All language subtitles for Super Quem - Heróis por Acidente 2022 BluRay 1080p x264 DUAL 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,869 --> 00:01:18,662 Todos nós temos sonhos. 2 00:01:19,079 --> 00:01:20,705 Eu, tenho dois. 3 00:01:20,706 --> 00:01:22,332 Ser uma estrela de cinema 4 00:01:22,333 --> 00:01:23,958 e deixar meu pai orgulhoso 5 00:01:23,959 --> 00:01:25,878 ao ver o meu nome na tela. 6 00:01:26,962 --> 00:01:30,715 Sou Cédric Dugimont e esta é a chance da minha vida. 7 00:01:30,716 --> 00:01:31,884 Nem pensar! 8 00:01:32,259 --> 00:01:34,595 Ele não é o cara certo para o papel. 9 00:01:34,970 --> 00:01:36,639 Preciso ir, estou montando o casting. 10 00:01:37,431 --> 00:01:39,600 Ainda não consertou, Tandoori? 11 00:01:40,851 --> 00:01:42,186 Sim ou não? 12 00:01:43,479 --> 00:01:44,938 Aí está você. 13 00:01:44,939 --> 00:01:47,398 Aqui, minha nova produção. 14 00:01:47,399 --> 00:01:49,818 Badman, um super-herói. 15 00:01:49,819 --> 00:01:51,152 Um super-herói diferente. 16 00:01:51,153 --> 00:01:55,491 Os ianques têm vários super-heróis e nós não temos nenhum. 17 00:01:55,741 --> 00:01:56,617 Ótimo. 18 00:01:56,618 --> 00:02:00,703 Não acha que Badman é muito parecido com Batman? 19 00:02:00,704 --> 00:02:02,873 Nada disso, o nosso não tem capa. 20 00:02:03,916 --> 00:02:05,292 Ah, certo. 21 00:02:05,626 --> 00:02:07,126 E quais são os poderes dele? 22 00:02:07,127 --> 00:02:09,295 Estamos na França, o orçamento é pequeno. 23 00:02:09,296 --> 00:02:11,924 Mas ele tem equipamentos e um Badmóvel. 24 00:02:12,341 --> 00:02:15,135 E aqui está o vilão, o Palhaço. 25 00:02:15,845 --> 00:02:17,011 Alain Belmont? 26 00:02:17,012 --> 00:02:18,304 "MINHA VIDA NO CASTELO VAUCRESSON" 27 00:02:18,305 --> 00:02:21,433 Por causa dele me tornei um ator. 28 00:02:21,809 --> 00:02:24,018 O que o fez voltar a atuar? 29 00:02:24,019 --> 00:02:25,103 Uma auditoria fiscal. 30 00:02:25,104 --> 00:02:29,524 Ele está tão ferrado, que alugou o castelo para as filmagens. 31 00:02:29,525 --> 00:02:32,235 E queremos você no papel principal. 32 00:02:32,236 --> 00:02:33,737 Por duas razões. 33 00:02:34,071 --> 00:02:36,573 Primeira, os melhores atores recusaram. 34 00:02:36,574 --> 00:02:39,868 E segunda, você é perfeito para o papel. 35 00:02:39,869 --> 00:02:41,870 Ótimo. E qual é o papel? 36 00:02:41,871 --> 00:02:43,204 De um completo perdedor, 37 00:02:43,205 --> 00:02:48,334 mas que quando veste seu traje torna-se poderoso, viril, 38 00:02:48,335 --> 00:02:50,295 pura testosterona. 39 00:02:50,296 --> 00:02:53,214 Onde está escondido? Onde está o pintinho? 40 00:02:53,215 --> 00:02:56,426 Se suas cuecas são muito espaçosas, experimente Smallex, 41 00:02:56,427 --> 00:02:58,553 o preservativo extra pequeno. 42 00:02:58,554 --> 00:03:00,388 Ele é o sonho das mulheres! 43 00:03:00,389 --> 00:03:02,807 Ele precisa ser um homem real. 44 00:03:02,808 --> 00:03:04,851 Certo, vamos ao teste? 45 00:03:04,852 --> 00:03:07,854 Você produziu aquele filme? Adorei o primeiro. 46 00:03:07,855 --> 00:03:09,231 Que gentil. 47 00:03:09,607 --> 00:03:11,107 Não foi um filme fácil. 48 00:03:11,108 --> 00:03:12,735 OS INTOCÁVEIS 2: ELE ANDA 49 00:03:13,193 --> 00:03:15,779 SMALLEX O REI DO PINTINHO PEQUENO 50 00:03:31,754 --> 00:03:33,339 Como foi o teste? 51 00:03:34,173 --> 00:03:35,506 Eu não sei. 52 00:03:35,507 --> 00:03:37,551 Ela disse que o papel é perfeito para mim. 53 00:03:38,010 --> 00:03:39,970 Um egoísta que tomou um pé na bunda? 54 00:03:40,763 --> 00:03:43,848 Que é incapaz de mudar o status de relacionamento no Facebook? 55 00:03:43,849 --> 00:03:45,391 Ela não me largou, eu fui embora. 56 00:03:45,392 --> 00:03:47,185 Era a casa dela. 57 00:03:47,186 --> 00:03:49,854 Por que não arranja um trabalho? Olhe para você. 58 00:03:49,855 --> 00:03:51,941 Aqui é um depósito de encomendas. 59 00:03:52,274 --> 00:03:54,067 Estão quase chegando ao teto. 60 00:03:54,068 --> 00:03:55,151 E aí, meninas? 61 00:03:55,152 --> 00:03:56,695 - Olá, Eleonore. - Oi, Ele. 62 00:03:57,696 --> 00:03:58,696 O que é isso? 63 00:03:58,989 --> 00:04:00,740 Uma mancha no meu sofá? 64 00:04:00,741 --> 00:04:02,785 Não sei... Não fui eu. 65 00:04:04,536 --> 00:04:05,912 Olhe só para você dois... 66 00:04:05,913 --> 00:04:08,374 É uma mancha antiga de sangue do meu irmão. 67 00:04:09,708 --> 00:04:11,459 Eu comi o iogurte dela. 68 00:04:11,460 --> 00:04:14,671 Ele se instala aqui e come seu iogurte? 69 00:04:14,672 --> 00:04:17,090 Ah, qual é? Você mora com a sua mãe. 70 00:04:17,091 --> 00:04:18,591 Você também mora com a minha mãe. 71 00:04:18,592 --> 00:04:21,594 - Tenho um relacionamento com ela. - Esse é o problema. 72 00:04:21,595 --> 00:04:24,013 Seb, não começa. 73 00:04:24,014 --> 00:04:26,016 Devia estar agradecido por ela estar feliz. 74 00:04:26,767 --> 00:04:29,644 Eu pedi pizzas. 13 euros para cada. 75 00:04:29,645 --> 00:04:32,105 Posso pagar no final do mês? 76 00:04:32,106 --> 00:04:33,731 Espertinho, hoje é dia 30. 77 00:04:33,732 --> 00:04:36,443 Vamos, relaxem. Eu tenho que buscá-las. 78 00:04:36,944 --> 00:04:38,112 Me deixem em paz. 79 00:04:38,737 --> 00:04:40,196 Olha como ele fala com a gente. 80 00:04:40,197 --> 00:04:42,824 - Vamos dar gorjeta para ele? - Nem pensar. 81 00:04:42,825 --> 00:04:44,994 Vou deixar um comentário negativo. 82 00:04:50,374 --> 00:04:53,502 Ajuda! Pare ela! Ela roubou minha bolsa! 83 00:04:54,503 --> 00:04:56,337 E você? Não poderia ter ajudado? 84 00:04:56,338 --> 00:04:58,631 Desculpe, as pizzas vão esfriar. 85 00:04:58,632 --> 00:05:00,258 Está falando sério? 86 00:05:00,259 --> 00:05:02,552 - Idiota! - Pare com isso! 87 00:05:02,553 --> 00:05:03,970 Eu sou um ator. 88 00:05:03,971 --> 00:05:06,514 Se eu quebrar o nariz, não posso trabalhar. 89 00:05:06,515 --> 00:05:08,683 - Você é um ator pornô? - Não. 90 00:05:08,684 --> 00:05:10,436 Então não vai precisar disso. 91 00:05:10,978 --> 00:05:12,146 Está maluco? 92 00:05:13,147 --> 00:05:14,982 Pare, está me machucando! 93 00:05:19,778 --> 00:05:20,904 Volte aqui! 94 00:05:40,883 --> 00:05:42,258 Chame a polícia. 95 00:05:42,259 --> 00:05:44,010 Venham, crianças. 96 00:05:44,011 --> 00:05:45,344 DELEGACIA DE POLÍCIA 97 00:05:45,345 --> 00:05:47,722 Exposição indecente em um jardim de infância, 98 00:05:47,723 --> 00:05:51,100 recusou-se a ajudar um idoso, pois 99 00:05:51,101 --> 00:05:53,437 "as pizzas iriam esfriar." 100 00:05:54,772 --> 00:05:56,815 Não seja tão egoísta, Galinho. 101 00:05:57,357 --> 00:05:59,776 Pai, odeio que me chame disso. 102 00:05:59,777 --> 00:06:03,029 Tinha queixo duplo há 25 anos. Não sou mais criança. 103 00:06:03,030 --> 00:06:04,822 Então comporte-se como um adulto. 104 00:06:04,823 --> 00:06:08,242 Querer atuar é normal. Todos nós tivemos sonhos, 105 00:06:08,243 --> 00:06:10,369 mas encontre um trabalho de verdade 106 00:06:10,370 --> 00:06:11,747 como a sua irmã. 107 00:06:12,664 --> 00:06:14,166 Agora vá, estou ocupado. 108 00:06:18,712 --> 00:06:22,256 Denúncias de roubo de câmera são no terceiro andar. 109 00:06:22,257 --> 00:06:24,301 Ainda vai sentir orgulho de mim. 110 00:06:25,594 --> 00:06:28,137 Smallex, o rei do Pintinho! 111 00:06:28,138 --> 00:06:29,473 Não, nada disso. 112 00:06:35,813 --> 00:06:36,813 Deixe-me ver. 113 00:06:37,898 --> 00:06:40,316 - Adorei os novos dentes. - Sério? 114 00:06:40,317 --> 00:06:42,693 O look Freddie Mercury já era. 115 00:06:42,694 --> 00:06:44,695 Obrigado, meu amor. 116 00:06:44,696 --> 00:06:45,781 Foi um prazer. 117 00:06:47,032 --> 00:06:50,159 Não conte a Seb que usei as economias dele. 118 00:06:50,160 --> 00:06:52,913 - O que está fazendo? - Tirando seu filho de casa. 119 00:06:53,539 --> 00:06:55,249 Três pessoas nessa casa é demais. 