All language subtitles for The Military Policeman and the Dismembered Beauty 1957

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,417 --> 00:00:07,317 A Shintoho Film 2 00:00:12,665 --> 00:00:18,565 The Military Policeman & the Dismembered Beauty 3 00:00:24,628 --> 00:00:27,438 Producer: Okura Mitsugi 4 00:00:28,570 --> 00:00:31,957 Screenplay: Sugimoto Akria Based on the book by Kosaka Keisuke 5 00:00:32,329 --> 00:00:35,329 Cinematography: Yamanaka Susumu 6 00:00:36,854 --> 00:00:39,254 Music: Yoneyama Masao 7 00:00:44,297 --> 00:00:45,617 Cast: 8 00:00:46,656 --> 00:00:50,089 Nakayama Shoji as Sgt. Kosaka Amachi Shigeru as Sgt. Tsuneyoshi 9 00:00:52,092 --> 00:00:55,492 Ebata Komako as Okiyo Hosokawa Toshio as Sgt. Hagiyama 10 00:01:25,950 --> 00:01:31,729 Director: Namiki Kyotaro 11 00:01:37,073 --> 00:01:40,073 Why won't you marry me? 12 00:01:43,788 --> 00:01:46,784 Don't you know that I'm carrying your child? 13 00:01:49,151 --> 00:01:50,729 Why don't you say something? 14 00:01:56,889 --> 00:01:58,026 Fine then. 15 00:02:01,259 --> 00:02:04,995 I've heard about your rich girlfriend. Now I see it's true. 16 00:02:07,725 --> 00:02:10,674 - You lied to me. - What are you talking about? 17 00:02:11,186 --> 00:02:13,686 Now I see. I'm... inconvenient. 18 00:02:15,651 --> 00:02:19,486 I'll see your commanding officer. 19 00:02:19,887 --> 00:02:22,385 Wait... why? 20 00:02:23,362 --> 00:02:25,298 To show him this photograph of us... 21 00:02:26,456 --> 00:02:30,065 and ask what he thinks should be done. 22 00:02:30,886 --> 00:02:34,292 - Don't do anything rash. - What am I supposed to do? 23 00:02:36,389 --> 00:02:40,893 All right then... I'll marry you. I'll marry you if you insist. 24 00:02:49,359 --> 00:02:50,659 I'm so glad. 25 00:02:53,784 --> 00:02:55,924 Remember your promise. Remember... 26 00:03:45,416 --> 00:03:47,416 If it weren't for this woman... 27 00:03:48,268 --> 00:03:52,346 I could have... a real beauty 28 00:03:53,220 --> 00:03:56,229 and all her fantastic wealth. 29 00:04:02,059 --> 00:04:07,959 - April 1937 - The 4th Infantry departs for Manchuria 30 00:04:14,806 --> 00:04:18,106 Six Months Later 31 00:04:21,543 --> 00:04:25,807 The Sendai Garrison Army 32 00:04:35,418 --> 00:04:36,487 And march! 33 00:04:58,176 --> 00:04:59,979 Ugh, that's bad! 34 00:05:01,828 --> 00:05:03,589 Yes! You try it! 35 00:05:03,805 --> 00:05:05,336 Here. 36 00:05:05,609 --> 00:05:08,759 It stinks too. I thought something smelled rotten. 37 00:05:08,834 --> 00:05:10,089 Attention! 38 00:05:11,352 --> 00:05:13,773 Watch your mouths, you recruits! 39 00:05:14,453 --> 00:05:16,789 That's regimental water you're talking about. 40 00:05:17,070 --> 00:05:20,380 We cook with that water. It's precious. Understand? 41 00:05:21,044 --> 00:05:23,244 Now who's got a complaint?! 42 00:05:31,890 --> 00:05:33,101 What is it, Yoneyama? 43 00:05:33,688 --> 00:05:39,320 Sir! The recruits were complaining about the water. 44 00:05:39,554 --> 00:05:42,133 Hmm. Maybe there's disinfectant in it? 45 00:05:42,454 --> 00:05:43,890 Yoneyama, you try it. 46 00:05:46,344 --> 00:05:50,273 Take a good look. This water's fine! 47 00:05:54,631 --> 00:05:55,631 My God! 48 00:05:56,047 --> 00:05:57,547 Sir, they're right. 49 00:05:59,834 --> 00:06:02,140 It smells terrible! Yoneyama, open the well. 50 00:06:08,254 --> 00:06:09,254 Ugh! 51 00:06:10,172 --> 00:06:13,515 Smells like fish guts, sir! 52 00:06:17,421 --> 00:06:18,797 God, it really stinks! 53 00:06:19,906 --> 00:06:21,476 Something's floating down there. 54 00:06:25,734 --> 00:06:27,344 Right. Haul it up! 55 00:07:04,041 --> 00:07:05,052 God, what is that smell?! 56 00:07:05,103 --> 00:07:07,933 - Bet it's a pig. - Got to be tuna. 57 00:07:09,453 --> 00:07:10,581 Attention! 58 00:07:13,960 --> 00:07:17,238 We've discovered an unidentified object in the well. 59 00:07:17,375 --> 00:07:18,475 I see. 60 00:07:29,551 --> 00:07:30,682 It's human. 61 00:07:31,988 --> 00:07:33,355 A human torso! 62 00:07:40,066 --> 00:07:41,449 MP Headquarters. 63 00:07:42,927 --> 00:07:44,988 A woman's torso? 64 00:07:48,631 --> 00:07:51,441 Tohoku Teidai University, Forensic Medicine. 65 00:07:52,254 --> 00:07:54,633 Yes... yes... yes... 66 00:07:54,684 --> 00:07:56,113 One moment please. 67 00:07:59,682 --> 00:08:03,300 Sir, the MPs have requested a post-mortem for a suspicious death. 68 00:08:08,851 --> 00:08:11,183 Death occurred approximately six months ago. 69 00:08:12,603 --> 00:08:15,058 The victim was a woman of 22 or 23 years of age... 70 00:08:15,528 --> 00:08:18,433 and five months pregnant. 71 00:08:19,550 --> 00:08:20,954 That's the foetus. 72 00:08:21,963 --> 00:08:26,058 The head and limbs were severed by an extremely sharp instrument. 73 00:08:27,320 --> 00:08:31,097 Normally the body would have decomposed by now. 74 00:08:31,490 --> 00:08:32,626 But in this case, 75 00:08:33,060 --> 00:08:39,034 the cool water temperature in the well preserved it. 76 00:08:40,581 --> 00:08:41,620 Attention! 77 00:08:46,855 --> 00:08:48,261 Eat! 78 00:09:01,102 --> 00:09:02,446 - Yamamoto! - Sir? 79 00:09:02,497 --> 00:09:04,581 - Take mine. Here! - Sir! 80 00:09:04,979 --> 00:09:07,081 - And mine too. Eat up! - Yes. 81 00:09:18,745 --> 00:09:20,120 Something wrong? Eat it! 82 00:09:23,697 --> 00:09:25,065 Let's eat! 83 00:09:27,337 --> 00:09:29,745 They cooked that in the well water. Like it? 84 00:09:33,573 --> 00:09:37,386 Hey, Kosugi! How does pregnant corpse soup taste? 85 00:09:37,935 --> 00:09:39,808 Not bad, eh? 86 00:09:48,116 --> 00:09:49,183 Attention! 87 00:09:58,474 --> 00:09:59,794 Why aren't you men eating? 88 00:09:59,940 --> 00:10:02,046 Sir, my stomach is upset! 89 00:10:02,229 --> 00:10:03,503 The same, Sir! 90 00:10:03,554 --> 00:10:04,667 Liars! 91 00:10:04,802 --> 00:10:07,401 You were ordered not to talk about the well. 92 00:10:07,814 --> 00:10:11,065 Stop bullying recruits. Get back there and eat! 93 00:10:11,167 --> 00:10:13,565 Everyone eat! 94 00:10:14,761 --> 00:10:16,566 - Let's eat! - Let's eat! 95 00:10:17,284 --> 00:10:19,972 So how does a severed corpse taste? 