Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,750 --> 00:00:08,500
FIUL CLEOPATREI
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
Subtitrare �i adaptare text:
Cristian 82
3
00:00:17,000 --> 00:00:23,000
Aranjare text, completare linii, diacritice
�i sincronizare: d'Artagnan
4
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
�ntoarce-te �n Alexandria!
5
00:02:58,750 --> 00:03:01,100
Apoi spune-i guvernatorului t�u roman,
c� El Kabir
6
00:03:01,150 --> 00:03:07,000
��i cru�� via�a, dar nu va fi mereu
at�t de generos. Pleac�!
7
00:03:29,500 --> 00:03:33,250
Uita�i! E ap� acolo!
8
00:04:44,507 --> 00:04:48,507
Elibera�i-i �i da�i-le s� bea ap�!
Gr�bi�i-v�!
9
00:05:01,500 --> 00:05:04,000
Spune-i guvernatorului Petronius,
c� El Kabir ��i cru�� via�a,
10
00:05:04,050 --> 00:05:06,050
�i c� r�bdarea lui e la limit�.
11
00:05:06,250 --> 00:05:07,250
Pleac�!
12
00:05:29,150 --> 00:05:33,250
Spune-i lui Petronius c� El Kabir,
te-ar fi putut ucide dac� ar fi vrut.
13
00:05:33,500 --> 00:05:35,500
�ntoarce-te �n Alexandria
�i spune-i guvernatorului t�u
14
00:05:35,550 --> 00:05:38,000
c� timpul lui se scurge,
�n �ara faraonilor.
15
00:05:45,500 --> 00:05:49,500
V� pute�i imagina c� atunci c�nd voi merge
la Roma, �mi voi ruja ochii...
16
00:05:50,050 --> 00:05:51,750
ca �n Alexandria?
17
00:05:52,000 --> 00:05:54,250
Guvernatorul este considerat atr�g�tor.
18
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Nu ai nicio p�rere, nu-i a�a, Vorenus?
19
00:06:06,750 --> 00:06:10,750
Presupun c� pentru un comandant,
sim�ul estetic nu prea este apreciat.
20
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
M� �ndoiesc c� ai apreciat vreodat�
frumuse�ea.
21
00:06:14,250 --> 00:06:18,000
Nu la un b�rbat Petronius...
totu�i, la o femeie, da.
22
00:06:20,250 --> 00:06:24,200
�i ce p�rere ai Longinus... fiind
consilier al afacerilor cet��ene�ti?
23
00:06:24,250 --> 00:06:28,550
Tu mai presus de to�i, ar trebui
s� te faci ascultat. Nu-i a�a?
24
00:06:29,000 --> 00:06:33,500
Conduita mea neobi�nuit�
nu e demn� de un guvernator roman?
25
00:06:33,550 --> 00:06:38,750
D�-ne Longinus unul din acele sfaturi
pre�ioase �i �n�elepte.
26
00:06:49,250 --> 00:06:51,250
De ce nu mi-ai r�spuns Longinus?
27
00:07:00,000 --> 00:07:05,000
Ei bine atunci... crezi c� sunt un prost,
ori... am �nnebunit?
28
00:07:05,750 --> 00:07:10,000
�n loc s� continui a�a Petronius...
uit�-te ce s-a �nt�mplat.
29
00:07:10,500 --> 00:07:13,000
Ai interzis orice form� de libertate aici,
�n Egipt.
30
00:07:14,250 --> 00:07:17,500
Ai fixat impozite umflate poporului,
�n afara celor legale.
31
00:07:21,500 --> 00:07:23,750
Eu voi fi judec�torul a ceea ce este legal.
32
00:07:24,500 --> 00:07:28,200
Se pare c� ui�i consilierule...
c� eu guvernez aici,
33
00:07:28,250 --> 00:07:30,200
prin autoritatea Romei.
34
00:07:30,250 --> 00:07:35,250
�i prin ambi�ia dement�... egoist�...
�i personal� a lui Petronius.
35
00:07:35,300 --> 00:07:36,300
Nu!
36
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Nu, Petronius!
37
00:07:38,500 --> 00:07:41,250
�tii c� Longinus e un cet��ean al Romei.
38
00:07:49,250 --> 00:07:50,250
Ce s-a �nt�mplat Tarok?
39
00:07:52,250 --> 00:07:54,500
E vorba despre acei pr�duitori
ai de�ertului, din nou.
40
00:07:54,550 --> 00:07:57,000
Au lovit din nou, �n 3 tabere diferite,
�n acela�i timp.
41
00:07:57,050 --> 00:07:59,000
Au fost ni�te atacuri simultane.
42
00:07:59,050 --> 00:08:01,000
Toat� lumea vorbe�te...
43
00:08:03,000 --> 00:08:04,750
c� vie�ile lor au fost salvate...
44
00:08:05,550 --> 00:08:08,750
de acela�i pr�duitor al de�ertului.
45
00:08:10,500 --> 00:08:11,500
El Kabir!
46
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Sunt �nconjurat de idio�i nepricepu�i.
47
00:08:16,500 --> 00:08:20,500
E imposibil pentru un singur om
s� fie �n 3 locuri diferite �n acela�i timp.
48
00:08:21,500 --> 00:08:23,000
V� e fric� tuturor.
49
00:08:23,250 --> 00:08:24,750
Sunte�i paraliza�i de fric�.
50
00:08:25,150 --> 00:08:28,550
El Kabir e cumva un miraj,
pe care-l vede�i peste tot?
51
00:08:30,150 --> 00:08:32,750
Ei bine, Longinus, crezi c� aceste atacuri
sunt legale?
52
00:08:33,750 --> 00:08:35,250
Ce ai de spus, Vorenus?
53
00:08:35,500 --> 00:08:37,850
Unde a fost sabia comandantului
legiunilor noastre,
54
00:08:38,150 --> 00:08:42,500
c�nd El Kabir a �ndr�znit s� ucid�
oameni ai Romei �i alia�i licieni?
55
00:08:43,500 --> 00:08:47,000
Tarok! Vreau s�-l prinzi pe acest El Kabir.
56
00:08:47,050 --> 00:08:49,650
Vreau capul lui, oricare ar fi sacrificiul.
57
00:08:50,250 --> 00:08:53,500
Chiar dac� asta va �nsemna pierderea
�ntregii mele averi.
58
00:09:12,000 --> 00:09:16,950
Safar! O, m�re�ule Safar!
Fiii t�i s-au �ntors!
59
00:09:17,000 --> 00:09:18,500
Cu siguran�� au c�tigat din nou.
60
00:09:21,500 --> 00:09:23,500
Zeii au r�spuns rug�ciunilor noastre.
61
00:09:52,000 --> 00:09:53,500
Zeii fie cu tine Uro!
62
00:09:54,005 --> 00:09:55,500
�i cu tine, El Kabir!
63
00:09:58,500 --> 00:10:00,000
Cum a mers v�n�toarea, Uro?
64
00:10:00,250 --> 00:10:03,200
- La fel, ca de obicei.
- Mi-ai urmat ordinele exact?
65
00:10:03,250 --> 00:10:05,100
- Desigur!
- Te-au luat drept El Kabir?
66
00:10:05,150 --> 00:10:06,700
- Normal!
- Ai pierdut vreun om?
67
00:10:06,750 --> 00:10:10,000
- N-am pierdut niciunul.
- Po�i s� m� ba�i la biach?
68
00:10:10,050 --> 00:10:12,500
��... Pot �ncerca.
69
00:10:13,250 --> 00:10:14,250
Foarte bine.
70
00:10:57,450 --> 00:10:58,700
�sta e, Uro!
71
00:11:03,750 --> 00:11:04,750
A, da!
72
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Scorul este acum 6 la 2.
73
00:11:12,250 --> 00:11:14,550
Nu am pierdut cursa.
Calul a pierdut-o.
74
00:11:14,600 --> 00:11:17,450
- Oo!
- Acum, dai vina pe cal c� a pierdut-o.
75
00:11:17,750 --> 00:11:20,700
�i vom spune lui Safar,
c� a fost �chiop calul t�u.
76
00:11:20,750 --> 00:11:22,450
Ca �i cum tata l-ar crede.
77
00:11:22,500 --> 00:11:25,150
Dac� a� fi avut calul t�u,
nu m-ai fi prins niciodat�.
78
00:11:25,500 --> 00:11:28,250
�tii, ultima dat� mi-ai luat calul,
�i nu te-am v�zut o s�pt�m�n�.
79
00:11:28,300 --> 00:11:30,750
Dar atunci nu am mers la o plimbare
c�lare.
80
00:11:58,250 --> 00:11:59,500
Pr�zile tale ne-au dat noi speran�e,
81
00:11:59,550 --> 00:12:01,450
dar riscurile pe care ni le asum�m
sunt foarte mari.
82
00:12:01,500 --> 00:12:03,700
Trebuie s� ave�i grij� ce l�sa�i �n urm�.
83
00:12:03,750 --> 00:12:05,550
Stric�ciunile au fost deja f�cute,
84
00:12:05,650 --> 00:12:08,050
�i nu-l vom mai convinge niciodat�
pe Petronius acum.
85
00:12:08,100 --> 00:12:09,700
Reac�ia lui �n ceea ce prive�te
ultimele atacuri,
86
00:12:09,750 --> 00:12:11,500
va fi imediat� �i devastatoare.
87
00:12:12,250 --> 00:12:15,500
Vom fi expu�i f�r� menajamente
din partea guvernatorului roman.
