhoda. Eu terei sĂ©rios problemas. 204 00:20:24,450 --> 00:20:27,150 Mas, depois de tudo, uma boa samaritana pagaria um tĂĄxi? 205 00:20:36,318 --> 00:20:37,410 Eu aposto 5 dĂłlares. 206 00:20:37,653 --> 00:20:41,385 - Eu aposto mais 5. - Hum, sĂŁo 10, nĂŁo sĂŁo? 207 00:20:43,159 --> 00:20:44,388 Pago para ver. 208 00:20:45,327 --> 00:20:48,126 Mas Rhoda, vocĂȘ quer ver e tinha um par de 10. 209 00:20:48,864 --> 00:20:52,300 Deveria ter aumentado. Tenho um Flush. 210 00:20:55,271 --> 00:20:58,468 - Olhe. - Isso Ă© bom. 211 00:20:59,074 --> 00:21:01,566 - Aqui estĂĄ. - E aqui. 212 00:21:25,301 --> 00:21:26,928 Nada de bom para mim. 213 00:21:35,478 --> 00:21:37,674 - É vocĂȘ quem abre, Millie. - Quanto? 214 00:21:38,347 --> 00:21:41,248 Vinte. 215 00:21:42,618 --> 00:21:44,313 Mais cinquenta. 216 00:21:44,453 --> 00:21:47,013 Eu aumento aqueles 50. 217 00:21:47,089 --> 00:21:52,323 Hum, isso parece uma mĂŁo. Eu preciso de mais reforço. 218 00:21:52,461 --> 00:21:55,021 Vou pegar algumas bebidas. 219 00:21:58,601 --> 00:22:00,160 Cuidado. Aqui. 220 00:22:05,174 --> 00:22:06,232 AlguĂ©m mais vai aumentar? 221 00:22:06,475 --> 00:22:10,036 - Oh, meu novo vestido de Paris. - Oh, que pena. 222 00:22:11,247 --> 00:22:17,516 - O quĂȘ isso vai me custar? - SĂł 125 dĂłlares. -Vou ficar. 223 00:22:21,624 --> 00:22:27,222 Eu estou dentro. Rhoda, que jogo maravilhoso. Eu espero que uma de nĂłs ganhe. 224 00:22:27,630 --> 00:22:29,758 Eu quero ver isso. 225 00:22:31,734 --> 00:22:34,294 Full house. Ás e quatro. 226 00:22:35,271 --> 00:22:36,397 Isso me vence. 227 00:22:36,939 --> 00:22:39,374 Hum, eu tinha trĂȘs reis. 228 00:22:40,309 --> 00:22:42,344 E eu tinha um Flush. 229 00:22:42,344 --> 00:22:45,678 Hum, Rhoda, aquele ĂĄs de espadas estava nas minhas cartas. 230 00:22:47,249 --> 00:22:48,648 - ImpossĂ­vel. - Mas estava. 231 00:22:49,552 --> 00:22:53,045 VocĂȘ provavelmente deve ter confundido com o ĂĄs de espadas com o de paus, Senhora Chapman. 232 00:22:53,155 --> 00:22:56,250 NĂŁo, eu tinha trĂȘs figuras, um 7 e o ĂĄs de espadas. 233 00:22:56,358 --> 00:22:58,460 Eu sei, mas Ă s vezes o paus parece espadas 234 00:22:58,460 --> 00:23:02,064 e copas com ouros. Confunde atĂ© mesmo jogadores experientes. 235 00:23:02,064 --> 00:23:06,433 - Oh, nĂŁo. - Bem, Ă© fĂĄcil descobrir. 236 00:23:15,344 --> 00:23:19,872 Bem, eu nĂŁo entendo como eu pude me enganar assim. 237 00:23:21,016 --> 00:23:23,417 Sam, me leva para casa. 238 00:23:25,988 --> 00:23:30,118 Rhoda, peço desculpas. 239 00:23:30,426 --> 00:23:33,762 - Vamos tomar uma bebida. - Deixe-me levĂĄ-la para casa, Rhoda, por favor? 240 00:23:33,762 --> 00:23:36,356 NĂŁo, eu nĂŁo quero. 241 00:23:37,266 --> 00:23:40,031 - Mas ele quer te levar. - NĂŁo, obrigada. 242 00:23:40,336 --> 00:23:44,500 - Mas eu jĂĄ estou indo. - Senhora Philbrooke. 243 00:24:15,504 --> 00:24:19,498 Sargento. Departamento 3534. Tudo bem. Oh, muito bem. 244 00:24:22,478 --> 00:24:28,150 Ei. Diga tambĂ©m ao chefe para me mandar uma cadeira de rodas, por favor. 245 00:24:28,150 --> 00:24:30,380 É sĂł assim que o rapaz pode andar. 246 00:24:32,154 --> 00:24:36,250 Certo. Tudo bem. 247 00:24:56,211 --> 00:24:57,701 SĂł um minuto. 248 00:24:59,214 --> 00:25:02,217 - Senhor Keane. - OlĂĄ Mehatty, Ă© bom ver vocĂȘ. 249 00:25:02,217 --> 00:25:05,187 NĂŁo atire em mim. VocĂȘ nĂŁo faria isso. 250 00:25:06,388 --> 00:25:07,514 MĂŁos ao alto. É um assalto. 251 00:25:07,623 --> 00:25:12,584 VocĂȘ acha que Ă© uma brincadeira? VocĂȘs policiais estĂŁo sempre prontos para se vingar atĂ© a morte. 252 00:25:12,695 --> 00:25:14,430 Eu poderia me aproveitar dessa fama. 253 00:25:14,430 --> 00:25:20,130 - Jake Bisset, foi morto semana passada. Deixou esposa e quatro crianças. - Que pena. 254 00:25:20,769 --> 00:25:22,828 Ele era um bom rapaz. 