120 00:06:55,749 --> 00:06:58,251 Troquei meu nome por Eleonore no telefone dele 121 00:06:58,252 --> 00:07:00,461 para que ele pense que sou ela. 122 00:07:00,462 --> 00:07:01,380 Ah, certo. 123 00:07:01,381 --> 00:07:04,382 Eram apaixonados quando crianças. Vou dar um empurrãozinho. 124 00:07:04,383 --> 00:07:05,716 Ele respondeu. 125 00:07:05,717 --> 00:07:08,762 "Eu também sonhei com você, mas é complicado." 126 00:07:09,721 --> 00:07:11,890 "O outro babaca está pegando a minha mãe." 127 00:07:14,518 --> 00:07:17,271 "Para me vingar, fiz xixi no suco dele." 128 00:07:26,864 --> 00:07:28,948 Que remédio é esse? Você está doente? 129 00:07:28,949 --> 00:07:31,159 Não, preciso de dinheiro. 130 00:07:31,160 --> 00:07:33,870 Me pagam para testar novos remédios. 131 00:07:33,871 --> 00:07:35,622 Que tal ser manequim em testes de colisão? 132 00:07:36,915 --> 00:07:40,793 Seb, usou meu laptop novamente para acessar pornografia? 133 00:07:40,794 --> 00:07:42,880 Por que eu e não o Emmanuel Macron? 134 00:07:43,338 --> 00:07:46,425 Não preciso disso. Minha vida sexual é ótima. 135 00:07:47,217 --> 00:07:48,510 Certo, querida? 136 00:07:49,303 --> 00:07:50,304 Eu te odeio. 137 00:07:50,971 --> 00:07:52,513 Respeite o seu padrasto. 138 00:07:52,514 --> 00:07:55,851 Quando criança você sempre quis um homem na casa. 139 00:07:56,810 --> 00:07:58,061 Agora temos um. 140 00:08:00,898 --> 00:08:04,818 Alô? Françoise Golstein, produtora de Badman. 141 00:08:06,153 --> 00:08:08,321 É a produtora do filme! 142 00:08:08,322 --> 00:08:11,200 - Sim? - Tenho boas notícias. 143 00:08:13,410 --> 00:08:15,661 Mesmo? Estou ouvindo. 144 00:08:15,662 --> 00:08:17,163 Tínhamos duas opções. 145 00:08:17,164 --> 00:08:18,623 A escolha do diretor 146 00:08:18,624 --> 00:08:20,416 tem o carisma de um molusco. 147 00:08:20,417 --> 00:08:23,212 Por mim, o Badman é você. 148 00:08:23,629 --> 00:08:24,962 Sua vida vai mudar! 149 00:08:24,963 --> 00:08:26,339 - Cannes, Los Angeles! - Sério? 150 00:08:26,340 --> 00:08:29,008 Os Oscar, os Cesar, todos seus! 151 00:08:29,009 --> 00:08:30,176 Escute, 152 00:08:30,177 --> 00:08:31,761 estou sem palavras. 153 00:08:31,762 --> 00:08:34,014 Vou transformá-lo em uma estrela, Ludovic. 154 00:08:36,016 --> 00:08:38,185 Espere, meu nome é Cédric. 155 00:08:40,020 --> 00:08:41,980 Ah, já te ligo de volta. 156 00:08:49,655 --> 00:08:51,114 - Alô? - Alô? 157 00:08:51,448 --> 00:08:52,824 - Ludovic? - Sim. 158 00:08:54,034 --> 00:08:57,246 - Aqui é Françoise Golstein. - Ah, sim. 159 00:08:57,621 --> 00:09:00,122 - Como está? - Tenho boas notícias. 160 00:09:00,123 --> 00:09:02,708 - O papel do Badman é seu. - É sério? 161 00:09:02,709 --> 00:09:05,963 Sim, vou transformá-lo em uma estrela, Ludovic. 162 00:09:06,505 --> 00:09:07,630 Não pode ser... 163 00:09:07,631 --> 00:09:09,841 Consegui o papel! 164 00:09:12,219 --> 00:09:14,763 Sou o Badman! 165 00:09:17,766 --> 00:09:19,976 A vida boa, os carrões, 166 00:09:19,977 --> 00:09:22,854 paparazzi, as gatinhas! 167 00:09:24,106 --> 00:09:26,065 - Alô? - Chame uma ambulância! 168 00:09:26,066 --> 00:09:29,151 Se tivesse conseguido o papel, o que ganharia com isso? 169 00:09:29,152 --> 00:09:31,112 Dinheiro, um sonho realizado, 170 00:09:31,113 --> 00:09:33,197 a namorada de volta, o respeito do seu pai, 171 00:09:33,198 --> 00:09:34,825 fama e o que mais? 172 00:09:35,575 --> 00:09:36,826 É um bom começo. 173 00:09:36,827 --> 00:09:38,912 É um filme muito juvenil. 174 00:09:39,913 --> 00:09:42,748 Com minha mãe, você está parecendo um velho. 175 00:09:42,749 --> 00:09:44,501 E ela rejuvenesce todas as noites. 176 00:09:49,923 --> 00:09:52,467 Alô? Chega de brincadeira. O papel é seu. 177 00:09:54,720 --> 00:09:56,887 - De verdade? - Claro. 178 00:09:56,888 --> 00:09:58,932 Você é muito inocente. 179 00:09:59,850 --> 00:10:02,101 Meus amigos dizem que engulo qualquer coisa. 180 00:10:02,102 --> 00:10:03,561 Bem-vindo ao clube! 181 00:10:03,562 --> 00:10:04,896 Tchau, querido! 182 00:10:05,355 --> 00:10:08,482 Sou tão burro... Ganhei o papel, pessoal! 183 00:10:08,483 --> 00:10:10,359 O papel é meu! 184 00:10:10,360 --> 00:10:13,030 Sou eu! 185 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 É isso aí! 186 00:10:34,343 --> 00:10:36,552 "Ei, cuidado!" Não, não é isso. 187 00:10:36,553 --> 00:10:37,888 Sua esposa no filme. 188 00:11:02,913 --> 00:11:05,123 FIGURINO BADMAN 189 00:11:10,128 --> 00:11:11,462 E aí, irmão? 190 00:11:11,463 --> 00:11:14,800 Não me chame de irmão, me chame de Badman. 191 00:11:16,635 --> 00:11:18,135 O que aconteceu com o espelho? 192 00:11:18,136 --> 00:11:20,971 Aconteceu que o Badman me irrita com estes pacotes. 193 00:11:20,972 --> 00:11:24,767 Esse cara não consegue encontrar o dele. Era o espelho ou o monge. 194 00:11:24,768 --> 00:11:26,853 Certo, é esse aqui. 195 00:11:27,562 --> 00:11:28,771 Estou cansada... 196 00:11:28,772 --> 00:11:31,608 Veio errado de novo. Era o tamanho adulto. 197 00:11:32,401 --> 00:11:35,569 - Como foi a filmagem? - É um sonho. 198 00:11:35,570 --> 00:11:38,197 Eles rodam muitos filmes aqui. 199 00:11:38,198 --> 00:11:42,243 Tom Cruise está ao lado no novo Missão Não-Possível. 200 00:11:42,244 --> 00:11:45,497 Veja quem é a minha esposa no filme. 201 00:11:46,957 --> 00:11:49,458 - É um filme de ficção científica? - Por quê? 202 00:11:49,459 --> 00:11:51,461 Uma mulher dessa com você? 203 00:11:52,379 --> 00:11:53,879 Engraçadinha. 204 00:11:53,880 --> 00:11:56,757 Conheça Raymond. Ele interpreta Walter, meu mordomo. 205 00:11:56,758 --> 00:11:59,636 Raymond, conheça minha irmã, Eleonore. 206 00:12:00,720 --> 00:12:03,557 Ela me lembra a jovem Liz Taylor! 207 00:12:04,057 --> 00:12:06,767 Quanta gentileza. Obrigado, senhor. 208 00:12:06,768 --> 00:12:08,979 Ela era uma porra louca. 209 00:12:10,689 --> 00:12:14,024 Olha o que eu tenho. Igualzinha à do seu trabalho. 210 00:12:14,025 --> 00:12:16,694 Dispara tiros de festim, felizmente. 211 00:12:16,695 --> 00:12:19,572 Da uma olhada no meu carrão. 212 00:12:19,573 --> 00:12:22,117 - Não é incrível? - Sim. 213 00:12:23,201 --> 00:12:25,619 Imagino que não tenha dito nada ao papai. 214 00:12:25,620 --> 00:12:28,707 Ainda não, vou surpreendê-lo na estreia. 215 00:12:29,624 --> 00:12:31,876 - Ele vai ficar orgulhoso. - Essa é a ideia. 216 00:12:31,877 --> 00:12:34,336 Cédric, venha aqui, por favor! 217 00:12:34,337 --> 00:12:36,089 O diretor está me chamando. 218 00:12:40,093 --> 00:12:43,220 Cédric, conheça o Sr. Alain Belmont. 219 00:12:43,221 --> 00:12:45,848 Estou honrado. Você me inspirou a... 220 00:12:45,849 --> 00:12:47,309 Sua pele está oleosa. 221 00:12:47,976 --> 00:12:48,810 Como? 222 00:12:48,811 --> 00:12:52,105 Limpe-a, senão minhas falas não vão grudar na sua testa. 223 00:12:55,317 --> 00:12:56,985 Preciso atuar assim? 224 00:12:57,319 --> 00:12:59,403 Não, só quando a câmera estiver desligada. 225 00:12:59,404 --> 00:13:01,572 Jean-Luc, tenho ótimas notícias. 226 00:13:01,573 --> 00:13:05,034 Uma empresa está pagando uma fortuna para exibir seu produto. 227 00:13:05,035 --> 00:13:06,035 Que produto? 228 00:13:06,036 --> 00:13:08,120 - Um aspirador. - Ah, não! 229 00:13:08,121 --> 00:13:11,248 Como posso colocar um aspirador em um filme de super-heróis? 230 00:13:11,249 --> 00:13:12,458 Isso é problema seu. 231 00:13:12,459 --> 00:13:16,754 Quanto mais aparecer, mais a Kärcher irá pagar. 232 00:13:16,755 --> 00:13:17,963 - Kärcher? - Sim. 233 00:13:17,964 --> 00:13:19,298 Eles fazem aspiradores? 234 00:13:19,299 --> 00:13:21,509 É por isso que estão pagando. 