88
00:12:15,550 --> 00:12:20,750
�i vreau s� v� spun �i asta.
�nc� mult s�nge va mai fi v�rsat.
89
00:12:21,500 --> 00:12:25,000
�i mai mult... �i mai mult, p�n� c�nd
nisipurile fierbin�i ale de�ertului
90
00:12:25,050 --> 00:12:28,950
vor ajunge ro�ii...
ca apele purpurii ale Nilului.
91
00:12:29,050 --> 00:12:30,750
�i voi l�sa s� se �nt�mple toate astea...
92
00:12:32,500 --> 00:12:36,000
... dec�t s� le ofer copiilor no�tri
lan�urile sclaviei.
93
00:12:36,050 --> 00:12:37,250
Dac� supravie�uiesc.
94
00:12:41,500 --> 00:12:43,500
Nu po�i vorbi dec�t de s�nge?
95
00:12:43,550 --> 00:12:48,250
Nu exist� alt� cale... nu exist�
alt� solu�ie, �n afar� de r�zboi?
96
00:12:49,050 --> 00:12:50,750
�sta e r�spunsul t�u pentru libertate?
97
00:12:51,750 --> 00:12:54,000
Totu�i ai alege s� la�i triburile de�ertului
98
00:12:54,050 --> 00:12:59,500
s� se �ndrepte c�tre o moarte sigur�...
dar asta nu pot permite.
99
00:13:00,000 --> 00:13:04,100
Tu El Kabir, nu ai niciun drept s�-i la�i,
tu nici m�car nu apar�ii acestui popor!
100
00:13:04,150 --> 00:13:05,150
Akro!
101
00:13:11,250 --> 00:13:12,750
Ce a vrut s�-mi spun� Akro prin asta?
102
00:13:13,250 --> 00:13:15,500
Cine poate fi mai egiptean dec�t mine?
103
00:13:18,000 --> 00:13:19,700
Akro nu a fost ca prieten al t�u.
104
00:13:20,250 --> 00:13:24,250
�tiu c� te-a r�nit... dar nu poate
uita c� tribul lui a fost anihilat.
105
00:13:24,500 --> 00:13:26,500
Pleac� acum Uro, �i las�-ne singuri!
106
00:13:28,500 --> 00:13:31,950
�n regul�! Adev�rat, pielea mea e mai alb�
dec�t a lor,
107
00:13:32,000 --> 00:13:34,250
�i ochii mei sunt mai deschi�i
dec�t ai fra�ilor mei, totu�i...
108
00:13:34,500 --> 00:13:39,500
A vorbit la nervi. F�r� inten�ie.
Nu ar trebui s� te superi, fiul meu.
109
00:13:40,000 --> 00:13:42,250
Dar �n schimb asta s-a �nt�mplat...
s-a �nt�mplat.
110
00:13:48,750 --> 00:13:53,500
Tat�! Al c�rui s�nge �l am �n vene?
111
00:13:54,000 --> 00:13:55,500
Am tot dreptul s� �tiu.
112
00:13:56,500 --> 00:13:59,250
Fiul meu... te implor!
113
00:13:59,500 --> 00:14:02,000
Te implor, lini�te�te-te!
114
00:14:03,500 --> 00:14:05,250
Ai fost bun cu mine.
115
00:14:07,000 --> 00:14:09,500
M-ai crescut ca pe un fiu.
Dar, de ce?
116
00:14:11,000 --> 00:14:13,150
Mi-ai spus c� m-ai g�sit
�n apele r�ului.
117
00:14:13,500 --> 00:14:17,750
Dar chiar �i a�a El Kabir...
ai dragostea mea.
118
00:14:18,000 --> 00:14:19,500
Dar de ce ar trebui s�-mi fie ru�ine,
119
00:14:19,550 --> 00:14:21,000
de s�ngele din fa�a mea?
120
00:14:29,250 --> 00:14:33,000
Tat�, iart�-m�!
�i-am provocat durere!
121
00:14:34,000 --> 00:14:35,750
O, fi... fiul meu!
122
00:14:38,150 --> 00:14:39,250
Tat�...
123
00:14:41,750 --> 00:14:47,500
simt o mare triste�e...
ce se las� asupra mea
124
00:14:48,057 --> 00:14:53,500
�i apoi �mi sf�ie inima.
Nu mai pot continua s� tr�iesc cu asta.
125
00:14:54,500 --> 00:14:56,500
T�cerea ta este nedreapt�.
126
00:14:58,000 --> 00:15:00,500
Te implor, spune-mi adev�rul!
127
00:15:01,500 --> 00:15:06,750
El Kabir... probabil... c� am fost...
nedrept.
128
00:15:08,250 --> 00:15:13,750
Eu... totu�i am jurat ca niciodat�
s� nu-�i dezv�lui...
129
00:15:15,000 --> 00:15:16,500
identitatea ta.
130
00:15:18,500 --> 00:15:20,500
Acum �mi �ncalc jur�m�ntul.
131
00:15:21,500 --> 00:15:23,750
��i vei cunoa�te identitatea.
132
00:15:42,250 --> 00:15:44,000
Mama ta mi-a data asta!
133
00:15:46,750 --> 00:15:48,000
Tu El Kabir...
134
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
e�ti fiul lui Cezar... �i al lui Cleopatra.
135
00:16:00,750 --> 00:16:05,000
Cleopatra... a fost o regin� m�rea��.
136
00:16:06,750 --> 00:16:11,000
�i toat� gloria Egiptului... e �n numele ei.
137
00:16:14,750 --> 00:16:18,000
Ve�tile na�terii tale nu au fost
bine primite la Roma.
138
00:16:18,250 --> 00:16:21,500
Le-a fost fric� de prezen�a unui fiu
al lui Cezar,
139
00:16:21,550 --> 00:16:23,550
n�scut de o regin� egiptean�.
140
00:16:25,500 --> 00:16:27,550
Numele t�u e... Cezarion.
141
00:16:33,250 --> 00:16:36,450
Mama ta a �tiut c� via�a ta
va fi mereu �n pericol
142
00:16:36,500 --> 00:16:39,200
�i de asta m-a pus pe mine
s� te duc la templul Berenice,
143
00:16:39,250 --> 00:16:43,250
�i s� te predau �n siguran��,
�nal�ilor preo�i.
144
00:16:47,500 --> 00:16:51,000
Te-a iubit... p�n� �n ziua mor�ii ei.
145
00:16:52,750 --> 00:16:55,000
Am fost instruit s� m� �ntorc
la Alexandria,
146
00:16:55,050 --> 00:16:57,500
cu alt copil...
care atunci �i-a luat locul,
147
00:16:57,550 --> 00:16:59,500
ca fiu al lui Cezar �i al lui Cleopatra.
148
00:17:00,250 --> 00:17:03,500
Cine a fost de fapt...
�i de unde a venit,
149
00:17:03,550 --> 00:17:06,050
nu mi-a fost niciodat� dezv�luit.
150
00:17:07,000 --> 00:17:10,750
Ceea ce e sigur... e c� el e cel care
a fost ucis �n locul t�u.
151
00:17:11,500 --> 00:17:14,500
Avea doar 17 ani, c�nd m�nia Romei,
l-a ucis.
152
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
I-au fost acordate onorurile,
153
00:17:17,050 --> 00:17:21,000
ca fiu al lui Cezar, dar dup�
�nfr�ngerea lui Marc Antoniu,
154
00:17:21,050 --> 00:17:22,750
moartea lui a fost inevitabil�.
155
00:17:26,250 --> 00:17:30,250
F�r� a a�tepta dorin�ele �mp�ratului Octavian
ori deciziile acestuia,
156
00:17:30,300 --> 00:17:33,000
armata a decis care va fi
soarta b�iatului.
157
00:17:33,050 --> 00:17:37,050
�i apoi te-am luat �n puterea mea
�i te-am crescut ca pe propriul meu fiu.
158
00:17:37,250 --> 00:17:38,250
�i acum...
159
00:17:39,500 --> 00:17:44,750
... de unul singur, El Kabir... te onorez
ca rege legitim al meu.
160
00:17:46,000 --> 00:17:49,500
�tiu c� triburile de�ertului
nu �nseamn� prea mult...
161
00:17:50,000 --> 00:17:54,150
c�nd m� g�ndesc... c� regele Egiptului
ar avea nevoie de mai mult de at�t.
162
00:17:55,050 --> 00:17:57,250
Dar asta e tot ce pot s�-�i ofer.
163
00:17:59,050 --> 00:18:01,000
��i... ��i mul�umesc!
164
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Dar...
165
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
De ce s�-mi �in identitatea secret�?
166
00:18:10,500 --> 00:18:13,000
Dac� mi-o dezv�lui acum,
167
00:18:14,000 --> 00:18:16,250
vom avea o arm� puternic� �mpotriva Romei.
168
00:18:17,250 --> 00:18:19,150
Din moment ce sunt mo�tenitorul
de drept al lui Cezar,
169
00:18:19,500 --> 00:18:21,200
Roma va fi obligat� s� ne asculte.
170
00:18:21,250 --> 00:18:23,500
Nu! Ne vor distruge.
171
00:18:25,250 --> 00:18:29,500
Mai bine s� renun�i la drepturile tale,
dec�t s� provoci un r�zboi cu Octavian.
172
00:18:36,000 --> 00:18:40,200
Bine, atunci...
nu vor �ti niciodat� cine sunt.
173
00:18:40,250 --> 00:18:42,050
E mai bine a�a.
174
00:18:45,500 --> 00:18:47,000
Da, poate!
