Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,417 --> 00:00:07,317
A Shintoho Film
2
00:00:12,665 --> 00:00:18,565
The Military Policeman &
the Dismembered Beauty
3
00:00:24,628 --> 00:00:27,438
Producer:
Okura Mitsugi
4
00:00:28,570 --> 00:00:31,957
Screenplay: Sugimoto Akria
Based on the book by Kosaka Keisuke
5
00:00:32,329 --> 00:00:35,329
Cinematography: Yamanaka Susumu
6
00:00:36,854 --> 00:00:39,254
Music: Yoneyama Masao
7
00:00:44,297 --> 00:00:45,617
Cast:
8
00:00:46,656 --> 00:00:50,089
Nakayama Shoji as Sgt. Kosaka
Amachi Shigeru as Sgt. Tsuneyoshi
9
00:00:52,092 --> 00:00:55,492
Ebata Komako as Okiyo
Hosokawa Toshio as Sgt. Hagiyama
10
00:01:25,950 --> 00:01:31,729
Director:
Namiki Kyotaro
11
00:01:37,073 --> 00:01:40,073
Why won't you marry me?
12
00:01:43,788 --> 00:01:46,784
Don't you know that
I'm carrying your child?
13
00:01:49,151 --> 00:01:50,729
Why don't you say something?
14
00:01:56,889 --> 00:01:58,026
Fine then.
15
00:02:01,259 --> 00:02:04,995
I've heard about your rich girlfriend.
Now I see it's true.
16
00:02:07,725 --> 00:02:10,674
- You lied to me.
- What are you talking about?
17
00:02:11,186 --> 00:02:13,686
Now I see.
I'm... inconvenient.
18
00:02:15,651 --> 00:02:19,486
I'll see your commanding officer.
19
00:02:19,887 --> 00:02:22,385
Wait... why?
20
00:02:23,362 --> 00:02:25,298
To show him
this photograph of us...
21
00:02:26,456 --> 00:02:30,065
and ask what he
thinks should be done.
22
00:02:30,886 --> 00:02:34,292
- Don't do anything rash.
- What am I supposed to do?
23
00:02:36,389 --> 00:02:40,893
All right then... I'll marry you.
I'll marry you if you insist.
24
00:02:49,359 --> 00:02:50,659
I'm so glad.
25
00:02:53,784 --> 00:02:55,924
Remember your promise.
Remember...
26
00:03:45,416 --> 00:03:47,416
If it weren't for this woman...
27
00:03:48,268 --> 00:03:52,346
I could have...
a real beauty
28
00:03:53,220 --> 00:03:56,229
and all her fantastic wealth.
29
00:04:02,059 --> 00:04:07,959
- April 1937 -
The 4th Infantry departs for Manchuria
30
00:04:14,806 --> 00:04:18,106
Six Months Later
31
00:04:21,543 --> 00:04:25,807
The Sendai Garrison Army
32
00:04:35,418 --> 00:04:36,487
And march!
33
00:04:58,176 --> 00:04:59,979
Ugh, that's bad!
34
00:05:01,828 --> 00:05:03,589
Yes!
You try it!
35
00:05:03,805 --> 00:05:05,336
Here.
36
00:05:05,609 --> 00:05:08,759
It stinks too.
I thought something smelled rotten.
37
00:05:08,834 --> 00:05:10,089
Attention!
38
00:05:11,352 --> 00:05:13,773
Watch your mouths, you recruits!
39
00:05:14,453 --> 00:05:16,789
That's regimental water
you're talking about.
40
00:05:17,070 --> 00:05:20,380
We cook with that water.
It's precious. Understand?
41
00:05:21,044 --> 00:05:23,244
Now who's got a complaint?!
42
00:05:31,890 --> 00:05:33,101
What is it, Yoneyama?
43
00:05:33,688 --> 00:05:39,320
Sir! The recruits were
complaining about the water.
44
00:05:39,554 --> 00:05:42,133
Hmm. Maybe there's
disinfectant in it?
45
00:05:42,454 --> 00:05:43,890
Yoneyama, you try it.
46
00:05:46,344 --> 00:05:50,273
Take a good look.
This water's fine!
47
00:05:54,631 --> 00:05:55,631
My God!
48
00:05:56,047 --> 00:05:57,547
Sir, they're right.
49
00:05:59,834 --> 00:06:02,140
It smells terrible!
Yoneyama, open the well.
50
00:06:08,254 --> 00:06:09,254
Ugh!
51
00:06:10,172 --> 00:06:13,515
Smells like fish guts, sir!
52
00:06:17,421 --> 00:06:18,797
God, it really stinks!
53
00:06:19,906 --> 00:06:21,476
Something's floating
down there.
54
00:06:25,734 --> 00:06:27,344
Right. Haul it up!
55
00:07:04,041 --> 00:07:05,052
God, what is that smell?!
56
00:07:05,103 --> 00:07:07,933
- Bet it's a pig.
- Got to be tuna.
57
00:07:09,453 --> 00:07:10,581
Attention!
58
00:07:13,960 --> 00:07:17,238
We've discovered an
unidentified object in the well.
59
00:07:17,375 --> 00:07:18,475
I see.
60
00:07:29,551 --> 00:07:30,682
It's human.
61
00:07:31,988 --> 00:07:33,355
A human torso!
62
00:07:40,066 --> 00:07:41,449
MP Headquarters.
63
00:07:42,927 --> 00:07:44,988
A woman's torso?
64
00:07:48,631 --> 00:07:51,441
Tohoku Teidai University,
Forensic Medicine.
65
00:07:52,254 --> 00:07:54,633
Yes... yes... yes...
66
00:07:54,684 --> 00:07:56,113
One moment please.
67
00:07:59,682 --> 00:08:03,300
Sir, the MPs have requested a
post-mortem for a suspicious death.
68
00:08:08,851 --> 00:08:11,183
Death occurred
approximately six months ago.
69
00:08:12,603 --> 00:08:15,058
The victim was a woman
of 22 or 23 years of age...
70
00:08:15,528 --> 00:08:18,433
and five months pregnant.
71
00:08:19,550 --> 00:08:20,954
That's the foetus.
72
00:08:21,963 --> 00:08:26,058
The head and limbs were severed
by an extremely sharp instrument.
73
00:08:27,320 --> 00:08:31,097
Normally the body would
have decomposed by now.
74
00:08:31,490 --> 00:08:32,626
But in this case,
75
00:08:33,060 --> 00:08:39,034
the cool water temperature
in the well preserved it.
76
00:08:40,581 --> 00:08:41,620
Attention!
77
00:08:46,855 --> 00:08:48,261
Eat!
78
00:09:01,102 --> 00:09:02,446
- Yamamoto!
- Sir?
79
00:09:02,497 --> 00:09:04,581
- Take mine. Here!
- Sir!
80
00:09:04,979 --> 00:09:07,081
- And mine too. Eat up!
- Yes.
81
00:09:18,745 --> 00:09:20,120
Something wrong?
Eat it!
82
00:09:23,697 --> 00:09:25,065
Let's eat!
83
00:09:27,337 --> 00:09:29,745
They cooked that in the well water.
Like it?
84
00:09:33,573 --> 00:09:37,386
Hey, Kosugi! How does
pregnant corpse soup taste?
85
00:09:37,935 --> 00:09:39,808
Not bad, eh?
86
00:09:48,116 --> 00:09:49,183
Attention!
87
00:09:58,474 --> 00:09:59,794
Why aren't you men eating?
88
00:09:59,940 --> 00:10:02,046
Sir, my stomach is upset!
89
00:10:02,229 --> 00:10:03,503
The same, Sir!
90
00:10:03,554 --> 00:10:04,667
Liars!
91
00:10:04,802 --> 00:10:07,401
You were ordered
not to talk about the well.