96 00:10:21,481 --> 00:10:22,659 Eat like soldiers! 97 00:10:22,947 --> 00:10:26,547 If you can't take this, you'll never survive combat rations. Now eat! 98 00:10:29,771 --> 00:10:32,571 Severed Female Torso Found in Army Well 99 00:10:32,761 --> 00:10:34,175 "Head & Limbs Still Missing" 100 00:10:34,226 --> 00:10:35,745 Whoever broke the gag order... 101 00:10:36,261 --> 00:10:39,261 has set our investigation back to square one. 102 00:10:40,548 --> 00:10:44,190 As officers you must use your full ability to uncover the truth... 103 00:10:44,800 --> 00:10:47,956 bring the criminal to justice... 104 00:10:48,511 --> 00:10:52,567 and be models of the true MP spirit. 105 00:10:57,650 --> 00:11:00,714 I'm Chief Moriya of the Sendai Police. 106 00:11:01,362 --> 00:11:03,991 - This is Detective Mawatani. - How do you do. 107 00:11:04,215 --> 00:11:09,003 Welcome. I'm Deputy Commander Sakamoto, and this is Sergeant Hagiyama. 108 00:11:09,596 --> 00:11:10,909 Please sit. 109 00:11:20,956 --> 00:11:26,847 We'll come straight to the point. May we see the crime scene? 110 00:11:26,964 --> 00:11:32,456 Unfortunately, as you know, police are not permitted on base. 111 00:11:35,683 --> 00:11:41,097 But... the victim is a civilian woman 112 00:11:41,646 --> 00:11:44,315 and that does make it our jurisdiction. 113 00:11:44,479 --> 00:11:48,209 But this base is under Imperial Army jurisdiction. 114 00:11:48,527 --> 00:11:51,433 You are free to investigate, but only outside the compound. 115 00:11:51,503 --> 00:11:54,815 You shouldn't have to bother with this yourselves. 116 00:11:55,205 --> 00:11:57,361 We can help. Surely there's no harm in that? 117 00:11:57,420 --> 00:11:58,425 Hold it! 118 00:11:59,929 --> 00:12:03,300 Are you suggesting that we can't do it? 119 00:12:05,206 --> 00:12:06,807 No, not at all. 120 00:12:07,279 --> 00:12:11,279 Then let us do our work, and wait for the result! 121 00:12:20,250 --> 00:12:23,878 Seems we have no choice but to give up on the crime scene. 122 00:12:24,513 --> 00:12:27,770 I can't stand those pushy MPs. 123 00:12:27,855 --> 00:12:31,013 What's wrong with the police, bringing in such a rude Detective? 124 00:12:31,064 --> 00:12:32,065 Never mind that. 125 00:12:32,120 --> 00:12:36,495 We've never had a case like this. I want you to lead the investigation. 126 00:12:37,705 --> 00:12:40,705 We've checked all our men and found no irregularities. 127 00:12:41,076 --> 00:12:43,401 Now we're looking into their female contacts. 128 00:12:53,875 --> 00:12:59,872 The Investigation Continues. Murderer & Victim Still Unknown. 129 00:13:04,137 --> 00:13:06,848 Then, One Month Later... 130 00:13:10,270 --> 00:13:14,762 Sir, this says an MP investigator is arriving from HQ. Is that true? 131 00:13:15,016 --> 00:13:19,940 Oh, is it official already? The C.O. made that request himself. 132 00:13:21,020 --> 00:13:25,653 But this is an insult to our Regiment! 133 00:13:25,770 --> 00:13:28,974 Yes. But I also understand our C.O.'s position. 134 00:13:29,843 --> 00:13:32,943 He will arrive today. Karita has gone to meet him. 135 00:13:34,043 --> 00:13:35,050 Entering! 136 00:13:38,950 --> 00:13:40,505 Sergeant Karita reporting, sir! 137 00:13:41,129 --> 00:13:42,950 Sergeant, where is the MP from Tokyo? 138 00:13:43,567 --> 00:13:46,801 He wanted to inspect the well himself on the way here. 139 00:13:46,926 --> 00:13:48,947 Oh, already on the job, is he? 140 00:13:49,750 --> 00:13:52,535 - What? Without reporting here first? - Yes, sir. 141 00:13:52,585 --> 00:13:53,715 What arrogance! 142 00:13:57,125 --> 00:14:02,031 "New Development in Investigation. Staff Sergeant Kosaka arrives today." 143 00:14:12,696 --> 00:14:13,957 - Kaneda? - Sir? 144 00:14:14,008 --> 00:14:15,492 Where's that Tokyo MP? 145 00:14:16,059 --> 00:14:18,570 He's inside, reporting to the C.O. and Deputy. 146 00:14:22,094 --> 00:14:26,664 Tokyo MPs certainly are a fidgety lot. Can't sit still for a minute. 147 00:14:27,326 --> 00:14:31,523 I think something's wrong with them, if you ask me! 148 00:14:34,033 --> 00:14:38,188 Sir, have you met Sergeant Kosaka's aide? 149 00:14:38,336 --> 00:14:39,688 He came with him from Tokyo. 150 00:14:42,373 --> 00:14:45,332 Let me introduce myself. Corporal Takayama. How do you do? 151 00:14:45,555 --> 00:14:46,688 Sergeant Karita. 152 00:14:49,172 --> 00:14:50,655 - Kaneda? - Sir? 153 00:14:50,705 --> 00:14:54,672 Don't you think Tokyo MPs are just a bunch of lightweights? 154 00:14:55,696 --> 00:14:56,696 Yes, sir. 155 00:15:03,537 --> 00:15:07,611 The C.O. is under great pressure. I trust you'll do the job. 156 00:15:08,482 --> 00:15:11,882 I'll rely on your guidance as I'm a stranger here. 157 00:15:14,451 --> 00:15:20,305 That didn't stop you from going to the crime scene before reporting. 158 00:15:21,489 --> 00:15:26,465 You Tokyo MPs are a hard-working lot. 159 00:15:26,516 --> 00:15:28,035 Yes, we're all very impressed. 160 00:15:28,155 --> 00:15:29,477 - Sergeant? - Sir? 161 00:15:29,528 --> 00:15:31,730 Are you staying at the single men’s barracks? 162 00:15:31,781 --> 00:15:35,177 No sir. I'll be staying with an acquaintance of mine. 163 00:15:35,734 --> 00:15:36,771 Very well then. 164 00:15:36,822 --> 00:15:37,914 With your permission. 165 00:15:59,498 --> 00:16:01,492 Do you have an acquaintance here, sir? 166 00:16:01,662 --> 00:16:04,859 No. It just seemed better this way. 167 00:16:05,516 --> 00:16:08,104 We'll stay somewhere else. Will you find us a place? 168 00:16:08,155 --> 00:16:12,063 Yes, sir! Actually, I have friends here. We can stay there for sure. 169 00:16:16,740 --> 00:16:18,140 Welcome. 170 00:16:23,313 --> 00:16:26,695 Aren't you... aren't you Shino's sister? 171 00:16:27,543 --> 00:16:28,543 Yes... 172 00:16:29,797 --> 00:16:30,891 Wait... 173 00:16:33,219 --> 00:16:36,188 But... you're... 174 00:16:36,246 --> 00:16:38,340 - Yes! You're Okiyo. - Yes. 175 00:16:38,391 --> 00:16:41,554 - I'm Takayama! - Why... Little Chu... 176 00:16:44,109 --> 00:16:45,625 You grew up! 177 00:16:46,253 --> 00:16:48,653 Yes, I'm Takayama Chukichi. Full-grown now. 178 00:16:50,923 --> 00:16:52,423 Welcome. 