255 00:25:22,938 --> 00:25:25,532 Espero que aproveite. Esses sĂŁo bons. 256 00:25:28,343 --> 00:25:37,047 Cem dĂłlares? Meu Deus. Jake com certeza pode usar isso. 257 00:25:37,352 --> 00:25:38,580 VocĂȘ estĂĄ certo, Mehatty. 258 00:25:38,721 --> 00:25:46,321 - Gostaria que vocĂȘ me pegasse no trĂąnsito alguma vez. - Poderia te liberar, na primeira vez. 259 00:25:46,395 --> 00:25:49,665 Velocidade? Como conseguiu isso? 260 00:25:49,665 --> 00:25:53,335 NĂŁo se preocupe. Vou dar esses bilhetes para o Gus. 261 00:25:53,335 --> 00:25:55,633 Assim ele vai se divertir muito na delegacia. 262 00:25:56,038 --> 00:26:00,305 Ele gosta de policiais. 263 00:26:05,981 --> 00:26:07,710 Ei, Squid. 264 00:26:08,183 --> 00:26:11,150 - Como vai? - Bem, tudo bem. 265 00:26:12,221 --> 00:26:20,322 - Tenho aqui 12 dĂłlares, Squid. - Ei, vocĂȘ estĂĄ trabalhando para o chefe agora? 266 00:26:20,763 --> 00:26:24,320 NĂŁo. O que eu faço Ă© receber o que eu mereço. 267 00:26:24,466 --> 00:26:26,958 Eu nĂŁo preciso disso. Eu tenho 100 dĂłlares. 268 00:26:27,035 --> 00:26:28,594 Isso Ă© o que todos falam. 269 00:26:28,670 --> 00:26:32,732 Eu sei que posso ter tudo que eu quiser. Como, por exemplo, de vocĂȘ, Squid. 270 00:26:32,808 --> 00:26:35,210 Vai ser difĂ­cil vocĂȘ conseguir alguma coisa de mim. 271 00:26:35,210 --> 00:26:38,077 É? Tudo bem. 272 00:26:38,580 --> 00:26:43,017 Ei, vocĂȘ nĂŁo pode ter nada de ninguĂ©m. VocĂȘ Ă© sĂł um policial. 273 00:26:43,285 --> 00:26:48,018 Policiais. NinguĂ©m gosta deles nessa cidade. NĂŁo se esqueça disso. 274 00:26:48,090 --> 00:26:49,023 Eu nĂŁo vou esquecer. 275 00:26:49,725 --> 00:26:55,289 - Eu sĂł estava me perguntando sobre vocĂȘ. - Eu? - Como estĂĄ sua memĂłria, Squid? 276 00:26:55,731 --> 00:26:57,221 O quĂȘ vocĂȘ quer dizer? 277 00:26:57,366 --> 00:26:59,425 VocĂȘ tem uma boa memĂłria? 278 00:26:59,835 --> 00:27:01,269 Bem, agora Ă© boa. 279 00:27:01,470 --> 00:27:03,268 Bem, isso nĂŁo Ă© o suficiente. 280 00:27:04,406 --> 00:27:06,340 O quĂȘ hĂĄ sobre minha memĂłria? 281 00:27:07,543 --> 00:27:14,049 EstĂĄ bem. VocĂȘ se lembra de ter lido no jornal sobre um velho mendigo 282 00:27:14,049 --> 00:27:16,177 que foi assassinado alguns meses atrĂĄs? 283 00:27:16,251 --> 00:27:20,688 - VocĂȘ se lembra disso, Squid? - NĂŁo, nĂŁo lembro. 284 00:27:20,688 --> 00:27:26,880 Isso tudo foi uma grande mentira. AlguĂ©m se aproximou dele, bateu nele com uma garrafa de cerveja. 285 00:27:27,863 --> 00:27:30,662 Os jornais estavam cheios desse assunto naquele momento. 286 00:27:30,866 --> 00:27:35,303 Oh, deve ter acontecido sim. Foi na rua. 287 00:27:35,671 --> 00:27:37,833 Sim, foi isso mesmo. 288 00:27:40,142 --> 00:27:46,775 - Sim. Li isso da garrafa no jornal. - É? Que jornal? 289 00:27:52,688 --> 00:27:56,921 Sabe, eu encontrei o gargalo daquela garrafa e tinha digitais nela. 290 00:27:57,159 --> 00:27:59,526 Bem, mesmo que vocĂȘ tenha encontrado digitais na garrafa 291 00:28:00,596 --> 00:28:04,499 - o quĂȘ isso tem a ver comigo? - Eu jĂĄ vou te dizer. 292 00:28:06,602 --> 00:28:08,593 E quem se importa com um velho mendigo como ele? 293 00:28:09,271 --> 00:28:13,833 E o quĂȘ eu vou ganhar se achar o cara que fez isso? Estou certo? 294 00:28:14,109 --> 00:28:19,548 NĂŁo falei nada. Ainda. 295 00:28:19,948 --> 00:28:22,315 Mas porquĂȘ vocĂȘ quer me contar isso, entĂŁo? 296 00:28:22,584 --> 00:28:25,747 SĂł queria saber o quĂŁo boa era sua memĂłria. SĂł isso. 297 00:28:27,723 --> 00:28:30,556 Algum dia vou te fazer uma pergunta. 298 00:28:32,160 --> 00:28:36,097 Se sua memĂłria for boa sobre o que eu quero saber, a minha serĂĄ ruim sobre aquela garrafa de cerveja. 299 00:28:36,298 --> 00:28:39,825 Se a sua memĂłria for ruim, a minha serĂĄ boa. 300 00:28:40,335 --> 00:28:43,600 - Muito boa. - EstĂĄ bem. 301 00:28:43,672 --> 00:28:49,202 - E o que vai acontecer? - Depois vou encontrar aquela garrafa de cerveja. 302 00:28:49,678 --> 00:28:52,147 E alguĂ©m vai direto para a prisĂŁo. 