92
00:10:07,814 --> 00:10:11,065
Stop bullying recruits.
Get back there and eat!
93
00:10:11,167 --> 00:10:13,565
Everyone eat!
94
00:10:14,761 --> 00:10:16,566
- Let's eat!
- Let's eat!
95
00:10:17,284 --> 00:10:19,972
So how does a
severed corpse taste?
96
00:10:21,481 --> 00:10:22,659
Eat like soldiers!
97
00:10:22,947 --> 00:10:26,547
If you can't take this, you'll never
survive combat rations. Now eat!
98
00:10:29,771 --> 00:10:32,571
Severed Female Torso Found in Army Well
99
00:10:32,761 --> 00:10:34,175
"Head & Limbs Still Missing"
100
00:10:34,226 --> 00:10:35,745
Whoever broke the gag order...
101
00:10:36,261 --> 00:10:39,261
has set our investigation
back to square one.
102
00:10:40,548 --> 00:10:44,190
As officers you must use your
full ability to uncover the truth...
103
00:10:44,800 --> 00:10:47,956
bring the criminal to justice...
104
00:10:48,511 --> 00:10:52,567
and be models of
the true MP spirit.
105
00:10:57,650 --> 00:11:00,714
I'm Chief Moriya of
the Sendai Police.
106
00:11:01,362 --> 00:11:03,991
- This is Detective Mawatani.
- How do you do.
107
00:11:04,215 --> 00:11:09,003
Welcome. I'm Deputy Commander Sakamoto,
and this is Sergeant Hagiyama.
108
00:11:09,596 --> 00:11:10,909
Please sit.
109
00:11:20,956 --> 00:11:26,847
We'll come straight to the point.
May we see the crime scene?
110
00:11:26,964 --> 00:11:32,456
Unfortunately, as you know,
police are not permitted on base.
111
00:11:35,683 --> 00:11:41,097
But... the victim
is a civilian woman
112
00:11:41,646 --> 00:11:44,315
and that does make it
our jurisdiction.
113
00:11:44,479 --> 00:11:48,209
But this base is under
Imperial Army jurisdiction.
114
00:11:48,527 --> 00:11:51,433
You are free to investigate,
but only outside the compound.
115
00:11:51,503 --> 00:11:54,815
You shouldn't have to
bother with this yourselves.
116
00:11:55,205 --> 00:11:57,361
We can help.
Surely there's no harm in that?
117
00:11:57,420 --> 00:11:58,425
Hold it!
118
00:11:59,929 --> 00:12:03,300
Are you suggesting
that we can't do it?
119
00:12:05,206 --> 00:12:06,807
No, not at all.
120
00:12:07,279 --> 00:12:11,279
Then let us do our work,
and wait for the result!
121
00:12:20,250 --> 00:12:23,878
Seems we have no choice
but to give up on the crime scene.
122
00:12:24,513 --> 00:12:27,770
I can't stand those pushy MPs.
123
00:12:27,855 --> 00:12:31,013
What's wrong with the police,
bringing in such a rude Detective?
124
00:12:31,064 --> 00:12:32,065
Never mind that.
125
00:12:32,120 --> 00:12:36,495
We've never had a case like this.
I want you to lead the investigation.
126
00:12:37,705 --> 00:12:40,705
We've checked all our men
and found no irregularities.
127
00:12:41,076 --> 00:12:43,401
Now we're looking into
their female contacts.
128
00:12:53,875 --> 00:12:59,872
The Investigation Continues.
Murderer & Victim Still Unknown.
129
00:13:04,137 --> 00:13:06,848
Then, One Month Later...
130
00:13:10,270 --> 00:13:14,762
Sir, this says an MP investigator
is arriving from HQ. Is that true?
131
00:13:15,016 --> 00:13:19,940
Oh, is it official already?
The C.O. made that request himself.
132
00:13:21,020 --> 00:13:25,653
But this is an insult to our Regiment!
133
00:13:25,770 --> 00:13:28,974
Yes. But I also
understand our C.O.'s position.
134
00:13:29,843 --> 00:13:32,943
He will arrive today.
Karita has gone to meet him.
135
00:13:34,043 --> 00:13:35,050
Entering!
136
00:13:38,950 --> 00:13:40,505
Sergeant Karita reporting, sir!
137
00:13:41,129 --> 00:13:42,950
Sergeant, where is
the MP from Tokyo?
138
00:13:43,567 --> 00:13:46,801
He wanted to inspect the well himself
on the way here.
139
00:13:46,926 --> 00:13:48,947
Oh, already on the job, is he?
140
00:13:49,750 --> 00:13:52,535
- What? Without reporting here first?
- Yes, sir.
141
00:13:52,585 --> 00:13:53,715
What arrogance!
142
00:13:57,125 --> 00:14:02,031
"New Development in Investigation.
Staff Sergeant Kosaka arrives today."
143
00:14:12,696 --> 00:14:13,957
- Kaneda?
- Sir?
144
00:14:14,008 --> 00:14:15,492
Where's that Tokyo MP?
145
00:14:16,059 --> 00:14:18,570
He's inside,
reporting to the C.O. and Deputy.
146
00:14:22,094 --> 00:14:26,664
Tokyo MPs certainly are a fidgety lot.
Can't sit still for a minute.
147
00:14:27,326 --> 00:14:31,523
I think something's wrong with them,
if you ask me!
148
00:14:34,033 --> 00:14:38,188
Sir, have you met
Sergeant Kosaka's aide?
149
00:14:38,336 --> 00:14:39,688
He came with him
from Tokyo.
150
00:14:42,373 --> 00:14:45,332
Let me introduce myself.
Corporal Takayama. How do you do?
151
00:14:45,555 --> 00:14:46,688
Sergeant Karita.
152
00:14:49,172 --> 00:14:50,655
- Kaneda?
- Sir?
153
00:14:50,705 --> 00:14:54,672
Don't you think Tokyo MPs
are just a bunch of lightweights?
154
00:14:55,696 --> 00:14:56,696
Yes, sir.
155
00:15:03,537 --> 00:15:07,611
The C.O. is under great pressure.
I trust you'll do the job.
156
00:15:08,482 --> 00:15:11,882
I'll rely on your guidance
as I'm a stranger here.
157
00:15:14,451 --> 00:15:20,305
That didn't stop you from going
to the crime scene before reporting.
158
00:15:21,489 --> 00:15:26,465
You Tokyo MPs
are a hard-working lot.
159
00:15:26,516 --> 00:15:28,035
Yes, we're all very impressed.
160
00:15:28,155 --> 00:15:29,477
- Sergeant?
- Sir?
161
00:15:29,528 --> 00:15:31,730
Are you staying
at the single men’s barracks?
162
00:15:31,781 --> 00:15:35,177
No sir. I'll be staying with
an acquaintance of mine.
163
00:15:35,734 --> 00:15:36,771
Very well then.
164
00:15:36,822 --> 00:15:37,914
With your permission.
165
00:15:59,498 --> 00:16:01,492
Do you have
an acquaintance here, sir?
166
00:16:01,662 --> 00:16:04,859
No.
It just seemed better this way.
167
00:16:05,516 --> 00:16:08,104
We'll stay somewhere else.
Will you find us a place?
168
00:16:08,155 --> 00:16:12,063
Yes, sir! Actually, I have friends here.
We can stay there for sure.
169
00:16:16,740 --> 00:16:18,140
Welcome.
170
00:16:23,313 --> 00:16:26,695
Aren't you...
aren't you Shino's sister?
171
00:16:27,543 --> 00:16:28,543
Yes...
172
00:16:29,797 --> 00:16:30,891
Wait...
173
00:16:33,219 --> 00:16:36,188
But... you're...
174
00:16:36,246 --> 00:16:38,340
- Yes! You're Okiyo.
- Yes.