175
00:18:50,000 --> 00:18:51,500
Ai dreptate!
176
00:18:59,750 --> 00:19:01,000
El Kabir!
177
00:19:04,500 --> 00:19:07,450
Akro nu a vrut s� te supere!
κi cere iertare!
178
00:19:07,500 --> 00:19:09,250
Spune-i c� �n�eleg!
179
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
�i accept scuzele.
180
00:19:21,500 --> 00:19:22,500
Este �n regul�.
181
00:19:22,750 --> 00:19:24,250
E doar sup�rat.
182
00:19:25,750 --> 00:19:27,500
Pentru cine sunt armele alea?
183
00:19:27,550 --> 00:19:30,750
Merg la tribul Kutra.
Au mare nevoie de ele.
184
00:19:31,500 --> 00:19:34,200
- Le vei duce tu?
- Nu, fratele t�u!
185
00:19:34,250 --> 00:19:37,000
- C�nd pleac�?
- M�ine diminea��... �n zori!
186
00:19:41,050 --> 00:19:42,050
Marlena!
187
00:19:44,750 --> 00:19:47,550
- Marlena! Te caut� Ameris.
- O!
188
00:19:47,750 --> 00:19:48,750
Haide!
189
00:19:50,050 --> 00:19:51,050
Ameris!
190
00:19:58,000 --> 00:20:00,500
- Astea sunt pentru...
- Pentru El Kabir.
191
00:20:00,550 --> 00:20:02,000
Le duc eu!
192
00:20:06,000 --> 00:20:11,500
Marlena, a�teapt�! Ia asta! E o amulet�.
193
00:20:11,550 --> 00:20:13,350
Se spune c� aduce noroc.
194
00:20:24,000 --> 00:20:25,250
Marlena!
195
00:20:26,500 --> 00:20:27,500
Ce cau�i aici?
196
00:20:28,500 --> 00:20:30,500
O! Ameris era ocupat�,
197
00:20:32,500 --> 00:20:35,750
a�a c� am venit eu �n locul ei. Vinul t�u.
198
00:20:39,000 --> 00:20:40,500
E a ta?
199
00:20:40,550 --> 00:20:41,750
Am primit-o.
200
00:20:42,250 --> 00:20:46,200
- Se spune c� aduce noroc �n dragoste.
- De unde �tii asta?
201
00:20:46,250 --> 00:20:50,500
O! Ameris mi-a dat deja 5,
dar nu mi-au fost de ajutor.
202
00:20:51,750 --> 00:20:53,750
Marlena z�u, doar glumeam!
203
00:20:59,750 --> 00:21:01,750
Poate c� norocul e aproape.
204
00:21:03,500 --> 00:21:06,000
Dar nu am putut s�-l recunosc.
205
00:21:17,500 --> 00:21:21,000
O, zeu al luminii Amun Ra,
206
00:21:21,050 --> 00:21:24,000
oamenii regatului luminii ��i cer
s�-i protejezi.
207
00:21:24,250 --> 00:21:26,950
Cu alte cuvinte, vrei s� mergi la Kutra
�n locul meu?
208
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Eu?
209
00:21:29,500 --> 00:21:32,500
Cred c� glume�ti.
Nu, e prea riscant.
210
00:21:32,550 --> 00:21:34,550
Nu pot s� le duc.
211
00:21:35,750 --> 00:21:39,000
O! Bine, din moment ce crezi
c� e at�t de periculos...
212
00:21:41,250 --> 00:21:42,750
Cu permisiunea ta, �mi...
213
00:21:43,250 --> 00:21:47,750
�mi voi �ncerca norocul �i dac�
va fi necesar, m� leg s� mor lupt�nd.
214
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Bravo!
215
00:21:50,250 --> 00:21:54,000
- Dar cu o singur� condi�ie.
- Care?
216
00:21:54,500 --> 00:21:56,000
- Calul!
- Hm?
217
00:22:02,000 --> 00:22:03,500
Foarte bine, po�i s�-l c�l�re�ti!
218
00:22:04,250 --> 00:22:07,000
Dar �ine minte Uro,
trebuie s� te �ntorci imediat �napoi.
219
00:22:07,050 --> 00:22:08,200
�i f�r� plimb�ri s�lbatice prin mun�i.
220
00:22:08,500 --> 00:22:09,750
O, cred c� voi �ine cont!
221
00:22:12,000 --> 00:22:17,500
O, atotputernic Amun Ra,
te implor�m s� te ui�i �n jos la noi,
222
00:22:17,550 --> 00:22:22,750
loialii t�i supu�i... �i s� ne ascul�i
strig�tele pentru pace.
223
00:22:23,000 --> 00:22:29,000
Amun Ra... ajut�-ne s� ne sc�p�m vie�ile
de r�utate.
224
00:22:43,000 --> 00:22:46,500
O, zeu al vie�ii, tat� al lui Osiris,
225
00:22:48,250 --> 00:22:51,500
ia-�i oamenii de m�n�...
d�-le libertatea la via��...
226
00:22:53,000 --> 00:22:54,500
iar c�nd via�a aceasta se va sf�r�i,
227
00:22:55,500 --> 00:22:58,450
condu-i prin cele 12 por�i
ale r�urilor infernului,
228
00:22:58,500 --> 00:23:01,750
ca s�-�i poat� g�si pacea pe care o caut�.
229
00:23:02,000 --> 00:23:06,500
Ascult�-le rug�ciunea...
atotputernic Amun Ra.
230
00:23:59,500 --> 00:24:01,500
Cred c� mai bine am verifica valea.
231
00:25:12,250 --> 00:25:14,000
Deci �sta e El Kabir.
232
00:25:14,500 --> 00:25:16,750
Ei bine, nu ai nimic de spus
�n ap�rarea ta?
233
00:25:17,050 --> 00:25:21,500
Am �n�eles c� �n de�ert,
toate pr�zile voastre,
234
00:25:21,550 --> 00:25:27,250
fac ca faptele zeilor s� par� ne�nsemnate,
legendei lui El Kabir.
235
00:25:32,500 --> 00:25:34,750
Aduce�i-l pe negustorul �la armean!
236
00:26:00,500 --> 00:26:05,000
Din nefericire... onorez doar zeii Romei.
237
00:26:05,050 --> 00:26:08,000
�i �n legende �ntruc�tva nu am crezut.
238
00:26:19,500 --> 00:26:25,250
�l vrei pe El Kabir... nu pe Uro.
Po�i s�-l cau�i �n �ntregul Egipt,
239
00:26:25,500 --> 00:26:27,500
dar niciodat� nu-l vei g�si.
240
00:26:44,450 --> 00:26:46,000
Ei bine, ce mai a�tep�i, uit�-te la el!
241
00:26:46,750 --> 00:26:48,250
El este El Kabir?
242
00:26:56,750 --> 00:26:59,500
Este... Uro fratele lui.
243
00:27:00,250 --> 00:27:03,250
Iart�-m�, Petronius!
Am fost �n�elat!
244
00:27:03,300 --> 00:27:06,500
Am fost sigur c� El Kabir
este cel care merge �n Kutra.
245
00:27:06,750 --> 00:27:10,500
Am fost acolo c�nd au spus asta!
Trebuie s� m� crede�i!
246
00:27:13,500 --> 00:27:15,000
Da�i-l jos!
247
00:27:16,000 --> 00:27:17,500
�l vom �ine ostatic!
248
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Petronius...
249
00:27:35,050 --> 00:27:36,250
Este mort!
250
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Cred c� e�ti obosit�.
251
00:28:25,050 --> 00:28:26,750
Cred c� vom a�eza tab�ra aici
�n noaptea asta.
252
00:28:27,050 --> 00:28:31,750
Ne va fi mai bine l�ng� mare.
Nu am �ncredere �n de�ert.
253
00:28:47,750 --> 00:28:49,500
Nu exist� un alt loc...
254
00:28:51,000 --> 00:28:54,750
at�t de vast... �i de infinit.
255
00:28:56,250 --> 00:28:59,000
- Nu crezi c� e �nsp�im�nt�tor?
- Nu.
256
00:29:00,500 --> 00:29:02,500
Poate c� ar trebui s� trimit pe cineva
la Alexandria,
257
00:29:02,550 --> 00:29:04,050
s�-i spun� tat�lui t�u c� e�ti aici.
258
00:29:04,500 --> 00:29:07,200
- Nu este necesar.
- �nceteaz� s� fii absent�!
259
00:29:07,250 --> 00:29:09,000
De�ertul este �n�el�tor!
260
00:29:09,250 --> 00:29:14,500
Egiptenii se revolt�.
A�a e �i un anume El Kabir!
261
00:29:30,250 --> 00:29:32,500
�i tu e�ti �ngrijorat acum?
262
00:29:33,500 --> 00:29:35,200
Dup� ce am supravie�uit unui naufragiu,
263
00:29:35,250 --> 00:29:38,500
zeii au fost buni cu noi.
De ce s�-mi fac griji,
264
00:29:38,550 --> 00:29:42,500
c�nd destinul este bun cu noi,
ar trebui s� fim ferici�i, nu tri�ti.
265
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
E�ti un mare istoric,
dar nu po�i �n�elege.
266
00:29:47,050 --> 00:29:51,750
Nu sunt deloc trist�, am fost acolo...
din contr�!
267
00:29:52,500 --> 00:29:54,000
Nu e�ti foarte explicit�.
268
00:29:55,250 --> 00:29:59,250
Nu ai fost �n situa�ii �n care
via�a ta a fost �n joc?