235 00:13:21,510 --> 00:13:23,178 Eu conto com você. 236 00:13:24,262 --> 00:13:26,264 Vamos, todos em seus lugares. 237 00:13:26,598 --> 00:13:28,599 Ainda não fizemos uma única cena. 238 00:13:28,600 --> 00:13:29,850 Vamos! 239 00:13:29,851 --> 00:13:31,228 E ação! 240 00:13:36,775 --> 00:13:38,192 Metade agora 241 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 e metade quando entregar o prefeito da cidade. 242 00:13:41,321 --> 00:13:44,573 Aquele merdinha já afundou metade do meu negócio. 243 00:13:44,574 --> 00:13:46,910 Quero falar com ele de homem para homem. 244 00:13:47,786 --> 00:13:51,289 Cuidado com esse cara. Ele prendeu três dos meus homens. 245 00:14:04,928 --> 00:14:06,346 Acabem com ele. 246 00:15:07,782 --> 00:15:09,492 Fim da linha, idiota. 247 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 Corta! 248 00:15:28,803 --> 00:15:32,973 Não! Era pra ter explodido quando o míssil o atingisse. 249 00:15:32,974 --> 00:15:37,686 O que aconteceu, Mohamed? Precisamos explodir coisas! 250 00:15:37,687 --> 00:15:41,065 Desculpe, não sei o que houve. Deve ser o controle remoto. 251 00:15:41,066 --> 00:15:42,983 Está bom por hoje. Sem hora-extra. 252 00:15:42,984 --> 00:15:45,695 - Ainda não terminamos. - Que idiota! 253 00:15:48,281 --> 00:15:50,116 Vamos, para o meu trailer. 254 00:15:58,792 --> 00:16:00,919 Abra o porta-malas, Badman. 255 00:16:02,879 --> 00:16:04,172 Obrigado. 256 00:16:04,839 --> 00:16:06,674 - Então, até amanhã. - Até amanhã. 257 00:16:06,675 --> 00:16:08,176 - Tchau. - Tchau. 258 00:16:09,177 --> 00:16:10,719 - Aqui está. - Não estou com frio. 259 00:16:10,720 --> 00:16:12,638 É para proteger o traje. 260 00:16:12,639 --> 00:16:14,307 Certo, vou usar. 261 00:16:26,528 --> 00:16:29,364 Sr. Belmont, poderia autografar esta foto? 262 00:16:29,823 --> 00:16:32,575 Tiramos quando eu era criança. 263 00:16:32,951 --> 00:16:35,286 Em um restaurante em Oléron. 264 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 E é... 265 00:16:41,418 --> 00:16:42,544 Obrigado. 266 00:16:52,137 --> 00:16:55,390 O PAPAI QUASE MORREU ELE ESTÁ NO HOSPITAL GARCHES 267 00:17:01,104 --> 00:17:03,314 Aqui é a Eleonore. Deixe sua mensagem. 268 00:17:23,501 --> 00:17:26,463 Por que isso não está funcionando? 269 00:17:30,049 --> 00:17:32,260 Ah, é isso. Estava errado. 270 00:18:09,506 --> 00:18:11,007 Polícia, qual a ocorrência? 271 00:18:12,425 --> 00:18:14,344 Eu bati o carro. 272 00:18:15,136 --> 00:18:16,638 Onde você está? 273 00:18:17,096 --> 00:18:18,431 Eu não sei. 274 00:18:19,349 --> 00:18:22,727 Vamos rastrear sua localização. Qual é o seu nome? 275 00:18:26,231 --> 00:18:28,399 Senhor? Qual é o seu nome? 276 00:18:30,193 --> 00:18:31,486 Eu não sei. 277 00:18:32,278 --> 00:18:34,364 Não se lembra do seu nome? 278 00:18:36,449 --> 00:18:37,449 Não. 279 00:18:38,993 --> 00:18:41,329 Por favor, espere. Estamos rastreando. 280 00:18:56,177 --> 00:18:57,428 O que é isso? 281 00:19:01,724 --> 00:19:03,101 E o que é isso? 282 00:19:08,690 --> 00:19:09,941 Ai, merda... 283 00:19:11,276 --> 00:19:13,695 Não desligue, estamos... 284 00:19:32,755 --> 00:19:33,631 Merda... 285 00:19:33,632 --> 00:19:34,883 BANCO GERAL DA FRANÇA 286 00:19:40,054 --> 00:19:42,222 Por que ele está fugindo? 287 00:19:42,223 --> 00:19:44,309 Nossa! Viu aquilo? 288 00:20:23,890 --> 00:20:25,725 Tira isso! 289 00:20:27,727 --> 00:20:28,727 Vá para a água! 290 00:20:58,383 --> 00:20:59,425 Onde ele está? 291 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 Onde pode estar escondido? 292 00:21:02,845 --> 00:21:04,179 O que é isso? 293 00:21:04,180 --> 00:21:06,598 Devia estar no hospital em observação. 294 00:21:06,599 --> 00:21:10,394 Tenho uma reunião de segurança rodoviária no Ministério. 295 00:21:10,395 --> 00:21:11,853 Sabe quem te atropelou? 296 00:21:11,854 --> 00:21:13,731 Um dos homens do Esquizo. 297 00:21:14,148 --> 00:21:15,899 - Quem? - Um assaltante. 298 00:21:15,900 --> 00:21:17,776 Um chefe da máfia. 299 00:21:17,777 --> 00:21:21,114 Ivan, o Esquizo, pode mudar de humor num piscar de olhos. 300 00:21:21,739 --> 00:21:25,409 Estou atrás dele há dez anos. Se ele tentou me matar, 301 00:21:25,410 --> 00:21:27,912 significa que estou perto de encontrá-lo. 302 00:21:28,454 --> 00:21:29,830 Por que não se aposenta? 303 00:21:29,831 --> 00:21:31,957 Vou fazer isso, assim que ele for preso. 304 00:21:31,958 --> 00:21:34,210 Duas costelas quebradas não vão me parar. 305 00:21:35,586 --> 00:21:36,586 Um segundo. 306 00:21:36,587 --> 00:21:37,587 Alô? 307 00:21:37,588 --> 00:21:40,382 Alô, aqui é a produtora de Badman. 308 00:21:40,383 --> 00:21:43,385 Não conseguimos localizar seu irmão. Sabe onde ele está? 309 00:21:43,386 --> 00:21:45,345 - Não. Por quê? - Ele está desaparecido. 310 00:21:45,346 --> 00:21:48,098 Vou ter que substituí-lo por outro ator 311 00:21:48,099 --> 00:21:50,976 Já tivemos o carro roubado ontem à noite. 312 00:21:50,977 --> 00:21:53,270 ...um fracassado roubo a um caixa eletrônico... 313 00:21:53,271 --> 00:21:54,771 TENTATIVA DE ROUBO DE CARRO 314 00:21:54,772 --> 00:21:58,358 ...com um veículo provavelmente projetado para estes ataques. 315 00:21:58,359 --> 00:22:01,778 O criminoso tentou eletrocutar dois policiais 316 00:22:01,779 --> 00:22:03,947 em um lago na reserva natural, 317 00:22:03,948 --> 00:22:06,783 matando centenas de peixes em risco de extinção. 318 00:22:06,784 --> 00:22:09,954 O cara que fez isso vai pagar caro. 319 00:22:10,955 --> 00:22:12,122 Não pode ser ele. 320 00:22:12,123 --> 00:22:16,251 Ele nunca teria invadido um banco e atacado dois policiais. 321 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 É absurdo. 322 00:22:17,712 --> 00:22:18,838 O que seu pai acha? 323 00:22:20,006 --> 00:22:21,256 Ele não sabe. 324 00:22:21,257 --> 00:22:24,427 Ele poderia pedir um aborto 38 anos depois. 325 00:22:37,607 --> 00:22:39,067 Vão pro quarto! 326 00:22:40,485 --> 00:22:41,485 O que disse? 327 00:22:42,528 --> 00:22:43,905 O que vamos fazer? 328 00:22:45,114 --> 00:22:46,324 Pessoal, concentrem-se! 329 00:22:46,699 --> 00:22:48,033 Onde diabos ele está? 330 00:22:48,034 --> 00:22:50,328 Está tudo bem, vamos encontrá-lo. 331 00:22:52,622 --> 00:22:53,664 Relaxa. 332 00:23:06,177 --> 00:23:07,512 Alguém tem alguma ideia? 333 00:23:10,389 --> 00:23:13,141 Tentou rastrear o celular dele? 334 00:23:13,142 --> 00:23:14,684 Até que não é tão burro. 335 00:23:14,685 --> 00:23:16,187 É uma ótima ideia! 336 00:23:18,147 --> 00:23:19,774 Eu te machuquei, desculpe. 337 00:23:34,831 --> 00:23:36,164 Vamos lá! 338 00:23:36,165 --> 00:23:37,541 Vamos, movam-se! 339 00:23:37,542 --> 00:23:38,584 O que está havendo? 340 00:23:39,043 --> 00:23:40,586 Vamos lá! 341 00:23:41,379 --> 00:23:43,005 - Para onde? - Não faço ideia. 342 00:23:44,298 --> 00:23:45,925 O celular dele está aqui. 343 00:23:52,682 --> 00:23:53,850 Me conta... 344 00:23:54,350 --> 00:23:56,768 Ela está a fim de você, não é? 345 00:23:56,769 --> 00:23:58,104 Você acha mesmo? 346 00:23:58,855 --> 00:24:00,356 Preciso admitir... 347 00:24:01,274 --> 00:24:02,650 estamos trocando mensagens. 348 00:24:02,984 --> 00:24:04,235 Que tipo de mensagem? 349 00:24:07,196 --> 00:24:10,824 "Eu gosto de você, mas sou tímida. Seja mais ousado." 350 00:24:10,825 --> 00:24:12,075 Isso! 351 00:24:12,076 --> 00:24:15,203 O que está esperando? Vá em frente! 352 00:24:15,204 --> 00:24:17,498 - Acha mesmo? - Pode apostar! 353 00:24:22,628 --> 00:24:24,254 - Olá. - Olá. 354 00:24:24,255 --> 00:24:26,465 Meu irmão Cédric Dugimont está aqui? 355 00:24:28,176 --> 00:24:29,176 Não, ele não está. 356 00:24:33,306 --> 00:24:34,515 O que ele disse? 