303 00:28:52,581 --> 00:28:56,609 No mĂ­nimo vinte anos por lĂĄ. 304 00:29:02,291 --> 00:29:07,695 Esse Ă© o seu trabalho. Tem um bom carro. 305 00:29:09,965 --> 00:29:14,061 Seria uma pena perder um bom emprego como esse. 306 00:29:14,903 --> 00:29:18,396 E ficar apodrecendo numa prisĂŁo. 307 00:29:20,742 --> 00:29:27,011 Eu tenho a faca e o queijo na mĂŁo. AtĂ© mais, Squid. 308 00:29:30,152 --> 00:29:31,051 AtĂ© mais, Mehatty. 309 00:29:33,822 --> 00:29:37,884 - VĂĄ para o Apartamento Hailway, na Rua 158. - Certo. 310 00:29:47,102 --> 00:29:52,802 Rhoda. Rhoda. Rhoda. 311 00:29:56,611 --> 00:30:01,412 - Tony. - Rhoda. - Querido. 312 00:30:02,918 --> 00:30:07,048 - Me dĂȘ uma bebida. -NĂŁo, Tony. - Uma Bebida. - NĂŁo. 313 00:30:07,122 --> 00:30:10,325 - EntĂŁo me dĂȘ minhas roupas. - NĂŁo, Tony. 314 00:30:10,325 --> 00:30:13,090 - Minhas Roupas. - Pare. 315 00:30:15,063 --> 00:30:19,057 Rhoda, nĂŁo se preocupe mais comigo. 316 00:30:19,568 --> 00:30:22,037 - É tarde demais. - Calma, querido. 317 00:30:24,206 --> 00:30:28,370 VocĂȘ nĂŁo me conhece mais. VocĂȘ Ă© tola de perder seu tempo comigo. 318 00:30:28,844 --> 00:30:31,870 Se eu tivesse coragem, jĂĄ teria me matado. HĂĄ muito tempo. 319 00:30:32,881 --> 00:30:34,815 Pare, eu nĂŁo aguento isso. 320 00:30:35,250 --> 00:30:40,655 Oh querido, sempre que vocĂȘ precisou, eu cuidei de vocĂȘ. 321 00:30:40,655 --> 00:30:44,114 - E agora vocĂȘ tem que deixar eu te ajudar. - NĂŁo, nĂŁo. 322 00:30:44,192 --> 00:30:46,752 Oh Tony, eu nĂŁo aguento te ver assim. 323 00:30:48,463 --> 00:30:49,794 VocĂȘ vĂȘ que eu te amo. 324 00:30:50,832 --> 00:30:56,066 Quando vocĂȘ estiver saudĂĄvel e forte de novo, se vocĂȘ quiser, eu vou embora. 325 00:30:56,171 --> 00:31:00,108 Mas vocĂȘ deve me deixar te ajudar agora. VocĂȘ deve. 326 00:31:02,177 --> 00:31:04,839 Oh, porquĂȘ foi que eu baguncei tanto as coisas assim? 327 00:31:08,617 --> 00:31:13,054 - Rhoda, pegue uma bebida para mim. - NĂŁo, Tony. 328 00:31:13,255 --> 00:31:19,319 - Me dĂȘ sĂł uma bebida. - NĂŁo, isso vai ser a mesma coisa de novo. 329 00:31:20,095 --> 00:31:25,590 Ligue para 3311. Apenas diga que Ă© Tony Vaughan. Ele saberĂĄ. 330 00:31:25,700 --> 00:31:29,637 - Quem Ă© esse, Tony? - Ele Ă© o mĂ©dico. 331 00:31:29,704 --> 00:31:35,108 Se vocĂȘ o chamar, eu nĂŁo precisarei beber. Ele jĂĄ cuidou de mim antes. 332 00:31:35,877 --> 00:31:37,868 Tudo bem, Tony. 333 00:31:53,695 --> 00:31:59,034 AlĂŽ, 3311. VocĂȘ pode vir para o Apartamento Hailway, por favor? 334 00:31:59,034 --> 00:32:07,738 Tony Vaughan. Sim, ele falou que vocĂȘ saberia. Por favor, depressa. Apartamento A. 335 00:32:11,680 --> 00:32:13,842 Sra. Rhoda. 336 00:32:18,653 --> 00:32:22,055 - Quem te deu isso? - Um rapaz no hall. 337 00:32:24,559 --> 00:32:31,022 - Sim? - Eu quero ver vocĂȘ. - NĂŁo posso ver ninguĂ©m agora. - Eu quero falar com vocĂȘ. - Sobre isso? 338 00:32:31,500 --> 00:32:35,994 Foi o Ășnico jeito que eu encontrei depois de ontem Ă  noite. Porque eu queria ver vocĂȘ de novo. 339 00:32:38,607 --> 00:32:40,371 SĂł um momento. 340 00:33:01,196 --> 00:33:05,064 Senhor Keane, se vocĂȘ entender o que eu vou dizer, vamos poupar tempo. 341 00:33:05,901 --> 00:33:09,531 Eu trapaceei ontem Ă  noite porque precisava de dinheiro. E vocĂȘ me ajudou. 342 00:33:10,172 --> 00:33:12,300 E sou grata por isso. Mas Ă© tudo. 343 00:33:13,575 --> 00:33:15,644 Se ficou claro para vocĂȘ, agora vocĂȘ pode ir. 344 00:33:15,644 --> 00:33:19,547 - Eu nĂŁo vim aqui para seus agradecimentos. - NĂŁo hĂĄ outra coisa para lhe dar. 345 00:33:19,814 --> 00:33:22,784 Mas eu acho que tenho algumas coisas para lhe dar. 346 00:33:24,219 --> 00:33:28,178 Uma mulher que trapaceia por dinheiro pode nĂŁo querer outra coisa. 347 00:33:28,423 --> 00:33:29,822 - Por favor... - Bem, o quĂȘ mais entĂŁo? 348 00:33:31,092 --> 00:33:38,624 - Quando eu vi seu comportamento ontem Ă  noite. - Como vocĂȘ foi cĂșmplice. Eu presumo que um homem como vocĂȘ tenha cĂșmplices, Sr. Keane. 