175
00:16:38,391 --> 00:16:41,554
- I'm Takayama!
- Why... Little Chu...
176
00:16:44,109 --> 00:16:45,625
You grew up!
177
00:16:46,253 --> 00:16:48,653
Yes, I'm Takayama Chukichi.
Full-grown now.
178
00:16:50,923 --> 00:16:52,423
Welcome.
179
00:16:56,448 --> 00:16:58,359
- Tea is ready.
- Thank you.
180
00:16:59,895 --> 00:17:03,236
If the room is adequate,
I hope you'll stay.
181
00:17:03,734 --> 00:17:05,934
I'm sorry to put you to such trouble.
182
00:17:06,000 --> 00:17:07,656
Not at all.
But...
183
00:17:07,855 --> 00:17:11,867
we work downstairs.
So I'm afraid we can't offer much.
184
00:17:11,968 --> 00:17:14,168
No problem.
We'll be fine on our own.
185
00:17:18,405 --> 00:17:20,519
Little Chu, have some tea.
186
00:17:20,608 --> 00:17:21,969
Yes!
Thank you!
187
00:17:26,210 --> 00:17:27,421
Sister?
188
00:17:28,570 --> 00:17:30,990
Shino, introduce yourself.
189
00:17:31,071 --> 00:17:32,133
All right.
190
00:17:36,165 --> 00:17:38,695
- Welcome.
- My younger sister.
191
00:17:39,094 --> 00:17:41,094
I'm Kosaka.
Pleased to meet you.
192
00:17:43,715 --> 00:17:44,871
Sister...
193
00:17:44,922 --> 00:17:48,639
I'd always heard MPs were gorillas,
but these ones look pretty nice.
194
00:17:48,690 --> 00:17:49,703
Shino!
195
00:17:50,838 --> 00:17:56,094
- I'm afraid she's still immature.
- I'm sorry.
196
00:17:56,387 --> 00:17:57,387
Shino, hello!
197
00:17:59,789 --> 00:18:01,211
Well, well...
198
00:18:03,874 --> 00:18:08,531
It's Little Chu!
You look just like an adult!
199
00:18:25,399 --> 00:18:27,899
- Thank you for coming all this way.
- Not at all.
200
00:18:28,681 --> 00:18:34,442
Frankly, if all MPs were like you,
my job would be much easier.
201
00:18:34,633 --> 00:18:40,023
Oh, we MPs need police
cooperation to do our jobs.
202
00:18:41,066 --> 00:18:45,813
I'm delighted to hear that.
I promise to cooperate.
203
00:18:46,139 --> 00:18:47,539
My regards.
204
00:19:09,710 --> 00:19:11,577
So he's sucking up to the police.
205
00:19:13,235 --> 00:19:16,967
There's nothing so great
about Tokyo MPs after all.
206
00:19:25,658 --> 00:19:26,666
Karita, what is it?
207
00:19:27,306 --> 00:19:30,878
There's a witness who saw
someone throw something in the well.
208
00:19:31,166 --> 00:19:32,173
Yes!
209
00:19:32,224 --> 00:19:35,065
I definitely heard something
being thrown into the well.
210
00:19:36,785 --> 00:19:38,901
I see.
Sit down.
211
00:19:39,268 --> 00:19:40,276
Yes, sir!
212
00:19:43,484 --> 00:19:45,120
When was this?
213
00:19:46,611 --> 00:19:49,775
Well,
I don’t recall the exact day...
214
00:19:49,826 --> 00:19:53,901
but... it was right before
we left for Manchuria.
215
00:19:55,101 --> 00:19:58,801
Everyone was working late
into the night when something woke me.
216
00:19:59,575 --> 00:20:01,084
I got up to have a look.
217
00:20:49,738 --> 00:20:55,730
I fell back asleep for 10 minutes,
but awoke to the sound of footsteps.
218
00:21:00,195 --> 00:21:02,426
It was Sergeant Tsuneyoshi.
219
00:21:08,042 --> 00:21:12,181
Tanaka, keep it to yourself...
but my girl can't get enough!
220
00:21:12,544 --> 00:21:13,900
That's why I’m late.
221
00:21:18,472 --> 00:21:20,972
Was he always this late?
222
00:21:21,252 --> 00:21:23,201
Yes, usually.
223
00:21:23,959 --> 00:21:28,377
He's a good-looking guy,
very popular with the ladies.
224
00:21:28,875 --> 00:21:30,485
Did you ever see his girl?
225
00:21:30,535 --> 00:21:35,205
No, I never saw her.
Tsuneyoshi was assigned to KP work duty.
226
00:21:35,804 --> 00:21:37,104
Kitchen Patrol?
227
00:21:37,429 --> 00:21:40,429
Yes. But now he's at
Regimental Headquarters.
228
00:21:40,707 --> 00:21:42,407
I see...
229
00:21:57,947 --> 00:21:59,640
Check on Tsuneyoshi
230
00:21:59,955 --> 00:22:05,189
That's right.
I knew Tsuneyoshi well.
231
00:22:05,553 --> 00:22:08,853
Tell me all you know about him.
232
00:22:09,360 --> 00:22:13,447
Well he was always
going to the Kiyoi brothel.
233
00:22:13,650 --> 00:22:14,791
Who was his girl?
234
00:22:14,860 --> 00:22:17,650
Fumiko.
But she's not there any more.
235
00:22:17,812 --> 00:22:19,017
Not there?
Why?
236
00:22:19,126 --> 00:22:23,039
Yes, I heard she quit suddenly.
She just left.
237
00:22:23,090 --> 00:22:24,283
I see.
238
00:22:26,205 --> 00:22:31,197
Check with the Madam
at Kiyoi Brothel.
239
00:22:31,928 --> 00:22:37,335
Yes... Fumi was crazy about him.
Absolutely head over heels.
240
00:22:37,557 --> 00:22:38,857
Was she pregnant?
241
00:22:38,947 --> 00:22:40,983
Now...
how would I know that?
242
00:22:41,067 --> 00:22:44,713
- As a woman, couldn't you tell?
- No, not at all.
243
00:22:44,764 --> 00:22:49,220
- When did she leave?
- Just before the division left.
244
00:22:49,403 --> 00:22:52,345
They'd had a quarrel,
and she had been crying.
245
00:22:52,459 --> 00:22:53,666
- A quarrel?
- Yes.
246
00:22:54,541 --> 00:22:58,502
You know when you're young,
and in the heat of the moment...
247
00:22:58,720 --> 00:23:00,881
it's easy to say things
you don't mean.
248
00:23:01,012 --> 00:23:03,612
Anyhow, she mentioned
something about getting married
249
00:23:04,003 --> 00:23:06,314
and then just disappeared.
250
00:23:06,647 --> 00:23:08,627
But Tsuneyoshi is still around.
251
00:23:08,721 --> 00:23:10,877
I wonder what happened.
252
00:23:11,242 --> 00:23:14,119
Maybe she
found someone else?
253
00:23:18,843 --> 00:23:23,650
Regimental Headquarters?
Oh, Tsuneyoshi... it's me, Shirai.
254
00:23:25,764 --> 00:23:28,994
Listen, the MPs have been asking
about you. I think they suspect.
255
00:23:41,777 --> 00:23:43,777
- Here?
- Yes, sir.
256
00:23:45,346 --> 00:23:46,806
- Help yourself.
- Thank you.
257
00:23:47,245 --> 00:23:48,564
Where are the goods?
258
00:23:48,943 --> 00:23:52,560
- Hidden in the same place.
- Then let's do it tonight.
259
00:23:52,611 --> 00:23:57,102
No.
The MPs are on to us.
260
00:23:58,017 --> 00:23:59,509
We have to be careful.
261
00:23:59,568 --> 00:24:00,650
Right.
262
00:24:03,796 --> 00:24:05,681
- Better report back.