179 00:16:56,448 --> 00:16:58,359 - Tea is ready. - Thank you. 180 00:16:59,895 --> 00:17:03,236 If the room is adequate, I hope you'll stay. 181 00:17:03,734 --> 00:17:05,934 I'm sorry to put you to such trouble. 182 00:17:06,000 --> 00:17:07,656 Not at all. But... 183 00:17:07,855 --> 00:17:11,867 we work downstairs. So I'm afraid we can't offer much. 184 00:17:11,968 --> 00:17:14,168 No problem. We'll be fine on our own. 185 00:17:18,405 --> 00:17:20,519 Little Chu, have some tea. 186 00:17:20,608 --> 00:17:21,969 Yes! Thank you! 187 00:17:26,210 --> 00:17:27,421 Sister? 188 00:17:28,570 --> 00:17:30,990 Shino, introduce yourself. 189 00:17:31,071 --> 00:17:32,133 All right. 190 00:17:36,165 --> 00:17:38,695 - Welcome. - My younger sister. 191 00:17:39,094 --> 00:17:41,094 I'm Kosaka. Pleased to meet you. 192 00:17:43,715 --> 00:17:44,871 Sister... 193 00:17:44,922 --> 00:17:48,639 I'd always heard MPs were gorillas, but these ones look pretty nice. 194 00:17:48,690 --> 00:17:49,703 Shino! 195 00:17:50,838 --> 00:17:56,094 - I'm afraid she's still immature. - I'm sorry. 196 00:17:56,387 --> 00:17:57,387 Shino, hello! 197 00:17:59,789 --> 00:18:01,211 Well, well... 198 00:18:03,874 --> 00:18:08,531 It's Little Chu! You look just like an adult! 199 00:18:25,399 --> 00:18:27,899 - Thank you for coming all this way. - Not at all. 200 00:18:28,681 --> 00:18:34,442 Frankly, if all MPs were like you, my job would be much easier. 201 00:18:34,633 --> 00:18:40,023 Oh, we MPs need police cooperation to do our jobs. 202 00:18:41,066 --> 00:18:45,813 I'm delighted to hear that. I promise to cooperate. 203 00:18:46,139 --> 00:18:47,539 My regards. 204 00:19:09,710 --> 00:19:11,577 So he's sucking up to the police. 205 00:19:13,235 --> 00:19:16,967 There's nothing so great about Tokyo MPs after all. 206 00:19:25,658 --> 00:19:26,666 Karita, what is it? 207 00:19:27,306 --> 00:19:30,878 There's a witness who saw someone throw something in the well. 208 00:19:31,166 --> 00:19:32,173 Yes! 209 00:19:32,224 --> 00:19:35,065 I definitely heard something being thrown into the well. 210 00:19:36,785 --> 00:19:38,901 I see. Sit down. 211 00:19:39,268 --> 00:19:40,276 Yes, sir! 212 00:19:43,484 --> 00:19:45,120 When was this? 213 00:19:46,611 --> 00:19:49,775 Well, I don’t recall the exact day... 214 00:19:49,826 --> 00:19:53,901 but... it was right before we left for Manchuria. 215 00:19:55,101 --> 00:19:58,801 Everyone was working late into the night when something woke me. 216 00:19:59,575 --> 00:20:01,084 I got up to have a look. 217 00:20:49,738 --> 00:20:55,730 I fell back asleep for 10 minutes, but awoke to the sound of footsteps. 218 00:21:00,195 --> 00:21:02,426 It was Sergeant Tsuneyoshi. 219 00:21:08,042 --> 00:21:12,181 Tanaka, keep it to yourself... but my girl can't get enough! 220 00:21:12,544 --> 00:21:13,900 That's why I’m late. 221 00:21:18,472 --> 00:21:20,972 Was he always this late? 222 00:21:21,252 --> 00:21:23,201 Yes, usually. 223 00:21:23,959 --> 00:21:28,377 He's a good-looking guy, very popular with the ladies. 224 00:21:28,875 --> 00:21:30,485 Did you ever see his girl? 225 00:21:30,535 --> 00:21:35,205 No, I never saw her. Tsuneyoshi was assigned to KP work duty. 226 00:21:35,804 --> 00:21:37,104 Kitchen Patrol? 227 00:21:37,429 --> 00:21:40,429 Yes. But now he's at Regimental Headquarters. 228 00:21:40,707 --> 00:21:42,407 I see... 229 00:21:57,947 --> 00:21:59,640 Check on Tsuneyoshi 230 00:21:59,955 --> 00:22:05,189 That's right. I knew Tsuneyoshi well. 231 00:22:05,553 --> 00:22:08,853 Tell me all you know about him. 232 00:22:09,360 --> 00:22:13,447 Well he was always going to the Kiyoi brothel. 233 00:22:13,650 --> 00:22:14,791 Who was his girl? 234 00:22:14,860 --> 00:22:17,650 Fumiko. But she's not there any more. 235 00:22:17,812 --> 00:22:19,017 Not there? Why? 236 00:22:19,126 --> 00:22:23,039 Yes, I heard she quit suddenly. She just left. 237 00:22:23,090 --> 00:22:24,283 I see. 238 00:22:26,205 --> 00:22:31,197 Check with the Madam at Kiyoi Brothel. 239 00:22:31,928 --> 00:22:37,335 Yes... Fumi was crazy about him. Absolutely head over heels. 240 00:22:37,557 --> 00:22:38,857 Was she pregnant? 241 00:22:38,947 --> 00:22:40,983 Now... how would I know that? 242 00:22:41,067 --> 00:22:44,713 - As a woman, couldn't you tell? - No, not at all. 243 00:22:44,764 --> 00:22:49,220 - When did she leave? - Just before the division left. 244 00:22:49,403 --> 00:22:52,345 They'd had a quarrel, and she had been crying. 245 00:22:52,459 --> 00:22:53,666 - A quarrel? - Yes. 246 00:22:54,541 --> 00:22:58,502 You know when you're young, and in the heat of the moment... 247 00:22:58,720 --> 00:23:00,881 it's easy to say things you don't mean. 248 00:23:01,012 --> 00:23:03,612 Anyhow, she mentioned something about getting married 249 00:23:04,003 --> 00:23:06,314 and then just disappeared. 250 00:23:06,647 --> 00:23:08,627 But Tsuneyoshi is still around. 251 00:23:08,721 --> 00:23:10,877 I wonder what happened. 252 00:23:11,242 --> 00:23:14,119 Maybe she found someone else? 253 00:23:18,843 --> 00:23:23,650 Regimental Headquarters? Oh, Tsuneyoshi... it's me, Shirai. 254 00:23:25,764 --> 00:23:28,994 Listen, the MPs have been asking about you. I think they suspect. 255 00:23:41,777 --> 00:23:43,777 - Here? - Yes, sir. 256 00:23:45,346 --> 00:23:46,806 - Help yourself. - Thank you. 257 00:23:47,245 --> 00:23:48,564 Where are the goods? 258 00:23:48,943 --> 00:23:52,560 - Hidden in the same place. - Then let's do it tonight. 259 00:23:52,611 --> 00:23:57,102 No. The MPs are on to us. 260 00:23:58,017 --> 00:23:59,509 We have to be careful. 261 00:23:59,568 --> 00:24:00,650 Right. 262 00:24:03,796 --> 00:24:05,681 - Better report back. - Yes, sir. 263 00:24:09,479 --> 00:24:10,822 Tell me doctor... 