349 00:33:39,501 --> 00:33:43,062 JĂĄ chega. Eu merecia isso. Mas vamos esquecer quem eu sou. 350 00:33:44,339 --> 00:33:47,309 Eu vim aqui porque passei o dia pensando em vocĂȘ. 351 00:33:48,143 --> 00:33:51,875 VocĂȘ sabe quem eu sou, sabe como vivo. Conheci muitas mulheres nas mesas de jogo, 352 00:33:52,013 --> 00:33:54,710 mas nunca encontrei nenhuma igual a vocĂȘ. 353 00:33:56,618 --> 00:33:59,747 - Ontem Ă  noite quando vocĂȘ pegou aquela carta... - Quando eu trapaceei. 354 00:33:59,921 --> 00:34:05,257 HĂĄ sim. VocĂȘ percebeu que eu estava me fazendo de boba. E coloquei a carta de lado. 355 00:34:06,127 --> 00:34:09,800 - NĂŁo. Pensei que vocĂȘ tinha algo a mais do que qualquer outra mulher na sala. - Oh, por favor. 356 00:34:09,900 --> 00:34:10,690 E, por favor, me deixe terminar. 357 00:34:11,032 --> 00:34:14,366 E se vocĂȘ nĂŁo tiver sentido a mesma coisa, vocĂȘ pode me mandar embora. 358 00:34:14,903 --> 00:34:16,530 VocĂȘ nĂŁo precisava me dizer que trapaceou porque precisava de dinheiro. 359 00:34:17,472 --> 00:34:21,568 NĂŁo precisa dizer que foi a primeira vez que trapaceou. Vamos esquecer tudo isso. 360 00:34:22,310 --> 00:34:27,544 Eu tenho dinheiro e isso nĂŁo significa nada para mim. Eu posso te ajudar. 361 00:34:28,917 --> 00:34:34,253 E nĂŁo tem nenhuma ligação com isso. Eu nĂŁo quero nada de vocĂȘ. Entenda isso. 362 00:34:40,195 --> 00:34:43,164 - VocĂȘ ligou por Tony Vaughan? - Sim. 363 00:34:43,164 --> 00:34:46,725 OlĂĄ, Senhor Keane. Se eu soubesse que vocĂȘ estaria aqui, teria trazido algo especial. 364 00:34:47,335 --> 00:34:49,099 EntĂŁo Ă© para isso que vocĂȘ precisava de dinheiro. 365 00:34:50,038 --> 00:34:53,406 - Engraçado eu nĂŁo ter pensado nisso. - O quĂȘ vocĂȘ quer dizer? Quem Ă© vocĂȘ? 366 00:34:53,475 --> 00:34:59,744 - VocĂȘ nĂŁo sabe? - NĂŁo, eu nunca a vi antes. Mas ela ligou por Tony Vaughan e eu atendi. 367 00:35:00,415 --> 00:35:04,219 - Quem Ă© vocĂȘ? - O quĂȘ Ă© isso? Uma brincadeira? 368 00:35:04,219 --> 00:35:06,950 Eu ganho a vida com cerveja, uĂ­sque e gim. 369 00:35:08,590 --> 00:35:12,424 - Eddy, me dĂȘ isso. - Tony! Tony! - Me dĂȘ isso! Me dĂȘ! 370 00:35:13,128 --> 00:35:18,396 - Oh, deixe-me sozinho com ele. - NĂŁo faça isso, Tony. Por favor. 371 00:35:21,703 --> 00:35:24,104 - Oh! - Tony, vocĂȘ estĂĄ machucado? 372 00:35:26,007 --> 00:35:29,375 - É o Ășnico jeito quando eles estĂŁo assim. - É o seu jeito. - O Ășnico jeito. 373 00:35:31,146 --> 00:35:33,843 - Oh, Tony, vocĂȘ estĂĄ machucado? - Ele nĂŁo estĂĄ. - Deixe-nos em paz. 374 00:35:33,948 --> 00:35:39,114 - Sou eu, Tony querido. - Ele significa tanto assim para vocĂȘ? - NĂŁo Ă© da sua conta. 375 00:35:39,521 --> 00:35:42,924 - Mas eu posso fazer algo. - VocĂȘ poderia ir embora? 376 00:35:42,924 --> 00:35:45,222 - Eu quero que vocĂȘ vĂĄ embora. - NĂŁo, vocĂȘ precisa de ajuda. 377 00:35:45,360 --> 00:35:48,455 VocĂȘ gostando ou nĂŁo, dessa vez vocĂȘ vai fazer o que eu disser. 378 00:35:58,673 --> 00:36:00,241 Saia daqui. 379 00:36:00,241 --> 00:36:03,939 E nĂŁo quero nunca mais ficar sabendo que vocĂȘ estĂĄ vendendo alguma coisa para ele de novo. 380 00:36:06,281 --> 00:36:09,808 AlĂŽ, Doutor Doane. Sim, pode chamĂĄ-lo. Aqui Ă© Malhon Keane. 381 00:36:14,989 --> 00:36:17,515 AlĂŽ, Doutor. Malhon Keane falando. 382 00:36:17,759 --> 00:36:24,756 VocĂȘ pode vir para o Apartamento Hailway, Rua 158, Apartamento A? 383 00:36:29,240 --> 00:36:37,710 28 de Agosto de 1929 Exmo. Mahlon Keane, Roslyn, Long Island, Nova York. Caro Senhor Keane: Estou feliz em lhe comunicar que seu amigo Anthony Vaughan estĂĄ bem de novo. 384 00:36:37,720 --> 00:36:46,320 Eu passei em sua casa em Long Island para vĂȘ-lo ontem. Pena eu nĂŁo ter lhe visto. Cordialmente, W.H. Doane 385 00:37:17,685 --> 00:37:22,791 - Isso foi maravilhoso. - Foi mesmo? - E agora vamos para casa. 386 00:37:22,791 --> 00:37:28,355 - E vocĂȘ acha que eu posso? - Vamos logo. 387 00:37:33,902 --> 00:37:36,269 O quĂȘ deu em vocĂȘ? 