Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,869 --> 00:01:18,662
Todos nós temos sonhos.
2
00:01:19,079 --> 00:01:20,705
Eu, tenho dois.
3
00:01:20,706 --> 00:01:22,332
Ser uma estrela de cinema
4
00:01:22,333 --> 00:01:23,958
e deixar meu pai orgulhoso
5
00:01:23,959 --> 00:01:25,878
ao ver o meu nome na tela.
6
00:01:26,962 --> 00:01:30,715
Sou Cédric Dugimont
e esta é a chance da minha vida.
7
00:01:30,716 --> 00:01:31,884
Nem pensar!
8
00:01:32,259 --> 00:01:34,595
Ele não é o cara certo para o papel.
9
00:01:34,970 --> 00:01:36,639
Preciso ir, estou montando o casting.
10
00:01:37,431 --> 00:01:39,600
Ainda não consertou, Tandoori?
11
00:01:40,851 --> 00:01:42,186
Sim ou não?
12
00:01:43,479 --> 00:01:44,938
Aí está você.
13
00:01:44,939 --> 00:01:47,398
Aqui, minha nova produção.
14
00:01:47,399 --> 00:01:49,818
Badman, um super-herói.
15
00:01:49,819 --> 00:01:51,152
Um super-herói diferente.
16
00:01:51,153 --> 00:01:55,491
Os ianques têm vários super-heróis
e nós não temos nenhum.
17
00:01:55,741 --> 00:01:56,617
Ótimo.
18
00:01:56,618 --> 00:02:00,703
Não acha que Badman
é muito parecido com Batman?
19
00:02:00,704 --> 00:02:02,873
Nada disso, o nosso não tem capa.
20
00:02:03,916 --> 00:02:05,292
Ah, certo.
21
00:02:05,626 --> 00:02:07,126
E quais são os poderes dele?
22
00:02:07,127 --> 00:02:09,295
Estamos na França,
o orçamento é pequeno.
23
00:02:09,296 --> 00:02:11,924
Mas ele tem equipamentos
e um Badmóvel.
24
00:02:12,341 --> 00:02:15,135
E aqui está o vilão, o Palhaço.
25
00:02:15,845 --> 00:02:17,011
Alain Belmont?
26
00:02:17,012 --> 00:02:18,304
"MINHA VIDA
NO CASTELO VAUCRESSON"
27
00:02:18,305 --> 00:02:21,433
Por causa dele me tornei um ator.
28
00:02:21,809 --> 00:02:24,018
O que o fez voltar a atuar?
29
00:02:24,019 --> 00:02:25,103
Uma auditoria fiscal.
30
00:02:25,104 --> 00:02:29,524
Ele está tão ferrado,
que alugou o castelo para as filmagens.
31
00:02:29,525 --> 00:02:32,235
E queremos você no papel principal.
32
00:02:32,236 --> 00:02:33,737
Por duas razões.
33
00:02:34,071 --> 00:02:36,573
Primeira, os melhores atores recusaram.
34
00:02:36,574 --> 00:02:39,868
E segunda, você é perfeito para o papel.
35
00:02:39,869 --> 00:02:41,870
Ótimo. E qual é o papel?
36
00:02:41,871 --> 00:02:43,204
De um completo perdedor,
37
00:02:43,205 --> 00:02:48,334
mas que quando veste seu traje
torna-se poderoso, viril,
38
00:02:48,335 --> 00:02:50,295
pura testosterona.
39
00:02:50,296 --> 00:02:53,214
Onde está escondido?
Onde está o pintinho?
40
00:02:53,215 --> 00:02:56,426
Se suas cuecas são muito espaçosas,
experimente Smallex,
41
00:02:56,427 --> 00:02:58,553
o preservativo extra pequeno.
42
00:02:58,554 --> 00:03:00,388
Ele é o sonho das mulheres!
43
00:03:00,389 --> 00:03:02,807
Ele precisa ser um homem real.
44
00:03:02,808 --> 00:03:04,851
Certo, vamos ao teste?
45
00:03:04,852 --> 00:03:07,854
Você produziu aquele filme?
Adorei o primeiro.
46
00:03:07,855 --> 00:03:09,231
Que gentil.
47
00:03:09,607 --> 00:03:11,107
Não foi um filme fácil.
48
00:03:11,108 --> 00:03:12,735
OS INTOCÁVEIS 2: ELE ANDA
49
00:03:13,193 --> 00:03:15,779
SMALLEX
O REI DO PINTINHO PEQUENO
50
00:03:31,754 --> 00:03:33,339
Como foi o teste?
51
00:03:34,173 --> 00:03:35,506
Eu não sei.
52
00:03:35,507 --> 00:03:37,551
Ela disse que o papel
é perfeito para mim.
53
00:03:38,010 --> 00:03:39,970
Um egoísta que tomou um pé na bunda?
54
00:03:40,763 --> 00:03:43,848
Que é incapaz de mudar
o status de relacionamento no Facebook?
55
00:03:43,849 --> 00:03:45,391
Ela não me largou, eu fui embora.
56
00:03:45,392 --> 00:03:47,185
Era a casa dela.
57
00:03:47,186 --> 00:03:49,854
Por que não arranja um trabalho?
Olhe para você.
58
00:03:49,855 --> 00:03:51,941
Aqui é um depósito de encomendas.
59
00:03:52,274 --> 00:03:54,067
Estão quase chegando ao teto.
60
00:03:54,068 --> 00:03:55,151
E aí, meninas?
61
00:03:55,152 --> 00:03:56,695
- Olá, Eleonore.
- Oi, Ele.
62
00:03:57,696 --> 00:03:58,696
O que é isso?
63
00:03:58,989 --> 00:04:00,740
Uma mancha no meu sofá?
64
00:04:00,741 --> 00:04:02,785
Não sei... Não fui eu.
65
00:04:04,536 --> 00:04:05,912
Olhe só para você dois...
66
00:04:05,913 --> 00:04:08,374
É uma mancha antiga
de sangue do meu irmão.
67
00:04:09,708 --> 00:04:11,459
Eu comi o iogurte dela.
68
00:04:11,460 --> 00:04:14,671
Ele se instala aqui e come seu iogurte?
69
00:04:14,672 --> 00:04:17,090
Ah, qual é?
Você mora com a sua mãe.
70
00:04:17,091 --> 00:04:18,591
Você também mora com a minha mãe.
71
00:04:18,592 --> 00:04:21,594
- Tenho um relacionamento com ela.
- Esse é o problema.
72
00:04:21,595 --> 00:04:24,013
Seb, não começa.
73
00:04:24,014 --> 00:04:26,016
Devia estar agradecido
por ela estar feliz.
74
00:04:26,767 --> 00:04:29,644
Eu pedi pizzas.
13 euros para cada.
75
00:04:29,645 --> 00:04:32,105
Posso pagar no final do mês?
76
00:04:32,106 --> 00:04:33,731
Espertinho, hoje é dia 30.
77
00:04:33,732 --> 00:04:36,443
Vamos, relaxem.
Eu tenho que buscá-las.
78
00:04:36,944 --> 00:04:38,112
Me deixem em paz.
79
00:04:38,737 --> 00:04:40,196
Olha como ele fala com a gente.
80
00:04:40,197 --> 00:04:42,824
- Vamos dar gorjeta para ele?
- Nem pensar.
81
00:04:42,825 --> 00:04:44,994
Vou deixar um comentário negativo.
82
00:04:50,374 --> 00:04:53,502
Ajuda! Pare ela!
Ela roubou minha bolsa!
83
00:04:54,503 --> 00:04:56,337
E você? Não poderia ter ajudado?
84
00:04:56,338 --> 00:04:58,631
Desculpe, as pizzas vão esfriar.
85
00:04:58,632 --> 00:05:00,258
Está falando sério?
86
00:05:00,259 --> 00:05:02,552
- Idiota!
- Pare com isso!
87
00:05:02,553 --> 00:05:03,970
Eu sou um ator.
88
00:05:03,971 --> 00:05:06,514
Se eu quebrar o nariz,
não posso trabalhar.
89
00:05:06,515 --> 00:05:08,683
- Você é um ator pornô?
- Não.
90
00:05:08,684 --> 00:05:10,436
Então não vai precisar disso.
91
00:05:10,978 --> 00:05:12,146
Está maluco?
92
00:05:13,147 --> 00:05:14,982
Pare, está me machucando!
93
00:05:19,778 --> 00:05:20,904
Volte aqui!
94
00:05:40,883 --> 00:05:42,258
Chame a polícia.
95
00:05:42,259 --> 00:05:44,010
Venham, crianças.
96
00:05:44,011 --> 00:05:45,344
DELEGACIA DE POLÍCIA
97
00:05:45,345 --> 00:05:47,722
Exposição indecente
em um jardim de infância,
98
00:05:47,723 --> 00:05:51,100
recusou-se a ajudar
um idoso, pois
99
00:05:51,101 --> 00:05:53,437
"as pizzas iriam esfriar."
100
00:05:54,772 --> 00:05:56,815
Não seja tão egoísta, Galinho.
101
00:05:57,357 --> 00:05:59,776
Pai, odeio que me chame disso.
102
00:05:59,777 --> 00:06:03,029
Tinha queixo duplo há 25 anos.
Não sou mais criança.
103
00:06:03,030 --> 00:06:04,822
Então comporte-se como um adulto.
104
00:06:04,823 --> 00:06:08,242
Querer atuar é normal.
Todos nós tivemos sonhos,
105
00:06:08,243 --> 00:06:10,369
mas encontre um trabalho de verdade
106
00:06:10,370 --> 00:06:11,747
como a sua irmã.
107
00:06:12,664 --> 00:06:14,166
Agora vá, estou ocupado.
108
00:06:18,712 --> 00:06:22,256
Denúncias de roubo de câmera
são no terceiro andar.
109
00:06:22,257 --> 00:06:24,301
Ainda vai sentir orgulho de mim.
110
00:06:25,594 --> 00:06:28,137
Smallex, o rei do Pintinho!
111
00:06:28,138 --> 00:06:29,473
Não, nada disso.
112
00:06:35,813 --> 00:06:36,813
Deixe-me ver.
113
00:06:37,898 --> 00:06:40,316
- Adorei os novos dentes.
- Sério?
114
00:06:40,317 --> 00:06:42,693
O look Freddie Mercury já era.
115
00:06:42,694 --> 00:06:44,695
Obrigado, meu amor.
116
00:06:44,696 --> 00:06:45,781
Foi um prazer.
117
00:06:47,032 --> 00:06:50,159
Não conte a Seb
que usei as economias dele.
118
00:06:50,160 --> 00:06:52,913
- O que está fazendo?
- Tirando seu filho de casa.