264 00:24:11,163 --> 00:24:14,663 how much did the torso weigh at the time of death? 265 00:24:15,875 --> 00:24:17,478 I'd say 60 to 65 pounds. 266 00:24:19,644 --> 00:24:21,144 Could one person carry it? 267 00:24:21,284 --> 00:24:23,084 That wouldn't be possible. 268 00:24:23,969 --> 00:24:27,793 - Then perhaps a handcart? - Maybe. 269 00:24:29,538 --> 00:24:35,150 - How could this have been done? - With an extremely sharp blade. 270 00:24:36,864 --> 00:24:40,892 How long would it take an amateur to do it? 271 00:24:42,229 --> 00:24:43,713 An interesting thought. 272 00:24:44,472 --> 00:24:47,372 Someone experienced could do it in about 20 minutes. 273 00:24:48,086 --> 00:24:52,126 But an amateur might take an hour or so. 274 00:24:52,373 --> 00:24:53,947 - An hour? - Yes. 275 00:24:56,261 --> 00:24:57,530 An hour... 276 00:24:58,493 --> 00:24:59,898 An hour... 277 00:25:00,875 --> 00:25:05,773 Where could someone dissect a body for an hour... and not be seen? 278 00:25:07,163 --> 00:25:09,663 The base is too well-guarded, so that's out. 279 00:25:10,963 --> 00:25:15,734 An hour... moved by handcart... 280 00:25:17,325 --> 00:25:19,530 An hour... where no one could see you... 281 00:25:22,545 --> 00:25:25,145 Where could it be? I must know! 282 00:25:31,313 --> 00:25:32,382 Thanks very much. 283 00:25:32,550 --> 00:25:35,296 You're welcome. Please take care. 284 00:25:40,961 --> 00:25:44,062 He comes back around 9 or 10pm every night. 285 00:25:45,089 --> 00:25:49,718 I hope they find the killer soon for the sake of that poor girl. 286 00:25:49,994 --> 00:25:55,866 How true. He seems quite considerate for an MP. 287 00:25:56,064 --> 00:26:00,562 There's no "seems" about it! He is very considerate. 288 00:26:02,077 --> 00:26:04,859 Okiyo, have you taken a liking to him? 289 00:26:07,124 --> 00:26:11,424 I like any customer who pays on time. 290 00:26:12,155 --> 00:26:14,187 Oh, here he is now. 291 00:26:18,506 --> 00:26:20,491 - Welcome back. - Thank you. 292 00:26:25,999 --> 00:26:29,065 Hello there. You're putting in long days. 293 00:26:29,116 --> 00:26:32,484 This... is Detective Mawatani. 294 00:26:32,980 --> 00:26:34,866 I'm Kosaka. How do you do? 295 00:26:35,303 --> 00:26:37,374 Can I borrow you for a moment? 296 00:26:37,425 --> 00:26:41,003 - But I... - Only for a moment. 297 00:26:41,211 --> 00:26:42,867 Come, come, come. 298 00:26:43,335 --> 00:26:44,671 Welcome back. 299 00:26:44,740 --> 00:26:47,974 Sit, sit, sit. Please join me over here. 300 00:26:48,032 --> 00:26:49,812 - A bottle, please. - Yes, sir. 301 00:26:51,859 --> 00:26:56,968 Mr. Kosaka, to be honest, I couldn't stand MPs before. 302 00:26:57,296 --> 00:26:59,749 Oh, I'm sure there are some good ones, of course. 303 00:27:00,085 --> 00:27:02,694 But most just seem to throw their weight around. 304 00:27:02,925 --> 00:27:07,280 Take that Hagiyama for example. Always mocking the police. 305 00:27:07,991 --> 00:27:10,345 The police should be respected. 306 00:27:10,396 --> 00:27:14,217 They serve the Emperor, just as we do. 307 00:27:14,284 --> 00:27:15,812 Exactly! 308 00:27:16,291 --> 00:27:19,062 Oh, and thank you for coming to our station. 309 00:27:19,702 --> 00:27:22,913 You're someone I'll gladly cooperate with. 310 00:27:23,257 --> 00:27:24,585 I appreciate that. 311 00:27:25,046 --> 00:27:26,955 But let's have that drink. 312 00:27:28,529 --> 00:27:29,710 To your health. 313 00:27:31,523 --> 00:27:34,538 If you don't mind, I'll be going now. 314 00:27:34,996 --> 00:27:37,913 That's fine. How is your son? 315 00:27:39,030 --> 00:27:41,514 His surgery is set for tomorrow. 316 00:27:42,210 --> 00:27:45,715 Poor thing. You can take tomorrow off too. 317 00:27:46,124 --> 00:27:48,524 Oh, thank you. Well, I'll be going. 318 00:27:48,841 --> 00:27:50,141 I hope it all goes well. 319 00:27:54,273 --> 00:27:56,890 Okiyo, did she say surgery? 320 00:27:57,968 --> 00:28:03,968 Yes, her son is a soldier in the Army Hospital. 321 00:28:04,765 --> 00:28:06,538 - The Army Hospital? - That's right. 322 00:28:07,215 --> 00:28:09,023 - Would you bring him another? - Yes. 323 00:28:28,077 --> 00:28:30,583 I ask that you please protect my son. 324 00:28:32,205 --> 00:28:33,359 Divine one... 325 00:28:33,747 --> 00:28:39,526 even if you decide that he must lose an arm or leg 326 00:28:39,874 --> 00:28:42,835 I pray that you at least spare his life. 327 00:28:43,756 --> 00:28:46,576 Lord Hachiman, please bestow... 328 00:28:48,787 --> 00:28:51,764 Hachiman, bestow your boundless power... 329 00:28:52,534 --> 00:28:55,649 and deep mercy to watch over and protect my son. 330 00:28:56,674 --> 00:29:00,984 Please, I beg of you... 331 00:29:05,851 --> 00:29:10,304 surgery... hospital... Army Hospital... 332 00:29:10,692 --> 00:29:12,223 An operating room! 333 00:29:12,281 --> 00:29:16,843 A body could be dismembered there without being seen... 334 00:29:18,270 --> 00:29:19,769 even for an hour. 335 00:29:24,565 --> 00:29:28,565 The Army Hospital isn't far from Regimental HQ. 336 00:29:29,742 --> 00:29:32,132 Then the criminal used an operating room? 337 00:29:32,223 --> 00:29:33,413 I'm still not sure. 338 00:29:33,847 --> 00:29:39,351 But if he did, then the rest of the body must be hidden nearby. 339 00:29:41,195 --> 00:29:43,952 I must find the missing head and limbs, 340 00:29:44,508 --> 00:29:48,850 and return the body to its proper state, no matter what. 341 00:29:49,851 --> 00:29:53,468 Or the poor spirit will never be able to go to the next life. 342 00:29:58,616 --> 00:30:00,943 Sendai Army Hospital 343 00:30:13,267 --> 00:30:15,067 Morgue 344 00:30:32,023 --> 00:30:36,805 (praying) 345 00:31:01,226 --> 00:31:04,577 Ma'am, I'm sorry about your son. 346 00:31:06,296 --> 00:31:10,463 Thank you... Thank you. 347 00:33:32,440 --> 00:33:34,608 Takayama, stick your head down there. 348 00:33:35,123 --> 00:33:36,389 Yes, sir! 349 00:33:48,311 --> 00:33:50,514 Deep enough to hide a head, wouldn't you say? 350 00:33:56,072 --> 00:33:57,459 Is the head down there? 