388 00:37:38,273 --> 00:37:41,443 - Oh, isso Ă© uma coisa que eu nĂŁo tinha feito hĂĄ tanto tempo. - Nem tanto tempo. 389 00:37:41,443 --> 00:37:45,710 Eu nĂŁo trocaria por nada essa semana maravilhosa que tive aqui. 390 00:37:47,916 --> 00:37:52,478 E agora, se nĂŁo falei antes. Obrigada por tudo que fez pelo Tony. 391 00:37:54,422 --> 00:37:57,050 VocĂȘ falou sim. Cada vez que olhei para vocĂȘ, eu vi isso nos seus olhos. 392 00:37:57,959 --> 00:37:59,358 Isso Ă© o irlandĂȘs em vocĂȘ. 393 00:38:01,196 --> 00:38:06,191 Ouça. Essa mĂșsica tocando. Esse Ă© o velho Tony. 394 00:38:18,213 --> 00:38:23,913 Vamos. 395 00:38:41,736 --> 00:38:43,727 Isso Ă© maravilhoso, Tony. 396 00:38:48,243 --> 00:38:50,712 Chefe. Squid voltou da cidade com o correio. 397 00:38:51,679 --> 00:38:56,241 - Ele trouxe alguns telegramas tambĂ©m. - Tudo bem. Me dĂȘ licença por um momento. 398 00:39:01,990 --> 00:39:07,121 - Tony. - Sim? 399 00:39:10,865 --> 00:39:17,396 - Me deixe olhar para vocĂȘ. - Sabe essas cordas que vocĂȘ trouxe? EstĂŁo todas quebradas. 400 00:39:18,740 --> 00:39:22,973 - Tony, vou chorar. - Por quĂȘ? 401 00:39:28,016 --> 00:39:32,987 NĂŁo pergunte porque, nĂŁo pergunte nunca Ă  uma mulher porque ela quer chorar. 402 00:39:32,987 --> 00:39:33,681 SĂł deixe ela chorar. 403 00:39:43,798 --> 00:39:50,538 Nova York, NY, 4 Ago de 1929 Mahlon Keane Roslyn Long Island, NY Tia Rosie plantou geranium hoje. Pare. O floricultor estĂĄ atarefado 404 00:39:50,538 --> 00:40:07,946 colocando janelas em todas as casas quentes da cidade. Pare. Por favor, avise. BAXTER 405 00:40:08,056 --> 00:40:09,717 O chefe tem algumas notĂ­cias para vocĂȘ aqui. 406 00:40:16,364 --> 00:40:18,230 Tony, escute isso. 407 00:40:18,433 --> 00:40:22,267 O Senhor Malhon Keane conseguiu um concerto de violino para vocĂȘ. E terĂĄ muita publicidade. 408 00:40:22,267 --> 00:40:24,260 Ele quer saber como se escreve seu nome. 409 00:40:24,672 --> 00:40:28,939 Ele soletra V-A-U-G-H-E-N, ou V-A-U-G-H-A-N? 410 00:40:29,677 --> 00:40:30,838 Assinado Lady. 411 00:40:31,045 --> 00:40:38,975 - Tony. - Isso nĂŁo Ă© maravilhoso? - Assim como Malhon. 412 00:40:59,810 --> 00:41:11,940 Bernie Weber Ă© classificado como trabalho T-115. O delegado estĂĄ furioso e quer vĂȘ-lo fora da cidade ainda esta tarde. Mande instruçÔes. 413 00:41:15,757 --> 00:41:20,718 - O quĂȘ vocĂȘ sabe? - A gente vai voltar para a cidade amanhĂŁ. 414 00:41:21,362 --> 00:41:22,124 - Certo. - Squid, prepare tudo. - Sim. 415 00:41:25,933 --> 00:41:31,872 E Gus, a partir de agora nĂŁo quero ver Bernie Weber por aĂ­, em canto nenhum. 416 00:41:34,342 --> 00:41:36,674 Certo. 417 00:41:39,647 --> 00:41:45,586 - Tony, vocĂȘ precisa fazer esse concerto. - Claro que ele vai. EstĂĄ tudo acertado. 418 00:41:46,421 --> 00:41:49,254 Tony, o quĂȘ vocĂȘ diz? 419 00:41:54,996 --> 00:42:01,060 - Brilhante. Vou lhe dar satisfação por seu dinheiro. - Eu sei que vocĂȘ vai. 420 00:42:08,209 --> 00:42:17,607 Oh, Malhon, nĂŁo posso lhe dizer como... como eu... 421 00:42:30,732 --> 00:42:33,702 Keane, quero lhe agradecer de novo. 422 00:42:35,030 --> 00:42:38,990 Depois do concerto, vou embora... sozinho. 423 00:43:08,270 --> 00:43:12,530 Quando eu escuto Tony tocar desse jeito, eu acredito que ele nĂŁo precisa mais de mim. 424 00:43:14,870 --> 00:43:20,170 - Eu acho que perdi meu emprego. - E o quĂȘ vocĂȘ vai fazer? 425 00:43:21,280 --> 00:43:24,800 Isso e aquilo. Estamos sempre cuidando de alguma maneira. 426 00:43:26,380 --> 00:43:30,410 - Eu gostaria que vocĂȘ me deixasse ajudĂĄ-la. - VocĂȘ nĂŁo sabe o quanto essa oferta Ă© tentadora. 427 00:43:31,350 --> 00:43:37,320 - VocĂȘ aceita? - NĂŁo. Vou embora. - Mas vocĂȘ precisa de alguĂ©m para tomar conta de vocĂȘ. 428 00:43:39,530 --> 00:43:41,900 - Que tal casar comigo? - Por favor... 