119
00:06:53,539 --> 00:06:55,249
Três pessoas nessa casa é demais.
120
00:06:55,749 --> 00:06:58,251
Troquei meu nome por Eleonore
no telefone dele
121
00:06:58,252 --> 00:07:00,461
para que ele pense que sou ela.
122
00:07:00,462 --> 00:07:01,380
Ah, certo.
123
00:07:01,381 --> 00:07:04,382
Eram apaixonados quando crianças.
Vou dar um empurrãozinho.
124
00:07:04,383 --> 00:07:05,716
Ele respondeu.
125
00:07:05,717 --> 00:07:08,762
"Eu também sonhei com você,
mas é complicado."
126
00:07:09,721 --> 00:07:11,890
"O outro babaca
está pegando a minha mãe."
127
00:07:14,518 --> 00:07:17,271
"Para me vingar,
fiz xixi no suco dele."
128
00:07:26,864 --> 00:07:28,948
Que remédio é esse?
Você está doente?
129
00:07:28,949 --> 00:07:31,159
Não, preciso de dinheiro.
130
00:07:31,160 --> 00:07:33,870
Me pagam para testar
novos remédios.
131
00:07:33,871 --> 00:07:35,622
Que tal ser manequim
em testes de colisão?
132
00:07:36,915 --> 00:07:40,793
Seb, usou meu laptop novamente
para acessar pornografia?
133
00:07:40,794 --> 00:07:42,880
Por que eu
e não o Emmanuel Macron?
134
00:07:43,338 --> 00:07:46,425
Não preciso disso.
Minha vida sexual é ótima.
135
00:07:47,217 --> 00:07:48,510
Certo, querida?
136
00:07:49,303 --> 00:07:50,304
Eu te odeio.
137
00:07:50,971 --> 00:07:52,513
Respeite o seu padrasto.
138
00:07:52,514 --> 00:07:55,851
Quando criança você sempre quis
um homem na casa.
139
00:07:56,810 --> 00:07:58,061
Agora temos um.
140
00:08:00,898 --> 00:08:04,818
Alô? Françoise Golstein,
produtora de Badman.
141
00:08:06,153 --> 00:08:08,321
É a produtora do filme!
142
00:08:08,322 --> 00:08:11,200
- Sim?
- Tenho boas notícias.
143
00:08:13,410 --> 00:08:15,661
Mesmo? Estou ouvindo.
144
00:08:15,662 --> 00:08:17,163
Tínhamos duas opções.
145
00:08:17,164 --> 00:08:18,623
A escolha do diretor
146
00:08:18,624 --> 00:08:20,416
tem o carisma de um molusco.
147
00:08:20,417 --> 00:08:23,212
Por mim, o Badman é você.
148
00:08:23,629 --> 00:08:24,962
Sua vida vai mudar!
149
00:08:24,963 --> 00:08:26,339
- Cannes, Los Angeles!
- Sério?
150
00:08:26,340 --> 00:08:29,008
Os Oscar, os Cesar, todos seus!
151
00:08:29,009 --> 00:08:30,176
Escute,
152
00:08:30,177 --> 00:08:31,761
estou sem palavras.
153
00:08:31,762 --> 00:08:34,014
Vou transformá-lo
em uma estrela, Ludovic.
154
00:08:36,016 --> 00:08:38,185
Espere, meu nome é Cédric.
155
00:08:40,020 --> 00:08:41,980
Ah, já te ligo de volta.
156
00:08:49,655 --> 00:08:51,114
- Alô?
- Alô?
157
00:08:51,448 --> 00:08:52,824
- Ludovic?
- Sim.
158
00:08:54,034 --> 00:08:57,246
- Aqui é Françoise Golstein.
- Ah, sim.
159
00:08:57,621 --> 00:09:00,122
- Como está?
- Tenho boas notícias.
160
00:09:00,123 --> 00:09:02,708
- O papel do Badman é seu.
- É sério?
161
00:09:02,709 --> 00:09:05,963
Sim, vou transformá-lo
em uma estrela, Ludovic.
162
00:09:06,505 --> 00:09:07,630
Não pode ser...
163
00:09:07,631 --> 00:09:09,841
Consegui o papel!
164
00:09:12,219 --> 00:09:14,763
Sou o Badman!
165
00:09:17,766 --> 00:09:19,976
A vida boa, os carrões,
166
00:09:19,977 --> 00:09:22,854
paparazzi, as gatinhas!
167
00:09:24,106 --> 00:09:26,065
- Alô?
- Chame uma ambulância!
168
00:09:26,066 --> 00:09:29,151
Se tivesse conseguido o papel,
o que ganharia com isso?
169
00:09:29,152 --> 00:09:31,112
Dinheiro, um sonho realizado,
170
00:09:31,113 --> 00:09:33,197
a namorada de volta,
o respeito do seu pai,
171
00:09:33,198 --> 00:09:34,825
fama e o que mais?
172
00:09:35,575 --> 00:09:36,826
É um bom começo.
173
00:09:36,827 --> 00:09:38,912
É um filme muito juvenil.
174
00:09:39,913 --> 00:09:42,748
Com minha mãe,
você está parecendo um velho.
175
00:09:42,749 --> 00:09:44,501
E ela rejuvenesce todas as noites.
176
00:09:49,923 --> 00:09:52,467
Alô? Chega de brincadeira.
O papel é seu.
177
00:09:54,720 --> 00:09:56,887
- De verdade?
- Claro.
178
00:09:56,888 --> 00:09:58,932
Você é muito inocente.
179
00:09:59,850 --> 00:10:02,101
Meus amigos dizem
que engulo qualquer coisa.
180
00:10:02,102 --> 00:10:03,561
Bem-vindo ao clube!
181
00:10:03,562 --> 00:10:04,896
Tchau, querido!
182
00:10:05,355 --> 00:10:08,482
Sou tão burro...
Ganhei o papel, pessoal!
183
00:10:08,483 --> 00:10:10,359
O papel é meu!
184
00:10:10,360 --> 00:10:13,030
Sou eu!
185
00:10:13,405 --> 00:10:14,573
É isso aí!
186
00:10:34,343 --> 00:10:36,552
"Ei, cuidado!"
Não, não é isso.
187
00:10:36,553 --> 00:10:37,888
Sua esposa no filme.
188
00:11:02,913 --> 00:11:05,123
FIGURINO BADMAN
189
00:11:10,128 --> 00:11:11,462
E aí, irmão?
190
00:11:11,463 --> 00:11:14,800
Não me chame de irmão,
me chame de Badman.
191
00:11:16,635 --> 00:11:18,135
O que aconteceu com o espelho?
192
00:11:18,136 --> 00:11:20,971
Aconteceu que o Badman
me irrita com estes pacotes.
193
00:11:20,972 --> 00:11:24,767
Esse cara não consegue encontrar o dele.
Era o espelho ou o monge.
194
00:11:24,768 --> 00:11:26,853
Certo, é esse aqui.
195
00:11:27,562 --> 00:11:28,771
Estou cansada...
196
00:11:28,772 --> 00:11:31,608
Veio errado de novo.
Era o tamanho adulto.
197
00:11:32,401 --> 00:11:35,569
- Como foi a filmagem?
- É um sonho.
198
00:11:35,570 --> 00:11:38,197
Eles rodam muitos filmes aqui.
199
00:11:38,198 --> 00:11:42,243
Tom Cruise está ao lado
no novo Missão Não-Possível.
200
00:11:42,244 --> 00:11:45,497
Veja quem é a minha esposa no filme.
201
00:11:46,957 --> 00:11:49,458
- É um filme de ficção científica?
- Por quê?
202
00:11:49,459 --> 00:11:51,461
Uma mulher dessa com você?
203
00:11:52,379 --> 00:11:53,879
Engraçadinha.
204
00:11:53,880 --> 00:11:56,757
Conheça Raymond.
Ele interpreta Walter, meu mordomo.
205
00:11:56,758 --> 00:11:59,636
Raymond, conheça minha irmã, Eleonore.
206
00:12:00,720 --> 00:12:03,557
Ela me lembra
a jovem Liz Taylor!
207
00:12:04,057 --> 00:12:06,767
Quanta gentileza.
Obrigado, senhor.
208
00:12:06,768 --> 00:12:08,979
Ela era uma porra louca.
209
00:12:10,689 --> 00:12:14,024
Olha o que eu tenho.
Igualzinha à do seu trabalho.
210
00:12:14,025 --> 00:12:16,694
Dispara tiros de festim, felizmente.
211
00:12:16,695 --> 00:12:19,572
Da uma olhada no meu carrão.
212
00:12:19,573 --> 00:12:22,117
- Não é incrível?
- Sim.
213
00:12:23,201 --> 00:12:25,619
Imagino que não tenha
dito nada ao papai.
214
00:12:25,620 --> 00:12:28,707
Ainda não, vou surpreendê-lo
na estreia.
215
00:12:29,624 --> 00:12:31,876
- Ele vai ficar orgulhoso.
- Essa é a ideia.
216
00:12:31,877 --> 00:12:34,336
Cédric, venha aqui, por favor!
217
00:12:34,337 --> 00:12:36,089
O diretor está me chamando.
218
00:12:40,093 --> 00:12:43,220
Cédric, conheça o Sr. Alain Belmont.
219
00:12:43,221 --> 00:12:45,848
Estou honrado. Você me inspirou a...
220
00:12:45,849 --> 00:12:47,309
Sua pele está oleosa.
221
00:12:47,976 --> 00:12:48,810
Como?
222
00:12:48,811 --> 00:12:52,105
Limpe-a, senão minhas falas
não vão grudar na sua testa.
223
00:12:55,317 --> 00:12:56,985
Preciso atuar assim?
224
00:12:57,319 --> 00:12:59,403
Não, só quando a câmera
estiver desligada.
225
00:12:59,404 --> 00:13:01,572
Jean-Luc, tenho ótimas notícias.
226
00:13:01,573 --> 00:13:05,034
Uma empresa está pagando uma fortuna
para exibir seu produto.
227
00:13:05,035 --> 00:13:06,035
Que produto?
228
00:13:06,036 --> 00:13:08,120
- Um aspirador.
- Ah, não!
229
00:13:08,121 --> 00:13:11,248
Como posso colocar um aspirador
em um filme de super-heróis?
230
00:13:11,249 --> 00:13:12,458
Isso é problema seu.
231
00:13:12,459 --> 00:13:16,754
Quanto mais aparecer,
mais a Kärcher irá pagar.
232
00:13:16,755 --> 00:13:17,963
- Kärcher?
- Sim.
233
00:13:17,964 --> 00:13:19,298
Eles fazem aspiradores?
234
00:13:19,299 --> 00:13:21,509
É por isso que estão pagando.