351 00:33:57,748 --> 00:34:00,748 That's what I intend to find out. Let’s have it checked. 352 00:34:01,397 --> 00:34:03,506 Sir, I'll arrange it immediately! 353 00:34:34,432 --> 00:34:35,582 Hold it! Wait a minute. 354 00:34:42,568 --> 00:34:43,707 It's human hair. 355 00:34:44,124 --> 00:34:45,137 Carry on! 356 00:35:15,751 --> 00:35:18,980 - Hey! I found something! - Pull it up quickly! 357 00:36:09,594 --> 00:36:11,294 Fasten the two ends there. 358 00:36:13,024 --> 00:36:14,167 Yes, that's fine. 359 00:36:28,539 --> 00:36:32,039 Mr. Kosaka, it's a perfect match. 360 00:36:33,476 --> 00:36:37,034 Now with the body rejoined, it can become a proper spirit. 361 00:36:46,645 --> 00:36:50,643 I know you want vengeance. I swear I'll find your killer. 362 00:37:04,040 --> 00:37:06,087 Why don't you confess?! 363 00:37:06,720 --> 00:37:11,243 The Tokyo MPs found her body! 364 00:37:11,439 --> 00:37:12,442 I... 365 00:37:12,493 --> 00:37:14,446 - I don't know anything! - Damn it! 366 00:37:16,234 --> 00:37:19,992 We've got a witness who saw you throw her in the well. 367 00:37:20,564 --> 00:37:22,178 But I didn’t! 368 00:37:22,691 --> 00:37:28,673 I was on duty then. I couldn't have killed her. 369 00:37:28,987 --> 00:37:32,251 Then where is she? No one's seen her anywhere! 370 00:37:33,257 --> 00:37:38,923 So you transferred, sold her clothes, and bought whores with the money! 371 00:37:39,993 --> 00:37:41,696 Her spirit's going to come for you! 372 00:37:42,618 --> 00:37:44,875 - I swear I didn't kill Fumiko! - Damn it! 373 00:37:46,114 --> 00:37:50,114 You keep lying. We'll have to beat it out of you. 374 00:38:11,993 --> 00:38:13,264 Hey! Move it! 375 00:38:19,714 --> 00:38:20,899 Son... of... a... BITCH! 376 00:38:31,312 --> 00:38:36,812 Tsuneyoshi is guilty. I know it. Everything about him is suspicious. 377 00:38:37,436 --> 00:38:41,478 Suspicion isn't proof. 378 00:38:42,022 --> 00:38:45,922 Do you have any proof that he's not guilty? 379 00:38:47,480 --> 00:38:48,480 None. 380 00:38:48,696 --> 00:38:52,657 Then don't criticise my methods! 381 00:38:54,903 --> 00:38:58,524 But I do object to the torture of suspects. Strongly. 382 00:38:59,076 --> 00:39:02,962 And I don't condone its use to extract confessions. 383 00:39:05,068 --> 00:39:10,712 I think Tsuneyoshi is only guilty of violating military protocol. 384 00:39:11,515 --> 00:39:15,915 The witness said he saw him throw her body in the well. 385 00:39:17,122 --> 00:39:20,422 But Tsuneyoshi was on duty at that time. 386 00:39:21,169 --> 00:39:25,689 As Head of KP, he could easily steal provisions from the warehouse 387 00:39:28,329 --> 00:39:34,329 and carry them to the meeting place where his contact waited. 388 00:39:36,405 --> 00:39:40,005 They always made the exchange at the back of the compound. 389 00:39:42,256 --> 00:39:46,821 Both sides knew the routine well, as they had done it many times before. 390 00:40:02,248 --> 00:40:07,748 This is how Tsuneyoshi gained money for prostitutes. 391 00:40:07,890 --> 00:40:11,509 Then Fumiko got pregnant and became a burden so he killed her. 392 00:40:11,996 --> 00:40:15,396 And you found her head and limbs. Excellent work. 393 00:40:16,316 --> 00:40:19,716 But even he admits that Fumiko was his woman. 394 00:40:19,914 --> 00:40:20,959 Just a moment. 395 00:40:21,204 --> 00:40:24,954 The body I found hasn't been positively identified. 396 00:40:25,394 --> 00:40:27,610 It's Fumiko, obviously. 397 00:40:28,003 --> 00:40:29,720 It's too early to say for certain. 398 00:40:30,018 --> 00:40:31,282 He'll confess soon. 399 00:40:34,236 --> 00:40:39,290 Commander, I propose we first establish the victim's identity. 400 00:40:40,151 --> 00:40:44,151 That's the only way to discover who the murderer is. 401 00:40:44,922 --> 00:40:49,212 That's your way! Commander, I'll use my own methods. 402 00:40:55,768 --> 00:40:57,165 You stubborn bastard! 403 00:41:03,195 --> 00:41:04,806 - Still no confession? - Nothing. 404 00:41:09,360 --> 00:41:10,493 - Continue. - Sir! 405 00:41:40,247 --> 00:41:42,240 - Go on. Drink. - Thank you, sir. 406 00:41:44,035 --> 00:41:47,919 Sergeant Karita, that Tsuneyoshi is really tough. 407 00:41:48,083 --> 00:41:49,802 No, he'll break soon. 408 00:41:53,018 --> 00:41:54,044 I'm back. 409 00:41:54,146 --> 00:41:55,763 - Welcome back. - Hello. 410 00:41:59,669 --> 00:42:00,904 - Sit down. - Thanks. 411 00:42:03,997 --> 00:42:08,318 - Has Sergeant Kosaka returned? - No. He'll stop by the hospital first. 412 00:42:08,538 --> 00:42:09,638 Oh, I see. 413 00:42:10,118 --> 00:42:15,584 Your boss is big on discipline, but not so good at catching criminals. 414 00:42:20,234 --> 00:42:23,078 Every day at the hospital... 415 00:42:23,704 --> 00:42:26,415 I guess he likes the local girls. 416 00:42:30,812 --> 00:42:33,249 Bastard! Don't you dare insult Sergeant Kosaka! 417 00:42:33,300 --> 00:42:36,282 Insult? I'm just worried for him! 418 00:42:36,540 --> 00:42:41,446 Getting mixed up with girls makes all MPs look bad. 419 00:42:41,626 --> 00:42:42,782 You bastard! 420 00:42:44,594 --> 00:42:46,821 - Please stop. - Like hell I will! 421 00:42:50,060 --> 00:42:52,423 Watch what you say about the Sergeant! 422 00:42:56,508 --> 00:43:00,415 - Mr. Takayama, stop! - Let me go! 423 00:43:07,788 --> 00:43:10,305 Chu! I just hate men who fight! 424 00:43:10,555 --> 00:43:12,687 Okay. I'll stop! 425 00:43:21,836 --> 00:43:25,204 These four patients were transferred from HQ. 426 00:43:27,260 --> 00:43:29,649 Are they still here? 427 00:43:29,807 --> 00:43:31,602 No. They all went to Manchuria. 428 00:43:32,400 --> 00:43:34,955 I'd like to see their photographs, if you have them. 429 00:43:42,586 --> 00:43:46,446 Sister, look! This is Taeko's fiancé. 430 00:43:46,609 --> 00:43:48,266 Oh really? 431 00:43:48,317 --> 00:43:50,317 - Hey, give it back! - No way! 432 00:43:55,852 --> 00:43:57,540 Stop it. Shino! 433 00:43:58,158 --> 00:43:59,290 Welcome back. 434 00:43:59,852 --> 00:44:00,932 Thank you. 435 00:44:01,189 --> 00:44:02,298 Welcome back, sir. 436 00:44:02,793 --> 00:44:07,793 - This is Shino's friend, Taeko. - Pleased to meet you. 437 00:44:08,784 --> 00:44:11,009 And this is her fiancé. 