- Yes, sir.
263
00:24:09,479 --> 00:24:10,822
Tell me doctor...
264
00:24:11,163 --> 00:24:14,663
how much did the torso weigh
at the time of death?
265
00:24:15,875 --> 00:24:17,478
I'd say 60 to 65 pounds.
266
00:24:19,644 --> 00:24:21,144
Could one person carry it?
267
00:24:21,284 --> 00:24:23,084
That wouldn't be possible.
268
00:24:23,969 --> 00:24:27,793
- Then perhaps a handcart?
- Maybe.
269
00:24:29,538 --> 00:24:35,150
- How could this have been done?
- With an extremely sharp blade.
270
00:24:36,864 --> 00:24:40,892
How long would it take
an amateur to do it?
271
00:24:42,229 --> 00:24:43,713
An interesting thought.
272
00:24:44,472 --> 00:24:47,372
Someone experienced
could do it in about 20 minutes.
273
00:24:48,086 --> 00:24:52,126
But an amateur
might take an hour or so.
274
00:24:52,373 --> 00:24:53,947
- An hour?
- Yes.
275
00:24:56,261 --> 00:24:57,530
An hour...
276
00:24:58,493 --> 00:24:59,898
An hour...
277
00:25:00,875 --> 00:25:05,773
Where could someone dissect a
body for an hour... and not be seen?
278
00:25:07,163 --> 00:25:09,663
The base is too
well-guarded, so that's out.
279
00:25:10,963 --> 00:25:15,734
An hour...
moved by handcart...
280
00:25:17,325 --> 00:25:19,530
An hour...
where no one could see you...
281
00:25:22,545 --> 00:25:25,145
Where could it be?
I must know!
282
00:25:31,313 --> 00:25:32,382
Thanks very much.
283
00:25:32,550 --> 00:25:35,296
You're welcome.
Please take care.
284
00:25:40,961 --> 00:25:44,062
He comes back around
9 or 10pm every night.
285
00:25:45,089 --> 00:25:49,718
I hope they find the killer soon
for the sake of that poor girl.
286
00:25:49,994 --> 00:25:55,866
How true. He seems
quite considerate for an MP.
287
00:25:56,064 --> 00:26:00,562
There's no "seems" about it!
He is very considerate.
288
00:26:02,077 --> 00:26:04,859
Okiyo, have you
taken a liking to him?
289
00:26:07,124 --> 00:26:11,424
I like any customer
who pays on time.
290
00:26:12,155 --> 00:26:14,187
Oh, here he is now.
291
00:26:18,506 --> 00:26:20,491
- Welcome back.
- Thank you.
292
00:26:25,999 --> 00:26:29,065
Hello there.
You're putting in long days.
293
00:26:29,116 --> 00:26:32,484
This... is Detective Mawatani.
294
00:26:32,980 --> 00:26:34,866
I'm Kosaka.
How do you do?
295
00:26:35,303 --> 00:26:37,374
Can I borrow you for a moment?
296
00:26:37,425 --> 00:26:41,003
- But I...
- Only for a moment.
297
00:26:41,211 --> 00:26:42,867
Come, come, come.
298
00:26:43,335 --> 00:26:44,671
Welcome back.
299
00:26:44,740 --> 00:26:47,974
Sit, sit, sit.
Please join me over here.
300
00:26:48,032 --> 00:26:49,812
- A bottle, please.
- Yes, sir.
301
00:26:51,859 --> 00:26:56,968
Mr. Kosaka, to be honest,
I couldn't stand MPs before.
302
00:26:57,296 --> 00:26:59,749
Oh, I'm sure there are
some good ones, of course.
303
00:27:00,085 --> 00:27:02,694
But most just seem to
throw their weight around.
304
00:27:02,925 --> 00:27:07,280
Take that Hagiyama for example.
Always mocking the police.
305
00:27:07,991 --> 00:27:10,345
The police
should be respected.
306
00:27:10,396 --> 00:27:14,217
They serve the Emperor,
just as we do.
307
00:27:14,284 --> 00:27:15,812
Exactly!
308
00:27:16,291 --> 00:27:19,062
Oh, and thank you
for coming to our station.
309
00:27:19,702 --> 00:27:22,913
You're someone I'll
gladly cooperate with.
310
00:27:23,257 --> 00:27:24,585
I appreciate that.
311
00:27:25,046 --> 00:27:26,955
But let's have that drink.
312
00:27:28,529 --> 00:27:29,710
To your health.
313
00:27:31,523 --> 00:27:34,538
If you don't mind,
I'll be going now.
314
00:27:34,996 --> 00:27:37,913
That's fine.
How is your son?
315
00:27:39,030 --> 00:27:41,514
His surgery is
set for tomorrow.
316
00:27:42,210 --> 00:27:45,715
Poor thing. You
can take tomorrow off too.
317
00:27:46,124 --> 00:27:48,524
Oh, thank you.
Well, I'll be going.
318
00:27:48,841 --> 00:27:50,141
I hope it all goes well.
319
00:27:54,273 --> 00:27:56,890
Okiyo, did she say surgery?
320
00:27:57,968 --> 00:28:03,968
Yes, her son is a soldier
in the Army Hospital.
321
00:28:04,765 --> 00:28:06,538
- The Army Hospital?
- That's right.
322
00:28:07,215 --> 00:28:09,023
- Would you bring him another?
- Yes.
323
00:28:28,077 --> 00:28:30,583
I ask that you
please protect my son.
324
00:28:32,205 --> 00:28:33,359
Divine one...
325
00:28:33,747 --> 00:28:39,526
even if you decide that
he must lose an arm or leg
326
00:28:39,874 --> 00:28:42,835
I pray that you
at least spare his life.
327
00:28:43,756 --> 00:28:46,576
Lord Hachiman,
please bestow...
328
00:28:48,787 --> 00:28:51,764
Hachiman, bestow
your boundless power...
329
00:28:52,534 --> 00:28:55,649
and deep mercy to watch over
and protect my son.
330
00:28:56,674 --> 00:29:00,984
Please, I beg of you...
331
00:29:05,851 --> 00:29:10,304
surgery... hospital...
Army Hospital...
332
00:29:10,692 --> 00:29:12,223
An operating room!
333
00:29:12,281 --> 00:29:16,843
A body could be dismembered there
without being seen...
334
00:29:18,270 --> 00:29:19,769
even for an hour.
335
00:29:24,565 --> 00:29:28,565
The Army Hospital
isn't far from Regimental HQ.
336
00:29:29,742 --> 00:29:32,132
Then the criminal used
an operating room?
337
00:29:32,223 --> 00:29:33,413
I'm still not sure.
338
00:29:33,847 --> 00:29:39,351
But if he did, then the rest of
the body must be hidden nearby.
339
00:29:41,195 --> 00:29:43,952
I must find the
missing head and limbs,
340
00:29:44,508 --> 00:29:48,850
and return the body to its
proper state, no matter what.
341
00:29:49,851 --> 00:29:53,468
Or the poor spirit will never
be able to go to the next life.
342
00:29:58,616 --> 00:30:00,943
Sendai Army Hospital
343
00:30:13,267 --> 00:30:15,067
Morgue
344
00:30:32,023 --> 00:30:36,805
(praying)
345
00:31:01,226 --> 00:31:04,577
Ma'am, I'm sorry
about your son.
346
00:31:06,296 --> 00:31:10,463
Thank you...
Thank you.
347
00:33:32,440 --> 00:33:34,608
Takayama,
stick your head down there.
348
00:33:35,123 --> 00:33:36,389
Yes, sir!
349
00:33:48,311 --> 00:33:50,514
Deep enough to hide a head,
wouldn't you say?
350
00:33:56,072 --> 00:33:57,459
Is the head down there?
351
00:33:57,748 --> 00:34:00,748
That's what I intend to find out.