235
00:13:21,510 --> 00:13:23,178
Eu conto com você.
236
00:13:24,262 --> 00:13:26,264
Vamos, todos em seus lugares.
237
00:13:26,598 --> 00:13:28,599
Ainda não fizemos uma única cena.
238
00:13:28,600 --> 00:13:29,850
Vamos!
239
00:13:29,851 --> 00:13:31,228
E ação!
240
00:13:36,775 --> 00:13:38,192
Metade agora
241
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
e metade quando entregar
o prefeito da cidade.
242
00:13:41,321 --> 00:13:44,573
Aquele merdinha já afundou
metade do meu negócio.
243
00:13:44,574 --> 00:13:46,910
Quero falar com ele
de homem para homem.
244
00:13:47,786 --> 00:13:51,289
Cuidado com esse cara.
Ele prendeu três dos meus homens.
245
00:14:04,928 --> 00:14:06,346
Acabem com ele.
246
00:15:07,782 --> 00:15:09,492
Fim da linha, idiota.
247
00:15:27,135 --> 00:15:28,136
Corta!
248
00:15:28,803 --> 00:15:32,973
Não! Era pra ter explodido
quando o míssil o atingisse.
249
00:15:32,974 --> 00:15:37,686
O que aconteceu, Mohamed?
Precisamos explodir coisas!
250
00:15:37,687 --> 00:15:41,065
Desculpe, não sei o que houve.
Deve ser o controle remoto.
251
00:15:41,066 --> 00:15:42,983
Está bom por hoje.
Sem hora-extra.
252
00:15:42,984 --> 00:15:45,695
- Ainda não terminamos.
- Que idiota!
253
00:15:48,281 --> 00:15:50,116
Vamos, para o meu trailer.
254
00:15:58,792 --> 00:16:00,919
Abra o porta-malas, Badman.
255
00:16:02,879 --> 00:16:04,172
Obrigado.
256
00:16:04,839 --> 00:16:06,674
- Então, até amanhã.
- Até amanhã.
257
00:16:06,675 --> 00:16:08,176
- Tchau.
- Tchau.
258
00:16:09,177 --> 00:16:10,719
- Aqui está.
- Não estou com frio.
259
00:16:10,720 --> 00:16:12,638
É para proteger o traje.
260
00:16:12,639 --> 00:16:14,307
Certo, vou usar.
261
00:16:26,528 --> 00:16:29,364
Sr. Belmont,
poderia autografar esta foto?
262
00:16:29,823 --> 00:16:32,575
Tiramos quando eu era criança.
263
00:16:32,951 --> 00:16:35,286
Em um restaurante em Oléron.
264
00:16:35,829 --> 00:16:36,955
E é...
265
00:16:41,418 --> 00:16:42,544
Obrigado.
266
00:16:52,137 --> 00:16:55,390
O PAPAI QUASE MORREU
ELE ESTÁ NO HOSPITAL GARCHES
267
00:17:01,104 --> 00:17:03,314
Aqui é a Eleonore.
Deixe sua mensagem.
268
00:17:23,501 --> 00:17:26,463
Por que isso não está funcionando?
269
00:17:30,049 --> 00:17:32,260
Ah, é isso.
Estava errado.
270
00:18:09,506 --> 00:18:11,007
Polícia, qual a ocorrência?
271
00:18:12,425 --> 00:18:14,344
Eu bati o carro.
272
00:18:15,136 --> 00:18:16,638
Onde você está?
273
00:18:17,096 --> 00:18:18,431
Eu não sei.
274
00:18:19,349 --> 00:18:22,727
Vamos rastrear sua localização.
Qual é o seu nome?
275
00:18:26,231 --> 00:18:28,399
Senhor? Qual é o seu nome?
276
00:18:30,193 --> 00:18:31,486
Eu não sei.
277
00:18:32,278 --> 00:18:34,364
Não se lembra do seu nome?
278
00:18:36,449 --> 00:18:37,449
Não.
279
00:18:38,993 --> 00:18:41,329
Por favor, espere.
Estamos rastreando.
280
00:18:56,177 --> 00:18:57,428
O que é isso?
281
00:19:01,724 --> 00:19:03,101
E o que é isso?
282
00:19:08,690 --> 00:19:09,941
Ai, merda...
283
00:19:11,276 --> 00:19:13,695
Não desligue, estamos...
284
00:19:32,755 --> 00:19:33,631
Merda...
285
00:19:33,632 --> 00:19:34,883
BANCO GERAL DA FRANÇA
286
00:19:40,054 --> 00:19:42,222
Por que ele está fugindo?
287
00:19:42,223 --> 00:19:44,309
Nossa! Viu aquilo?
288
00:20:23,890 --> 00:20:25,725
Tira isso!
289
00:20:27,727 --> 00:20:28,727
Vá para a água!
290
00:20:58,383 --> 00:20:59,425
Onde ele está?
291
00:21:00,259 --> 00:21:02,844
Onde pode estar escondido?
292
00:21:02,845 --> 00:21:04,179
O que é isso?
293
00:21:04,180 --> 00:21:06,598
Devia estar no hospital
em observação.
294
00:21:06,599 --> 00:21:10,394
Tenho uma reunião
de segurança rodoviária no Ministério.
295
00:21:10,395 --> 00:21:11,853
Sabe quem te atropelou?
296
00:21:11,854 --> 00:21:13,731
Um dos homens do Esquizo.
297
00:21:14,148 --> 00:21:15,899
- Quem?
- Um assaltante.
298
00:21:15,900 --> 00:21:17,776
Um chefe da máfia.
299
00:21:17,777 --> 00:21:21,114
Ivan, o Esquizo, pode mudar de humor
num piscar de olhos.
300
00:21:21,739 --> 00:21:25,409
Estou atrás dele há dez anos.
Se ele tentou me matar,
301
00:21:25,410 --> 00:21:27,912
significa que estou perto de encontrá-lo.
302
00:21:28,454 --> 00:21:29,830
Por que não se aposenta?
303
00:21:29,831 --> 00:21:31,957
Vou fazer isso,
assim que ele for preso.
304
00:21:31,958 --> 00:21:34,210
Duas costelas quebradas
não vão me parar.
305
00:21:35,586 --> 00:21:36,586
Um segundo.
306
00:21:36,587 --> 00:21:37,587
Alô?
307
00:21:37,588 --> 00:21:40,382
Alô, aqui é a produtora de Badman.
308
00:21:40,383 --> 00:21:43,385
Não conseguimos localizar seu irmão.
Sabe onde ele está?
309
00:21:43,386 --> 00:21:45,345
- Não. Por quê?
- Ele está desaparecido.
310
00:21:45,346 --> 00:21:48,098
Vou ter que substituí-lo
por outro ator
311
00:21:48,099 --> 00:21:50,976
Já tivemos o carro roubado
ontem à noite.
312
00:21:50,977 --> 00:21:53,270
...um fracassado roubo
a um caixa eletrônico...
313
00:21:53,271 --> 00:21:54,771
TENTATIVA DE ROUBO DE CARRO
314
00:21:54,772 --> 00:21:58,358
...com um veículo provavelmente
projetado para estes ataques.
315
00:21:58,359 --> 00:22:01,778
O criminoso tentou eletrocutar
dois policiais
316
00:22:01,779 --> 00:22:03,947
em um lago na reserva natural,
317
00:22:03,948 --> 00:22:06,783
matando centenas de peixes
em risco de extinção.
318
00:22:06,784 --> 00:22:09,954
O cara que fez isso vai pagar caro.
319
00:22:10,955 --> 00:22:12,122
Não pode ser ele.
320
00:22:12,123 --> 00:22:16,251
Ele nunca teria invadido um banco
e atacado dois policiais.
321
00:22:16,252 --> 00:22:17,378
É absurdo.
322
00:22:17,712 --> 00:22:18,838
O que seu pai acha?
323
00:22:20,006 --> 00:22:21,256
Ele não sabe.
324
00:22:21,257 --> 00:22:24,427
Ele poderia pedir um aborto
38 anos depois.
325
00:22:37,607 --> 00:22:39,067
Vão pro quarto!
326
00:22:40,485 --> 00:22:41,485
O que disse?
327
00:22:42,528 --> 00:22:43,905
O que vamos fazer?
328
00:22:45,114 --> 00:22:46,324
Pessoal, concentrem-se!
329
00:22:46,699 --> 00:22:48,033
Onde diabos ele está?
330
00:22:48,034 --> 00:22:50,328
Está tudo bem, vamos encontrá-lo.
331
00:22:52,622 --> 00:22:53,664
Relaxa.
332
00:23:06,177 --> 00:23:07,512
Alguém tem alguma ideia?
333
00:23:10,389 --> 00:23:13,141
Tentou rastrear o celular dele?
334
00:23:13,142 --> 00:23:14,684
Até que não é tão burro.
335
00:23:14,685 --> 00:23:16,187
É uma ótima ideia!
336
00:23:18,147 --> 00:23:19,774
Eu te machuquei, desculpe.
337
00:23:34,831 --> 00:23:36,164
Vamos lá!
338
00:23:36,165 --> 00:23:37,541
Vamos, movam-se!
339
00:23:37,542 --> 00:23:38,584
O que está havendo?
340
00:23:39,043 --> 00:23:40,586
Vamos lá!
341
00:23:41,379 --> 00:23:43,005
- Para onde?
- Não faço ideia.
342
00:23:44,298 --> 00:23:45,925
O celular dele está aqui.
343
00:23:52,682 --> 00:23:53,850
Me conta...
344
00:23:54,350 --> 00:23:56,768
Ela está a fim de você, não é?
345
00:23:56,769 --> 00:23:58,104
Você acha mesmo?
346
00:23:58,855 --> 00:24:00,356
Preciso admitir...
347
00:24:01,274 --> 00:24:02,650
estamos trocando mensagens.
348
00:24:02,984 --> 00:24:04,235
Que tipo de mensagem?
349
00:24:07,196 --> 00:24:10,824
"Eu gosto de você, mas sou tímida.
Seja mais ousado."
350
00:24:10,825 --> 00:24:12,075
Isso!
351
00:24:12,076 --> 00:24:15,203
O que está esperando?
Vá em frente!
352
00:24:15,204 --> 00:24:17,498
- Acha mesmo?
- Pode apostar!
353
00:24:22,628 --> 00:24:24,254
- Olá.
- Olá.
354
00:24:24,255 --> 00:24:26,465
Meu irmão
Cédric Dugimont está aqui?
355
00:24:28,176 --> 00:24:29,176
Não, ele não está.
356
00:24:33,306 --> 00:24:34,515
O que ele disse?
357
00:24:36,976 --> 00:24:37,977
Quanto você pesa?