438 00:44:12,457 --> 00:44:13,673 Isn't he handsome? 439 00:44:18,087 --> 00:44:19,618 - Give it back! - No! 440 00:44:20,634 --> 00:44:21,649 Give it back! 441 00:44:26,497 --> 00:44:29,497 - I'm sorry they're so noisy. - Not at all. 442 00:44:32,207 --> 00:44:34,504 I'll change by myself. Please tend the store. 443 00:44:35,294 --> 00:44:37,400 It's no problem. We're not open yet. 444 00:44:38,424 --> 00:44:39,424 Thanks. 445 00:44:42,545 --> 00:44:46,895 They say Taeko's fiancé volunteered to go to Manchuria. 446 00:44:47,243 --> 00:44:48,743 - Volunteered? - Yes. 447 00:44:55,559 --> 00:44:57,247 - Oh, thank you. - Not at all. 448 00:45:04,630 --> 00:45:08,731 Leaving behind such a pretty girl... 449 00:45:09,225 --> 00:45:11,918 men are so fickle! 450 00:45:13,044 --> 00:45:17,528 If he were mine, I'd hold on to him tight. 451 00:45:18,180 --> 00:45:20,802 Is your fiancé a soldier? 452 00:45:21,364 --> 00:45:24,200 Oh... no, I don't have a fiancé. 453 00:45:24,828 --> 00:45:28,598 Who would want an old spinster like me? 454 00:45:52,092 --> 00:45:55,302 Excuse me... will you eat now? 455 00:45:55,583 --> 00:45:57,442 - Yes, please. - Right. 456 00:46:24,767 --> 00:46:29,473 This man's fiancée is currently staying at my lodging. 457 00:46:30,488 --> 00:46:35,653 We haven't checked the others yet, but I want their women investigated. 458 00:46:37,097 --> 00:46:41,169 Out of the entire regiment, these four are our best suspects. 459 00:46:41,948 --> 00:46:44,802 All were enlisted men, and each had an assistant. 460 00:46:45,460 --> 00:46:49,059 If we could interview those men, I know we'll find a lead. 461 00:46:49,412 --> 00:46:51,536 Where are they now? 462 00:46:51,608 --> 00:46:53,825 All were discharged and have returned home. 463 00:46:56,427 --> 00:46:58,132 Here are their addresses. 464 00:46:58,597 --> 00:47:02,200 Takayama, look into this tomorrow, and tell me what you find. 465 00:47:02,412 --> 00:47:03,912 Yes, sir. First thing. 466 00:47:04,656 --> 00:47:06,757 Have you learned the victim's identity yet? 467 00:47:07,728 --> 00:47:09,528 No, and it's been troubling me. 468 00:47:12,109 --> 00:47:17,013 Those photographs reminded me that before soldiers go to Manchuria, 469 00:47:17,178 --> 00:47:21,864 they usually take a photograph with their girl as a memento. 470 00:47:22,600 --> 00:47:27,020 If we went to the local studios and checked their negatives, 471 00:47:27,227 --> 00:47:34,168 we might find a photograph of the victim, and identify her. 472 00:47:34,448 --> 00:47:38,153 What an excellent idea! Would you follow up, Detective Mawatani? 473 00:47:38,404 --> 00:47:39,911 Yes, of course. 474 00:48:04,862 --> 00:48:05,919 He's here. 475 00:48:09,747 --> 00:48:13,708 That is the MP whom I told you about. He's asking about Sergeant Kimizuka. 476 00:48:16,030 --> 00:48:17,778 - Pleased to know you. - Likewise. 477 00:48:18,353 --> 00:48:19,638 Just to clarify... 478 00:48:19,974 --> 00:48:23,153 you both worked for Kimizuka at the hospital. 479 00:48:23,945 --> 00:48:25,580 Is that correct? 480 00:48:25,639 --> 00:48:26,639 Yes. 481 00:48:27,848 --> 00:48:32,458 Did you notice anything unusual about his behaviour? 482 00:48:35,641 --> 00:48:39,403 Well... there was that time with the bundle. Remember? 483 00:48:40,485 --> 00:48:42,427 - A bundle? - That's right. 484 00:48:43,789 --> 00:48:49,309 We were to pick up Sergeant Kimizuka's gear and take it to the hospital. 485 00:48:56,153 --> 00:48:57,992 There is one more. Follow me. 486 00:48:58,098 --> 00:48:59,105 Sir! 487 00:49:02,848 --> 00:49:06,731 - Then where did you go? - Just outside the Operating Room. 488 00:49:08,236 --> 00:49:12,700 - There was a big bundle in the hall. - All wrapped up. 489 00:49:13,264 --> 00:49:16,794 - Wrapped in cloth? - No, neatly wrapped in straw. 490 00:49:19,876 --> 00:49:23,145 This is valuable medicine. Be careful moving it. 491 00:49:23,204 --> 00:49:24,216 Yes, sir! 492 00:49:29,008 --> 00:49:31,422 - Damn, it’s heavy! - Must be at least 80 pounds. 493 00:49:31,869 --> 00:49:34,255 Hey! Cut the chat and move it! 494 00:49:34,364 --> 00:49:35,372 Yes, sir. 495 00:49:52,015 --> 00:49:56,059 We laid it outside the kitchen. 496 00:49:56,656 --> 00:49:59,794 It was soaking wet and weighed a ton. 497 00:49:59,845 --> 00:50:03,513 I remember thinking at the time, "Tsk, this is strange!" 498 00:50:07,971 --> 00:50:09,276 Let’s see. 499 00:50:12,334 --> 00:50:14,802 This one’s nice too. Wait a minute. 500 00:50:20,785 --> 00:50:23,544 He's back. Our MP. 501 00:50:24,238 --> 00:50:26,238 - I'm back - Welcome back. 502 00:50:28,816 --> 00:50:31,035 - Welcome back! - Oh, thank you. 503 00:50:32,149 --> 00:50:33,871 - Hey, sister? - Eh? 504 00:50:33,921 --> 00:50:36,544 - That was fast. - What was? 505 00:50:36,642 --> 00:50:40,005 Your welcoming our guest, of course! 506 00:50:44,226 --> 00:50:46,406 Shino... you little... 507 00:50:46,958 --> 00:50:47,965 Don't! 508 00:50:48,770 --> 00:50:50,045 As punishment, 509 00:50:50,520 --> 00:50:54,093 "I hereby order myself to help Taeko with her wedding dress. 510 00:50:54,570 --> 00:50:55,573 "End of orders!" 511 00:50:56,755 --> 00:50:58,372 Silly girl. 512 00:50:59,879 --> 00:51:01,723 - Is Taeko here? - Yes. 513 00:51:05,026 --> 00:51:06,598 - Welcome back. - Thank you. 514 00:51:08,336 --> 00:51:10,770 Which one do you like, sister? Come take a look. 515 00:51:11,614 --> 00:51:12,927 Excuse me a moment. 516 00:51:18,402 --> 00:51:21,763 Her fiancé comes back from Manchuria soon 517 00:51:21,864 --> 00:51:24,059 and then they'll have a ceremony. 518 00:51:24,344 --> 00:51:26,644 Is that so? Congratulations to you both. 519 00:51:29,005 --> 00:51:33,513 - Sister, what about this one? - Let me see that one. 520 00:51:44,485 --> 00:51:47,919 Kimizuka has a beautiful fiancée. 521 00:51:49,378 --> 00:51:51,239 What was in that bundle? 