Let’s have it checked.
352
00:34:01,397 --> 00:34:03,506
Sir, I'll arrange it immediately!
353
00:34:34,432 --> 00:34:35,582
Hold it!
Wait a minute.
354
00:34:42,568 --> 00:34:43,707
It's human hair.
355
00:34:44,124 --> 00:34:45,137
Carry on!
356
00:35:15,751 --> 00:35:18,980
- Hey! I found something!
- Pull it up quickly!
357
00:36:09,594 --> 00:36:11,294
Fasten the two ends there.
358
00:36:13,024 --> 00:36:14,167
Yes, that's fine.
359
00:36:28,539 --> 00:36:32,039
Mr. Kosaka,
it's a perfect match.
360
00:36:33,476 --> 00:36:37,034
Now with the body rejoined,
it can become a proper spirit.
361
00:36:46,645 --> 00:36:50,643
I know you want vengeance.
I swear I'll find your killer.
362
00:37:04,040 --> 00:37:06,087
Why don't you confess?!
363
00:37:06,720 --> 00:37:11,243
The Tokyo MPs
found her body!
364
00:37:11,439 --> 00:37:12,442
I...
365
00:37:12,493 --> 00:37:14,446
- I don't know anything!
- Damn it!
366
00:37:16,234 --> 00:37:19,992
We've got a witness who
saw you throw her in the well.
367
00:37:20,564 --> 00:37:22,178
But I didn’t!
368
00:37:22,691 --> 00:37:28,673
I was on duty then.
I couldn't have killed her.
369
00:37:28,987 --> 00:37:32,251
Then where is she?
No one's seen her anywhere!
370
00:37:33,257 --> 00:37:38,923
So you transferred, sold her clothes,
and bought whores with the money!
371
00:37:39,993 --> 00:37:41,696
Her spirit's going
to come for you!
372
00:37:42,618 --> 00:37:44,875
- I swear I didn't kill Fumiko!
- Damn it!
373
00:37:46,114 --> 00:37:50,114
You keep lying.
We'll have to beat it out of you.
374
00:38:11,993 --> 00:38:13,264
Hey!
Move it!
375
00:38:19,714 --> 00:38:20,899
Son... of... a...
BITCH!
376
00:38:31,312 --> 00:38:36,812
Tsuneyoshi is guilty. I know it.
Everything about him is suspicious.
377
00:38:37,436 --> 00:38:41,478
Suspicion isn't proof.
378
00:38:42,022 --> 00:38:45,922
Do you have any proof
that he's not guilty?
379
00:38:47,480 --> 00:38:48,480
None.
380
00:38:48,696 --> 00:38:52,657
Then don't criticise my methods!
381
00:38:54,903 --> 00:38:58,524
But I do object to the
torture of suspects. Strongly.
382
00:38:59,076 --> 00:39:02,962
And I don't condone its use
to extract confessions.
383
00:39:05,068 --> 00:39:10,712
I think Tsuneyoshi is only
guilty of violating military protocol.
384
00:39:11,515 --> 00:39:15,915
The witness said he saw him
throw her body in the well.
385
00:39:17,122 --> 00:39:20,422
But Tsuneyoshi
was on duty at that time.
386
00:39:21,169 --> 00:39:25,689
As Head of KP, he could easily
steal provisions from the warehouse
387
00:39:28,329 --> 00:39:34,329
and carry them to the meeting
place where his contact waited.
388
00:39:36,405 --> 00:39:40,005
They always made the exchange
at the back of the compound.
389
00:39:42,256 --> 00:39:46,821
Both sides knew the routine well,
as they had done it many times before.
390
00:40:02,248 --> 00:40:07,748
This is how Tsuneyoshi
gained money for prostitutes.
391
00:40:07,890 --> 00:40:11,509
Then Fumiko got pregnant and
became a burden so he killed her.
392
00:40:11,996 --> 00:40:15,396
And you found her head and limbs.
Excellent work.
393
00:40:16,316 --> 00:40:19,716
But even he admits that
Fumiko was his woman.
394
00:40:19,914 --> 00:40:20,959
Just a moment.
395
00:40:21,204 --> 00:40:24,954
The body I found hasn't
been positively identified.
396
00:40:25,394 --> 00:40:27,610
It's Fumiko, obviously.
397
00:40:28,003 --> 00:40:29,720
It's too early to say for certain.
398
00:40:30,018 --> 00:40:31,282
He'll confess soon.
399
00:40:34,236 --> 00:40:39,290
Commander, I propose we
first establish the victim's identity.
400
00:40:40,151 --> 00:40:44,151
That's the only way to
discover who the murderer is.
401
00:40:44,922 --> 00:40:49,212
That's your way!
Commander, I'll use my own methods.
402
00:40:55,768 --> 00:40:57,165
You stubborn bastard!
403
00:41:03,195 --> 00:41:04,806
- Still no confession?
- Nothing.
404
00:41:09,360 --> 00:41:10,493
- Continue.
- Sir!
405
00:41:40,247 --> 00:41:42,240
- Go on. Drink.
- Thank you, sir.
406
00:41:44,035 --> 00:41:47,919
Sergeant Karita,
that Tsuneyoshi is really tough.
407
00:41:48,083 --> 00:41:49,802
No, he'll break soon.
408
00:41:53,018 --> 00:41:54,044
I'm back.
409
00:41:54,146 --> 00:41:55,763
- Welcome back.
- Hello.
410
00:41:59,669 --> 00:42:00,904
- Sit down.
- Thanks.
411
00:42:03,997 --> 00:42:08,318
- Has Sergeant Kosaka returned?
- No. He'll stop by the hospital first.
412
00:42:08,538 --> 00:42:09,638
Oh, I see.
413
00:42:10,118 --> 00:42:15,584
Your boss is big on discipline,
but not so good at catching criminals.
414
00:42:20,234 --> 00:42:23,078
Every day at the hospital...
415
00:42:23,704 --> 00:42:26,415
I guess he likes the local girls.
416
00:42:30,812 --> 00:42:33,249
Bastard!
Don't you dare insult Sergeant Kosaka!
417
00:42:33,300 --> 00:42:36,282
Insult?
I'm just worried for him!
418
00:42:36,540 --> 00:42:41,446
Getting mixed up with girls
makes all MPs look bad.
419
00:42:41,626 --> 00:42:42,782
You bastard!
420
00:42:44,594 --> 00:42:46,821
- Please stop.
- Like hell I will!
421
00:42:50,060 --> 00:42:52,423
Watch what you say
about the Sergeant!
422
00:42:56,508 --> 00:43:00,415
- Mr. Takayama, stop!
- Let me go!
423
00:43:07,788 --> 00:43:10,305
Chu!
I just hate men who fight!
424
00:43:10,555 --> 00:43:12,687
Okay.
I'll stop!
425
00:43:21,836 --> 00:43:25,204
These four patients
were transferred from HQ.
426
00:43:27,260 --> 00:43:29,649
Are they still here?
427
00:43:29,807 --> 00:43:31,602
No.
They all went to Manchuria.
428
00:43:32,400 --> 00:43:34,955
I'd like to see their photographs,
if you have them.
429
00:43:42,586 --> 00:43:46,446
Sister, look!
This is Taeko's fiancé.
430
00:43:46,609 --> 00:43:48,266
Oh really?
431
00:43:48,317 --> 00:43:50,317
- Hey, give it back!
- No way!
432
00:43:55,852 --> 00:43:57,540
Stop it.
Shino!
433
00:43:58,158 --> 00:43:59,290
Welcome back.
434
00:43:59,852 --> 00:44:00,932
Thank you.
435
00:44:01,189 --> 00:44:02,298
Welcome back, sir.
436
00:44:02,793 --> 00:44:07,793
- This is Shino's friend, Taeko.