358
00:24:42,231 --> 00:24:43,983
Onde está o meu irmão?
359
00:24:53,326 --> 00:24:55,411
Para que serve a água quente?
360
00:24:57,747 --> 00:24:59,123
Você não vai falar?
361
00:25:00,958 --> 00:25:02,710
Certo, vamos nos divertir um pouco.
362
00:25:09,467 --> 00:25:10,843
Pare, vai explodir!
363
00:25:16,432 --> 00:25:17,475
Merda!
364
00:25:18,226 --> 00:25:20,019
Tá bom, vou falar.
365
00:25:22,313 --> 00:25:23,773
Tudo começou ontem à noite.
366
00:25:29,570 --> 00:25:31,447
Foi quando o encontrei.
367
00:25:36,285 --> 00:25:37,370
E então?
368
00:25:37,745 --> 00:25:39,538
Ele disse que sofreu um acidente.
369
00:25:40,331 --> 00:25:42,041
E que perdeu a memória.
370
00:25:42,416 --> 00:25:44,502
Mas ele tem uma mala cheia de dinheiro.
371
00:25:46,212 --> 00:25:49,047
Ele é tão gato.
Parece um artista.
372
00:25:49,048 --> 00:25:50,466
Melhor chamar a polícia.
373
00:25:51,300 --> 00:25:52,343
Não tão rápido.
374
00:25:53,094 --> 00:25:55,512
Tem uma mala cheia de dinheiro?
375
00:25:55,513 --> 00:25:56,806
Sim, cheia de dinheiro.
376
00:25:57,932 --> 00:25:59,892
Acho que tenho uma ideia melhor.
377
00:26:01,477 --> 00:26:03,104
POR TODA A VIDA
378
00:26:16,492 --> 00:26:18,286
Como você está?
379
00:26:19,578 --> 00:26:20,496
Quem são vocês?
380
00:26:20,497 --> 00:26:21,998
Não está nos reconhecendo?
381
00:26:22,373 --> 00:26:23,207
Não.
382
00:26:23,208 --> 00:26:24,458
Somos a sua família.
383
00:26:25,876 --> 00:26:28,879
Seu irmão, Jimmy,
e sua irmã, Cindy.
384
00:26:30,881 --> 00:26:32,674
Não me lembro de nada.
385
00:26:32,675 --> 00:26:35,552
Não se preocupe.
Estamos aqui agora.
386
00:26:35,553 --> 00:26:37,888
Vamos cuidar bem de você.
387
00:26:40,641 --> 00:26:42,810
Quem é essa?
Minha esposa?
388
00:26:43,686 --> 00:26:44,686
Sim.
389
00:26:45,104 --> 00:26:46,564
Ela é uma gata.
390
00:26:47,315 --> 00:26:49,232
Você ligou para ela?
Onde ela está?
391
00:26:49,233 --> 00:26:53,487
Adoraríamos saber.
Ela sumiu sem dizer uma palavra.
392
00:26:54,280 --> 00:26:56,823
Vamos, agora descanse, filho.
393
00:26:56,824 --> 00:26:58,200
Nos vemos no jantar.
394
00:27:02,872 --> 00:27:04,290
Qual é o meu nome?
395
00:27:07,335 --> 00:27:08,419
Johnny.
396
00:27:09,754 --> 00:27:11,672
Todos te chamam de Jojo.
397
00:27:12,256 --> 00:27:13,174
De onde eu vim?
398
00:27:13,175 --> 00:27:14,925
Da barriga da sua mãe.
399
00:27:20,765 --> 00:27:22,015
Vocês foram roubados?
400
00:27:22,016 --> 00:27:23,850
O oficial de justiça levou tudo.
401
00:27:23,851 --> 00:27:27,020
Com a fábrica de salsichas fechada,
ficamos sem trabalho.
402
00:27:27,021 --> 00:27:29,148
Não podemos nem comprar roupas.
403
00:27:30,524 --> 00:27:32,109
Eu não uso calcinha.
404
00:27:33,319 --> 00:27:35,403
Mas somos uma família.
405
00:27:35,404 --> 00:27:36,906
Nós nos amamos.
406
00:27:37,281 --> 00:27:39,283
Isso é o mais importante.
407
00:27:40,534 --> 00:27:42,202
Vocês realmente aprontaram, hein?
408
00:27:42,203 --> 00:27:45,288
Fique calma,
não fizemos nada de mal.
409
00:27:45,289 --> 00:27:47,041
Afinal, quem é ele?
410
00:27:47,583 --> 00:27:49,042
Ele é um ator.
411
00:27:49,043 --> 00:27:50,711
Como sabe disso?
412
00:27:52,797 --> 00:27:54,757
Eu o reconheci da propaganda.
413
00:27:55,466 --> 00:27:57,093
A mesma que o papai usa.
414
00:27:57,468 --> 00:27:59,677
- O que houve depois do jantar?
- Nada.
415
00:27:59,678 --> 00:28:02,098
Ele foi para o quarto
e não o vimos mais.
416
00:28:02,765 --> 00:28:04,308
Eu vi.
417
00:28:07,103 --> 00:28:08,562
Posso dormir com você?
418
00:28:08,979 --> 00:28:10,064
Estou com frio.
419
00:28:10,481 --> 00:28:12,149
É claro, está sem pijama...
420
00:28:13,275 --> 00:28:14,360
Boa noite.
421
00:28:15,986 --> 00:28:18,029
Como ele me rejeitou,
422
00:28:18,030 --> 00:28:20,199
Fiquei olhando
pelo buraco da fechadura.
423
00:28:29,917 --> 00:28:33,421
GANGUE PRESA
POR MISTERIOSO VIGILANTE MASCARADO
424
00:28:37,049 --> 00:28:39,343
O PALHAÇO SANGUINÁRIO
AINDA ESTÁ À SOLTA
425
00:28:54,692 --> 00:28:55,901
O que é isso?
426
00:28:56,360 --> 00:28:57,777
Olá, Badman.
427
00:28:57,778 --> 00:29:02,323
Meus parabéns.
Você ganhou as manchetes novamente.
428
00:29:02,324 --> 00:29:04,868
Você colocou aquela gangue
atrás das grades.
429
00:29:04,869 --> 00:29:08,204
Mais uma vez,
ninguém é páreo para o Badman.
430
00:29:08,205 --> 00:29:09,873
Aqui está um breve lembrete
431
00:29:09,874 --> 00:29:13,002
das novas funções do seu traje.
432
00:29:13,752 --> 00:29:16,839
Um traje à prova de balas reforçado.
433
00:29:17,548 --> 00:29:20,342
Eu melhorei a precisão do gancho
434
00:29:21,218 --> 00:29:25,180
e adicionei gás sonífero ao pulso.
435
00:29:25,181 --> 00:29:29,143
Se você tiver alguma dúvida,
entre em contato.
436
00:29:29,560 --> 00:29:31,145
Até mais, senhor.
437
00:29:36,901 --> 00:29:39,194
Senhor, aqui é o Walter de novo.
438
00:29:39,195 --> 00:29:41,363
Tenho péssimas notícias.
439
00:29:41,822 --> 00:29:44,365
É sobre a sua mulher e o seu filho.
440
00:29:44,366 --> 00:29:47,953
Eles foram sequestrados.
Acabei de receber este vídeo.
441
00:29:55,503 --> 00:29:56,503
Meu amor...
442
00:29:57,796 --> 00:29:59,131
Estou com muito medo.
443
00:30:00,883 --> 00:30:02,384
Venha nos resgatar, por favor.
444
00:30:03,010 --> 00:30:04,553
Surpresa, Badman!
445
00:30:05,846 --> 00:30:07,597
Parabéns por aquele dia.
446
00:30:07,598 --> 00:30:10,099
Você conseguiu roubar o dinheiro
447
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
e matar meu capanga, Rasta.
448
00:30:12,645 --> 00:30:16,231
Aqui está o que você vai fazer.
Você vai devolver o meu dinheiro.
449
00:30:16,232 --> 00:30:20,110
Esteja no Castelo em Vaucresson
amanhã às 20h...
450
00:30:24,823 --> 00:30:28,077
ou vou assar sua família no espeto!
451
00:30:34,333 --> 00:30:35,584
Meu amor...
452
00:30:36,460 --> 00:30:39,379
Estou com tanto medo...
Venha nos resgatar.
453
00:30:39,380 --> 00:30:42,174
Esteja no Castelo em Vaucresson
amanhã às 20h...
454
00:30:42,883 --> 00:30:45,970
ou vou assar sua família no espeto!
455
00:31:20,296 --> 00:31:23,340
Ele deixou um maço de dinheiro
e uma carta.
456
00:31:24,550 --> 00:31:28,596
"Tenho que salvar minha esposa e meu filho
no Castelo de Vaucresson."
457
00:31:29,096 --> 00:31:32,349
Vaucresson?
É onde mora Alain Belmont.
458
00:31:33,601 --> 00:31:35,769
Ele acredita que é o personagem do filme.
459
00:31:36,103 --> 00:31:37,688
Um super-herói?
460
00:31:40,816 --> 00:31:42,568
Ele está em uma missão.
461
00:31:44,069 --> 00:31:46,321
Ele não pode ser tão ingênuo...
462
00:31:46,322 --> 00:31:49,407
Disse o cara que não dirige
um carro elétrico na chuva.
463
00:31:49,408 --> 00:31:50,992
Vamos encontrá-lo, rápido.
464
00:31:50,993 --> 00:31:53,329
Pode me soltar agora?
465
00:31:54,580 --> 00:31:56,498
O que ele vai fazer?
466
00:32:01,045 --> 00:32:03,922
Pode dar adeus aos seus netos.
467
00:32:04,506 --> 00:32:07,343
Ele é tão burro,
que talvez isso não seja ruim.
468
00:32:20,814 --> 00:32:21,814
Olá!
469
00:32:21,815 --> 00:32:23,191
Está indo para onde?
470
00:32:23,192 --> 00:32:25,401
Olá. Para Vaucresson.
471
00:32:25,402 --> 00:32:26,904
Siga em frente. Tchau.
472
00:32:35,996 --> 00:32:37,373
Certo, piadinha sem-graça.
473
00:32:42,961 --> 00:32:45,338
Se estiver cansada, posso dirigir.
474
00:32:45,339 --> 00:32:47,965
Porque mulheres
não deveriam dirigir, é isso?
475
00:32:47,966 --> 00:32:51,260
Não, sou a favor
da igualdade entre os sexos.
476
00:32:51,261 --> 00:32:52,346
Eu também.
477
00:32:52,930 --> 00:32:54,640
Todo mundo com 20 cm.
478
00:32:58,143 --> 00:32:59,561
É uma piada.