357 00:24:36,976 --> 00:24:37,977 Quanto você pesa? 358 00:24:42,231 --> 00:24:43,983 Onde está o meu irmão? 359 00:24:53,326 --> 00:24:55,411 Para que serve a água quente? 360 00:24:57,747 --> 00:24:59,123 Você não vai falar? 361 00:25:00,958 --> 00:25:02,710 Certo, vamos nos divertir um pouco. 362 00:25:09,467 --> 00:25:10,843 Pare, vai explodir! 363 00:25:16,432 --> 00:25:17,475 Merda! 364 00:25:18,226 --> 00:25:20,019 Tá bom, vou falar. 365 00:25:22,313 --> 00:25:23,773 Tudo começou ontem à noite. 366 00:25:29,570 --> 00:25:31,447 Foi quando o encontrei. 367 00:25:36,285 --> 00:25:37,370 E então? 368 00:25:37,745 --> 00:25:39,538 Ele disse que sofreu um acidente. 369 00:25:40,331 --> 00:25:42,041 E que perdeu a memória. 370 00:25:42,416 --> 00:25:44,502 Mas ele tem uma mala cheia de dinheiro. 371 00:25:46,212 --> 00:25:49,047 Ele é tão gato. Parece um artista. 372 00:25:49,048 --> 00:25:50,466 Melhor chamar a polícia. 373 00:25:51,300 --> 00:25:52,343 Não tão rápido. 374 00:25:53,094 --> 00:25:55,512 Tem uma mala cheia de dinheiro? 375 00:25:55,513 --> 00:25:56,806 Sim, cheia de dinheiro. 376 00:25:57,932 --> 00:25:59,892 Acho que tenho uma ideia melhor. 377 00:26:01,477 --> 00:26:03,104 POR TODA A VIDA 378 00:26:16,492 --> 00:26:18,286 Como você está? 379 00:26:19,578 --> 00:26:20,496 Quem são vocês? 380 00:26:20,497 --> 00:26:21,998 Não está nos reconhecendo? 381 00:26:22,373 --> 00:26:23,207 Não. 382 00:26:23,208 --> 00:26:24,458 Somos a sua família. 383 00:26:25,876 --> 00:26:28,879 Seu irmão, Jimmy, e sua irmã, Cindy. 384 00:26:30,881 --> 00:26:32,674 Não me lembro de nada. 385 00:26:32,675 --> 00:26:35,552 Não se preocupe. Estamos aqui agora. 386 00:26:35,553 --> 00:26:37,888 Vamos cuidar bem de você. 387 00:26:40,641 --> 00:26:42,810 Quem é essa? Minha esposa? 388 00:26:43,686 --> 00:26:44,686 Sim. 389 00:26:45,104 --> 00:26:46,564 Ela é uma gata. 390 00:26:47,315 --> 00:26:49,232 Você ligou para ela? Onde ela está? 391 00:26:49,233 --> 00:26:53,487 Adoraríamos saber. Ela sumiu sem dizer uma palavra. 392 00:26:54,280 --> 00:26:56,823 Vamos, agora descanse, filho. 393 00:26:56,824 --> 00:26:58,200 Nos vemos no jantar. 394 00:27:02,872 --> 00:27:04,290 Qual é o meu nome? 395 00:27:07,335 --> 00:27:08,419 Johnny. 396 00:27:09,754 --> 00:27:11,672 Todos te chamam de Jojo. 397 00:27:12,256 --> 00:27:13,174 De onde eu vim? 398 00:27:13,175 --> 00:27:14,925 Da barriga da sua mãe. 399 00:27:20,765 --> 00:27:22,015 Vocês foram roubados? 400 00:27:22,016 --> 00:27:23,850 O oficial de justiça levou tudo. 401 00:27:23,851 --> 00:27:27,020 Com a fábrica de salsichas fechada, ficamos sem trabalho. 402 00:27:27,021 --> 00:27:29,148 Não podemos nem comprar roupas. 403 00:27:30,524 --> 00:27:32,109 Eu não uso calcinha. 404 00:27:33,319 --> 00:27:35,403 Mas somos uma família. 405 00:27:35,404 --> 00:27:36,906 Nós nos amamos. 406 00:27:37,281 --> 00:27:39,283 Isso é o mais importante. 407 00:27:40,534 --> 00:27:42,202 Vocês realmente aprontaram, hein? 408 00:27:42,203 --> 00:27:45,288 Fique calma, não fizemos nada de mal. 409 00:27:45,289 --> 00:27:47,041 Afinal, quem é ele? 410 00:27:47,583 --> 00:27:49,042 Ele é um ator. 411 00:27:49,043 --> 00:27:50,711 Como sabe disso? 412 00:27:52,797 --> 00:27:54,757 Eu o reconheci da propaganda. 413 00:27:55,466 --> 00:27:57,093 A mesma que o papai usa. 414 00:27:57,468 --> 00:27:59,677 - O que houve depois do jantar? - Nada. 415 00:27:59,678 --> 00:28:02,098 Ele foi para o quarto e não o vimos mais. 416 00:28:02,765 --> 00:28:04,308 Eu vi. 417 00:28:07,103 --> 00:28:08,562 Posso dormir com você? 418 00:28:08,979 --> 00:28:10,064 Estou com frio. 419 00:28:10,481 --> 00:28:12,149 É claro, está sem pijama... 420 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 Boa noite. 421 00:28:15,986 --> 00:28:18,029 Como ele me rejeitou, 422 00:28:18,030 --> 00:28:20,199 Fiquei olhando pelo buraco da fechadura. 423 00:28:29,917 --> 00:28:33,421 GANGUE PRESA POR MISTERIOSO VIGILANTE MASCARADO 424 00:28:37,049 --> 00:28:39,343 O PALHAÇO SANGUINÁRIO AINDA ESTÁ À SOLTA 425 00:28:54,692 --> 00:28:55,901 O que é isso? 426 00:28:56,360 --> 00:28:57,777 Olá, Badman. 427 00:28:57,778 --> 00:29:02,323 Meus parabéns. Você ganhou as manchetes novamente. 428 00:29:02,324 --> 00:29:04,868 Você colocou aquela gangue atrás das grades. 429 00:29:04,869 --> 00:29:08,204 Mais uma vez, ninguém é páreo para o Badman. 430 00:29:08,205 --> 00:29:09,873 Aqui está um breve lembrete 431 00:29:09,874 --> 00:29:13,002 das novas funções do seu traje. 432 00:29:13,752 --> 00:29:16,839 Um traje à prova de balas reforçado. 433 00:29:17,548 --> 00:29:20,342 Eu melhorei a precisão do gancho 434 00:29:21,218 --> 00:29:25,180 e adicionei gás sonífero ao pulso. 435 00:29:25,181 --> 00:29:29,143 Se você tiver alguma dúvida, entre em contato. 436 00:29:29,560 --> 00:29:31,145 Até mais, senhor. 437 00:29:36,901 --> 00:29:39,194 Senhor, aqui é o Walter de novo. 438 00:29:39,195 --> 00:29:41,363 Tenho péssimas notícias. 439 00:29:41,822 --> 00:29:44,365 É sobre a sua mulher e o seu filho. 440 00:29:44,366 --> 00:29:47,953 Eles foram sequestrados. Acabei de receber este vídeo. 441 00:29:55,503 --> 00:29:56,503 Meu amor... 442 00:29:57,796 --> 00:29:59,131 Estou com muito medo. 443 00:30:00,883 --> 00:30:02,384 Venha nos resgatar, por favor. 444 00:30:03,010 --> 00:30:04,553 Surpresa, Badman! 445 00:30:05,846 --> 00:30:07,597 Parabéns por aquele dia. 446 00:30:07,598 --> 00:30:10,099 Você conseguiu roubar o dinheiro 447 00:30:10,100 --> 00:30:11,977 e matar meu capanga, Rasta. 448 00:30:12,645 --> 00:30:16,231 Aqui está o que você vai fazer. Você vai devolver o meu dinheiro. 449 00:30:16,232 --> 00:30:20,110 Esteja no Castelo em Vaucresson amanhã às 20h... 450 00:30:24,823 --> 00:30:28,077 ou vou assar sua família no espeto! 451 00:30:34,333 --> 00:30:35,584 Meu amor... 452 00:30:36,460 --> 00:30:39,379 Estou com tanto medo... Venha nos resgatar. 453 00:30:39,380 --> 00:30:42,174 Esteja no Castelo em Vaucresson amanhã às 20h... 454 00:30:42,883 --> 00:30:45,970 ou vou assar sua família no espeto! 455 00:31:20,296 --> 00:31:23,340 Ele deixou um maço de dinheiro e uma carta. 456 00:31:24,550 --> 00:31:28,596 "Tenho que salvar minha esposa e meu filho no Castelo de Vaucresson." 457 00:31:29,096 --> 00:31:32,349 Vaucresson? É onde mora Alain Belmont. 458 00:31:33,601 --> 00:31:35,769 Ele acredita que é o personagem do filme. 459 00:31:36,103 --> 00:31:37,688 Um super-herói? 460 00:31:40,816 --> 00:31:42,568 Ele está em uma missão. 461 00:31:44,069 --> 00:31:46,321 Ele não pode ser tão ingênuo... 462 00:31:46,322 --> 00:31:49,407 Disse o cara que não dirige um carro elétrico na chuva. 463 00:31:49,408 --> 00:31:50,992 Vamos encontrá-lo, rápido. 464 00:31:50,993 --> 00:31:53,329 Pode me soltar agora? 465 00:31:54,580 --> 00:31:56,498 O que ele vai fazer? 466 00:32:01,045 --> 00:32:03,922 Pode dar adeus aos seus netos. 467 00:32:04,506 --> 00:32:07,343 Ele é tão burro, que talvez isso não seja ruim. 468 00:32:20,814 --> 00:32:21,814 Olá! 469 00:32:21,815 --> 00:32:23,191 Está indo para onde? 470 00:32:23,192 --> 00:32:25,401 Olá. Para Vaucresson. 471 00:32:25,402 --> 00:32:26,904 Siga em frente. Tchau. 472 00:32:35,996 --> 00:32:37,373 Certo, piadinha sem-graça. 473 00:32:42,961 --> 00:32:45,338 Se estiver cansada, posso dirigir. 474 00:32:45,339 --> 00:32:47,965 Porque mulheres não deveriam dirigir, é isso? 475 00:32:47,966 --> 00:32:51,260 Não, sou a favor da igualdade entre os sexos. 476 00:32:51,261 --> 00:32:52,346 Eu também. 477 00:32:52,930 --> 00:32:54,640 Todo mundo com 20 cm. 478 00:32:58,143 --> 00:32:59,561 É uma piada. 