- Pleased to meet you.
437
00:44:08,784 --> 00:44:11,009
And this is her fiancé.
438
00:44:12,457 --> 00:44:13,673
Isn't he handsome?
439
00:44:18,087 --> 00:44:19,618
- Give it back!
- No!
440
00:44:20,634 --> 00:44:21,649
Give it back!
441
00:44:26,497 --> 00:44:29,497
- I'm sorry they're so noisy.
- Not at all.
442
00:44:32,207 --> 00:44:34,504
I'll change by myself.
Please tend the store.
443
00:44:35,294 --> 00:44:37,400
It's no problem.
We're not open yet.
444
00:44:38,424 --> 00:44:39,424
Thanks.
445
00:44:42,545 --> 00:44:46,895
They say Taeko's fiancé
volunteered to go to Manchuria.
446
00:44:47,243 --> 00:44:48,743
- Volunteered?
- Yes.
447
00:44:55,559 --> 00:44:57,247
- Oh, thank you.
- Not at all.
448
00:45:04,630 --> 00:45:08,731
Leaving behind
such a pretty girl...
449
00:45:09,225 --> 00:45:11,918
men are so fickle!
450
00:45:13,044 --> 00:45:17,528
If he were mine,
I'd hold on to him tight.
451
00:45:18,180 --> 00:45:20,802
Is your fiancé a soldier?
452
00:45:21,364 --> 00:45:24,200
Oh... no,
I don't have a fiancé.
453
00:45:24,828 --> 00:45:28,598
Who would want
an old spinster like me?
454
00:45:52,092 --> 00:45:55,302
Excuse me...
will you eat now?
455
00:45:55,583 --> 00:45:57,442
- Yes, please.
- Right.
456
00:46:24,767 --> 00:46:29,473
This man's fiancée is
currently staying at my lodging.
457
00:46:30,488 --> 00:46:35,653
We haven't checked the others yet,
but I want their women investigated.
458
00:46:37,097 --> 00:46:41,169
Out of the entire regiment,
these four are our best suspects.
459
00:46:41,948 --> 00:46:44,802
All were enlisted men,
and each had an assistant.
460
00:46:45,460 --> 00:46:49,059
If we could interview those men,
I know we'll find a lead.
461
00:46:49,412 --> 00:46:51,536
Where are they now?
462
00:46:51,608 --> 00:46:53,825
All were discharged
and have returned home.
463
00:46:56,427 --> 00:46:58,132
Here are their addresses.
464
00:46:58,597 --> 00:47:02,200
Takayama, look into this tomorrow,
and tell me what you find.
465
00:47:02,412 --> 00:47:03,912
Yes, sir.
First thing.
466
00:47:04,656 --> 00:47:06,757
Have you learned
the victim's identity yet?
467
00:47:07,728 --> 00:47:09,528
No, and it's been troubling me.
468
00:47:12,109 --> 00:47:17,013
Those photographs reminded me
that before soldiers go to Manchuria,
469
00:47:17,178 --> 00:47:21,864
they usually take a photograph
with their girl as a memento.
470
00:47:22,600 --> 00:47:27,020
If we went to the local studios
and checked their negatives,
471
00:47:27,227 --> 00:47:34,168
we might find a photograph of
the victim, and identify her.
472
00:47:34,448 --> 00:47:38,153
What an excellent idea!
Would you follow up, Detective Mawatani?
473
00:47:38,404 --> 00:47:39,911
Yes, of course.
474
00:48:04,862 --> 00:48:05,919
He's here.
475
00:48:09,747 --> 00:48:13,708
That is the MP whom I told you about.
He's asking about Sergeant Kimizuka.
476
00:48:16,030 --> 00:48:17,778
- Pleased to know you.
- Likewise.
477
00:48:18,353 --> 00:48:19,638
Just to clarify...
478
00:48:19,974 --> 00:48:23,153
you both worked for
Kimizuka at the hospital.
479
00:48:23,945 --> 00:48:25,580
Is that correct?
480
00:48:25,639 --> 00:48:26,639
Yes.
481
00:48:27,848 --> 00:48:32,458
Did you notice anything
unusual about his behaviour?
482
00:48:35,641 --> 00:48:39,403
Well... there was that time
with the bundle. Remember?
483
00:48:40,485 --> 00:48:42,427
- A bundle?
- That's right.
484
00:48:43,789 --> 00:48:49,309
We were to pick up Sergeant Kimizuka's
gear and take it to the hospital.
485
00:48:56,153 --> 00:48:57,992
There is one more.
Follow me.
486
00:48:58,098 --> 00:48:59,105
Sir!
487
00:49:02,848 --> 00:49:06,731
- Then where did you go?
- Just outside the Operating Room.
488
00:49:08,236 --> 00:49:12,700
- There was a big bundle in the hall.
- All wrapped up.
489
00:49:13,264 --> 00:49:16,794
- Wrapped in cloth?
- No, neatly wrapped in straw.
490
00:49:19,876 --> 00:49:23,145
This is valuable medicine.
Be careful moving it.
491
00:49:23,204 --> 00:49:24,216
Yes, sir!
492
00:49:29,008 --> 00:49:31,422
- Damn, it’s heavy!
- Must be at least 80 pounds.
493
00:49:31,869 --> 00:49:34,255
Hey!
Cut the chat and move it!
494
00:49:34,364 --> 00:49:35,372
Yes, sir.
495
00:49:52,015 --> 00:49:56,059
We laid it outside the kitchen.
496
00:49:56,656 --> 00:49:59,794
It was soaking wet
and weighed a ton.
497
00:49:59,845 --> 00:50:03,513
I remember thinking at the time,
"Tsk, this is strange!"
498
00:50:07,971 --> 00:50:09,276
Let’s see.
499
00:50:12,334 --> 00:50:14,802
This one’s nice too.
Wait a minute.
500
00:50:20,785 --> 00:50:23,544
He's back.
Our MP.
501
00:50:24,238 --> 00:50:26,238
- I'm back
- Welcome back.
502
00:50:28,816 --> 00:50:31,035
- Welcome back!
- Oh, thank you.
503
00:50:32,149 --> 00:50:33,871
- Hey, sister?
- Eh?
504
00:50:33,921 --> 00:50:36,544
- That was fast.
- What was?
505
00:50:36,642 --> 00:50:40,005
Your welcoming our guest,
of course!
506
00:50:44,226 --> 00:50:46,406
Shino... you little...
507
00:50:46,958 --> 00:50:47,965
Don't!
508
00:50:48,770 --> 00:50:50,045
As punishment,
509
00:50:50,520 --> 00:50:54,093
"I hereby order myself to help
Taeko with her wedding dress.
510
00:50:54,570 --> 00:50:55,573
"End of orders!"
511
00:50:56,755 --> 00:50:58,372
Silly girl.
512
00:50:59,879 --> 00:51:01,723
- Is Taeko here?
- Yes.
513
00:51:05,026 --> 00:51:06,598
- Welcome back.
- Thank you.
514
00:51:08,336 --> 00:51:10,770
Which one do you like, sister?
Come take a look.
515
00:51:11,614 --> 00:51:12,927
Excuse me a moment.
516
00:51:18,402 --> 00:51:21,763
Her fiancé comes
back from Manchuria soon
517
00:51:21,864 --> 00:51:24,059
and then they'll
have a ceremony.
518
00:51:24,344 --> 00:51:26,644
Is that so?
Congratulations to you both.
519
00:51:29,005 --> 00:51:33,513
- Sister, what about this one?
- Let me see that one.
520
00:51:44,485 --> 00:51:47,919
Kimizuka has a beautiful fiancée.
521
00:51:49,378 --> 00:51:51,239
What was in that bundle?
522
00:51:52,379 --> 00:51:54,192
Did he have another lover?