269
00:29:59,500 --> 00:30:01,250
Ba da, de ce?
270
00:30:01,500 --> 00:30:04,500
�i nu ai avut senza�ia c� e�ti f�r� griji,
271
00:30:04,550 --> 00:30:07,250
unde nicio dorin��... nu e at�t de mare,
272
00:30:07,300 --> 00:30:11,250
ca fiind eliberat de obsesia mor�ii?
- Hm?
273
00:30:12,250 --> 00:30:16,200
Nu-�i recuno�ti "Dizerta�ia asupra mor�ii"?
274
00:30:16,250 --> 00:30:17,250
Prea pu�in!
275
00:30:17,300 --> 00:30:21,000
O, este at�t de fierbinte...
�i at�t de prietenos!
276
00:30:21,250 --> 00:30:25,250
Sunt fericit�.
M� �ntreb de ce!
277
00:30:33,000 --> 00:30:35,200
D�-i lui Petronius informa�ii detaliate
despre barc�!
278
00:30:35,250 --> 00:30:39,000
Spune-i c� barca e departe de a fi reparat�,
�i avem nevoie de ajutor!
279
00:30:40,500 --> 00:30:42,500
Vei face rost de o lectic�
pentru fiica lui!
280
00:30:43,500 --> 00:30:46,500
Vreau s�-i transmi�i salut�ri
din partea lui Furio Lentulus,
281
00:30:46,750 --> 00:30:49,000
�i respect din partea lui Terentius Varro.
282
00:32:25,500 --> 00:32:27,500
E�ti sigur c� nu-i putem ataca,
283
00:32:27,550 --> 00:32:29,000
dec�t dac� suntem obliga�i s� facem asta?
284
00:32:29,050 --> 00:32:32,750
Dac� preferi, vei prelua demnitatea lui Uro,
285
00:32:33,500 --> 00:32:36,150
doar dac� nu cumva El Kabir
hot�r�te altceva.
286
00:32:37,000 --> 00:32:39,250
Uro trebuia s� se fi �ntors p�n� acum.
287
00:32:39,500 --> 00:32:43,250
Nu-�i f� griji, Uro probabil c� este
�n vreo oaz�.
288
00:32:44,000 --> 00:32:45,750
�tii c�-i place compania bun�.
289
00:33:40,250 --> 00:33:44,750
Bun� diminea�a!
Sper c� ai dormit bine!
290
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Da!
291
00:33:47,250 --> 00:33:50,150
- Vom ajunge �n cur�nd la Alexandria.
- Da, ce p�cat!
292
00:33:51,250 --> 00:33:53,000
Ai mers prea departe Livia.
293
00:33:56,000 --> 00:33:59,750
At�ta timp c�t e�ti �n custodia mea,
��i cer s� fii pu�in mai pl�cut�.
294
00:34:03,500 --> 00:34:07,250
Ai uitat c� sunt �n Egipt ca s� verific
totu�i guvernarea tat�lui t�u?
295
00:34:08,750 --> 00:34:11,500
�tii, �mp�ratul dore�te un raport
privind conduita lui.
296
00:34:11,550 --> 00:34:13,050
�sta-i tot adev�rul?
297
00:34:14,500 --> 00:34:16,000
Doar unul!
298
00:34:33,750 --> 00:34:35,250
Lua�i armele!
299
00:35:05,750 --> 00:35:08,000
Am venit s-o lu�m pe fata aceea.
300
00:35:30,000 --> 00:35:31,250
Sunte�i liberi!
301
00:35:54,750 --> 00:35:55,750
Nu!
302
00:36:02,500 --> 00:36:04,250
Fata va r�m�ne cu noi.
303
00:36:04,700 --> 00:36:08,500
Po�i s�-i spui guvernatorului Petronius,
c� e�ti �inut� prizonier� de El Kabir.
304
00:36:08,750 --> 00:36:10,250
Via�a ta este cru�at�.
305
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Du-te!
306
00:36:37,250 --> 00:36:38,250
Cine e�ti tu?
307
00:36:38,550 --> 00:36:40,750
Sunt multe r�spunsuri la asta.
308
00:36:43,050 --> 00:36:45,750
Sau poate doar unu!
Nu �tiu!
309
00:36:46,500 --> 00:36:49,750
Numele meu este Terentius Varro! Al t�u?
310
00:36:49,800 --> 00:36:52,250
Noi, to�i avem multe identit��i.
311
00:36:52,500 --> 00:36:54,500
Eu m� numesc El Kabir.
312
00:37:51,500 --> 00:37:54,000
- M-ai chemat?
- Da, draga mea!
313
00:37:54,500 --> 00:37:56,250
A�tept�m un prizonier.
314
00:37:56,500 --> 00:37:59,500
O t�n�r� roman�.
O vei trata cu bl�nde�e?
315
00:37:59,550 --> 00:38:04,750
- Da, Safar!
- Marlena! �tiu c�...
316
00:38:05,250 --> 00:38:07,750
... unul din fiii mei �i-a furat inima.
317
00:38:09,000 --> 00:38:14,500
- Stai lini�tit�, ai binecuv�ntarea mea.
- O, Safar!
318
00:38:37,750 --> 00:38:40,000
Uro cu siguran�� s-a �ntors p�n� acum.
319
00:38:40,050 --> 00:38:43,500
Ia prizonierii �n gr�din�, �i spune-i
fratelui meu c�-l a�tept aici.
320
00:38:43,550 --> 00:38:46,550
�i mai spune-i c� de data asta
nu mai are nicio scuz�.
321
00:38:46,600 --> 00:38:48,250
Va c�l�ri calul meu.
322
00:38:48,750 --> 00:38:51,200
Dac� nu c�tig� nici acum, �l voi pune
s� c�l�reasc� un m�gar toat� via�a.
323
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
- Deci, ajut�-l!
- Foarte bine.
324
00:39:24,000 --> 00:39:26,650
Va trebui s� r�zi, �i s� pl�ngi...
325
00:39:28,150 --> 00:39:31,000
... c�nd v�ntul bate dinspre mare.
326
00:39:33,000 --> 00:39:35,500
�i va trebui s� taci c�nd vorbesc...
327
00:39:37,750 --> 00:39:42,000
... �i vei sim�i o mare am�r�ciune
c�nd voi fi plecat departe.
328
00:39:43,500 --> 00:39:45,350
�i dac� tu ai fi cu adev�rat calul meu...
329
00:39:49,750 --> 00:39:51,000
El Kabir!
330
00:39:54,050 --> 00:39:55,050
El Kabir!
331
00:39:59,250 --> 00:40:01,250
Uro �nc� nu s-a �ntors.
332
00:40:03,500 --> 00:40:05,500
Trebuia s� �tiu mai bine
dec�t s�-i dau calul meu,
333
00:40:05,550 --> 00:40:07,750
c� vor apare probleme, �nc� de atunci.
334
00:40:09,500 --> 00:40:12,250
Am v�zut r�zboaie de �esut identice
�n Cartagina macedonean�.
335
00:40:12,300 --> 00:40:15,050
Ai v�zut �i vreo cale s� sc�p�m
de aici?
336
00:40:19,500 --> 00:40:21,000
Mul�umesc pentru ospitalitatea ta!
337
00:40:21,500 --> 00:40:25,000
�mprietenirea cu str�inii,
e un mod de via�� �n de�ert.
338
00:40:32,500 --> 00:40:33,500
Ce este asta?
339
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
Un elixir f�cut din ierburi speciale.
340
00:40:41,000 --> 00:40:42,250
Excelent!
341
00:40:45,500 --> 00:40:49,400
- Mul�umesc, este minunat�!
- Este ceva de iarn�.
342
00:40:50,000 --> 00:40:51,500
S� sper�m c� nu vom r�m�ne
prea mult timp aici.
343
00:40:51,750 --> 00:40:54,000
�n Roma se spune c� nu e niciodat�
frig �n de�ert.
344
00:40:54,050 --> 00:40:56,050
�n Roma se spun multe lucruri proste�ti.
345
00:40:56,100 --> 00:40:58,550
Da. Ai dreptate!
346
00:41:04,050 --> 00:41:06,250
- Vrei pu�in?
- Mul�umesc!
347
00:41:14,250 --> 00:41:16,750
Voi doi, veni�i cu mine!
Pe aici!
348
00:42:00,000 --> 00:42:02,750
Mi�c�ri ale trupelor �n propria voastr�
tab�r�. Neobi�nuit.
349
00:42:03,250 --> 00:42:07,000
E tactica lui Cezar. A folosit-o �n Galia,
pentru a-l impresiona pe Vercingetorix.
350
00:42:08,000 --> 00:42:10,500
Au f�cut un mare spectacol
pentru inamicul lui barbar.
351
00:42:12,250 --> 00:42:16,000
I-a reu�it perfect, pentru c� Vercingetorix
a fost foarte impresionat.
352
00:42:34,500 --> 00:42:36,250
Bun venit �n tab�ra noastr�!
353
00:42:37,250 --> 00:42:40,000
V� rog, considera�i-v� oaspe�ii no�tri...
354
00:42:40,500 --> 00:42:44,250
... �n ciuda �mprejur�rilor...
care v-au adus aici.
355
00:42:47,500 --> 00:42:49,000
De ce ne-a�i re�inut?
356
00:43:10,500 --> 00:43:11,750
�l vei citi.
357
00:43:16,250 --> 00:43:18,750
"Gaius Iulius Cezar c�tre oamenii Egiptului.