479 00:33:00,979 --> 00:33:03,147 Vai fazer o quê em Vaucresson? 480 00:33:03,148 --> 00:33:05,067 Minha mulher e meu filho estão lá. 481 00:33:05,859 --> 00:33:06,859 Você é casada? 482 00:33:06,860 --> 00:33:08,778 Eu? Não, obrigada. 483 00:33:08,779 --> 00:33:11,948 Meu último relacionamento foi muito decepcionante. 484 00:33:11,949 --> 00:33:14,409 - Vou poupá-lo... - Tudo bem. 485 00:33:14,410 --> 00:33:16,160 Na verdade, durou três anos. 486 00:33:16,161 --> 00:33:17,870 Nos conhecemos no Carnaval. 487 00:33:17,871 --> 00:33:20,999 Me vesti de Michael Jackson, ele, de estudante. O par ideal. 488 00:33:21,709 --> 00:33:24,252 Não se preocupe. Eu já o esqueci. 489 00:33:24,253 --> 00:33:26,547 Ótimo. Isso é bom. 490 00:33:33,595 --> 00:33:37,433 Não é verdade. Não consigo esquecê-lo! 491 00:33:40,728 --> 00:33:43,354 Conseguiu encaixar o aspirador? 492 00:33:43,355 --> 00:33:46,691 Não, por enquanto estou procurando o meu ator principal! 493 00:33:46,692 --> 00:33:50,194 Não se preocupe, temos uma solução. 494 00:33:50,195 --> 00:33:51,280 Siga-me. 495 00:33:53,240 --> 00:33:56,701 Sinto muito por sua família, senhor. 496 00:33:56,702 --> 00:34:00,289 Quando vi as imagens, fiquei arrasado. 497 00:34:01,331 --> 00:34:02,583 Assim como você. 498 00:34:03,959 --> 00:34:07,045 Seja como for, o bem irá prevalecer. 499 00:34:08,046 --> 00:34:10,424 Ninguém é páreo para o Badman. 500 00:34:13,719 --> 00:34:16,722 Corta! Nada de mãos! Merda! 501 00:34:17,181 --> 00:34:18,973 Isso não vai dar certo. 502 00:34:18,974 --> 00:34:20,893 Todo mundo vai notar... 503 00:34:22,853 --> 00:34:25,105 Eu achei que funcionou superbem. 504 00:34:25,439 --> 00:34:29,234 Não funcionou do jeito que ele queria. Ele ficou muito pessimista. 505 00:34:29,902 --> 00:34:32,321 Mesmo no relacionamento, ele não se esforçava. 506 00:34:33,322 --> 00:34:35,198 Pelo menos você se lembra dele. 507 00:34:35,199 --> 00:34:36,575 Como assim? 508 00:34:37,117 --> 00:34:38,785 Eu sofri um acidente. 509 00:34:38,786 --> 00:34:41,288 Não me lembro do passado ou da minha esposa. 510 00:34:44,124 --> 00:34:45,124 Isso é terrível. 511 00:34:48,170 --> 00:34:49,338 Que ironia... 512 00:34:50,756 --> 00:34:53,342 Você quer se lembrar de um amor 513 00:34:54,176 --> 00:34:55,552 e eu quero esquecer. 514 00:35:00,307 --> 00:35:01,600 Me chamo Laure. 515 00:35:02,017 --> 00:35:03,185 Muito prazer. 516 00:35:04,061 --> 00:35:05,395 Sou Johnny. 517 00:35:07,439 --> 00:35:09,315 Quanto tempo até Vaucresson? 518 00:35:09,316 --> 00:35:10,400 Vou checar. 519 00:35:12,152 --> 00:35:15,072 EU GOSTO DE VOCÊ, MAS SOU TÍMIDA SEJA MAIS OUSADO 520 00:35:25,749 --> 00:35:27,334 Está tudo bem. Fique tranquila. 521 00:35:29,419 --> 00:35:30,879 O que está fazendo? 522 00:35:33,423 --> 00:35:35,300 Estou sendo ousado. 523 00:35:51,525 --> 00:35:52,984 Ei, acalme-se! 524 00:35:52,985 --> 00:35:54,318 Veja. 525 00:35:54,319 --> 00:35:56,487 Uma hora até Belmont... 526 00:35:56,488 --> 00:35:58,532 O QUE QUER COMER HOJE, AMOR? 527 00:36:01,451 --> 00:36:04,663 Ah, qual é? Ela não pode me mandar mensagem? 528 00:36:06,957 --> 00:36:08,542 EU JÁ SEI O QUE QUERO... 529 00:36:14,464 --> 00:36:16,341 Merda! Não pode ir mais rápido? 530 00:36:21,221 --> 00:36:22,222 É o Cédric! 531 00:36:22,890 --> 00:36:24,433 É ele! Cédric! 532 00:36:30,397 --> 00:36:31,523 Somos nós! 533 00:36:34,902 --> 00:36:36,569 Desculpe, é do trabalho. 534 00:36:36,570 --> 00:36:38,279 - Alô? - Laure? 535 00:36:38,280 --> 00:36:40,156 Houve um assalto em Fontainebleau. 536 00:36:40,157 --> 00:36:41,657 A polícia está no local. 537 00:36:41,658 --> 00:36:43,410 - Está longe? - Não. 538 00:36:58,383 --> 00:37:01,177 Desculpe, temos que ir por Fontainebleau. 539 00:37:01,178 --> 00:37:04,598 Preciso cobrir um assalto para o meu trabalho. 540 00:37:05,349 --> 00:37:08,977 Perímetro de segurança. Evacue a área. 541 00:37:14,733 --> 00:37:16,860 Vamos para Vaucresson depois? 542 00:37:17,194 --> 00:37:19,446 Vamos, rapazes, depressa! 543 00:37:24,534 --> 00:37:27,828 Com licença, sabe quem são os ladrões? 544 00:37:27,829 --> 00:37:29,664 - Algum refém? - Nos deixe trabalhar! 545 00:37:29,665 --> 00:37:31,249 Saia daqui! 546 00:37:32,292 --> 00:37:33,835 Vocês são os ladrões! 547 00:37:34,419 --> 00:37:36,838 Socorro! Eles são os ladrões! 548 00:37:40,008 --> 00:37:41,134 Merda... 549 00:37:45,472 --> 00:37:47,474 Saia daqui ou acabo com você! 550 00:38:01,947 --> 00:38:04,157 Ninguém é páreo para o Badman. 551 00:38:21,758 --> 00:38:24,261 Escute bem porque só vou dizer uma vez. 552 00:38:33,895 --> 00:38:36,857 Entendido? Não? Certo, não tenho outra escolha. 553 00:39:02,758 --> 00:39:04,134 Bom trabalho, Walter! 554 00:40:07,447 --> 00:40:08,615 Meu carro... 555 00:40:32,013 --> 00:40:35,016 Foi você? Por que está vestido assim? 556 00:40:35,892 --> 00:40:37,310 Eu não queria te contar. 557 00:40:37,894 --> 00:40:39,855 Sou um justiceiro disfarçado. 558 00:40:40,730 --> 00:40:42,399 Meu nome é Badman. 559 00:40:44,401 --> 00:40:45,485 Badman? 560 00:40:47,195 --> 00:40:48,405 Sim, claro. 561 00:40:49,322 --> 00:40:50,991 Você é amigo do Superman? 562 00:40:51,616 --> 00:40:53,702 É possível, mas não me lembro. 563 00:40:57,372 --> 00:40:59,541 Precisamos nos livrar deste carro. 564 00:41:01,501 --> 00:41:06,589 Para combater a praga dos motoristas que usam celulares ao volante, 565 00:41:06,590 --> 00:41:09,050 nos inspiramos nos maços de cigarro. 566 00:41:09,551 --> 00:41:10,759 Assim, 567 00:41:10,760 --> 00:41:14,514 quando o motorista olhar para o celular, 568 00:41:14,890 --> 00:41:17,601 imagens horríveis irão aparecer na tela. 569 00:41:19,227 --> 00:41:21,021 É mesmo? Muito eficiente. 570 00:41:24,274 --> 00:41:25,399 Eu ainda não comecei. 571 00:41:25,400 --> 00:41:27,402 Esta é minha esposa, minha tela de fundo. 572 00:41:32,574 --> 00:41:35,952 Para combater a sonolência ao volante 573 00:41:36,494 --> 00:41:39,956 assim que o motorista cochilar, 574 00:41:40,415 --> 00:41:43,542 o apoio para a cabeça irá reagir instantaneamente. 575 00:41:43,543 --> 00:41:45,045 Gostei disso. 576 00:41:45,879 --> 00:41:47,923 O assalto em Fontainebleau. 577 00:41:49,299 --> 00:41:50,966 Mas que merda...? 578 00:41:50,967 --> 00:41:53,178 Ele está por trás do ataque de ontem. 579 00:41:53,637 --> 00:41:57,473 Estamos no encalço, ligando para lojas de fantasias e sex shops. 580 00:41:57,474 --> 00:42:00,309 - Certo, já entendi. - Finalmente, 581 00:42:00,310 --> 00:42:03,063 a solução mais radical... 582 00:42:03,605 --> 00:42:05,815 Um tubo retrátil 583 00:42:07,609 --> 00:42:09,026 que emerge do assento 584 00:42:09,027 --> 00:42:11,196 quando o condutor comete uma infração. 585 00:42:13,073 --> 00:42:15,032 As imagens falam por si. 586 00:42:15,033 --> 00:42:17,993 Françoise, tenho ótimas notícias. 587 00:42:17,994 --> 00:42:21,372 Acho que encontrei uma maneira de usar os aspiradores Kärcher. 588 00:42:21,373 --> 00:42:26,043 Houve um assalto espetacular a um banco em Fontainebleau. 589 00:42:26,044 --> 00:42:29,630 O criminoso está disfarçado e é perigoso. 590 00:42:29,631 --> 00:42:31,799 Todas as informações... 591 00:42:31,800 --> 00:42:33,385 Merda! Meus sapatos... 592 00:42:33,760 --> 00:42:36,053 Você disse que perdeu a memória, 593 00:42:36,054 --> 00:42:38,223 mas se lembra de ser um justiceiro? 594 00:42:38,974 --> 00:42:40,849 Por que ficou com o dinheiro? 595 00:42:40,850 --> 00:42:43,603 - Você me fez perder o resgate. - Que resgate? 596 00:42:43,937 --> 00:42:46,146 Quanto menos souber, melhor. 597 00:42:46,147 --> 00:42:49,150 Se quiser dar uma entrevista, me ligue. 