429 00:43:41,900 --> 00:43:44,070 Mas Rhoda, vocĂȘ gosta um pouquinho de mim? 430 00:43:44,070 --> 00:43:49,000 Eu gosto de vocĂȘ e vocĂȘ pode fazer da minha vida uma coisa fĂĄcil e simples. 431 00:43:50,040 --> 00:43:52,130 Mas estou cansada. 432 00:43:53,110 --> 00:43:57,410 Queria poder dizer sim. 433 00:44:21,240 --> 00:44:25,270 EstĂĄ tudo bem? 434 00:44:25,270 --> 00:44:27,270 Na verdade, acho que nĂŁo. 435 00:45:29,110 --> 00:45:33,940 - Ola. EstĂĄ frio lĂĄ fora? - NĂŁo. É uma noite maravilhosa. 436 00:45:34,780 --> 00:45:36,070 Tony. o que Ă© que vocĂȘ estava tocando antes? 437 00:45:37,210 --> 00:45:38,980 - Schubert. - NĂŁo, depois disso. 438 00:45:41,020 --> 00:45:50,830 - Oh, isso? - Sim, isso Ă© algo novo? - Sim. - Preciso de coisas novas. Vou para uma turnĂȘ. 439 00:45:51,560 --> 00:45:53,130 Uma turnĂȘ? 440 00:45:53,130 --> 00:45:54,060 Quando vocĂȘ decidiu ir? 441 00:45:56,530 --> 00:45:59,160 Algum tempo atrĂĄs. 442 00:46:00,800 --> 00:46:05,670 - Foi de repente? - Bem, preciso ter meu pĂșblico de volta. 443 00:46:06,710 --> 00:46:10,940 Claro Tony. Seu pĂșblico. 444 00:46:16,150 --> 00:46:17,680 Tony... 445 00:46:18,750 --> 00:46:22,630 Malhon acabou de me pedir em casamento. 446 00:46:22,630 --> 00:46:28,890 PorquĂȘ nĂŁo? Se vocĂȘ o ama. 447 00:46:29,960 --> 00:46:37,740 - Oh Tony! SerĂĄ que eu posso fazĂȘ-lo feliz? - VocĂȘ pode fazer qualquer homem feliz. 448 00:46:44,180 --> 00:46:45,740 DĂȘ-me um beijo de boa noite. 449 00:46:53,860 --> 00:46:55,880 Boa noite. 450 00:47:44,340 --> 00:47:46,180 O quĂȘ hĂĄ de errado? 451 00:47:51,850 --> 00:47:55,850 - Posso ajudar? - Cuide de mim. 452 00:47:59,060 --> 00:48:04,960 Rhoda. Rhoda. 453 00:48:16,960 --> 00:48:25,970 MALHON KEANE, FIGURA ESPETACULAR NA VIDA NOTURNA DE NOVA YORK, E SENHORA RHODA PHILBROOKE, DIVORCIADA DE DAN PHILBROOKE 454 00:48:25,970 --> 00:48:35,650 ESPORTIVO MILIONÁRIO, VÃO CASAR A BORDO DO BARCO FRANCÊS "PARIS" POUCO DEPOIS DA SAÍDA DO BARCO À MEIA-NOITE. 455 00:48:35,650 --> 00:48:43,900 ANTES DE NAVEGAR ELES VÃO ASSISTIR AO RECITAL DE ANTHONY VAUGHAN NO VICTORIA HALL, PATROCINADO POR SENHOR KEANE. 456 00:48:48,240 --> 00:48:52,280 - Muito bom gosto, Senhor Keane. - Espere para ela ver isso. 457 00:48:52,280 --> 00:48:58,610 - Veja a incrustação, requintada, e a curva inchada. - A pedra Ă© bonita tambĂ©m. 458 00:48:59,850 --> 00:49:05,810 Bonita. É a mais bela pedra que eu jĂĄ vi em um anel, Senhor Keane. 459 00:49:06,820 --> 00:49:08,450 Entre! 460 00:49:11,500 --> 00:49:14,430 - Oh Rhoda, entre. - Vou ficar sĂł um momento. 461 00:49:16,330 --> 00:49:17,530 - Bom dia. - Oh! Tenha um bom dia! - Obrigado! 462 00:49:47,100 --> 00:49:51,530 Espera um pouco, Squid. Aquele tĂĄxi cinza. 463 00:49:51,740 --> 00:49:55,760 - Quem estĂĄ nele? - Bernie Weber. 464 00:50:00,640 --> 00:50:05,580 Melhor ir devagar. Pegaremos ele num outro dia. 465 00:50:05,580 --> 00:50:11,520 - Pense! Tem gente demais nessa rua. - Esqueça. 466 00:50:15,090 --> 00:50:20,150 - NĂłs iremos pelo outro lado. - Devagar. 467 00:50:30,870 --> 00:50:33,240 Tudo certo. Acelere agora. 468 00:50:39,120 --> 00:50:43,350 Malhon, serĂĄ que vocĂȘ poderia adiar a saĂ­da do barco de meia-noite para, bem... 1 hora? 469 00:50:44,420 --> 00:50:46,360 Consiga esse milagre. 470 00:50:47,090 --> 00:50:49,530 Eu temo que a gente perca o fim da apresentação de Tony se nĂŁo... 471 00:50:50,060 --> 00:50:51,790 Querida, eu sĂł preciso cortar uma ou duas Ăąncoras. SĂł isso. 472 00:50:52,930 --> 00:50:56,830 A propĂłsito, vocĂȘ nĂŁo se importa se eu nĂŁo for logo no concerto? 473 00:50:56,830 --> 00:50:58,900 Tenho coisas para resolver. Eu quero tudo limpo, nada para nos incomodar, 474 00:50:58,900 --> 00:51:06,810 uma vez que a gente estarĂĄ Ă  bordo hoje Ă  noite. 475 00:51:08,910 --> 00:51:10,950 Sim, Malhon, mas quando vocĂȘ acha que chegaremos no concerto? 