358
00:43:20,250 --> 00:43:25,000
Am fost favorizat s� am dreptul s� v�d
�i s� umblu
359
00:43:25,050 --> 00:43:27,150
prin �ara sacr� a Nilului.
360
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
Prin voin�a mea, �n aceast� gr�din�,
361
00:43:30,050 --> 00:43:32,750
am f�cut aceasta proclama�ie
c�tre to�i oamenii.
362
00:43:33,500 --> 00:43:36,750
Oamenii din Egipt, au dreptul...
363
00:43:37,250 --> 00:43:41,500
s� se revolte �mpotriva sclaviei
�i oric�rei forme de asuprire
364
00:43:41,550 --> 00:43:44,150
care le-ar nega demnitatea culturii lor.
365
00:43:44,250 --> 00:43:49,500
Vor fi proteja�i... de legile...
�i civiliza�ia Romei.
366
00:43:50,000 --> 00:43:54,500
�n schimb am fost asupri�i...
din nou �i din nou.
367
00:43:55,500 --> 00:43:57,050
Onoarea guvernatorului vostru...
368
00:43:58,150 --> 00:44:02,000
�i-a b�tut joc...
�nc�lc�ndu-ne drepturile.
369
00:44:02,250 --> 00:44:04,750
O femeie poate restaura aceste drepturi?
370
00:44:06,000 --> 00:44:10,000
Nu prea �i simpatizez pe cei care �in
ostatic� o femeie.
371
00:44:10,650 --> 00:44:13,500
Unde este nobilitatea, demnitatea
�i onoarea oamenilor...
372
00:44:14,250 --> 00:44:18,250
care �ncearc� s� restaureze libertatea,
pe care le-o neag� celorlal�i?
373
00:44:18,500 --> 00:44:20,750
Foarte drept, �ntr-adev�r.
374
00:44:22,050 --> 00:44:26,250
Dar va vrea tat�l t�u s� �mbr��i�eze
acest concept nobil?
375
00:44:26,500 --> 00:44:30,000
Crezi c� e con�tient de asta?
M� �ndoiesc de asta.
376
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
�i totu�i conduc�torul nostru El Kabir
te va elibera,
377
00:44:35,050 --> 00:44:37,050
�n speran�a c�-l vei convinge pe guvernator,
378
00:44:37,500 --> 00:44:39,000
s� ne acorde drepturile.
379
00:44:39,050 --> 00:44:40,550
Inten�ia este �n m�inile noastre.
380
00:44:40,600 --> 00:44:43,500
Petronius va interpreta mi�carea noastr�,
ca pe un act de sl�biciune.
381
00:44:44,050 --> 00:44:47,750
Ne po�i garanta... c� nu ne va tr�da?
382
00:44:48,250 --> 00:44:51,000
El Kabir... reflect� bine.
383
00:44:52,250 --> 00:44:54,200
Nu ne permitem s� ne asum�m riscuri!
384
00:44:54,250 --> 00:44:57,500
La ce alt scop mai bun ar putea servi
fiica lui Petronius...
385
00:44:59,250 --> 00:45:01,750
... dec�t s-o trimitem ca sol al nostru
la Alexandria?
386
00:45:02,050 --> 00:45:05,750
Va putea acum s� pun� la �ndoial�
onoarea oamenilor no�tri?
387
00:45:07,000 --> 00:45:11,250
Va putea nega bun�voin�a de a-i da ei,
ce ne-a fost refuzat nou�?
388
00:45:13,500 --> 00:45:15,500
Da, o vom l�sa s� mearg� la Alexandria...
389
00:45:17,000 --> 00:45:19,650
... s� vad� cu ochii ei ce a f�cut tat�l ei.
390
00:45:20,250 --> 00:45:23,500
�i dac�-l nu-l poate convinge pe guvernator
391
00:45:23,550 --> 00:45:26,500
care cu cruzime ne �nfr�neaz� determinarea,
392
00:45:27,500 --> 00:45:32,200
Petronius va primi al�i soli
mult mai pu�in pl�cu�i...
393
00:45:32,250 --> 00:45:34,250
�i eu voi fi �n fruntea lor.
394
00:45:34,750 --> 00:45:36,250
Pleci m�ine.
395
00:46:17,500 --> 00:46:19,250
Sunt din Alexandria, mare Safar!
396
00:46:19,650 --> 00:46:23,750
L-am adus pe fiul t�u, Uro.
A fost capturat de g�rzile liciene,
397
00:46:24,000 --> 00:46:27,750
c�nd era �n drum spre Kutra.
Mi s-a ordonat s�-l aduc aici.
398
00:46:28,000 --> 00:46:30,750
Uro a fost confundat cu El Kabir.
399
00:46:55,500 --> 00:47:00,250
Uro... Uro, fiul meu...
400
00:48:10,250 --> 00:48:14,250
Oh, zeule... zeu al luminii...
401
00:48:16,000 --> 00:48:17,250
... Amon-Ra...
402
00:48:22,750 --> 00:48:24,750
Protejeaz�-l pe fratele meu, Uro.
403
00:48:35,250 --> 00:48:37,751
Uro!
404
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
El Kabir!
405
00:48:50,500 --> 00:48:51,500
El Kabir!
406
00:48:55,500 --> 00:48:57,000
Nu, El Kabir!
407
00:49:10,050 --> 00:49:13,500
Ai g�sit o solu�ie, Vorenus?
D�-mi ve�ti bune pentru noi.
408
00:49:13,550 --> 00:49:16,000
Nu pot mi�ca un deget cu m�inile legate.
409
00:49:16,500 --> 00:49:19,000
Furio Lentulus nu va permite
nicio r�zbunare.
410
00:49:19,500 --> 00:49:22,050
Noul tribun are un edict de la
Cezar Octavian
411
00:49:22,100 --> 00:49:25,500
cu ordinul de a v� verifica,
administrarea.
412
00:49:37,000 --> 00:49:38,500
E o conspira�ie!
413
00:49:38,550 --> 00:49:41,000
Nu e dec�t o conspira�ie murdar�,
v� spun eu!
414
00:49:41,250 --> 00:49:47,000
Am f�cut prostia... s� contribui... cu
proprii mei bani, la averile politicienilor,
415
00:49:47,050 --> 00:49:49,250
a celor 100 din acoli�ii lui, lipsi�i
de coloan� vertebral�.
416
00:49:49,750 --> 00:49:52,500
�i acum, �mi trimite un edict infam
de control?
417
00:49:58,150 --> 00:50:00,500
Alexandria nu e doar o alt� provincie,
418
00:50:01,150 --> 00:50:03,150
este o �ar� care amenin�� Imperiul.
419
00:50:04,050 --> 00:50:05,250
Bun� ziua, Petronius!
420
00:50:07,000 --> 00:50:11,250
Furio Lentulus!
Bun venit la Alexandria!
421
00:50:12,250 --> 00:50:15,250
Mul�umesc pentru ospitalitatea ta!
A fost o c�l�torie lung�...
422
00:50:16,000 --> 00:50:18,500
... dar zeii, au fost al�turi de noi!
423
00:50:19,650 --> 00:50:24,000
�n ciuda celor dou� zile de mers �n de�ert,
pot s� spun c� sunt ca nou.
424
00:50:24,050 --> 00:50:25,050
Te urm�resc, �ntr-adev�r!
425
00:50:38,000 --> 00:50:40,750
Lan�uri... aur... �i gr�ne!
426
00:50:42,750 --> 00:50:44,750
Ce �nseamn� toate astea, tribunule?
427
00:50:47,000 --> 00:50:48,500
Este pu�in divin pentru mine?
428
00:50:50,500 --> 00:50:52,500
Le-ai primit cadou de la �mp�rat,
429
00:50:52,750 --> 00:50:56,700
�mpreun� cu cele mai sincere ur�ri
de a urma bine puterea de convingere.
430
00:50:56,750 --> 00:50:58,750
�n schimb, noi am vrea s� �tim...
431
00:50:59,500 --> 00:51:03,150
Unde sunt gr�nele pe care ai neglijat
s� le trimi�i Romei, de acum 4 ani?
432
00:51:04,750 --> 00:51:09,250
Unde sunt bog��iile acumulate ilegal,
�n mod v�dit?
433
00:51:09,500 --> 00:51:11,500
Le-ai l�sat s� se rostogoleasc�.
434
00:51:15,150 --> 00:51:19,000
Poate po�i explica de ce ai stan�at
noile monede cu imagini noi.
435
00:51:20,500 --> 00:51:24,750
Octavian mai �ntreab� cu ce drept ai �nrobit
oamenii din aceast� �ar�.
436
00:51:30,250 --> 00:51:32,000
Ridicole acuza�ii!
437
00:51:32,750 --> 00:51:35,750
Am putut mereu s�-mi justific faptele.
438
00:51:37,750 --> 00:51:41,650
�n acest moment �mi pas� doar
de soarta fiicei mele.
439
00:51:41,750 --> 00:51:45,750
Da, �n�eleg, dar Octavian este
un om foarte p�tima�.
440
00:51:46,750 --> 00:51:48,700
De ce nu ai fost de acord
cu ordinele mele?
441
00:51:48,750 --> 00:51:50,500
Represaliile nu sunt un r�spuns!
442
00:51:50,550 --> 00:51:52,500
Ce crezi c� �nseamn� fiica mea,
pentru mine?
443
00:51:52,550 --> 00:51:55,100
Vrei s�-mi g�sesc fiica putrezit�
�n de�ert?