598 00:42:58,243 --> 00:42:59,576 O que está fazendo? 599 00:42:59,577 --> 00:43:02,539 Procurando direções. Precisamos de um carro. 600 00:43:05,583 --> 00:43:07,502 Não sei como poderei te agradecer. 601 00:43:08,378 --> 00:43:10,130 Só o Groot me protege assim. 602 00:43:10,547 --> 00:43:12,215 - Quem? - Groot, meu cachorro. 603 00:43:12,549 --> 00:43:14,633 - Se chama Groot? - Ele é assustador. 604 00:43:14,634 --> 00:43:17,304 Ele devoraria qualquer um que se aproximasse de mim. 605 00:43:17,887 --> 00:43:21,433 O único que ele aceitava era o meu ex. 606 00:43:29,190 --> 00:43:31,526 Tem um jeito de me agradecer. 607 00:43:32,277 --> 00:43:33,695 Esqueça esse cara. 608 00:43:34,112 --> 00:43:36,865 Ele não vale a pena e não te merece. 609 00:43:38,074 --> 00:43:40,744 Apenas o tempo é capaz de nos fazer esquecer alguém. 610 00:43:42,454 --> 00:43:44,414 Ou um novo encontro. 611 00:43:58,845 --> 00:44:02,474 Agora entendo por que os super-heróis usam a cueca por cima da calça. 612 00:44:08,271 --> 00:44:10,231 Desculpe, isso é muito constrangedor. 613 00:44:13,735 --> 00:44:14,778 Corre! 614 00:44:24,996 --> 00:44:28,540 Como chefe do Instituto São Francisco-Xavier, 615 00:44:28,541 --> 00:44:32,337 declaro aberta nossa Festa de Verão! 616 00:44:33,046 --> 00:44:33,963 Obrigado. 617 00:44:33,964 --> 00:44:36,048 Esconda-se nisso. Vá para longe daqui. 618 00:44:36,049 --> 00:44:38,133 Vou despistá-los. 619 00:44:38,134 --> 00:44:41,137 - Preciso proteger as crianças. - É uma pena. 620 00:44:41,638 --> 00:44:42,638 O quê? 621 00:44:43,264 --> 00:44:44,849 Que você seja casado. 622 00:44:47,936 --> 00:44:49,229 Vamos, rápido. 623 00:45:11,960 --> 00:45:13,211 Papai? 624 00:45:14,337 --> 00:45:15,505 Tem alguém aí? 625 00:45:19,926 --> 00:45:21,010 Chuta! 626 00:45:31,521 --> 00:45:32,522 Desculpe! 627 00:45:33,815 --> 00:45:34,983 Desculpe! 628 00:45:41,281 --> 00:45:43,825 - Tenha um bom dia. - Obrigada, papai. 629 00:45:44,576 --> 00:45:45,702 Laura! 630 00:45:46,286 --> 00:45:48,204 Sua mochila! 631 00:46:02,302 --> 00:46:04,304 - Você está bem, senhora? - Estou bem. 632 00:46:17,233 --> 00:46:19,277 A ambulância deve chegar em breve. 633 00:46:20,862 --> 00:46:22,030 Isso não vai funcionar. 634 00:46:23,198 --> 00:46:24,532 Vai abandonar o meu irmão? 635 00:46:26,201 --> 00:46:27,827 Eu não disse isso. 636 00:46:28,661 --> 00:46:29,954 Você também? 637 00:46:31,372 --> 00:46:32,456 Pare com isso! 638 00:46:32,457 --> 00:46:33,916 Eu não disse nada! 639 00:46:33,917 --> 00:46:35,627 Preciso ir ao banheiro. 640 00:46:38,630 --> 00:46:41,341 Esse idiota destruiu o carro. Nós não temos escolha. 641 00:46:41,966 --> 00:46:44,719 Nós pegamos a ambulância e vamos até a casa do Belmont. 642 00:46:48,097 --> 00:46:49,348 Aí está. 643 00:46:49,349 --> 00:46:50,892 Nossa carona chegou. 644 00:47:01,694 --> 00:47:02,946 Cadê aquele imbecil? 645 00:47:03,321 --> 00:47:04,697 Estava logo atrás de mim. 646 00:47:17,377 --> 00:47:18,835 "Desculpe por antes, 647 00:47:18,836 --> 00:47:22,131 não queria que Adam soubesse. Seus dedos são tão suaves." 648 00:47:27,887 --> 00:47:29,138 Onde ele está? 649 00:47:29,514 --> 00:47:30,764 Lá está ele. 650 00:47:30,765 --> 00:47:31,808 O quê? 651 00:47:57,166 --> 00:48:00,336 De todos os espermatozoides, como esse conseguiu chegar lá? 652 00:48:09,971 --> 00:48:11,889 Aquele banheiro estava nojento! 653 00:48:13,933 --> 00:48:17,352 - Você vai ficar bem, senhor. - Não tenho sintomas! 654 00:48:17,353 --> 00:48:20,898 Quem disse que eu comi um morcego, seus idiotas? 655 00:48:23,818 --> 00:48:26,404 CASTELO DE VAUCRESSON 656 00:50:11,634 --> 00:50:13,469 Agora somos só eu e você, Palhaço. 657 00:50:20,727 --> 00:50:21,728 Surpresa! 658 00:50:25,565 --> 00:50:26,816 Feliz aniversário! 659 00:50:36,784 --> 00:50:37,784 Bravo! 660 00:50:39,662 --> 00:50:41,538 Eu não esperava por isso. 661 00:50:41,539 --> 00:50:43,958 E Belmont é difícil de surpreender. 662 00:50:45,585 --> 00:50:48,170 Você pode falar assim que trocar de roupa. 663 00:50:48,171 --> 00:50:49,171 Vamos lá. 664 00:50:49,172 --> 00:50:51,089 Que fantasia legal! 665 00:50:51,090 --> 00:50:52,341 Você assinou o cartão? 666 00:50:53,092 --> 00:50:54,010 Cartão? 667 00:50:54,011 --> 00:50:56,804 O cartão de aniversário. O presente é uma águia. 668 00:50:57,638 --> 00:50:59,015 Está escondida no jardim. 669 00:50:59,557 --> 00:51:01,392 Custou um rim. 670 00:51:09,692 --> 00:51:12,402 Obrigado a todos por terem vindo. 671 00:51:12,403 --> 00:51:14,197 Mesmo que não convidasse ninguém. 672 00:51:14,697 --> 00:51:18,993 E acho que sei quem está por trás de tudo isso. 673 00:51:19,994 --> 00:51:22,371 Aquela que tem a sorte de dividir a vida comigo. 674 00:51:25,500 --> 00:51:27,960 Você tem o que merece, meu amor. 675 00:51:40,223 --> 00:51:41,557 Que comece a festa! 676 00:52:01,452 --> 00:52:03,412 Como ela pôde fazer isso comigo? 677 00:52:27,979 --> 00:52:29,021 Papai? 678 00:52:30,189 --> 00:52:31,357 Papai? 679 00:52:34,360 --> 00:52:35,360 Papai? 680 00:52:35,862 --> 00:52:37,405 Sim, sou eu, querido. 681 00:52:39,240 --> 00:52:40,741 Bela fantasia de coelho. 682 00:52:43,703 --> 00:52:45,496 Você não é o meu pai. 683 00:52:47,290 --> 00:52:51,668 O que aqueles desgraçados fizeram? Esqueça o que disseram. 684 00:52:51,669 --> 00:52:54,171 - Eu sou o seu verdadeiro pai. - Está mentindo. 685 00:52:54,589 --> 00:52:56,299 Juro que é verdade. 686 00:52:56,632 --> 00:52:58,634 Isso vai ser difícil de ouvir, 687 00:52:59,093 --> 00:53:01,429 mas aquele que finge ser seu pai, 688 00:53:02,221 --> 00:53:03,055 na verdade, 689 00:53:03,056 --> 00:53:05,348 é um assassino psicopata. 690 00:53:05,349 --> 00:53:07,184 Um criminoso. 691 00:53:07,518 --> 00:53:08,936 Coitadinho... 692 00:53:09,520 --> 00:53:11,688 Querido, por que está trancado? 693 00:53:11,689 --> 00:53:13,190 Como pôde fazer isso? 694 00:53:13,524 --> 00:53:15,818 Esta criança é minha e você sabe disso! 695 00:53:16,569 --> 00:53:17,904 Jean-Luc? 696 00:53:19,280 --> 00:53:21,489 Prometemos não contar a ninguém. 697 00:53:21,490 --> 00:53:23,158 O que está havendo, querida? 698 00:53:23,159 --> 00:53:26,328 Jean-Luc está trancado no quarto de Théo. 699 00:53:26,329 --> 00:53:28,496 Jean-Luc? Não pode ser. 700 00:53:28,497 --> 00:53:30,583 Jean-Luc está bem ali. 701 00:53:32,585 --> 00:53:33,585 Oi, Alain. 702 00:53:37,256 --> 00:53:38,424 Patrice? 703 00:53:38,799 --> 00:53:41,217 Você roubou a minha esposa, mas não vai pegar meu filho. 704 00:53:41,218 --> 00:53:42,802 Vamos, querido. 705 00:53:42,803 --> 00:53:44,846 Saia do caminho. Théo! 706 00:53:44,847 --> 00:53:46,432 Théo, abra a porta! 707 00:53:50,561 --> 00:53:52,813 Meu Deus, é um sequestro! 708 00:53:57,735 --> 00:53:59,528 - Papai! - Cuidado! 709 00:54:01,530 --> 00:54:02,531 Merda... 710 00:54:04,492 --> 00:54:05,785 Disse para ter cuidado! 711 00:54:07,078 --> 00:54:08,996 Théo! Onde está você? 712 00:54:10,581 --> 00:54:12,332 O papai já vai! 713 00:54:12,333 --> 00:54:15,169 Você é louco! Você vai se machucar! 714 00:54:18,297 --> 00:54:19,422 Ah, meu Deus! 715 00:54:19,423 --> 00:54:20,967 Me solte! 716 00:54:22,093 --> 00:54:24,011 Tragam uma faca! 717 00:54:27,014 --> 00:54:28,641 Continue respirando. 718 00:54:30,101 --> 00:54:32,228 - Eu achei isso. - Obrigada, Nabila. 719 00:54:41,821 --> 00:54:43,572 Querido, você se machucou? 720 00:54:44,573 --> 00:54:46,200 O que você acha, imbecil? 721 00:54:52,206 --> 00:54:54,249 Tudo bem, querido? Eu te salvei. 722 00:54:54,250 --> 00:54:56,626 Agora está seguro comigo. 723 00:54:56,627 --> 00:54:58,379 Nada de ruim pode acontecer. 