479
00:33:00,979 --> 00:33:03,147
Vai fazer o quê em Vaucresson?
480
00:33:03,148 --> 00:33:05,067
Minha mulher e meu filho
estão lá.
481
00:33:05,859 --> 00:33:06,859
Você é casada?
482
00:33:06,860 --> 00:33:08,778
Eu? Não, obrigada.
483
00:33:08,779 --> 00:33:11,948
Meu último relacionamento
foi muito decepcionante.
484
00:33:11,949 --> 00:33:14,409
- Vou poupá-lo...
- Tudo bem.
485
00:33:14,410 --> 00:33:16,160
Na verdade, durou três anos.
486
00:33:16,161 --> 00:33:17,870
Nos conhecemos no Carnaval.
487
00:33:17,871 --> 00:33:20,999
Me vesti de Michael Jackson,
ele, de estudante. O par ideal.
488
00:33:21,709 --> 00:33:24,252
Não se preocupe.
Eu já o esqueci.
489
00:33:24,253 --> 00:33:26,547
Ótimo. Isso é bom.
490
00:33:33,595 --> 00:33:37,433
Não é verdade.
Não consigo esquecê-lo!
491
00:33:40,728 --> 00:33:43,354
Conseguiu encaixar o aspirador?
492
00:33:43,355 --> 00:33:46,691
Não, por enquanto estou procurando
o meu ator principal!
493
00:33:46,692 --> 00:33:50,194
Não se preocupe,
temos uma solução.
494
00:33:50,195 --> 00:33:51,280
Siga-me.
495
00:33:53,240 --> 00:33:56,701
Sinto muito por sua família, senhor.
496
00:33:56,702 --> 00:34:00,289
Quando vi as imagens,
fiquei arrasado.
497
00:34:01,331 --> 00:34:02,583
Assim como você.
498
00:34:03,959 --> 00:34:07,045
Seja como for,
o bem irá prevalecer.
499
00:34:08,046 --> 00:34:10,424
Ninguém é páreo para o Badman.
500
00:34:13,719 --> 00:34:16,722
Corta! Nada de mãos! Merda!
501
00:34:17,181 --> 00:34:18,973
Isso não vai dar certo.
502
00:34:18,974 --> 00:34:20,893
Todo mundo vai notar...
503
00:34:22,853 --> 00:34:25,105
Eu achei que funcionou superbem.
504
00:34:25,439 --> 00:34:29,234
Não funcionou do jeito que ele queria.
Ele ficou muito pessimista.
505
00:34:29,902 --> 00:34:32,321
Mesmo no relacionamento,
ele não se esforçava.
506
00:34:33,322 --> 00:34:35,198
Pelo menos você se lembra dele.
507
00:34:35,199 --> 00:34:36,575
Como assim?
508
00:34:37,117 --> 00:34:38,785
Eu sofri um acidente.
509
00:34:38,786 --> 00:34:41,288
Não me lembro do passado
ou da minha esposa.
510
00:34:44,124 --> 00:34:45,124
Isso é terrível.
511
00:34:48,170 --> 00:34:49,338
Que ironia...
512
00:34:50,756 --> 00:34:53,342
Você quer se lembrar de um amor
513
00:34:54,176 --> 00:34:55,552
e eu quero esquecer.
514
00:35:00,307 --> 00:35:01,600
Me chamo Laure.
515
00:35:02,017 --> 00:35:03,185
Muito prazer.
516
00:35:04,061 --> 00:35:05,395
Sou Johnny.
517
00:35:07,439 --> 00:35:09,315
Quanto tempo até Vaucresson?
518
00:35:09,316 --> 00:35:10,400
Vou checar.
519
00:35:12,152 --> 00:35:15,072
EU GOSTO DE VOCÊ, MAS SOU TÍMIDA
SEJA MAIS OUSADO
520
00:35:25,749 --> 00:35:27,334
Está tudo bem.
Fique tranquila.
521
00:35:29,419 --> 00:35:30,879
O que está fazendo?
522
00:35:33,423 --> 00:35:35,300
Estou sendo ousado.
523
00:35:51,525 --> 00:35:52,984
Ei, acalme-se!
524
00:35:52,985 --> 00:35:54,318
Veja.
525
00:35:54,319 --> 00:35:56,487
Uma hora até Belmont...
526
00:35:56,488 --> 00:35:58,532
O QUE QUER COMER HOJE, AMOR?
527
00:36:01,451 --> 00:36:04,663
Ah, qual é? Ela não pode
me mandar mensagem?
528
00:36:06,957 --> 00:36:08,542
EU JÁ SEI O QUE QUERO...
529
00:36:14,464 --> 00:36:16,341
Merda! Não pode ir mais rápido?
530
00:36:21,221 --> 00:36:22,222
É o Cédric!
531
00:36:22,890 --> 00:36:24,433
É ele! Cédric!
532
00:36:30,397 --> 00:36:31,523
Somos nós!
533
00:36:34,902 --> 00:36:36,569
Desculpe, é do trabalho.
534
00:36:36,570 --> 00:36:38,279
- Alô?
- Laure?
535
00:36:38,280 --> 00:36:40,156
Houve um assalto em Fontainebleau.
536
00:36:40,157 --> 00:36:41,657
A polícia está no local.
537
00:36:41,658 --> 00:36:43,410
- Está longe?
- Não.
538
00:36:58,383 --> 00:37:01,177
Desculpe, temos que ir
por Fontainebleau.
539
00:37:01,178 --> 00:37:04,598
Preciso cobrir um assalto
para o meu trabalho.
540
00:37:05,349 --> 00:37:08,977
Perímetro de segurança.
Evacue a área.
541
00:37:14,733 --> 00:37:16,860
Vamos para Vaucresson depois?
542
00:37:17,194 --> 00:37:19,446
Vamos, rapazes, depressa!
543
00:37:24,534 --> 00:37:27,828
Com licença,
sabe quem são os ladrões?
544
00:37:27,829 --> 00:37:29,664
- Algum refém?
- Nos deixe trabalhar!
545
00:37:29,665 --> 00:37:31,249
Saia daqui!
546
00:37:32,292 --> 00:37:33,835
Vocês são os ladrões!
547
00:37:34,419 --> 00:37:36,838
Socorro! Eles são os ladrões!
548
00:37:40,008 --> 00:37:41,134
Merda...
549
00:37:45,472 --> 00:37:47,474
Saia daqui ou acabo com você!
550
00:38:01,947 --> 00:38:04,157
Ninguém é páreo para o Badman.
551
00:38:21,758 --> 00:38:24,261
Escute bem porque
só vou dizer uma vez.
552
00:38:33,895 --> 00:38:36,857
Entendido? Não?
Certo, não tenho outra escolha.
553
00:39:02,758 --> 00:39:04,134
Bom trabalho, Walter!
554
00:40:07,447 --> 00:40:08,615
Meu carro...
555
00:40:32,013 --> 00:40:35,016
Foi você?
Por que está vestido assim?
556
00:40:35,892 --> 00:40:37,310
Eu não queria te contar.
557
00:40:37,894 --> 00:40:39,855
Sou um justiceiro disfarçado.
558
00:40:40,730 --> 00:40:42,399
Meu nome é Badman.
559
00:40:44,401 --> 00:40:45,485
Badman?
560
00:40:47,195 --> 00:40:48,405
Sim, claro.
561
00:40:49,322 --> 00:40:50,991
Você é amigo do Superman?
562
00:40:51,616 --> 00:40:53,702
É possível, mas não me lembro.
563
00:40:57,372 --> 00:40:59,541
Precisamos nos livrar deste carro.
564
00:41:01,501 --> 00:41:06,589
Para combater a praga dos motoristas
que usam celulares ao volante,
565
00:41:06,590 --> 00:41:09,050
nos inspiramos nos maços de cigarro.
566
00:41:09,551 --> 00:41:10,759
Assim,
567
00:41:10,760 --> 00:41:14,514
quando o motorista
olhar para o celular,
568
00:41:14,890 --> 00:41:17,601
imagens horríveis
irão aparecer na tela.
569
00:41:19,227 --> 00:41:21,021
É mesmo?
Muito eficiente.
570
00:41:24,274 --> 00:41:25,399
Eu ainda não comecei.
571
00:41:25,400 --> 00:41:27,402
Esta é minha esposa,
minha tela de fundo.
572
00:41:32,574 --> 00:41:35,952
Para combater
a sonolência ao volante
573
00:41:36,494 --> 00:41:39,956
assim que o motorista cochilar,
574
00:41:40,415 --> 00:41:43,542
o apoio para a cabeça
irá reagir instantaneamente.
575
00:41:43,543 --> 00:41:45,045
Gostei disso.
576
00:41:45,879 --> 00:41:47,923
O assalto em Fontainebleau.
577
00:41:49,299 --> 00:41:50,966
Mas que merda...?
578
00:41:50,967 --> 00:41:53,178
Ele está por trás do ataque de ontem.
579
00:41:53,637 --> 00:41:57,473
Estamos no encalço, ligando para lojas
de fantasias e sex shops.
580
00:41:57,474 --> 00:42:00,309
- Certo, já entendi.
- Finalmente,
581
00:42:00,310 --> 00:42:03,063
a solução mais radical...
582
00:42:03,605 --> 00:42:05,815
Um tubo retrátil
583
00:42:07,609 --> 00:42:09,026
que emerge do assento
584
00:42:09,027 --> 00:42:11,196
quando o condutor
comete uma infração.
585
00:42:13,073 --> 00:42:15,032
As imagens falam por si.
586
00:42:15,033 --> 00:42:17,993
Françoise, tenho ótimas notícias.
587
00:42:17,994 --> 00:42:21,372
Acho que encontrei uma maneira
de usar os aspiradores Kärcher.
588
00:42:21,373 --> 00:42:26,043
Houve um assalto espetacular
a um banco em Fontainebleau.
589
00:42:26,044 --> 00:42:29,630
O criminoso está disfarçado
e é perigoso.
590
00:42:29,631 --> 00:42:31,799
Todas as informações...
591
00:42:31,800 --> 00:42:33,385
Merda! Meus sapatos...
592
00:42:33,760 --> 00:42:36,053
Você disse que perdeu a memória,
593
00:42:36,054 --> 00:42:38,223
mas se lembra de ser um justiceiro?
594
00:42:38,974 --> 00:42:40,849
Por que ficou com o dinheiro?
595
00:42:40,850 --> 00:42:43,603
- Você me fez perder o resgate.
- Que resgate?
596
00:42:43,937 --> 00:42:46,146
Quanto menos souber, melhor.
597
00:42:46,147 --> 00:42:49,150
Se quiser dar uma entrevista, me ligue.