522 00:51:52,379 --> 00:51:54,192 Did he have another lover? 523 00:51:55,587 --> 00:51:58,169 And whose torso was... 524 00:51:59,302 --> 00:52:00,989 wrapped in that bundle? 525 00:52:13,792 --> 00:52:15,013 Who are you?! 526 00:52:15,868 --> 00:52:19,278 If we only knew your identity, we could find your killer. 527 00:52:22,645 --> 00:52:23,845 Tell me who you are! 528 00:52:31,962 --> 00:52:33,630 If you aren't Fumiko, 529 00:52:36,553 --> 00:52:37,807 then let us know somehow. 530 00:52:38,201 --> 00:52:41,809 Or Tsuneyoshi will surely be tortured to death. 531 00:52:57,692 --> 00:52:59,145 Who are you?! 532 00:53:00,151 --> 00:53:01,419 Who?! 533 00:53:36,456 --> 00:53:39,052 Oh, there you are! I came to pick you up. 534 00:53:39,396 --> 00:53:40,473 - Takayama! - Sir? 535 00:53:43,400 --> 00:53:45,997 Look, two of the teeth have fillings. 536 00:53:46,190 --> 00:53:49,583 The dentist who filled them should remember. 537 00:53:49,634 --> 00:53:50,634 Do you think so? 538 00:53:50,685 --> 00:53:52,842 Let's check the local dentists and find out. 539 00:53:59,367 --> 00:54:01,638 This definitely isn't my work. 540 00:54:02,846 --> 00:54:07,809 It appears they were filled 2 to 3 months before death. 541 00:54:13,444 --> 00:54:15,020 Not me! 542 00:54:15,784 --> 00:54:18,129 Besides, I never work on corpses! 543 00:54:24,968 --> 00:54:27,583 This is indeed my work. 544 00:54:27,829 --> 00:54:29,235 - It was you? - That's right. 545 00:54:29,416 --> 00:54:30,598 If memory serves... 546 00:54:44,794 --> 00:54:46,614 The name was Ito Yuriko. 547 00:54:46,937 --> 00:54:50,747 The address was in care of the Local Prefectural Government 548 00:54:50,893 --> 00:54:52,098 21 years of age. 549 00:54:52,739 --> 00:54:56,184 Worked as a maid for a local Accountant. 550 00:54:58,015 --> 00:55:01,841 You want me to go to the Accountant's house? 551 00:55:01,976 --> 00:55:03,079 Could you? 552 00:55:03,390 --> 00:55:05,466 I doubt they would talk to an MP. 553 00:55:08,801 --> 00:55:12,669 I need to know if someone named Ito Yuriko lives there. 554 00:55:13,933 --> 00:55:15,385 Okiyo will you help me? 555 00:55:17,778 --> 00:55:20,800 - Does that mean no? - No, I'll go. 556 00:55:21,466 --> 00:55:22,825 Really? Thank you! 557 00:55:25,661 --> 00:55:27,764 - I'm obliged to you. - Oh, it's all right. 558 00:55:29,265 --> 00:55:32,669 Besides, I could never refuse a request from you. 559 00:55:38,157 --> 00:55:41,153 - Thank you for waiting. - Sorry to bother you. 560 00:55:41,204 --> 00:55:44,739 Actually, Yuriko quit last March. 561 00:55:45,177 --> 00:55:46,181 Oh, I see... 562 00:55:46,465 --> 00:55:47,465 And who are you? 563 00:55:47,973 --> 00:55:51,794 Oh, we are old friends. 564 00:55:52,405 --> 00:55:55,177 Do you know where she moved to? 565 00:55:56,114 --> 00:55:58,692 She sent this postcard from Yokosuka. 566 00:55:59,194 --> 00:56:02,942 The address is on it. Take it, if you like. 567 00:56:08,575 --> 00:56:12,653 It says she's getting married soon. 568 00:56:13,114 --> 00:56:16,552 I suppose that means she's still alive. 569 00:56:17,052 --> 00:56:19,770 Maybe not. The postmark says April. 570 00:56:20,919 --> 00:56:25,223 But the post-mortem revealed that she was killed in March. 571 00:56:25,990 --> 00:56:27,319 She must be dead. 572 00:56:28,543 --> 00:56:31,967 Besides, this is a man's handwriting. 573 00:56:33,483 --> 00:56:38,864 Yokosuka city, care of Kimizuka Liquor store. 574 00:56:39,151 --> 00:56:40,159 KIMIZUKA LIQUOR 575 00:56:40,210 --> 00:56:42,013 - Who? This fellow? - Yes. 576 00:56:44,885 --> 00:56:46,895 - Welcome. - Thank you. 577 00:56:47,498 --> 00:56:49,371 If I recall correctly, 578 00:56:50,091 --> 00:56:54,567 my brother Hachiro was dispatched to Manchuria on 5th April. 579 00:56:54,729 --> 00:56:56,098 Oh, I see. 580 00:56:56,679 --> 00:56:57,903 Is there a problem? 581 00:56:58,210 --> 00:57:01,483 No, I just hoped to see my old pal. 582 00:57:02,158 --> 00:57:03,919 I didn't know he had been mobilised. 583 00:57:05,772 --> 00:57:08,179 Would you know where in Manchuria he's stationed? 584 00:57:08,230 --> 00:57:10,082 I'd like to write to him, if possible. 585 00:57:11,298 --> 00:57:14,388 We just got word from him yesterday. 586 00:57:14,593 --> 00:57:17,130 - Could you bring that postcard? - Yes. 587 00:57:17,779 --> 00:57:19,591 - Just a moment please. - Thank you. 588 00:57:22,333 --> 00:57:23,760 Yes, this is it. 589 00:57:26,145 --> 00:57:28,606 That's his handwriting all right. 590 00:57:29,603 --> 00:57:32,645 - May I keep this? - Certainly. Please do. 591 00:57:36,614 --> 00:57:37,747 The writing matches. 592 00:57:38,522 --> 00:57:40,138 No doubt about it, 593 00:57:40,189 --> 00:57:43,802 he wrote this to make people think that Yuriko was still alive. 594 00:57:44,028 --> 00:57:46,280 Yes. So Kimizuka is our man? 595 00:57:46,380 --> 00:57:48,412 Mm, I'm sure of it. 596 00:57:50,874 --> 00:57:51,980 Mr. Kosaka! 597 00:57:52,232 --> 00:57:53,692 I found a photograph! 598 00:57:54,364 --> 00:57:57,863 Turns out, Kimizuka did have another woman. 599 00:57:58,046 --> 00:57:59,969 Look, here they are in this photograph. 600 00:58:01,685 --> 00:58:03,231 Detective Mawatani, thank you! 601 00:58:03,489 --> 00:58:05,302 Now we have the evidence we need. 602 00:58:05,603 --> 00:58:08,856 This must be Yuriko, the woman he murdered. 603 00:58:09,922 --> 00:58:12,024 Congratulations Mr. Kosaka, excellent work! 604 00:58:13,117 --> 00:58:16,942 I'm truly delighted that you found the criminal. 605 00:58:18,267 --> 00:58:21,809 I never could have done it without your help. Thank you. 606 00:58:22,851 --> 00:58:26,239 I'm retiring in six months, 607 00:58:27,010 --> 00:58:28,216 but thanks to you, 608 00:58:28,520 --> 00:58:31,513 working together on this case has been... 609 00:58:32,309 --> 00:58:35,013 the best retirement present I could imagine. Thank you. 610 00:58:36,121 --> 00:58:39,021 You'd better hurry to Manchuria and arrest Kimizuka. 611 00:58:40,056 --> 00:58:43,841 - Takayama, contact HQ immediately. - Yes, sir! 612 00:58:54,147 --> 00:58:57,098 Mr. Kosaka, are you going to Manchuria? 