724 00:55:03,384 --> 00:55:04,634 Chefe! 725 00:55:04,635 --> 00:55:07,096 Nós o localizamos. Ele sequestrou o filho de Alain Belmont. 726 00:55:08,305 --> 00:55:10,307 Que merda ele vai fazer? 727 00:55:13,853 --> 00:55:16,771 - Onde estão as viaturas? - Você despachou todas elas. 728 00:55:16,772 --> 00:55:18,023 E esse carro? 729 00:55:18,024 --> 00:55:20,984 Esse é o protótipo de segurança rodoviária. 730 00:55:20,985 --> 00:55:22,236 Pegue as chaves. 731 00:55:25,740 --> 00:55:28,742 - Bem-vindo ao protótipo... - Que merda é essa? 732 00:55:28,743 --> 00:55:33,371 É o protótipo de segurança. Você entendeu, certo? 733 00:55:33,372 --> 00:55:36,416 Segurança para uma direção mais segura. 734 00:55:36,417 --> 00:55:38,793 O famoso homem mascarado 735 00:55:38,794 --> 00:55:40,795 que sequestrou o filho de Alain Belmont 736 00:55:40,796 --> 00:55:43,549 está na floresta de St. Cucufa 737 00:55:44,216 --> 00:55:45,467 perto de Vaucresson. 738 00:55:45,468 --> 00:55:48,179 A polícia está a sua procura. 739 00:55:52,808 --> 00:55:55,185 Inspetor-chefe, você... 740 00:55:55,186 --> 00:55:56,978 Por que já estão aqui? 741 00:55:56,979 --> 00:55:58,855 - Vocês o encontraram? - Ainda não. 742 00:55:58,856 --> 00:56:01,149 Ele deixou o carro e fugiu para a floresta. 743 00:56:01,150 --> 00:56:03,152 Pegue esse filho da puta. 744 00:56:11,160 --> 00:56:13,788 Cuidado! Dê um passo para trás, coelhinho. 745 00:56:21,003 --> 00:56:22,046 Venha! 746 00:56:24,757 --> 00:56:25,757 Filho! 747 00:56:25,758 --> 00:56:26,967 Querido! 748 00:56:29,011 --> 00:56:30,763 Lá, no celeiro! 749 00:56:38,646 --> 00:56:40,897 Encontramos o sequestrador. 750 00:56:40,898 --> 00:56:41,981 Eu repito. 751 00:56:41,982 --> 00:56:43,942 Encontramos o sequestrador. 752 00:56:43,943 --> 00:56:45,569 Ele está no celeiro. 753 00:57:45,004 --> 00:57:47,047 Então quem é você, desgraçado? 754 00:57:54,889 --> 00:57:55,973 Galinho? 755 00:57:57,099 --> 00:57:59,643 Vá por ali! Sigam-me! 756 00:58:07,568 --> 00:58:08,694 Você o encontrou? 757 00:58:09,862 --> 00:58:11,363 Não, ainda não. 758 00:58:12,823 --> 00:58:15,201 Certo, continuem revistando o local. 759 00:58:21,665 --> 00:58:22,665 Galinho! 760 00:58:23,751 --> 00:58:24,835 Galinho! 761 00:58:56,533 --> 00:58:57,826 Você está bem? 762 00:59:03,874 --> 00:59:07,585 Estamos com Alain Belmont cujo filho acaba de ser sequestrado. 763 00:59:07,586 --> 00:59:09,337 Ele é a pupila dos meus olhos. 764 00:59:09,338 --> 00:59:12,215 - Espero que o encontrem logo. - Qual é o nome dele? 765 00:59:12,216 --> 00:59:14,468 - Théo. - Quantos anos ele tem? 766 00:59:18,347 --> 00:59:19,348 Ele não é grande. 767 00:59:25,479 --> 00:59:27,481 Isso vai ajudá-lo a recuperar a memória. 768 00:59:29,275 --> 00:59:30,192 Quem são vocês? 769 00:59:30,193 --> 00:59:31,442 Eu sou a sua irmã. 770 00:59:31,443 --> 00:59:32,778 Eles são seus amigos. 771 00:59:33,570 --> 00:59:36,114 Mentirosos, conheço minha família. Fora do meu caminho! 772 00:59:36,115 --> 00:59:37,950 Preciso encontrar o meu filho. 773 00:59:42,830 --> 00:59:44,080 Merda! 774 00:59:44,081 --> 00:59:46,458 Você não tem filho e você não é o Badman! 775 00:59:51,213 --> 00:59:53,047 Está filmando esse script. 776 00:59:53,048 --> 00:59:54,340 Você é Cédric Dugimont, 777 00:59:54,341 --> 00:59:58,387 um ator que perdeu a memória após bater o carro do filme. 778 01:00:03,642 --> 01:00:06,145 O cadáver no porta-malas é falso? 779 01:00:08,314 --> 01:00:09,648 Que gênio... 780 01:00:15,029 --> 01:00:18,449 Se você não acredita em nós, tente seu telefone. 781 01:00:19,116 --> 01:00:20,742 Quem disse que é meu? 782 01:00:20,743 --> 01:00:21,952 Suas digitais. 783 01:00:39,803 --> 01:00:41,596 Como está a filmagem? 784 01:00:41,597 --> 01:00:44,432 Um egoísta que tomou um pé na bunda? 785 01:00:44,433 --> 01:00:47,352 Que é incapaz de mudar o status no Facebook? 786 01:00:47,353 --> 01:00:49,228 O look Freddie Mercury já era. 787 01:00:49,229 --> 01:00:52,023 Se tivesse conseguido o papel, o que ganharia com isso? 788 01:00:52,024 --> 01:00:55,110 Dinheiro, um sonho realizado, a namorada de volta... 789 01:00:55,694 --> 01:00:57,904 Smallex, o rei do pintinho pequeno! 790 01:00:57,905 --> 01:00:59,781 Não contou para o papai? 791 01:00:59,782 --> 01:01:03,494 Querer atuar é normal. Todos nós tivemos sonhos... 792 01:01:04,620 --> 01:01:05,620 Merda... 793 01:01:07,915 --> 01:01:08,957 Pai... 794 01:01:12,961 --> 01:01:14,170 Chefe! 795 01:01:14,171 --> 01:01:16,465 Ele está na antiga fábrica Kléber em Paris. 796 01:01:18,258 --> 01:01:19,468 Sigam-nos. 797 01:01:25,516 --> 01:01:26,558 Nos vemos lá. 798 01:01:27,643 --> 01:01:29,019 Vamos lá! 799 01:01:33,107 --> 01:01:35,608 Querida, agora não, te ligo mais tarde. 800 01:01:35,609 --> 01:01:38,152 Pai, precisamos conversar sobre Cédric. 801 01:01:38,153 --> 01:01:40,780 Não sei de quem está falando. Não tenho mais filho. 802 01:01:40,781 --> 01:01:44,992 Cédric sofreu um grave acidente e perdeu a memória. 803 01:01:44,993 --> 01:01:48,455 Estava atuando em um filme e agora pensa que é o personagem. 804 01:01:49,540 --> 01:01:51,166 Que bobagem é essa? 805 01:01:51,542 --> 01:01:53,543 Não adianta tentar defendê-lo. 806 01:01:53,544 --> 01:01:55,128 Imagine a vergonha 807 01:01:55,129 --> 01:01:58,297 se descobrirem que é meu filho. Estarei acabado. 808 01:01:58,298 --> 01:02:02,593 Ele sofre um acidente grave e você fala sobre sua carreira? 809 01:02:02,594 --> 01:02:04,220 Você é muito egoísta. 810 01:02:04,221 --> 01:02:06,597 Eu? Só quis o melhor para vocês! 811 01:02:06,598 --> 01:02:09,308 Não, você queria que fôssemos como você. 812 01:02:09,309 --> 01:02:10,309 É diferente. 813 01:02:10,769 --> 01:02:12,228 Você pode não ter um filho, 814 01:02:12,229 --> 01:02:14,606 mas eu tenho um irmão que precisa de mim. 815 01:02:19,361 --> 01:02:20,487 Ai, merda! 816 01:02:30,247 --> 01:02:34,418 NÃO SEGURE SUAS LÁGRIMAS 817 01:02:40,090 --> 01:02:42,050 Desculpe, chefe. 818 01:02:42,676 --> 01:02:44,178 Sem problema. 819 01:02:53,353 --> 01:02:54,645 Isso é loucura. 820 01:02:54,646 --> 01:02:57,232 É como se meu HD tivesse sido restaurado. 821 01:03:00,360 --> 01:03:01,528 O que é isso? 822 01:03:02,154 --> 01:03:03,447 Não contamos a você, 823 01:03:04,323 --> 01:03:06,450 mas precisamos abrir espaço 824 01:03:07,868 --> 01:03:09,119 para o seu irmãozinho. 825 01:03:10,579 --> 01:03:11,997 Espere um pouco. 826 01:03:12,331 --> 01:03:14,957 Isso significa que agredi os policiais, 827 01:03:14,958 --> 01:03:16,460 estraguei a filmagem 828 01:03:16,960 --> 01:03:19,505 e sequestrei o filho do meu ídolo por nada? 829 01:03:20,923 --> 01:03:21,965 Sim. 830 01:03:23,091 --> 01:03:24,718 Eu acabei com a minha vida. 831 01:03:25,177 --> 01:03:26,219 Sim, sim. 832 01:03:26,220 --> 01:03:28,263 Foi tudo culpa do acidente. 833 01:03:28,764 --> 01:03:30,140 Vamos dar um jeito. 834 01:03:32,226 --> 01:03:35,312 Com as coisas se resolvendo, está na hora 835 01:03:36,021 --> 01:03:37,105 de admitir algo. 836 01:03:37,981 --> 01:03:38,981 Na verdade, 837 01:03:39,483 --> 01:03:40,943 sua irmã e eu... 838 01:03:41,527 --> 01:03:42,528 estamos apaixonados. 839 01:03:45,739 --> 01:03:49,409 Desculpe ser tão franco, mas não posso manter esse segredo. 840 01:03:50,744 --> 01:03:51,787 Eu te amo. 841 01:03:55,249 --> 01:03:56,833 Mas que merda! 842 01:03:58,752 --> 01:04:00,128 Você é um doente! 843 01:04:01,588 --> 01:04:03,422 Você que é completamente doente! 844 01:04:03,423 --> 01:04:06,217 Por que me mandar mensagens, apenas para me bater? 845 01:04:06,218 --> 01:04:08,135 Que mensagens? Nunca mandei nada. 846 01:04:08,136 --> 01:04:10,973 O quê? Então, com quem eu estava falando? 