444
00:51:55,150 --> 00:51:57,250
Livia �i pe mine m� intereseaz�.
445
00:51:58,000 --> 00:52:01,750
Este fiica ta... este t�n�r�
�i are nevoie de un so�.
446
00:52:01,800 --> 00:52:05,000
- E o partid� bun�.
- E o partid� perfect�.
447
00:52:05,500 --> 00:52:09,000
Ei bine, atunci Lentulus,
vrei s� fie c�utat� �n felul meu?
448
00:52:10,500 --> 00:52:15,250
Trebuie s� fii de acord �i tu cu mine,
s� m� la�i s�-mi continui represaliile.
449
00:52:22,000 --> 00:52:24,000
C�t� bog��ie ai str�ns?
450
00:52:28,000 --> 00:52:29,500
Sunt de acord s-o �mpart.
451
00:52:34,500 --> 00:52:38,250
Cam asta pentru Livia.
�n zestre.
452
00:52:38,300 --> 00:52:41,500
Desigur!
Pentru Livia, atunci.
453
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
Tarok!
454
00:53:09,150 --> 00:53:11,500
útia sunt to�i rebelii
pe care i-a�i putut str�nge?
455
00:53:15,150 --> 00:53:16,500
C��i oameni ai aici?
456
00:53:17,500 --> 00:53:20,500
20! �i cu to�ii au fiice nec�s�torite.
457
00:53:21,250 --> 00:53:23,250
Exact cum ai ordonat Petronius.
458
00:53:24,250 --> 00:53:28,000
Fiecare din ei este conduc�torul
unui sat de-a lungul Nilului.
459
00:53:28,550 --> 00:53:33,000
Fiicele lor vor fi recompensa
pentru Livia. Dar asta nu e tot.
460
00:53:33,500 --> 00:53:35,000
�ncepe, Tarok!
461
00:53:43,000 --> 00:53:44,250
Ridic�-te!
462
00:53:44,750 --> 00:53:46,000
Mi�c�!
463
00:53:46,750 --> 00:53:48,000
Mi�c�-te!
464
00:54:02,650 --> 00:54:03,950
- S� mergem!
- Hm?
465
00:54:04,000 --> 00:54:06,530
Nu vreau ca legionarii no�tri
s� fie martori!
466
00:54:11,000 --> 00:54:14,100
�n ceea ce le prive�te pe fiicele lor,
po�i s� le la�i �n seama mea.
467
00:54:14,150 --> 00:54:16,500
Le prefer neatinse.
468
00:54:58,250 --> 00:55:02,000
Sunt g�rzi liciene.
Nu te putem duce mai departe.
469
00:55:28,500 --> 00:55:31,150
- Cine sunte�i?
- Suntem din Roma!
470
00:55:34,000 --> 00:55:37,150
R�zi de fiica lui Petronius.
471
00:55:37,200 --> 00:55:40,550
Dup� ce ne vom odihni �n oaza aceea,
ne vei duce la Alexandria.
472
00:55:43,750 --> 00:55:46,250
Deci a�i traversat o coast� a m�rii, hm?
473
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Cum?
474
00:55:50,500 --> 00:55:54,750
Prietene, c�mila nu este numit�
corabia de�ertului degeaba.
475
00:55:56,000 --> 00:55:58,500
Fata aia, poate c� e fiica guvernatorului,
476
00:55:58,550 --> 00:56:02,500
dar tu... tu e�ti un negustor,
nimic altceva.
477
00:56:04,500 --> 00:56:06,500
Da, ai dreptate!
478
00:56:17,000 --> 00:56:21,000
Mul�umesc, Hermia!
Ai o atingere magic�.
479
00:56:30,150 --> 00:56:34,500
�sta ar trebui s� te fac� s� ui�i
de sosirea nefericit� �n Egipt.
480
00:56:36,150 --> 00:56:41,000
Dac� te-ar atins �i cu un singur deget,
nicio tortur� nu ar fi fost suficient�,
481
00:56:41,150 --> 00:56:43,750
pentru c� m� r�zbun draga mea Livia.
482
00:56:43,800 --> 00:56:46,000
Nu m-ar fi oprit nimic.
483
00:56:55,000 --> 00:56:57,000
- Cineva ar crede c� e�ti...
- Sup�rat�.
484
00:56:57,750 --> 00:57:02,000
Tat�!
Cine sunt rebelii? �i �tii?
485
00:57:02,150 --> 00:57:04,000
�i vezi neobi�nui�i.
486
00:57:04,050 --> 00:57:07,350
Ai putea s� te imaginezi tu �nrobit
�n locul lor, tat�?
487
00:57:09,000 --> 00:57:12,100
Po�i... po�i sincer s� spui
c� nu te-ai r�zvr�ti,
488
00:57:12,150 --> 00:57:14,000
dac� libertatea �i-ar fi refuzat�?
489
00:57:14,050 --> 00:57:17,500
S� nu-mi mai vorbe�ti a�a,
din nou, Livia.
490
00:57:18,050 --> 00:57:21,100
Nu ai nici cea mai vag� idee,
ce �nseamn� s�-i faci fa�� unui rebel.
491
00:57:21,150 --> 00:57:25,650
�i totu�i ai uitat. Fiica ta a fost cru�at�
mul�umit� acestor rebeli.
492
00:57:27,000 --> 00:57:29,450
Mul�umit� generosului El Kabir.
493
00:57:29,500 --> 00:57:32,500
�ndr�zne�ti s� men�ionezi acel nume
�n fa�a mea?
494
00:57:37,250 --> 00:57:40,000
Tu El Kabir e�ti acuzat de Akro,
495
00:57:40,050 --> 00:57:44,250
c� ai adus suferin�a care a c�zut
asupra poporului nostru.
496
00:57:44,300 --> 00:57:48,000
Fie ca zei�a Nut s� te protejeze
de vina care �i-a fost adus�, El Kabir.
497
00:57:49,250 --> 00:57:53,000
Asta e ceea ce ai f�cut!
Po�i s�-�i negi vina?
498
00:57:53,150 --> 00:57:59,150
Tu n-ascul�i de nimeni! �i ce-ai c�tigat?
Torturarea b�tr�nilor no�tri.
499
00:57:59,200 --> 00:58:00,500
Ai cru�at-o pe fiica guvernatorului,
500
00:58:00,750 --> 00:58:04,750
f�c�nd din femeile noastre
obiectul pl�cerii lui barbare.
501
00:58:09,500 --> 00:58:13,500
Eu Akro...
conduc�torul tribului Kirsh,
502
00:58:13,550 --> 00:58:17,500
�l acuz pe El Kabir de tr�darea
triburilor de�ertului.
503
00:58:18,000 --> 00:58:21,650
Declar public, c� �ncep�nd de acum...
504
00:58:22,000 --> 00:58:24,450
nu mai recunosc autoritatea lui,
505
00:58:24,500 --> 00:58:28,250
�i �l provoc s� accepte dreptatea zeilor.
506
00:58:39,500 --> 00:58:41,750
E�ti sigur de acuza�iile aduse?
507
00:58:42,000 --> 00:58:46,750
�n Alexandria ��i vei g�si du�manul,
nu �n casa noastr�.
508
00:58:47,000 --> 00:58:49,650
G�nde�te-te la tribul nostru,
�nainte de a fi prea t�rziu!
509
01:00:02,500 --> 01:00:05,000
Mergi �nainte!
Eu te-a� fi ucis!
510
01:00:05,050 --> 01:00:06,550
Nu te opri!
Ucide-m�!
511
01:00:23,500 --> 01:00:27,500
Nu fiul meu... nu trebuie s� refuzi.
512
01:00:28,500 --> 01:00:31,000
Supune-te legii de�ertului!
513
01:00:31,250 --> 01:00:35,250
Dac�-i permi�i s� tr�iasc�...
vei fi supus...
514
01:00:35,500 --> 01:00:38,250
unei pedepse nedrepte
�i cumplite.
515
01:00:52,000 --> 01:00:53,150
Nu, nu o face!
516
01:00:55,000 --> 01:00:56,000
Nu!
517
01:02:11,500 --> 01:02:12,750
Nu, Livia!
518
01:02:52,500 --> 01:02:54,650
- Cum se simte?
- Doarme!
519
01:02:55,000 --> 01:02:58,500
Po�i s� mergi s� te odihne�ti acum!
Akro va avea grij� de el!
520
01:03:05,000 --> 01:03:11,000
C�nd ai spus c� �ntr-o zi El Kabir
m� va alege pe mine... te-ai �n�elat.
521
01:03:11,250 --> 01:03:13,750
Cred c� alegerea trebuie
s� o �i fi f�cut...
522
01:03:15,050 --> 01:03:18,500
pentru o alt� femeie cu care nu a� putea
concura niciodat�.
523
01:03:23,000 --> 01:03:28,750
"Vei rezista secole �ntregi
�i c�nd timpul va zbura �n cale,
524
01:03:28,800 --> 01:03:32,150
Osiris va veni s� se odihneasc�
�n bra�ele tale."
525
01:03:33,250 --> 01:03:36,500
��i aminte�ti versurile astea,
sau deja le-ai uitat?
526
01:03:36,550 --> 01:03:40,700
- Nu po�i recita o poezie de dragoste?
- A� putea face eu asta, Livia.
527
01:03:40,750 --> 01:03:45,200
Poeziile de dragoste, au supravie�uit
multe secole. Precum, Egiptul.
528
01:03:45,250 --> 01:03:50,250
A, spune atunci despre o dragoste
�mplinit�, altminteri vei pl�nge.