598
00:42:58,243 --> 00:42:59,576
O que está fazendo?
599
00:42:59,577 --> 00:43:02,539
Procurando direções.
Precisamos de um carro.
600
00:43:05,583 --> 00:43:07,502
Não sei como poderei te agradecer.
601
00:43:08,378 --> 00:43:10,130
Só o Groot me protege assim.
602
00:43:10,547 --> 00:43:12,215
- Quem?
- Groot, meu cachorro.
603
00:43:12,549 --> 00:43:14,633
- Se chama Groot?
- Ele é assustador.
604
00:43:14,634 --> 00:43:17,304
Ele devoraria qualquer um
que se aproximasse de mim.
605
00:43:17,887 --> 00:43:21,433
O único que ele aceitava
era o meu ex.
606
00:43:29,190 --> 00:43:31,526
Tem um jeito de me agradecer.
607
00:43:32,277 --> 00:43:33,695
Esqueça esse cara.
608
00:43:34,112 --> 00:43:36,865
Ele não vale a pena
e não te merece.
609
00:43:38,074 --> 00:43:40,744
Apenas o tempo é capaz
de nos fazer esquecer alguém.
610
00:43:42,454 --> 00:43:44,414
Ou um novo encontro.
611
00:43:58,845 --> 00:44:02,474
Agora entendo por que os super-heróis
usam a cueca por cima da calça.
612
00:44:08,271 --> 00:44:10,231
Desculpe, isso é muito constrangedor.
613
00:44:13,735 --> 00:44:14,778
Corre!
614
00:44:24,996 --> 00:44:28,540
Como chefe
do Instituto São Francisco-Xavier,
615
00:44:28,541 --> 00:44:32,337
declaro aberta nossa Festa de Verão!
616
00:44:33,046 --> 00:44:33,963
Obrigado.
617
00:44:33,964 --> 00:44:36,048
Esconda-se nisso.
Vá para longe daqui.
618
00:44:36,049 --> 00:44:38,133
Vou despistá-los.
619
00:44:38,134 --> 00:44:41,137
- Preciso proteger as crianças.
- É uma pena.
620
00:44:41,638 --> 00:44:42,638
O quê?
621
00:44:43,264 --> 00:44:44,849
Que você seja casado.
622
00:44:47,936 --> 00:44:49,229
Vamos, rápido.
623
00:45:11,960 --> 00:45:13,211
Papai?
624
00:45:14,337 --> 00:45:15,505
Tem alguém aí?
625
00:45:19,926 --> 00:45:21,010
Chuta!
626
00:45:31,521 --> 00:45:32,522
Desculpe!
627
00:45:33,815 --> 00:45:34,983
Desculpe!
628
00:45:41,281 --> 00:45:43,825
- Tenha um bom dia.
- Obrigada, papai.
629
00:45:44,576 --> 00:45:45,702
Laura!
630
00:45:46,286 --> 00:45:48,204
Sua mochila!
631
00:46:02,302 --> 00:46:04,304
- Você está bem, senhora?
- Estou bem.
632
00:46:17,233 --> 00:46:19,277
A ambulância deve chegar em breve.
633
00:46:20,862 --> 00:46:22,030
Isso não vai funcionar.
634
00:46:23,198 --> 00:46:24,532
Vai abandonar o meu irmão?
635
00:46:26,201 --> 00:46:27,827
Eu não disse isso.
636
00:46:28,661 --> 00:46:29,954
Você também?
637
00:46:31,372 --> 00:46:32,456
Pare com isso!
638
00:46:32,457 --> 00:46:33,916
Eu não disse nada!
639
00:46:33,917 --> 00:46:35,627
Preciso ir ao banheiro.
640
00:46:38,630 --> 00:46:41,341
Esse idiota destruiu o carro.
Nós não temos escolha.
641
00:46:41,966 --> 00:46:44,719
Nós pegamos a ambulância
e vamos até a casa do Belmont.
642
00:46:48,097 --> 00:46:49,348
Aí está.
643
00:46:49,349 --> 00:46:50,892
Nossa carona chegou.
644
00:47:01,694 --> 00:47:02,946
Cadê aquele imbecil?
645
00:47:03,321 --> 00:47:04,697
Estava logo atrás de mim.
646
00:47:17,377 --> 00:47:18,835
"Desculpe por antes,
647
00:47:18,836 --> 00:47:22,131
não queria que Adam soubesse.
Seus dedos são tão suaves."
648
00:47:27,887 --> 00:47:29,138
Onde ele está?
649
00:47:29,514 --> 00:47:30,764
Lá está ele.
650
00:47:30,765 --> 00:47:31,808
O quê?
651
00:47:57,166 --> 00:48:00,336
De todos os espermatozoides,
como esse conseguiu chegar lá?
652
00:48:09,971 --> 00:48:11,889
Aquele banheiro estava nojento!
653
00:48:13,933 --> 00:48:17,352
- Você vai ficar bem, senhor.
- Não tenho sintomas!
654
00:48:17,353 --> 00:48:20,898
Quem disse que eu comi
um morcego, seus idiotas?
655
00:48:23,818 --> 00:48:26,404
CASTELO DE VAUCRESSON
656
00:50:11,634 --> 00:50:13,469
Agora somos só eu e você, Palhaço.
657
00:50:20,727 --> 00:50:21,728
Surpresa!
658
00:50:25,565 --> 00:50:26,816
Feliz aniversário!
659
00:50:36,784 --> 00:50:37,784
Bravo!
660
00:50:39,662 --> 00:50:41,538
Eu não esperava por isso.
661
00:50:41,539 --> 00:50:43,958
E Belmont é difícil de surpreender.
662
00:50:45,585 --> 00:50:48,170
Você pode falar
assim que trocar de roupa.
663
00:50:48,171 --> 00:50:49,171
Vamos lá.
664
00:50:49,172 --> 00:50:51,089
Que fantasia legal!
665
00:50:51,090 --> 00:50:52,341
Você assinou o cartão?
666
00:50:53,092 --> 00:50:54,010
Cartão?
667
00:50:54,011 --> 00:50:56,804
O cartão de aniversário.
O presente é uma águia.
668
00:50:57,638 --> 00:50:59,015
Está escondida no jardim.
669
00:50:59,557 --> 00:51:01,392
Custou um rim.
670
00:51:09,692 --> 00:51:12,402
Obrigado a todos por terem vindo.
671
00:51:12,403 --> 00:51:14,197
Mesmo que não convidasse ninguém.
672
00:51:14,697 --> 00:51:18,993
E acho que sei
quem está por trás de tudo isso.
673
00:51:19,994 --> 00:51:22,371
Aquela que tem a sorte
de dividir a vida comigo.
674
00:51:25,500 --> 00:51:27,960
Você tem o que merece, meu amor.
675
00:51:40,223 --> 00:51:41,557
Que comece a festa!
676
00:52:01,452 --> 00:52:03,412
Como ela pôde fazer isso comigo?
677
00:52:27,979 --> 00:52:29,021
Papai?
678
00:52:30,189 --> 00:52:31,357
Papai?
679
00:52:34,360 --> 00:52:35,360
Papai?
680
00:52:35,862 --> 00:52:37,405
Sim, sou eu, querido.
681
00:52:39,240 --> 00:52:40,741
Bela fantasia de coelho.
682
00:52:43,703 --> 00:52:45,496
Você não é o meu pai.
683
00:52:47,290 --> 00:52:51,668
O que aqueles desgraçados fizeram?
Esqueça o que disseram.
684
00:52:51,669 --> 00:52:54,171
- Eu sou o seu verdadeiro pai.
- Está mentindo.
685
00:52:54,589 --> 00:52:56,299
Juro que é verdade.
686
00:52:56,632 --> 00:52:58,634
Isso vai ser difícil de ouvir,
687
00:52:59,093 --> 00:53:01,429
mas aquele que finge ser
seu pai,
688
00:53:02,221 --> 00:53:03,055
na verdade,
689
00:53:03,056 --> 00:53:05,348
é um assassino psicopata.
690
00:53:05,349 --> 00:53:07,184
Um criminoso.
691
00:53:07,518 --> 00:53:08,936
Coitadinho...
692
00:53:09,520 --> 00:53:11,688
Querido, por que está trancado?
693
00:53:11,689 --> 00:53:13,190
Como pôde fazer isso?
694
00:53:13,524 --> 00:53:15,818
Esta criança é minha
e você sabe disso!
695
00:53:16,569 --> 00:53:17,904
Jean-Luc?
696
00:53:19,280 --> 00:53:21,489
Prometemos não contar a ninguém.
697
00:53:21,490 --> 00:53:23,158
O que está havendo, querida?
698
00:53:23,159 --> 00:53:26,328
Jean-Luc está trancado
no quarto de Théo.
699
00:53:26,329 --> 00:53:28,496
Jean-Luc? Não pode ser.
700
00:53:28,497 --> 00:53:30,583
Jean-Luc está bem ali.
701
00:53:32,585 --> 00:53:33,585
Oi, Alain.
702
00:53:37,256 --> 00:53:38,424
Patrice?
703
00:53:38,799 --> 00:53:41,217
Você roubou a minha esposa,
mas não vai pegar meu filho.
704
00:53:41,218 --> 00:53:42,802
Vamos, querido.
705
00:53:42,803 --> 00:53:44,846
Saia do caminho. Théo!
706
00:53:44,847 --> 00:53:46,432
Théo, abra a porta!
707
00:53:50,561 --> 00:53:52,813
Meu Deus, é um sequestro!
708
00:53:57,735 --> 00:53:59,528
- Papai!
- Cuidado!
709
00:54:01,530 --> 00:54:02,531
Merda...
710
00:54:04,492 --> 00:54:05,785
Disse para ter cuidado!
711
00:54:07,078 --> 00:54:08,996
Théo! Onde está você?
712
00:54:10,581 --> 00:54:12,332
O papai já vai!
713
00:54:12,333 --> 00:54:15,169
Você é louco!
Você vai se machucar!
714
00:54:18,297 --> 00:54:19,422
Ah, meu Deus!
715
00:54:19,423 --> 00:54:20,967
Me solte!
716
00:54:22,093 --> 00:54:24,011
Tragam uma faca!
717
00:54:27,014 --> 00:54:28,641
Continue respirando.
718
00:54:30,101 --> 00:54:32,228
- Eu achei isso.
- Obrigada, Nabila.
719
00:54:41,821 --> 00:54:43,572
Querido, você se machucou?
720
00:54:44,573 --> 00:54:46,200
O que você acha, imbecil?
721
00:54:52,206 --> 00:54:54,249
Tudo bem, querido?
Eu te salvei.
722
00:54:54,250 --> 00:54:56,626
Agora está seguro comigo.