847 01:04:11,348 --> 01:04:12,516 Eu não sei. 848 01:04:14,851 --> 01:04:17,311 Eu achei que gostavam um do outro, 849 01:04:17,312 --> 01:04:20,065 então tentei dar um empurrãozinho. 850 01:04:20,857 --> 01:04:24,903 Espere, de quem são os peitos na foto que mandou? 851 01:04:27,906 --> 01:04:29,241 Sua mãe me ajudou. 852 01:04:43,213 --> 01:04:44,213 Bravo! 853 01:04:44,965 --> 01:04:47,551 É a primeira vez que alguém consegue me roubar. 854 01:04:48,176 --> 01:04:49,845 Onde está o meu dinheiro? 855 01:04:50,679 --> 01:04:52,221 Foi ele quem roubou o banco. 856 01:04:52,222 --> 01:04:53,473 E tentou matar o papai. 857 01:04:55,100 --> 01:04:56,935 Pela última vez, 858 01:04:59,771 --> 01:05:01,440 onde está o meu dinheiro? 859 01:05:10,824 --> 01:05:12,326 ESTÚDIO B MISSÃO NÃO-POSSÍVEL 860 01:05:13,785 --> 01:05:15,454 ARMAS FICTÍCIAS 861 01:05:17,497 --> 01:05:19,708 Certo, pessoal. Vamos lá. 862 01:05:22,836 --> 01:05:24,879 Tom, estamos prontos para filmar. 863 01:05:24,880 --> 01:05:25,964 Obrigado. 864 01:05:33,055 --> 01:05:34,598 Mesmo desarmado 865 01:05:35,390 --> 01:05:37,391 posso acabar com você 866 01:05:37,392 --> 01:05:39,436 em um estalar de dedos. 867 01:05:54,326 --> 01:05:55,494 Mas que merda! 868 01:07:14,573 --> 01:07:16,365 Cinco anos de trabalho, 869 01:07:16,366 --> 01:07:19,119 700 milhões de euros em doações. 870 01:07:19,494 --> 01:07:21,663 Graças à sua generosidade, 871 01:07:22,080 --> 01:07:24,707 como Cristo, nosso Salvador, 872 01:07:24,708 --> 01:07:27,461 Notre-Dame está novamente de pé. 873 01:08:27,145 --> 01:08:28,480 Cuidado! 874 01:08:36,071 --> 01:08:39,908 Chefe, procuramos em todos os lugares, mas o filho da mãe desapareceu. 875 01:08:41,535 --> 01:08:43,411 Rápido, nós o encontramos! 876 01:09:08,478 --> 01:09:09,478 Veja, chefe! 877 01:09:09,813 --> 01:09:11,231 É inacreditável. 878 01:09:13,358 --> 01:09:15,652 O idiota de meia-calça era o Esquizo. 879 01:09:16,987 --> 01:09:18,613 Alguém o amarrou. 880 01:09:19,656 --> 01:09:21,825 - Mas quem? - Está assinado. 881 01:09:22,784 --> 01:09:24,911 - "Um presente do Galinho". - O quê? 882 01:09:26,329 --> 01:09:27,330 Quem é Galinho? 883 01:09:28,540 --> 01:09:30,541 - Não tenho ideia. - Nem eu. 884 01:09:30,542 --> 01:09:31,834 Ele merece uma medalha. 885 01:09:31,835 --> 01:09:34,504 Estamos atrás desse bandido há séculos. 886 01:09:34,921 --> 01:09:36,506 Esse Galinho é um herói. 887 01:09:41,636 --> 01:09:43,095 Por que está tão emocionado? 888 01:09:43,096 --> 01:09:45,723 Porque finalmente pode se aposentar, é isso? 889 01:09:45,724 --> 01:09:47,934 Sim, é por isso. 890 01:10:07,287 --> 01:10:09,497 Uau, nós mandamos bem! 891 01:10:11,875 --> 01:10:13,001 Aqui. 892 01:10:13,835 --> 01:10:16,546 - O que é isso? - Da Fada do Dente. 893 01:10:23,136 --> 01:10:24,970 Você não se lembra? 894 01:10:24,971 --> 01:10:26,806 Ainda não me lembro de tudo. 895 01:10:27,390 --> 01:10:29,350 Vai levar um tempo. 896 01:10:29,351 --> 01:10:32,269 Amanhã, faça um exame, em seguida, de volta ao filme. 897 01:10:32,270 --> 01:10:35,565 Você estava cuidando do papai. Eles vão entender. 898 01:10:37,025 --> 01:10:39,361 Tem uma pessoa que quero ver antes disso. 899 01:10:59,422 --> 01:11:01,215 Laure, aqui é Cédric. 900 01:11:01,216 --> 01:11:02,758 Ou, Johnny. 901 01:11:02,759 --> 01:11:05,095 O amigo do Superman. 902 01:11:13,395 --> 01:11:14,479 Laure? 903 01:11:19,901 --> 01:11:20,901 Laure? 904 01:11:24,447 --> 01:11:25,573 Groot? 905 01:11:26,408 --> 01:11:28,326 Fique calmo. 906 01:11:36,209 --> 01:11:37,460 Fique calmo, amigão. 907 01:12:15,123 --> 01:12:16,708 Feliz aniversário. 908 01:12:40,732 --> 01:12:43,401 Ainda somos um casal no seu perfil do Facebook. 909 01:12:44,736 --> 01:12:47,989 Foi assim que o cara que te encontrou entrou em contato comigo 910 01:12:49,365 --> 01:12:52,827 e me disse que estava com uma amnésia grave. 911 01:12:53,495 --> 01:12:56,289 Mas, quando cheguei lá, você já tinha saído. 912 01:12:57,665 --> 01:13:00,000 Liguei no hospital para pedir conselhos. 913 01:13:00,001 --> 01:13:02,087 Eles aconselharam que te levasse 914 01:13:02,796 --> 01:13:04,338 para fazer um tratamento. 915 01:13:04,339 --> 01:13:07,883 Disseram que era melhor não te contar nada 916 01:13:07,884 --> 01:13:11,179 e fingir que não te conhecia para evitar um trauma emocional. 917 01:13:12,931 --> 01:13:15,433 Fiquei triste por não me reconhecer. 918 01:13:19,229 --> 01:13:21,481 Por ter me esquecido. 919 01:13:24,484 --> 01:13:26,236 Mas fiquei feliz em encontrar 920 01:13:26,653 --> 01:13:28,947 aquele por quem me apaixonei, 921 01:13:29,280 --> 01:13:30,280 um homem... 922 01:13:30,824 --> 01:13:32,283 corajoso, 923 01:13:32,659 --> 01:13:33,659 lutador, 924 01:13:34,410 --> 01:13:36,287 que acredita em seus sonhos. 925 01:13:38,331 --> 01:13:41,709 Eu perdi a memória, não os meus sentimentos. 926 01:14:10,572 --> 01:14:11,905 Acabamos de receber notícias 927 01:14:11,906 --> 01:14:14,408 de um acidente no set de Tom Cruise. 928 01:14:14,409 --> 01:14:16,743 O ator levou um tiro na nádega. 929 01:14:16,744 --> 01:14:19,496 Não sabemos se foi um acidente ou um ato deliberado... 930 01:14:19,497 --> 01:14:21,623 TOM CRUISE, O DUBLÊ DEMAIS? 931 01:14:21,624 --> 01:14:25,085 ...Estranhamente, o filho de Alain Belmont foi visto 932 01:14:25,086 --> 01:14:26,628 pendurado em um edifício. 933 01:14:26,629 --> 01:14:30,007 Um imigrante corajoso subiu para salvá-lo, 934 01:14:30,008 --> 01:14:32,301 mas acabou caindo. 935 01:14:32,302 --> 01:14:33,969 REMOÇÃO 936 01:14:33,970 --> 01:14:36,890 Amanhã, ele subirá em um avião de volta para o seu país. 937 01:14:39,142 --> 01:14:42,352 Obrigada por estarem aqui para a pré-estreia. 938 01:14:42,353 --> 01:14:44,855 Não esperávamos tamanho sucesso. 939 01:14:44,856 --> 01:14:48,275 Devido à prisão de um criminoso usando traje do herói? 940 01:14:48,276 --> 01:14:50,737 Não, quem ouviu falar disso? 941 01:14:52,989 --> 01:14:53,865 Merda... 942 01:14:53,866 --> 01:14:57,659 Agora, aquele que tornou isso uma realidade. 943 01:14:57,660 --> 01:14:58,869 Obrigado, Françoise. 944 01:14:58,870 --> 01:15:00,288 Cédric Dugimont! 945 01:15:05,043 --> 01:15:06,919 Boa noite a todos. 946 01:15:06,920 --> 01:15:11,423 Não quero falar de mim, mas sim saudar os heróis do dia a dia, 947 01:15:11,424 --> 01:15:12,467 como o meu pai. 948 01:15:14,636 --> 01:15:17,346 Ele dedicou sua vida aos outros na polícia. 949 01:15:17,347 --> 01:15:18,806 Tenho muito orgulho dele. 950 01:15:20,433 --> 01:15:24,020 Levante-se, pai, para que possamos desejar uma feliz aposentadoria. 951 01:15:28,566 --> 01:15:31,735 Aqui não é a festa de aposentadoria do vovô. 952 01:15:31,736 --> 01:15:33,196 Rodem o filme. 953 01:15:39,786 --> 01:15:41,412 Cuidado para não se sujar todo. 954 01:15:41,746 --> 01:15:43,998 Cala a boca, você não é o meu pai. 955 01:15:49,420 --> 01:15:51,422 Sou eu que tenho orgulho de você. 956 01:16:17,865 --> 01:16:18,908 Pai! 957 01:16:21,744 --> 01:16:23,246 Levante-se! 958 01:17:26,893 --> 01:17:28,186 Quanta força! 959 01:17:28,728 --> 01:17:30,438 É o líder do mercado. 960 01:17:38,237 --> 01:17:41,073 Nos encontraremos novamente, e eu vou te pegar! 961 01:17:41,074 --> 01:17:42,784 Um dia, eu vou te pegar! 962 01:17:47,205 --> 01:17:49,415 Todos nós temos sonhos. 963 01:17:50,166 --> 01:17:51,292 Eu tenho dois. 964 01:17:52,502 --> 01:17:54,754 Derrotar o mal para sempre 965 01:17:55,630 --> 01:17:57,882 e proteger nosso lindo planeta. 966 01:18:06,766 --> 01:18:09,143 FIM66903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.