529
01:03:52,550 --> 01:03:57,250
"Inima nu bate.
Vezi, dragostea a fost interzis�.
530
01:03:57,750 --> 01:04:00,000
"Tinere�ea mea a durat doar o or�.
531
01:04:00,050 --> 01:04:05,001
"Da... dar dragoste nu este."
532
01:04:06,000 --> 01:04:09,250
Dac� este o dragoste adev�rat�,
o or� este de ajuns.
533
01:04:09,520 --> 01:04:13,000
- Sau, nu-i a�a?
- Ca cea a lui El Kabir!
534
01:04:13,750 --> 01:04:15,500
Livia, e timpul s� plec�m.
535
01:04:16,250 --> 01:04:20,750
Spre regretul meu, trebuie s� particip�m
totu�i la turnir.
536
01:04:21,500 --> 01:04:24,000
A� prefera s� fiu martor
la aceast� provocare.
537
01:04:24,250 --> 01:04:26,750
Oameni care vor s� supravie�uiasc�
timpului.
538
01:04:26,800 --> 01:04:28,750
Acum, lui �i bate inima cu putere.
539
01:05:05,750 --> 01:05:10,000
Spectacolul �sta dezgust�tor de putere,
a fost ideea ta de turnir?
540
01:05:11,500 --> 01:05:14,750
Vei fi pl�tit... �n lovituri de bice.
541
01:05:31,500 --> 01:05:33,500
Acum vom avea femeile.
542
01:05:33,750 --> 01:05:36,750
Un spectacol mult mai bun
dec�t gladiatorii t�i.
543
01:05:36,800 --> 01:05:39,150
S-ar putea s� te pun s� fii al�turi de ei.
544
01:05:48,500 --> 01:05:50,850
Ce li se va �nt�mpla acelor fete?
545
01:05:51,500 --> 01:05:53,500
Am l�sat asta �n seama lui Tarok!
546
01:05:53,550 --> 01:05:57,500
Te asigur c� nimeni nu va mai �ndr�zni s�
mi se opun�, dup� ce va termina cu ele.
547
01:05:58,250 --> 01:06:02,200
Stai jos! Am spus s� stai jos!
548
01:07:06,750 --> 01:07:08,500
Ce �nseamn� asta?
549
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
�ndr�zne�te s�-l provoace pe Tarok!
550
01:07:11,050 --> 01:07:14,750
�i dac� reu�e�te s� �nving�,
femeile vor fi libere.
551
01:09:17,000 --> 01:09:19,000
Asta-i considera�ia lui El Kabir!
552
01:09:20,750 --> 01:09:21,750
Moartea!
553
01:09:25,000 --> 01:09:28,750
Mi-ai auzit dorin�a, Petronius!
Nu uita!
554
01:09:45,500 --> 01:09:49,250
Haide, Livia! Fii ra�ional�!
555
01:09:49,750 --> 01:09:53,500
�tii c� nu vei putea pleca niciodat�,
fara acordul tat�lui t�u.
556
01:09:53,550 --> 01:09:56,450
Livia, un mesager a plecat deja la Roma.
557
01:09:56,500 --> 01:10:00,950
Dac� ajunge acolo, Octavian va lua m�suri
corespunz�toare. M� voi asigura de asta.
558
01:10:01,000 --> 01:10:03,000
Este prea t�rziu acum.
Mi-e fric�.
559
01:10:43,250 --> 01:10:44,500
Nu!
560
01:10:46,000 --> 01:10:47,500
Las�-m�!
561
01:11:31,750 --> 01:11:33,250
Livia!
562
01:11:35,000 --> 01:11:36,500
Livia!
563
01:11:39,000 --> 01:11:40,950
O, Hermia, mi-e fric�!
564
01:11:41,000 --> 01:11:44,000
�tiu Livia, dar totul va fi bine!
565
01:11:45,000 --> 01:11:49,150
Nu pl�nge.
�i acum, ascult�-m� cu aten�ie.
566
01:11:50,000 --> 01:11:51,750
�l vei vedea pe El Kabir.
567
01:11:54,500 --> 01:11:59,000
Te rog, nu �ntreba!
Nu �ntreba de ce fac toate astea.
568
01:11:59,500 --> 01:12:03,750
Tot ceea ce �tiu, e c� se va �nt�lni cu tine
la Templul zei�ei Isis, la asfin�it.
569
01:12:04,000 --> 01:12:07,750
Lini�te�te-te!
Nu mai pl�nge, gata!
570
01:12:24,000 --> 01:12:26,750
Te voi a�tepta aici!
Gr�be�te-te, acum!
571
01:13:02,500 --> 01:13:04,500
M� bucur c� ai venit.
572
01:13:15,500 --> 01:13:19,450
- De ce p�r�se�ti Egiptul?
- �tii asta?
573
01:13:19,750 --> 01:13:24,250
De obicei, stiu tot ce este
important pentru mine.
574
01:13:25,050 --> 01:13:27,000
Eu sunt important�?
575
01:13:42,500 --> 01:13:44,150
De ce trebuie s� pleci?
576
01:13:45,750 --> 01:13:47,000
Pentru c�...
577
01:13:47,050 --> 01:13:50,250
pentru c� nu suport s� tr�iesc,
cu acest sentiment de vinov��ie.
578
01:13:51,250 --> 01:13:53,750
Toat� lumea �tie cine e tat�l meu
579
01:13:54,050 --> 01:13:57,000
�i ce nedreptate a adus acestei ��ri.
580
01:13:57,050 --> 01:14:01,150
- Eu... nu am alt� alternativ� dec�t...
- Dec�t s� fugi?
581
01:14:01,250 --> 01:14:06,500
De ce nu? De ce a� r�m�ne?
S�-�i cunosc m�nia?
582
01:14:07,500 --> 01:14:09,500
Tu doar...
583
01:14:12,500 --> 01:14:13,750
El Kabir...
584
01:14:17,750 --> 01:14:20,000
Un grup de g�rzi vine �ncoace.
585
01:14:22,000 --> 01:14:26,000
- Vino cu mine Livia!
- Nu, te implor! Poate fi periculos.
586
01:14:33,500 --> 01:14:39,000
Nu p�r�si Egiptul Livia.
Ai �ncredere �n El Kabir.
587
01:14:48,500 --> 01:14:51,000
E posibil s� nu fii prin preajm�
c�nd am nevoie de tine?
588
01:14:51,250 --> 01:14:54,500
Octavian tocmai a ajuns
pe coasta Africii.
589
01:14:54,750 --> 01:14:57,500
Nu-i va lua dec�t dou� zile de mar�
pentru a ajunge la Alexandria.
590
01:15:00,000 --> 01:15:03,000
A trimis vorb� c� a�teapt�
o primire demn�.
591
01:15:06,500 --> 01:15:09,500
Puteau s� m� avertizeze
cu privire la vizita asta.
592
01:15:10,000 --> 01:15:13,450
E un obicei ur�t s� apar�,
c�nd te a�tep�i mai pu�in.
593
01:15:13,500 --> 01:15:18,500
E doar �ngrijorat... c� egiptenii
s-ar putea r�zvr�ti �mpotriva noastr�.
594
01:15:18,750 --> 01:15:21,500
Doar pentru noi �i face griji.
E�ti idiot?
595
01:15:21,550 --> 01:15:25,000
- E sf�r�itul Furio, nu �n�elegi?
- Lini�te�te-te!
596
01:15:27,000 --> 01:15:29,250
Trebuie s� putem face ceva.
597
01:15:30,650 --> 01:15:35,150
Octavian nu va fi niciodat� ra�ional.
��i spun c� trebuie s� g�sim o cale.
598
01:15:36,000 --> 01:15:40,000
Viitorul meu este �n joc!
Averea mea!
599
01:15:42,500 --> 01:15:44,500
Poate via�a mea.
600
01:15:50,500 --> 01:15:53,450
A� putea s� m� �nt�lnesc cu Octavian...
601
01:15:53,750 --> 01:15:55,150
�i poate...
602
01:15:56,050 --> 01:15:59,750
o s� descop�r care sunt inten�iile lui.
- N-o vei face!
603
01:16:02,000 --> 01:16:05,250
Vei r�m�ne chiar aici... cu mine.
604
01:16:06,750 --> 01:16:10,000
Vom fi �n barc�, �n aceea�i aventur�
Furio.
605
01:16:10,500 --> 01:16:15,750
�i nu e de dorit...
s� ne abandon�m unul pe altul.
606
01:16:17,250 --> 01:16:18,500
Furio!
607
01:16:19,500 --> 01:16:21,500
Nu e momentul s� sari gardu'!
608
01:16:23,250 --> 01:16:25,500
Mai bine ai face s� te g�nde�ti
la o solu�ie.
609
01:16:25,550 --> 01:16:28,750
- La singura noastr� cale de sc�pare.
- Ce cale de sc�pare?
610
01:16:30,250 --> 01:16:32,000
El Kabir...
611
01:16:35,500 --> 01:16:38,500
�i pred�ndu-l... lui Octavian...
612
01:16:39,000 --> 01:16:40,500
... necazurile noastre se vor sf�r�i.
613
01:16:40,750 --> 01:16:44,500
Te asigur de asta!
Trebuie s�-l prinzi, Furio.
614
01:16:45,500 --> 01:16:47,250
Nu e timp de irosit.
615
01:17:08,500 --> 01:17:12,200
�i ca rezultat al cruzimii sale
extreme �i a l�comiei,
616
01:17:12,250 --> 01:17:13,622
Petronius a transformat Egiptul
617
01:17:13,623 --> 01:17:16,500
�n nimic mai mult,
dec�t o �ar� a revoltelor.