523
00:51:55,587 --> 00:51:58,169
And whose torso was...
524
00:51:59,302 --> 00:52:00,989
wrapped in that bundle?
525
00:52:13,792 --> 00:52:15,013
Who are you?!
526
00:52:15,868 --> 00:52:19,278
If we only knew your identity,
we could find your killer.
527
00:52:22,645 --> 00:52:23,845
Tell me who you are!
528
00:52:31,962 --> 00:52:33,630
If you aren't Fumiko,
529
00:52:36,553 --> 00:52:37,807
then let us know somehow.
530
00:52:38,201 --> 00:52:41,809
Or Tsuneyoshi will surely
be tortured to death.
531
00:52:57,692 --> 00:52:59,145
Who are you?!
532
00:53:00,151 --> 00:53:01,419
Who?!
533
00:53:36,456 --> 00:53:39,052
Oh, there you are!
I came to pick you up.
534
00:53:39,396 --> 00:53:40,473
- Takayama!
- Sir?
535
00:53:43,400 --> 00:53:45,997
Look, two of the teeth have fillings.
536
00:53:46,190 --> 00:53:49,583
The dentist who filled them
should remember.
537
00:53:49,634 --> 00:53:50,634
Do you think so?
538
00:53:50,685 --> 00:53:52,842
Let's check the local dentists
and find out.
539
00:53:59,367 --> 00:54:01,638
This definitely isn't my work.
540
00:54:02,846 --> 00:54:07,809
It appears they were filled
2 to 3 months before death.
541
00:54:13,444 --> 00:54:15,020
Not me!
542
00:54:15,784 --> 00:54:18,129
Besides,
I never work on corpses!
543
00:54:24,968 --> 00:54:27,583
This is indeed my work.
544
00:54:27,829 --> 00:54:29,235
- It was you?
- That's right.
545
00:54:29,416 --> 00:54:30,598
If memory serves...
546
00:54:44,794 --> 00:54:46,614
The name was Ito Yuriko.
547
00:54:46,937 --> 00:54:50,747
The address was in care of
the Local Prefectural Government
548
00:54:50,893 --> 00:54:52,098
21 years of age.
549
00:54:52,739 --> 00:54:56,184
Worked as a maid
for a local Accountant.
550
00:54:58,015 --> 00:55:01,841
You want me to go
to the Accountant's house?
551
00:55:01,976 --> 00:55:03,079
Could you?
552
00:55:03,390 --> 00:55:05,466
I doubt they would
talk to an MP.
553
00:55:08,801 --> 00:55:12,669
I need to know if someone
named Ito Yuriko lives there.
554
00:55:13,933 --> 00:55:15,385
Okiyo will you help me?
555
00:55:17,778 --> 00:55:20,800
- Does that mean no?
- No, I'll go.
556
00:55:21,466 --> 00:55:22,825
Really?
Thank you!
557
00:55:25,661 --> 00:55:27,764
- I'm obliged to you.
- Oh, it's all right.
558
00:55:29,265 --> 00:55:32,669
Besides, I could never
refuse a request from you.
559
00:55:38,157 --> 00:55:41,153
- Thank you for waiting.
- Sorry to bother you.
560
00:55:41,204 --> 00:55:44,739
Actually, Yuriko quit last March.
561
00:55:45,177 --> 00:55:46,181
Oh, I see...
562
00:55:46,465 --> 00:55:47,465
And who are you?
563
00:55:47,973 --> 00:55:51,794
Oh, we are old friends.
564
00:55:52,405 --> 00:55:55,177
Do you know
where she moved to?
565
00:55:56,114 --> 00:55:58,692
She sent this postcard
from Yokosuka.
566
00:55:59,194 --> 00:56:02,942
The address is on it.
Take it, if you like.
567
00:56:08,575 --> 00:56:12,653
It says she's
getting married soon.
568
00:56:13,114 --> 00:56:16,552
I suppose that means
she's still alive.
569
00:56:17,052 --> 00:56:19,770
Maybe not.
The postmark says April.
570
00:56:20,919 --> 00:56:25,223
But the post-mortem revealed
that she was killed in March.
571
00:56:25,990 --> 00:56:27,319
She must be dead.
572
00:56:28,543 --> 00:56:31,967
Besides, this is a man's handwriting.
573
00:56:33,483 --> 00:56:38,864
Yokosuka city, care of
Kimizuka Liquor store.
574
00:56:39,151 --> 00:56:40,159
KIMIZUKA LIQUOR
575
00:56:40,210 --> 00:56:42,013
- Who? This fellow?
- Yes.
576
00:56:44,885 --> 00:56:46,895
- Welcome.
- Thank you.
577
00:56:47,498 --> 00:56:49,371
If I recall correctly,
578
00:56:50,091 --> 00:56:54,567
my brother Hachiro was
dispatched to Manchuria on 5th April.
579
00:56:54,729 --> 00:56:56,098
Oh, I see.
580
00:56:56,679 --> 00:56:57,903
Is there a problem?
581
00:56:58,210 --> 00:57:01,483
No, I just hoped
to see my old pal.
582
00:57:02,158 --> 00:57:03,919
I didn't know
he had been mobilised.
583
00:57:05,772 --> 00:57:08,179
Would you know where in
Manchuria he's stationed?
584
00:57:08,230 --> 00:57:10,082
I'd like to write to him,
if possible.
585
00:57:11,298 --> 00:57:14,388
We just got word from him yesterday.
586
00:57:14,593 --> 00:57:17,130
- Could you bring that postcard?
- Yes.
587
00:57:17,779 --> 00:57:19,591
- Just a moment please.
- Thank you.
588
00:57:22,333 --> 00:57:23,760
Yes, this is it.
589
00:57:26,145 --> 00:57:28,606
That's his handwriting all right.
590
00:57:29,603 --> 00:57:32,645
- May I keep this?
- Certainly. Please do.
591
00:57:36,614 --> 00:57:37,747
The writing matches.
592
00:57:38,522 --> 00:57:40,138
No doubt about it,
593
00:57:40,189 --> 00:57:43,802
he wrote this to make people
think that Yuriko was still alive.
594
00:57:44,028 --> 00:57:46,280
Yes.
So Kimizuka is our man?
595
00:57:46,380 --> 00:57:48,412
Mm, I'm sure of it.
596
00:57:50,874 --> 00:57:51,980
Mr. Kosaka!
597
00:57:52,232 --> 00:57:53,692
I found a photograph!
598
00:57:54,364 --> 00:57:57,863
Turns out, Kimizuka
did have another woman.
599
00:57:58,046 --> 00:57:59,969
Look, here they are
in this photograph.
600
00:58:01,685 --> 00:58:03,231
Detective Mawatani, thank you!
601
00:58:03,489 --> 00:58:05,302
Now we have
the evidence we need.
602
00:58:05,603 --> 00:58:08,856
This must be Yuriko,
the woman he murdered.
603
00:58:09,922 --> 00:58:12,024
Congratulations Mr. Kosaka,
excellent work!
604
00:58:13,117 --> 00:58:16,942
I'm truly delighted
that you found the criminal.
605
00:58:18,267 --> 00:58:21,809
I never could have done it
without your help. Thank you.
606
00:58:22,851 --> 00:58:26,239
I'm retiring in six months,
607
00:58:27,010 --> 00:58:28,216
but thanks to you,
608
00:58:28,520 --> 00:58:31,513
working together
on this case has been...
609
00:58:32,309 --> 00:58:35,013
the best retirement present
I could imagine. Thank you.
610
00:58:36,121 --> 00:58:39,021
You'd better hurry to Manchuria
and arrest Kimizuka.
611
00:58:40,056 --> 00:58:43,841
- Takayama, contact HQ immediately.
- Yes, sir!
612
00:58:54,147 --> 00:58:57,098
Mr. Kosaka, are you
going to Manchuria?