613 00:58:58,174 --> 00:59:01,257 I'm not sure yet. But I may have to. 614 00:59:01,520 --> 00:59:02,622 I see... 615 00:59:03,657 --> 00:59:06,257 And just when we were getting to know each other. 616 00:59:07,833 --> 00:59:11,380 Oh, Okiyo. Don't look so sad. 617 00:59:12,263 --> 00:59:17,536 It... looks like I need to... step in here and help. 618 00:59:18,096 --> 00:59:20,763 You two need someone to arrange your marriage. 619 00:59:21,257 --> 00:59:22,765 Don't you think so, Mr. Kosaka? 620 00:59:22,816 --> 00:59:23,823 Huh? 621 00:59:25,653 --> 00:59:28,380 It's only for a little while. You'll be together again. 622 00:59:32,598 --> 00:59:34,071 Oh, I almost forgot... 623 00:59:34,122 --> 00:59:35,489 I'd better report back. 624 00:59:37,145 --> 00:59:38,864 No, no, I know the way. 625 00:59:39,911 --> 00:59:41,005 Take care. 626 01:00:06,756 --> 01:00:07,856 Say... 627 01:00:09,660 --> 01:00:10,809 Shino? 628 01:00:10,860 --> 01:00:12,239 What is it, Little Chu? 629 01:00:13,114 --> 01:00:14,981 Please can you stop calling me that? 630 01:00:15,032 --> 01:00:17,817 But... it's your name, isn't it? 631 01:00:17,976 --> 01:00:19,776 Well, sort of... 632 01:00:20,968 --> 01:00:21,997 What do you want? 633 01:00:23,424 --> 01:00:25,770 Well...you see... 634 01:00:26,145 --> 01:00:28,669 I might have to leave soon... 635 01:00:28,919 --> 01:00:31,333 Oh? Going back to Tokyo? 636 01:00:33,379 --> 01:00:34,536 That's nice. 637 01:00:39,094 --> 01:00:40,508 Mr. Takayama? 638 01:00:47,664 --> 01:00:48,922 Mr. Takayama... 639 01:00:49,298 --> 01:00:52,750 It looks like you need help too. Want me to arrange your marriage? 640 01:00:53,448 --> 01:00:55,707 - Just leave everything to me. - Yes! 641 01:00:56,168 --> 01:00:57,606 Well, I'll be going now. 642 01:00:57,657 --> 01:00:59,365 - Take care of yourself! - Goodbye! 643 01:01:03,102 --> 01:01:04,138 Goodbye! 644 01:01:06,512 --> 01:01:09,114 Little Chu! Did he say marriage? 645 01:01:09,421 --> 01:01:10,473 How wonderful! 646 01:01:10,897 --> 01:01:12,340 Who's the girl? 647 01:01:13,146 --> 01:01:14,442 I can't wait to meet her! 648 01:01:31,645 --> 01:01:32,841 Damned hard head! 649 01:01:38,604 --> 01:01:41,590 Sergeant Hagiyama, there's trouble. They found Tsuneyoshi's girl. 650 01:01:41,641 --> 01:01:42,645 They what?! 651 01:01:42,865 --> 01:01:45,864 I couldn't believe it myself. 652 01:01:46,032 --> 01:01:49,765 After their quarrel, Fumiko just decided to run off to Hokkaido. 653 01:01:49,901 --> 01:01:52,565 Then today she shows up at the brothel saying she's homesick. 654 01:01:54,944 --> 01:01:57,176 Sorry for making everyone worry. 655 01:01:57,724 --> 01:01:58,794 Entering! 656 01:01:59,707 --> 01:02:02,638 Sergeant Hagiyama, this is Fumiko. 657 01:02:07,531 --> 01:02:10,450 Oh, it's you. 658 01:02:10,571 --> 01:02:12,950 Fumiko, stand up. Introduce yourself. 659 01:02:14,832 --> 01:02:18,716 I'm back at work now. Hope to see you sometime. 660 01:02:22,437 --> 01:02:24,427 And, as just explained, 661 01:02:25,028 --> 01:02:29,302 after careful evaluation of evidence uncovered during his investigation, 662 01:02:29,352 --> 01:02:32,770 Sergeant Kosaka was able to identify 663 01:02:33,249 --> 01:02:36,966 that the culprit was Sergeant Kimizuka. 664 01:02:38,498 --> 01:02:44,481 We express our deep gratitude to the Sergeant and all who assisted. 665 01:02:46,600 --> 01:02:48,150 - Sergeant Kosaka. - Sir! 666 01:02:49,449 --> 01:02:51,911 I order you to leave for Manchuria immediately, 667 01:02:52,076 --> 01:02:54,302 to apprehend the perpetrator of this crime. 668 01:02:55,119 --> 01:02:56,119 To that end, 669 01:02:56,172 --> 01:02:59,091 we have notified the local MP Headquarters of your arrival. 670 01:03:00,011 --> 01:03:01,769 We wish you success in your mission. 671 01:03:32,629 --> 01:03:34,677 Sergeant Kosaka reporting. 672 01:03:35,598 --> 01:03:37,981 I regret to inform you, 673 01:03:38,135 --> 01:03:40,833 Kimizuka escaped from the hospital. 674 01:03:41,363 --> 01:03:42,434 Escaped?! 675 01:03:42,592 --> 01:03:44,684 Word of your arrival somehow leaked. 676 01:03:45,700 --> 01:03:47,216 But we know where he is hiding. 677 01:05:55,365 --> 01:05:57,708 Kimizuka, it's no use! Surrender! 678 01:06:46,989 --> 01:06:48,189 Take a good look... 679 01:06:48,364 --> 01:06:50,592 at the torso you threw into the well. 680 01:06:53,479 --> 01:06:55,279 Look at the woman you murdered! 681 01:06:55,926 --> 01:06:59,630 You seduced, with all your lies, this poor girl Ito Yuriko. 682 01:08:05,864 --> 01:08:09,264 OPERATING ROOM 683 01:09:52,876 --> 01:09:56,176 Then you brutally dismembered her. 684 01:09:57,502 --> 01:10:01,202 You threw the head and limbs into the hospital well. 685 01:10:13,564 --> 01:10:16,464 - Take my belongings into the building. - Sir! 686 01:10:20,841 --> 01:10:23,129 But the torso was too large and wouldn't fit 687 01:10:23,861 --> 01:10:26,161 through the heavy metal grille over the well. 688 01:10:26,927 --> 01:10:30,707 So you ordered your assistants to move it to the Army compound. 689 01:10:35,828 --> 01:10:40,949 Then you set about disposing of the body. 690 01:10:56,066 --> 01:10:58,230 But... a problem arose... 691 01:10:58,475 --> 01:11:00,464 Tsuneyoshi appeared unexpectedly. 692 01:11:16,255 --> 01:11:18,574 The soldier on duty 693 01:11:19,354 --> 01:11:21,824 saw Tsuneyoshi, but not you. 694 01:12:20,422 --> 01:12:24,840 For six months, her body wept, soaking in a watery hell. 695 01:12:25,957 --> 01:12:27,239 Ito Yuriko's poor body! 696 01:12:29,000 --> 01:12:31,645 I'm sorry, Yuriko! 697 01:12:31,700 --> 01:12:35,395 Yuriko, forgive me! Forgive me! 698 01:12:37,400 --> 01:12:39,089 Remember, you're still a soldier. 699 01:12:39,225 --> 01:12:42,645 So as a soldier... face your punishment. 700 01:12:50,102 --> 01:12:54,067 Forgive me, Yuriko! I'm sorry! 701 01:13:03,192 --> 01:13:08,648 The End 52740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.