476 00:51:10,950 --> 00:51:13,710 Oh, sĂł quero dizer que eu vou me atrasar um pouco. Mas vocĂȘ estarĂĄ lĂĄ no começo, Ă© claro. 477 00:51:15,450 --> 00:51:19,690 - Por quĂȘ nĂŁo leva o Tony? - Acho que nĂŁo. - Oh, nĂŁo? VocĂȘ nĂŁo quer dizer adeus ao Tony? 478 00:51:19,690 --> 00:51:22,180 - Eu entendo... - Prefiro que nĂŁo, Malhon. 479 00:51:22,760 --> 00:51:26,960 - Ele vai estar tĂŁo nervoso. - VocĂȘ vai ser exatamente o remĂ©dio que ele precisa. 480 00:51:38,440 --> 00:51:41,340 Tony Vaughan, por favor. 481 00:51:54,820 --> 00:51:58,730 Sim? Estou bem. 482 00:52:01,560 --> 00:52:09,230 Espero que sim. Vou dar o melhor de mim. 483 00:52:11,170 --> 00:52:13,730 Bem, vou pegar ela entĂŁo, no caminho. 484 00:52:14,710 --> 00:52:19,150 Muito bem entĂŁo. E a gente se vĂȘ mais tarde. AtĂ© logo. 485 00:52:21,920 --> 00:52:24,390 E agora, tenho aqui... 486 00:52:24,390 --> 00:52:30,990 Entre. Bem, esse meu quarto tem tanta privacidade quanto a EstĂĄtua da Liberdade. 487 00:52:34,960 --> 00:52:35,690 OrquĂ­deas. 488 00:52:36,470 --> 00:52:37,090 Tudo bem. Vamos abrir. 489 00:52:46,180 --> 00:52:54,180 - Estas eram para a noite, mas... - Que doce. Oh, que pena. 490 00:53:00,360 --> 00:53:06,600 - Elas sĂŁo tĂŁo bonitas. Pena que isso caiu. - Espero que elas combinem com o seu vestido. 491 00:53:06,600 --> 00:53:10,290 - Com licença, preciso ver Gus por um minuto. - Tudo bem, Malhon. 492 00:53:19,780 --> 00:53:25,410 - Bem, a gente encontrou Bernie Weber no caminho. - Agora? - Sim. Em um tĂĄxi. 493 00:53:27,120 --> 00:53:31,710 - Sorte que eu estava carregando essas flores. - Ele tentou te pegar? - NĂŁo. 494 00:53:33,560 --> 00:53:38,820 Ele nĂŁo chegou a ver a gente. Nem o motorista viu nada. Ele continuou guiando o carro. 495 00:53:40,160 --> 00:53:43,470 - NĂŁo foi, Squid? - Eu nĂŁo estava olhando. - O quĂȘ vocĂȘ quer dizer com "nĂŁo estava olhando"? 496 00:53:43,470 --> 00:53:44,900 - Bem, eu estava dirigindo, nĂŁo estava? - Oh, esse cara... 497 00:53:44,900 --> 00:53:51,500 - Certo, certo. - Sabe, foi atĂ© engraçado. A maneira que Bernie deslizou no assento... - Pare com isso! - Claro, chefe. 498 00:53:55,480 --> 00:54:00,510 Mas porquĂȘ vocĂȘ nĂŁo esperou? 499 00:54:03,690 --> 00:54:07,920 - Bernie Weber nĂŁo importava mais. - Mas vocĂȘ mandou fazer isso, nĂŁo foi? Como eu ia saber? 500 00:54:09,430 --> 00:54:19,060 - Te falei para parar. -Sim, vocĂȘ me falou! - Gus, vocĂȘ tem certeza que Bernie estĂĄ... - Sim, ele nĂŁo vai mais incomodar. 501 00:54:23,440 --> 00:54:29,440 - EstĂĄ bem. - Malhon, estĂĄ tudo bem. Fizemos um trabalho limpo. NĂŁo foi, Squid? 502 00:54:32,820 --> 00:54:37,950 - Squid estava lĂĄ tambem. - Claro que Squid estava. Ele estava dirigindo. - Mas eu nĂŁo... - NĂŁo o quĂȘ? 503 00:54:38,990 --> 00:54:41,510 O quĂȘ vocĂȘ quer dizer com "vocĂȘ nĂŁo"? VocĂȘ estava lĂĄ, nĂŁo estava? 504 00:54:42,760 --> 00:54:51,960 VocĂȘ estĂĄ tentando encontrar um ĂĄlibi? VocĂȘ estava presente comigo. Entende? 505 00:54:54,200 --> 00:54:57,440 Sim, mas eu estava dirigindo! 506 00:54:57,510 --> 00:55:07,380 Tudo bem! JĂĄ chega! Saiam daqui. 507 00:55:47,190 --> 00:55:56,730 - Mais um adeus agora. - NĂŁo foram tantos. - Vamos começar do zero agora. - Tudo do zero. 508 00:55:57,070 --> 00:56:04,230 - SĂł vocĂȘ e eu agora. - Boa menina. 509 00:56:12,380 --> 00:56:16,650 - Gordon, vocĂȘ nĂŁo quer ir para cima e testar o piano? - Certo. Te chamarei quando for a hora. - Faça isso. 510 00:56:28,900 --> 00:56:36,740 - Quando vocĂȘ vai para o barco? - Às 23 horas, eu acho. 511 00:56:36,740 --> 00:56:42,910 Deixe-me ver. Muito bonito. 512 00:56:45,210 --> 00:56:49,150 - Seu desejo? - NĂŁo, de Malhon. Tony, vocĂȘ estĂĄ me machucando. - NĂŁo! NĂŁo me deixe, nĂŁo! 513 00:56:58,060 --> 00:57:01,360 Desculpe. Eu nĂŁo pensei. 514 00:57:02,370 --> 00:57:04,770 SĂł nĂŁo consegui me segurar. 