723
00:54:56,627 --> 00:54:58,379
Nada de ruim pode acontecer.
724
00:55:03,384 --> 00:55:04,634
Chefe!
725
00:55:04,635 --> 00:55:07,096
Nós o localizamos.
Ele sequestrou o filho de Alain Belmont.
726
00:55:08,305 --> 00:55:10,307
Que merda ele vai fazer?
727
00:55:13,853 --> 00:55:16,771
- Onde estão as viaturas?
- Você despachou todas elas.
728
00:55:16,772 --> 00:55:18,023
E esse carro?
729
00:55:18,024 --> 00:55:20,984
Esse é o protótipo
de segurança rodoviária.
730
00:55:20,985 --> 00:55:22,236
Pegue as chaves.
731
00:55:25,740 --> 00:55:28,742
- Bem-vindo ao protótipo...
- Que merda é essa?
732
00:55:28,743 --> 00:55:33,371
É o protótipo de segurança.
Você entendeu, certo?
733
00:55:33,372 --> 00:55:36,416
Segurança para uma direção mais segura.
734
00:55:36,417 --> 00:55:38,793
O famoso homem mascarado
735
00:55:38,794 --> 00:55:40,795
que sequestrou
o filho de Alain Belmont
736
00:55:40,796 --> 00:55:43,549
está na floresta de St. Cucufa
737
00:55:44,216 --> 00:55:45,467
perto de Vaucresson.
738
00:55:45,468 --> 00:55:48,179
A polícia está a sua procura.
739
00:55:52,808 --> 00:55:55,185
Inspetor-chefe, você...
740
00:55:55,186 --> 00:55:56,978
Por que já estão aqui?
741
00:55:56,979 --> 00:55:58,855
- Vocês o encontraram?
- Ainda não.
742
00:55:58,856 --> 00:56:01,149
Ele deixou o carro
e fugiu para a floresta.
743
00:56:01,150 --> 00:56:03,152
Pegue esse filho da puta.
744
00:56:11,160 --> 00:56:13,788
Cuidado! Dê um passo
para trás, coelhinho.
745
00:56:21,003 --> 00:56:22,046
Venha!
746
00:56:24,757 --> 00:56:25,757
Filho!
747
00:56:25,758 --> 00:56:26,967
Querido!
748
00:56:29,011 --> 00:56:30,763
Lá, no celeiro!
749
00:56:38,646 --> 00:56:40,897
Encontramos o sequestrador.
750
00:56:40,898 --> 00:56:41,981
Eu repito.
751
00:56:41,982 --> 00:56:43,942
Encontramos o sequestrador.
752
00:56:43,943 --> 00:56:45,569
Ele está no celeiro.
753
00:57:45,004 --> 00:57:47,047
Então quem é você, desgraçado?
754
00:57:54,889 --> 00:57:55,973
Galinho?
755
00:57:57,099 --> 00:57:59,643
Vá por ali! Sigam-me!
756
00:58:07,568 --> 00:58:08,694
Você o encontrou?
757
00:58:09,862 --> 00:58:11,363
Não, ainda não.
758
00:58:12,823 --> 00:58:15,201
Certo, continuem revistando o local.
759
00:58:21,665 --> 00:58:22,665
Galinho!
760
00:58:23,751 --> 00:58:24,835
Galinho!
761
00:58:56,533 --> 00:58:57,826
Você está bem?
762
00:59:03,874 --> 00:59:07,585
Estamos com Alain Belmont
cujo filho acaba de ser sequestrado.
763
00:59:07,586 --> 00:59:09,337
Ele é a pupila dos meus olhos.
764
00:59:09,338 --> 00:59:12,215
- Espero que o encontrem logo.
- Qual é o nome dele?
765
00:59:12,216 --> 00:59:14,468
- Théo.
- Quantos anos ele tem?
766
00:59:18,347 --> 00:59:19,348
Ele não é grande.
767
00:59:25,479 --> 00:59:27,481
Isso vai ajudá-lo
a recuperar a memória.
768
00:59:29,275 --> 00:59:30,192
Quem são vocês?
769
00:59:30,193 --> 00:59:31,442
Eu sou a sua irmã.
770
00:59:31,443 --> 00:59:32,778
Eles são seus amigos.
771
00:59:33,570 --> 00:59:36,114
Mentirosos, conheço minha família.
Fora do meu caminho!
772
00:59:36,115 --> 00:59:37,950
Preciso encontrar o meu filho.
773
00:59:42,830 --> 00:59:44,080
Merda!
774
00:59:44,081 --> 00:59:46,458
Você não tem filho
e você não é o Badman!
775
00:59:51,213 --> 00:59:53,047
Está filmando esse script.
776
00:59:53,048 --> 00:59:54,340
Você é Cédric Dugimont,
777
00:59:54,341 --> 00:59:58,387
um ator que perdeu a memória
após bater o carro do filme.
778
01:00:03,642 --> 01:00:06,145
O cadáver no porta-malas é falso?
779
01:00:08,314 --> 01:00:09,648
Que gênio...
780
01:00:15,029 --> 01:00:18,449
Se você não acredita em nós,
tente seu telefone.
781
01:00:19,116 --> 01:00:20,742
Quem disse que é meu?
782
01:00:20,743 --> 01:00:21,952
Suas digitais.
783
01:00:39,803 --> 01:00:41,596
Como está a filmagem?
784
01:00:41,597 --> 01:00:44,432
Um egoísta
que tomou um pé na bunda?
785
01:00:44,433 --> 01:00:47,352
Que é incapaz de mudar
o status no Facebook?
786
01:00:47,353 --> 01:00:49,228
O look Freddie Mercury já era.
787
01:00:49,229 --> 01:00:52,023
Se tivesse conseguido o papel,
o que ganharia com isso?
788
01:00:52,024 --> 01:00:55,110
Dinheiro, um sonho realizado,
a namorada de volta...
789
01:00:55,694 --> 01:00:57,904
Smallex, o rei do pintinho pequeno!
790
01:00:57,905 --> 01:00:59,781
Não contou para o papai?
791
01:00:59,782 --> 01:01:03,494
Querer atuar é normal.
Todos nós tivemos sonhos...
792
01:01:04,620 --> 01:01:05,620
Merda...
793
01:01:07,915 --> 01:01:08,957
Pai...
794
01:01:12,961 --> 01:01:14,170
Chefe!
795
01:01:14,171 --> 01:01:16,465
Ele está na antiga fábrica Kléber
em Paris.
796
01:01:18,258 --> 01:01:19,468
Sigam-nos.
797
01:01:25,516 --> 01:01:26,558
Nos vemos lá.
798
01:01:27,643 --> 01:01:29,019
Vamos lá!
799
01:01:33,107 --> 01:01:35,608
Querida, agora não,
te ligo mais tarde.
800
01:01:35,609 --> 01:01:38,152
Pai, precisamos conversar
sobre Cédric.
801
01:01:38,153 --> 01:01:40,780
Não sei de quem está falando.
Não tenho mais filho.
802
01:01:40,781 --> 01:01:44,992
Cédric sofreu um grave acidente
e perdeu a memória.
803
01:01:44,993 --> 01:01:48,455
Estava atuando em um filme
e agora pensa que é o personagem.
804
01:01:49,540 --> 01:01:51,166
Que bobagem é essa?
805
01:01:51,542 --> 01:01:53,543
Não adianta tentar defendê-lo.
806
01:01:53,544 --> 01:01:55,128
Imagine a vergonha
807
01:01:55,129 --> 01:01:58,297
se descobrirem que é meu filho.
Estarei acabado.
808
01:01:58,298 --> 01:02:02,593
Ele sofre um acidente grave
e você fala sobre sua carreira?
809
01:02:02,594 --> 01:02:04,220
Você é muito egoísta.
810
01:02:04,221 --> 01:02:06,597
Eu? Só quis o melhor para vocês!
811
01:02:06,598 --> 01:02:09,308
Não, você queria que fôssemos
como você.
812
01:02:09,309 --> 01:02:10,309
É diferente.
813
01:02:10,769 --> 01:02:12,228
Você pode não ter um filho,
814
01:02:12,229 --> 01:02:14,606
mas eu tenho um irmão
que precisa de mim.
815
01:02:19,361 --> 01:02:20,487
Ai, merda!
816
01:02:30,247 --> 01:02:34,418
NÃO SEGURE SUAS LÁGRIMAS
817
01:02:40,090 --> 01:02:42,050
Desculpe, chefe.
818
01:02:42,676 --> 01:02:44,178
Sem problema.
819
01:02:53,353 --> 01:02:54,645
Isso é loucura.
820
01:02:54,646 --> 01:02:57,232
É como se meu HD
tivesse sido restaurado.
821
01:03:00,360 --> 01:03:01,528
O que é isso?
822
01:03:02,154 --> 01:03:03,447
Não contamos a você,
823
01:03:04,323 --> 01:03:06,450
mas precisamos abrir espaço
824
01:03:07,868 --> 01:03:09,119
para o seu irmãozinho.
825
01:03:10,579 --> 01:03:11,997
Espere um pouco.
826
01:03:12,331 --> 01:03:14,957
Isso significa que agredi os policiais,
827
01:03:14,958 --> 01:03:16,460
estraguei a filmagem
828
01:03:16,960 --> 01:03:19,505
e sequestrei o filho do meu ídolo
por nada?
829
01:03:20,923 --> 01:03:21,965
Sim.
830
01:03:23,091 --> 01:03:24,718
Eu acabei com a minha vida.
831
01:03:25,177 --> 01:03:26,219
Sim, sim.
832
01:03:26,220 --> 01:03:28,263
Foi tudo culpa do acidente.
833
01:03:28,764 --> 01:03:30,140
Vamos dar um jeito.
834
01:03:32,226 --> 01:03:35,312
Com as coisas se resolvendo,
está na hora
835
01:03:36,021 --> 01:03:37,105
de admitir algo.
836
01:03:37,981 --> 01:03:38,981
Na verdade,
837
01:03:39,483 --> 01:03:40,943
sua irmã e eu...
838
01:03:41,527 --> 01:03:42,528
estamos apaixonados.
839
01:03:45,739 --> 01:03:49,409
Desculpe ser tão franco,
mas não posso manter esse segredo.
840
01:03:50,744 --> 01:03:51,787
Eu te amo.
841
01:03:55,249 --> 01:03:56,833
Mas que merda!
842
01:03:58,752 --> 01:04:00,128
Você é um doente!
843
01:04:01,588 --> 01:04:03,422
Você que é completamente doente!
844
01:04:03,423 --> 01:04:06,217
Por que me mandar mensagens,
apenas para me bater?
845
01:04:06,218 --> 01:04:08,135
Que mensagens?
Nunca mandei nada.