613
00:58:58,174 --> 00:59:01,257
I'm not sure yet.
But I may have to.
614
00:59:01,520 --> 00:59:02,622
I see...
615
00:59:03,657 --> 00:59:06,257
And just when we were
getting to know each other.
616
00:59:07,833 --> 00:59:11,380
Oh, Okiyo.
Don't look so sad.
617
00:59:12,263 --> 00:59:17,536
It... looks like I need to...
step in here and help.
618
00:59:18,096 --> 00:59:20,763
You two need someone to
arrange your marriage.
619
00:59:21,257 --> 00:59:22,765
Don't you think so,
Mr. Kosaka?
620
00:59:22,816 --> 00:59:23,823
Huh?
621
00:59:25,653 --> 00:59:28,380
It's only for a little while.
You'll be together again.
622
00:59:32,598 --> 00:59:34,071
Oh, I almost forgot...
623
00:59:34,122 --> 00:59:35,489
I'd better report back.
624
00:59:37,145 --> 00:59:38,864
No, no, I know the way.
625
00:59:39,911 --> 00:59:41,005
Take care.
626
01:00:06,756 --> 01:00:07,856
Say...
627
01:00:09,660 --> 01:00:10,809
Shino?
628
01:00:10,860 --> 01:00:12,239
What is it, Little Chu?
629
01:00:13,114 --> 01:00:14,981
Please can you
stop calling me that?
630
01:00:15,032 --> 01:00:17,817
But...
it's your name, isn't it?
631
01:00:17,976 --> 01:00:19,776
Well, sort of...
632
01:00:20,968 --> 01:00:21,997
What do you want?
633
01:00:23,424 --> 01:00:25,770
Well...you see...
634
01:00:26,145 --> 01:00:28,669
I might have to leave soon...
635
01:00:28,919 --> 01:00:31,333
Oh?
Going back to Tokyo?
636
01:00:33,379 --> 01:00:34,536
That's nice.
637
01:00:39,094 --> 01:00:40,508
Mr. Takayama?
638
01:00:47,664 --> 01:00:48,922
Mr. Takayama...
639
01:00:49,298 --> 01:00:52,750
It looks like you need help too.
Want me to arrange your marriage?
640
01:00:53,448 --> 01:00:55,707
- Just leave everything to me.
- Yes!
641
01:00:56,168 --> 01:00:57,606
Well, I'll be going now.
642
01:00:57,657 --> 01:00:59,365
- Take care of yourself!
- Goodbye!
643
01:01:03,102 --> 01:01:04,138
Goodbye!
644
01:01:06,512 --> 01:01:09,114
Little Chu!
Did he say marriage?
645
01:01:09,421 --> 01:01:10,473
How wonderful!
646
01:01:10,897 --> 01:01:12,340
Who's the girl?
647
01:01:13,146 --> 01:01:14,442
I can't wait to meet her!
648
01:01:31,645 --> 01:01:32,841
Damned hard head!
649
01:01:38,604 --> 01:01:41,590
Sergeant Hagiyama, there's trouble.
They found Tsuneyoshi's girl.
650
01:01:41,641 --> 01:01:42,645
They what?!
651
01:01:42,865 --> 01:01:45,864
I couldn't believe it myself.
652
01:01:46,032 --> 01:01:49,765
After their quarrel, Fumiko
just decided to run off to Hokkaido.
653
01:01:49,901 --> 01:01:52,565
Then today she shows up at the
brothel saying she's homesick.
654
01:01:54,944 --> 01:01:57,176
Sorry for making
everyone worry.
655
01:01:57,724 --> 01:01:58,794
Entering!
656
01:01:59,707 --> 01:02:02,638
Sergeant Hagiyama,
this is Fumiko.
657
01:02:07,531 --> 01:02:10,450
Oh, it's you.
658
01:02:10,571 --> 01:02:12,950
Fumiko, stand up.
Introduce yourself.
659
01:02:14,832 --> 01:02:18,716
I'm back at work now.
Hope to see you sometime.
660
01:02:22,437 --> 01:02:24,427
And, as just explained,
661
01:02:25,028 --> 01:02:29,302
after careful evaluation of evidence
uncovered during his investigation,
662
01:02:29,352 --> 01:02:32,770
Sergeant Kosaka
was able to identify
663
01:02:33,249 --> 01:02:36,966
that the culprit
was Sergeant Kimizuka.
664
01:02:38,498 --> 01:02:44,481
We express our deep gratitude
to the Sergeant and all who assisted.
665
01:02:46,600 --> 01:02:48,150
- Sergeant Kosaka.
- Sir!
666
01:02:49,449 --> 01:02:51,911
I order you to leave
for Manchuria immediately,
667
01:02:52,076 --> 01:02:54,302
to apprehend
the perpetrator of this crime.
668
01:02:55,119 --> 01:02:56,119
To that end,
669
01:02:56,172 --> 01:02:59,091
we have notified the local
MP Headquarters of your arrival.
670
01:03:00,011 --> 01:03:01,769
We wish you success
in your mission.
671
01:03:32,629 --> 01:03:34,677
Sergeant Kosaka reporting.
672
01:03:35,598 --> 01:03:37,981
I regret to inform you,
673
01:03:38,135 --> 01:03:40,833
Kimizuka escaped from the hospital.
674
01:03:41,363 --> 01:03:42,434
Escaped?!
675
01:03:42,592 --> 01:03:44,684
Word of your arrival
somehow leaked.
676
01:03:45,700 --> 01:03:47,216
But we know
where he is hiding.
677
01:05:55,365 --> 01:05:57,708
Kimizuka, it's no use!
Surrender!
678
01:06:46,989 --> 01:06:48,189
Take a good look...
679
01:06:48,364 --> 01:06:50,592
at the torso
you threw into the well.
680
01:06:53,479 --> 01:06:55,279
Look at
the woman you murdered!
681
01:06:55,926 --> 01:06:59,630
You seduced, with all your lies,
this poor girl Ito Yuriko.
682
01:08:05,864 --> 01:08:09,264
OPERATING ROOM
683
01:09:52,876 --> 01:09:56,176
Then you brutally dismembered her.
684
01:09:57,502 --> 01:10:01,202
You threw the head and limbs
into the hospital well.
685
01:10:13,564 --> 01:10:16,464
- Take my belongings into the building.
- Sir!
686
01:10:20,841 --> 01:10:23,129
But the torso was too large
and wouldn't fit
687
01:10:23,861 --> 01:10:26,161
through the heavy
metal grille over the well.
688
01:10:26,927 --> 01:10:30,707
So you ordered your assistants
to move it to the Army compound.
689
01:10:35,828 --> 01:10:40,949
Then you set about
disposing of the body.
690
01:10:56,066 --> 01:10:58,230
But...
a problem arose...
691
01:10:58,475 --> 01:11:00,464
Tsuneyoshi appeared
unexpectedly.
692
01:11:16,255 --> 01:11:18,574
The soldier on duty
693
01:11:19,354 --> 01:11:21,824
saw Tsuneyoshi,
but not you.
694
01:12:20,422 --> 01:12:24,840
For six months, her body wept,
soaking in a watery hell.
695
01:12:25,957 --> 01:12:27,239
Ito Yuriko's poor body!
696
01:12:29,000 --> 01:12:31,645
I'm sorry, Yuriko!
697
01:12:31,700 --> 01:12:35,395
Yuriko, forgive me!
Forgive me!
698
01:12:37,400 --> 01:12:39,089
Remember,
you're still a soldier.
699
01:12:39,225 --> 01:12:42,645
So as a soldier...
face your punishment.
700
01:12:50,102 --> 01:12:54,067
Forgive me, Yuriko!
I'm sorry!
701
01:13:03,192 --> 01:13:08,648
The End
52740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.