515 00:57:05,370 --> 00:57:08,960 Rhoda, nĂŁo vou te incomodar nunca mais. 516 00:57:11,040 --> 00:57:16,480 - Tony! - Querida! Querida! 517 00:57:23,490 --> 00:57:31,520 - VocĂȘ me ama e vocĂȘ ia me deixar ir embora te amando? - O quĂȘ foi que eu fiz? 518 00:57:33,020 --> 00:57:36,330 Mas isso nĂŁo importa agora. 519 00:57:41,400 --> 00:57:47,040 - Mas e Malhon? O quĂȘ fazer com ele? - Que tal nĂłs? 520 00:57:48,180 --> 00:57:56,950 Isso o machucaria. VocĂȘ nĂŁo conhece Malhon. Isso o machucaria desesperadamente. NĂŁo posso contar para ele. 521 00:57:58,890 --> 00:58:05,090 - Mas vocĂȘ ainda pode. - Eu vou falar com ele. - NĂŁo. Eu falarei. 522 00:58:06,730 --> 00:58:09,720 - Tony, estĂĄ na hora de ir. - Certo. 523 00:58:10,700 --> 00:58:16,760 Tony... Tony... 524 00:58:22,880 --> 00:58:30,410 Tony, vocĂȘ voltarĂĄ para mim? - Quando eu terminar. Ouça-me tocando! 525 00:58:47,000 --> 00:58:50,840 AlĂŽ. Departamento 3434. Certo. Certo. 526 00:58:54,540 --> 00:59:00,640 NĂŁo, eu nĂŁo vi nenhuma criança de cinco anos acompanhada de uma enfermeira. NĂŁo. 527 00:59:02,420 --> 00:59:18,630 Quando? Bernie Weber? Bernie Weber! Certo, claro. Sim, sim. 528 00:59:47,130 --> 00:59:50,460 - Como vai, motorista? - Estou bem. 529 00:59:52,440 --> 00:59:56,840 - AlguĂ©m vai embora? - O Chefe. - Interior? - NĂŁo, Europa. 530 00:59:57,710 --> 01:00:02,650 HĂĄ sim. Sexta-Feira Ă  noite. Hoje Ă  noite. 531 01:00:02,710 --> 01:00:12,320 Parece que todo mundo vai embora. O chefe que vai para a Europa, Bernie Weber que se foi. 532 01:00:12,390 --> 01:00:14,480 - AlguĂ©m o baleou. - Quem? Bernie Weber? - Sim, hoje Ă  tarde. 533 01:00:15,860 --> 01:00:23,730 - O quĂȘ vocĂȘ sabe? - Essa Ă© a pergunta, Squid, "o quĂȘ vocĂȘ sabe?" 534 01:00:26,000 --> 01:00:28,400 Ei, Squid, como estĂĄ sua memĂłria hoje Ă  noite? 535 01:00:28,400 --> 01:00:31,930 HĂĄ, pare com isso. VocĂȘ nĂŁo pensa que eu sei alguma coisa a respeito disso, nĂŁo Ă©? 536 01:00:33,710 --> 01:00:38,940 VocĂȘ lembra? Um dia eu falei que ia fazer uma pergunta sobre alguma coisa que eu quero saber. 537 01:00:39,720 --> 01:00:45,380 - Agora Ă© a hora. - Eu nĂŁo sei nada sobre isso, Mehatty. Juro que nĂŁo sei. - Tudo bem. 538 01:00:47,460 --> 01:00:52,190 Se Ă© assim que vocĂȘ quer, estĂĄ bem. 539 01:00:55,080 --> 01:00:56,200 Cara, estou lhe dizendo. 540 01:00:58,470 --> 01:01:04,030 Se vocĂȘ sabe alguma coisa sobre o assassino de Weber e se Keane sair neste iate e for embora... 541 01:01:06,740 --> 01:01:10,300 tem uma grande cela na cadeia na qual ninguĂ©m ocupa hĂĄ muito tempo. 542 01:01:10,410 --> 01:01:15,320 HĂĄ, vocĂȘ estĂĄ errado. Eu nĂŁo sei nada sobre isso. EntĂŁo me ajuda. 543 01:01:19,050 --> 01:01:24,550 AtĂ© logo, Squid. Te vejo na igreja. 544 01:01:52,250 --> 01:01:56,350 Mehatty. Escute. 545 01:02:41,900 --> 01:02:44,640 Senhor e Senhora Malhon Keane. 546 01:02:59,420 --> 01:03:00,760 Malhon... 547 01:03:00,760 --> 01:03:04,950 VocĂȘ vai se acostumar a isso. Eu estava justamente repetindo isso vĂĄrias vezes enquanto eu vinha. 548 01:03:06,730 --> 01:03:08,500 Sra. Malhon Keane. 549 01:03:08,500 --> 01:03:12,430 Escuta, Malhon. Eu tenho alguma coisa que devo te contar. 550 01:03:12,430 --> 01:03:18,460 Guarde isso para quando estivermos no barco atĂ© todos no barco nos chamarem por nosso novo nome: Keane. 551 01:03:20,140 --> 01:03:29,440 - Senhor Keane, posso ver vocĂȘ um minuto? - Claro. Como vai, Mehatty? VocĂȘ se importa, querida? - NĂŁo. 552 01:03:36,930 --> 01:03:40,390 - Estarei logo com vocĂȘ. - Tudo bem. 553 01:03:54,540 --> 01:04:05,280 - Bem, o quĂȘ aconteceu? - Estamos investigando sobre o assassinato de Bernie Weber. - É? E em que posso ajudar? 554 01:04:05,390 --> 01:04:06,790 Parados! 555 01:04:13,590 --> 01:04:17,990 É. Mas o quĂȘ aconteceu? VocĂȘ acabou atirando no Sr. Keane. 556 01:04:21,390 --> 01:04:22,890 Mahlon! Mahlon! 557 01:05:14,200 --> 01:05:26,780 FIM 48178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.