846
01:04:08,136 --> 01:04:10,973
O quê?
Então, com quem eu estava falando?
847
01:04:11,348 --> 01:04:12,516
Eu não sei.
848
01:04:14,851 --> 01:04:17,311
Eu achei que gostavam
um do outro,
849
01:04:17,312 --> 01:04:20,065
então tentei dar
um empurrãozinho.
850
01:04:20,857 --> 01:04:24,903
Espere, de quem são os peitos
na foto que mandou?
851
01:04:27,906 --> 01:04:29,241
Sua mãe me ajudou.
852
01:04:43,213 --> 01:04:44,213
Bravo!
853
01:04:44,965 --> 01:04:47,551
É a primeira vez
que alguém consegue me roubar.
854
01:04:48,176 --> 01:04:49,845
Onde está o meu dinheiro?
855
01:04:50,679 --> 01:04:52,221
Foi ele quem roubou o banco.
856
01:04:52,222 --> 01:04:53,473
E tentou matar o papai.
857
01:04:55,100 --> 01:04:56,935
Pela última vez,
858
01:04:59,771 --> 01:05:01,440
onde está o meu dinheiro?
859
01:05:10,824 --> 01:05:12,326
ESTÚDIO B
MISSÃO NÃO-POSSÍVEL
860
01:05:13,785 --> 01:05:15,454
ARMAS FICTÍCIAS
861
01:05:17,497 --> 01:05:19,708
Certo, pessoal. Vamos lá.
862
01:05:22,836 --> 01:05:24,879
Tom, estamos prontos para filmar.
863
01:05:24,880 --> 01:05:25,964
Obrigado.
864
01:05:33,055 --> 01:05:34,598
Mesmo desarmado
865
01:05:35,390 --> 01:05:37,391
posso acabar com você
866
01:05:37,392 --> 01:05:39,436
em um estalar de dedos.
867
01:05:54,326 --> 01:05:55,494
Mas que merda!
868
01:07:14,573 --> 01:07:16,365
Cinco anos de trabalho,
869
01:07:16,366 --> 01:07:19,119
700 milhões de euros em doações.
870
01:07:19,494 --> 01:07:21,663
Graças à sua generosidade,
871
01:07:22,080 --> 01:07:24,707
como Cristo, nosso Salvador,
872
01:07:24,708 --> 01:07:27,461
Notre-Dame está novamente de pé.
873
01:08:27,145 --> 01:08:28,480
Cuidado!
874
01:08:36,071 --> 01:08:39,908
Chefe, procuramos em todos os lugares,
mas o filho da mãe desapareceu.
875
01:08:41,535 --> 01:08:43,411
Rápido, nós o encontramos!
876
01:09:08,478 --> 01:09:09,478
Veja, chefe!
877
01:09:09,813 --> 01:09:11,231
É inacreditável.
878
01:09:13,358 --> 01:09:15,652
O idiota de meia-calça era o Esquizo.
879
01:09:16,987 --> 01:09:18,613
Alguém o amarrou.
880
01:09:19,656 --> 01:09:21,825
- Mas quem?
- Está assinado.
881
01:09:22,784 --> 01:09:24,911
- "Um presente do Galinho".
- O quê?
882
01:09:26,329 --> 01:09:27,330
Quem é Galinho?
883
01:09:28,540 --> 01:09:30,541
- Não tenho ideia.
- Nem eu.
884
01:09:30,542 --> 01:09:31,834
Ele merece uma medalha.
885
01:09:31,835 --> 01:09:34,504
Estamos atrás desse bandido
há séculos.
886
01:09:34,921 --> 01:09:36,506
Esse Galinho é um herói.
887
01:09:41,636 --> 01:09:43,095
Por que está tão emocionado?
888
01:09:43,096 --> 01:09:45,723
Porque finalmente pode se aposentar,
é isso?
889
01:09:45,724 --> 01:09:47,934
Sim, é por isso.
890
01:10:07,287 --> 01:10:09,497
Uau, nós mandamos bem!
891
01:10:11,875 --> 01:10:13,001
Aqui.
892
01:10:13,835 --> 01:10:16,546
- O que é isso?
- Da Fada do Dente.
893
01:10:23,136 --> 01:10:24,970
Você não se lembra?
894
01:10:24,971 --> 01:10:26,806
Ainda não me lembro de tudo.
895
01:10:27,390 --> 01:10:29,350
Vai levar um tempo.
896
01:10:29,351 --> 01:10:32,269
Amanhã, faça um exame,
em seguida, de volta ao filme.
897
01:10:32,270 --> 01:10:35,565
Você estava cuidando do papai.
Eles vão entender.
898
01:10:37,025 --> 01:10:39,361
Tem uma pessoa que quero ver
antes disso.
899
01:10:59,422 --> 01:11:01,215
Laure, aqui é Cédric.
900
01:11:01,216 --> 01:11:02,758
Ou, Johnny.
901
01:11:02,759 --> 01:11:05,095
O amigo do Superman.
902
01:11:13,395 --> 01:11:14,479
Laure?
903
01:11:19,901 --> 01:11:20,901
Laure?
904
01:11:24,447 --> 01:11:25,573
Groot?
905
01:11:26,408 --> 01:11:28,326
Fique calmo.
906
01:11:36,209 --> 01:11:37,460
Fique calmo, amigão.
907
01:12:15,123 --> 01:12:16,708
Feliz aniversário.
908
01:12:40,732 --> 01:12:43,401
Ainda somos um casal
no seu perfil do Facebook.
909
01:12:44,736 --> 01:12:47,989
Foi assim que o cara que te encontrou
entrou em contato comigo
910
01:12:49,365 --> 01:12:52,827
e me disse que estava
com uma amnésia grave.
911
01:12:53,495 --> 01:12:56,289
Mas, quando cheguei lá,
você já tinha saído.
912
01:12:57,665 --> 01:13:00,000
Liguei no hospital
para pedir conselhos.
913
01:13:00,001 --> 01:13:02,087
Eles aconselharam que te levasse
914
01:13:02,796 --> 01:13:04,338
para fazer um tratamento.
915
01:13:04,339 --> 01:13:07,883
Disseram que era melhor
não te contar nada
916
01:13:07,884 --> 01:13:11,179
e fingir que não te conhecia
para evitar um trauma emocional.
917
01:13:12,931 --> 01:13:15,433
Fiquei triste por não me reconhecer.
918
01:13:19,229 --> 01:13:21,481
Por ter me esquecido.
919
01:13:24,484 --> 01:13:26,236
Mas fiquei feliz em encontrar
920
01:13:26,653 --> 01:13:28,947
aquele por quem me apaixonei,
921
01:13:29,280 --> 01:13:30,280
um homem...
922
01:13:30,824 --> 01:13:32,283
corajoso,
923
01:13:32,659 --> 01:13:33,659
lutador,
924
01:13:34,410 --> 01:13:36,287
que acredita em seus sonhos.
925
01:13:38,331 --> 01:13:41,709
Eu perdi a memória,
não os meus sentimentos.
926
01:14:10,572 --> 01:14:11,905
Acabamos de receber notícias
927
01:14:11,906 --> 01:14:14,408
de um acidente no set de Tom Cruise.
928
01:14:14,409 --> 01:14:16,743
O ator levou um tiro na nádega.
929
01:14:16,744 --> 01:14:19,496
Não sabemos se foi um acidente
ou um ato deliberado...
930
01:14:19,497 --> 01:14:21,623
TOM CRUISE, O DUBLÊ DEMAIS?
931
01:14:21,624 --> 01:14:25,085
...Estranhamente, o filho
de Alain Belmont foi visto
932
01:14:25,086 --> 01:14:26,628
pendurado em um edifício.
933
01:14:26,629 --> 01:14:30,007
Um imigrante corajoso
subiu para salvá-lo,
934
01:14:30,008 --> 01:14:32,301
mas acabou caindo.
935
01:14:32,302 --> 01:14:33,969
REMOÇÃO
936
01:14:33,970 --> 01:14:36,890
Amanhã, ele subirá em um avião
de volta para o seu país.
937
01:14:39,142 --> 01:14:42,352
Obrigada por estarem aqui
para a pré-estreia.
938
01:14:42,353 --> 01:14:44,855
Não esperávamos tamanho sucesso.
939
01:14:44,856 --> 01:14:48,275
Devido à prisão de um criminoso
usando traje do herói?
940
01:14:48,276 --> 01:14:50,737
Não, quem ouviu falar disso?
941
01:14:52,989 --> 01:14:53,865
Merda...
942
01:14:53,866 --> 01:14:57,659
Agora, aquele
que tornou isso uma realidade.
943
01:14:57,660 --> 01:14:58,869
Obrigado, Françoise.
944
01:14:58,870 --> 01:15:00,288
Cédric Dugimont!
945
01:15:05,043 --> 01:15:06,919
Boa noite a todos.
946
01:15:06,920 --> 01:15:11,423
Não quero falar de mim,
mas sim saudar os heróis do dia a dia,
947
01:15:11,424 --> 01:15:12,467
como o meu pai.
948
01:15:14,636 --> 01:15:17,346
Ele dedicou sua vida aos outros
na polícia.
949
01:15:17,347 --> 01:15:18,806
Tenho muito orgulho dele.
950
01:15:20,433 --> 01:15:24,020
Levante-se, pai, para que possamos
desejar uma feliz aposentadoria.
951
01:15:28,566 --> 01:15:31,735
Aqui não é a festa
de aposentadoria do vovô.
952
01:15:31,736 --> 01:15:33,196
Rodem o filme.
953
01:15:39,786 --> 01:15:41,412
Cuidado para não se sujar todo.
954
01:15:41,746 --> 01:15:43,998
Cala a boca,
você não é o meu pai.
955
01:15:49,420 --> 01:15:51,422
Sou eu que tenho orgulho de você.
956
01:16:17,865 --> 01:16:18,908
Pai!
957
01:16:21,744 --> 01:16:23,246
Levante-se!
958
01:17:26,893 --> 01:17:28,186
Quanta força!
959
01:17:28,728 --> 01:17:30,438
É o líder do mercado.
960
01:17:38,237 --> 01:17:41,073
Nos encontraremos novamente,
e eu vou te pegar!
961
01:17:41,074 --> 01:17:42,784
Um dia, eu vou te pegar!
962
01:17:47,205 --> 01:17:49,415
Todos nós temos sonhos.
963
01:17:50,166 --> 01:17:51,292
Eu tenho dois.
964
01:17:52,502 --> 01:17:54,754
Derrotar o mal para sempre
965
01:17:55,630 --> 01:17:57,882
e proteger nosso lindo planeta.
966
01:18:06,766 --> 01:18:09,143
FIM66903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.