618
01:17:16,550 --> 01:17:20,000
- A�a cum �i imaginase Crasus.
- O... dar mai r�u!
619
01:17:20,050 --> 01:17:24,000
M�car Crassus avea o virtute.
Era deja bogat.
620
01:17:25,250 --> 01:17:28,750
Dar mai e o alt� problem� pe care
n-ai luat-o �n considerare.
621
01:17:30,000 --> 01:17:32,500
Ce r�u �i-a f�cut �ie Varro?
622
01:17:32,550 --> 01:17:34,250
E ceva at�t de tragic?
623
01:17:35,050 --> 01:17:39,250
Este ca... fantoma lui Marc Antoniu,
ceea ce ��i �ntunec� mintea?
624
01:17:40,500 --> 01:17:43,000
Ai putea spune c� e "Fantoma El Kabir".
625
01:17:43,050 --> 01:17:44,550
A, da!
626
01:17:45,000 --> 01:17:49,700
"Fantoma El Kabir"! �n Roma este numit
"Fantoma De�ertului",
627
01:17:49,750 --> 01:17:54,250
pentru c� se poate �ntruchipa
dup� voia sa, ca o fata morgana.
628
01:17:55,250 --> 01:17:58,000
Faci aceea�i gre�eal� ca Petronius,
fire�te.
629
01:17:59,500 --> 01:18:01,250
Nu e un mi�ma�.
630
01:18:01,500 --> 01:18:05,500
El Kabir e o realitate,
�i nu ar trebui s�-l subestimezi.
631
01:18:07,150 --> 01:18:10,950
�n Egipt... vorbesc despre el,
ca �i cum ar fi un zeu.
632
01:18:11,100 --> 01:18:12,750
Un rege al de�ertului, �n rol.
633
01:18:12,800 --> 01:18:14,200
Adev�rul este...
634
01:18:14,250 --> 01:18:18,250
c� acest om lupt� pentru
cauza dreapt� a poporului s�u.
635
01:18:19,000 --> 01:18:21,000
�i influen�a pe care o are asupra lor,
636
01:18:21,050 --> 01:18:23,500
e c� to�i sunt preg�ti�i
s� moar� pentru el.
637
01:18:25,500 --> 01:18:28,750
Dac� asta vor,
atunci �i vom l�sa s� moar�.
638
01:18:29,250 --> 01:18:34,000
Octavian, po�i angaja ni�te trupe din Roma
s� p�zeasc� un cimitir.
639
01:18:37,000 --> 01:18:41,750
Tab�ra lui Octavian este aici...
�ntr-o vale, la dou� zile de Alexandria.
640
01:18:43,000 --> 01:18:46,750
Aici e�ti tu Akro, la oaza tribului Kutra.
641
01:18:46,800 --> 01:18:48,750
C�nd tu te vei uni
cu triburile din interior,
642
01:18:50,000 --> 01:18:53,750
eu voi fi la pu�uri, al�tur�ndu-m�
triburilor de pe coast�,
643
01:18:54,250 --> 01:18:57,150
�i apoi... �mpreun�...
644
01:18:57,200 --> 01:18:59,750
vom m�r��lui spre tab�ra roman�.
645
01:19:04,750 --> 01:19:06,250
Vom evita lupta...
646
01:19:07,500 --> 01:19:09,250
doar dac� nu este necesar.
647
01:19:12,000 --> 01:19:15,000
�i dac� e necesar, vom fi
�n cea mai avantajoas� pozi�ie
648
01:19:15,050 --> 01:19:18,000
s� facem asta, lu�nd c�teva mii
de legionari cu noi...
649
01:19:18,500 --> 01:19:20,150
... �eicului imperiului.
650
01:19:21,500 --> 01:19:24,000
�nainte s� renun��m la drepturile noastre.
651
01:21:34,250 --> 01:21:37,250
V� voi a�tepta... la pu�urile din Kutra.
652
01:21:37,750 --> 01:21:39,750
�i, Amon Ra s� v� c�l�uzeasc� pa�ii!
653
01:22:07,500 --> 01:22:09,000
Cezar Octavian v� a�teapt�,
654
01:22:09,050 --> 01:22:12,500
�mpreun� cu tribunul Gaius Furio Lentulus
�n tab�r�, m�ine.
655
01:22:12,550 --> 01:22:16,250
Foarte bine! Pe m�ine, atunci!
�i acum, ie�i�i!
656
01:22:33,750 --> 01:22:35,750
�n sf�r�it am sc�pat de ei.
657
01:22:36,500 --> 01:22:40,500
Ei l-au v�zut pe Kabir. De data asta
este al nostru, f�r� �ndoial�.
658
01:22:40,550 --> 01:22:41,550
E �n Kutra.
659
01:22:44,250 --> 01:22:45,500
C��i oameni are cu el?
660
01:22:45,550 --> 01:22:48,100
C��i oameni are cu el, Furio?
R�spunde-mi, imediat!
661
01:22:48,150 --> 01:22:50,950
Mai pu�in de 100.
Va fi u�or s�-i lu�m prin surprindere.
662
01:22:51,000 --> 01:22:55,500
Ia-�i c�te g�rzi crezi c�-�i sunt necesare,
dar �ine minte, �l vreau �n via��.
663
01:22:55,750 --> 01:22:57,200
E singura cale s�-l impresionez pe Octavian.
664
01:22:57,250 --> 01:22:59,000
Sper s� ai dreptate Petronius.
665
01:22:59,050 --> 01:23:01,500
��i spun, doar capturarea lui El Kabir
va fi succesul meu.
666
01:23:01,550 --> 01:23:05,150
- Succesul nostru Petronius.
- Desigur! Desigur!
667
01:23:05,200 --> 01:23:08,000
O vei avea pe Livia...
�i zestrea.
668
01:23:08,050 --> 01:23:11,500
Dar mai �nt�i mi-l vei face cadou,
pe El Kabir.
669
01:23:26,750 --> 01:23:30,000
Hermia!
Au descoperit unde se afl� El Kabir.
670
01:23:30,050 --> 01:23:32,050
Trebuie s� facem ceva.
671
01:23:32,500 --> 01:23:36,500
L-am auzit pe tata spun�nd
c� va ataca Kutra la ivirea luminii.
672
01:23:36,750 --> 01:23:40,000
O, te implor s� m� aju�i s� ajung
la El Kabir �naintea lor.
673
01:23:40,250 --> 01:23:43,000
- Cum s� te ajut?
- S� ajung la Kutra la timp.
674
01:23:45,150 --> 01:23:49,213
Eu...
Du-te �n parc c�t de repede po�i Livia.
675
01:23:49,214 --> 01:23:51,000
Ne vedem acolo.
676
01:23:56,500 --> 01:23:58,000
Haide, gr�be�te-te!
677
01:23:59,050 --> 01:24:03,000
Omul �sta te va duce �n tab�ra rebelilor.
Dar, gr�be�te-te!
678
01:26:23,500 --> 01:26:25,000
Este al nostru!
679
01:26:26,250 --> 01:26:29,250
Petronius trebuie �n�tiin�at
de prinderea lui, de �ndat�!
680
01:26:29,500 --> 01:26:33,500
Spune-i c� este �n via��...
dar nu pentru mult timp!
681
01:26:59,500 --> 01:27:01,000
Te avertizez!
682
01:27:01,050 --> 01:27:06,665
Nu te scutesc de nimic, dac�
nu-mi spui adev�rul. A�tept!
683
01:27:06,750 --> 01:27:09,000
�i-am spus adev�rul Akro!
684
01:27:09,250 --> 01:27:13,750
Trebuie s�-l opre�ti pe Furio.
El Kabir este �n mare pericol.
685
01:27:14,000 --> 01:27:16,500
�nc� mai ai timp s�-l salvezi!
Crede-m�!
686
01:27:16,550 --> 01:27:18,300
�ngroap-o de vie!
687
01:27:25,750 --> 01:27:27,750
Haide! Mi�c�!
688
01:27:32,750 --> 01:27:37,500
Nu va vorbi... dar m� �ndoiesc
c� va rezista pentru mult timp.
689
01:27:42,500 --> 01:27:46,000
- Mi�c�! Mi�c�, am spus!
- Nu, a�teapt�!
690
01:27:46,500 --> 01:27:49,000
Ai auzit ordinele!
Akro a spus s-o �ngrop!
691
01:27:49,050 --> 01:27:50,250
Vei face ce-�i spun eu!
692
01:28:04,250 --> 01:28:06,000
O, Safar, trebuie s� m� ascul�i!
693
01:28:06,050 --> 01:28:08,500
Dac� femeia e preg�tit� s� moar�,
doar pentru...
694
01:28:08,750 --> 01:28:12,200
pentru a-l salva pe El Kabir...
nu poate min�i. ��i spun eu.
695
01:28:12,250 --> 01:28:14,250
- E�ti sigur� de asta?
- Da, sunt!
696
01:28:16,000 --> 01:28:18,000
- E �n grija ta!
- Mul�umesc!
697
01:28:21,500 --> 01:28:22,500
Du-te, Marlena!
698
01:28:26,000 --> 01:28:27,000
Veni�i!
699
01:28:35,000 --> 01:28:38,000
Merg �n Kutra, dup� El Kabir.
700
01:28:40,250 --> 01:28:41,500
Mul�umesc!
701
01:29:22,000 --> 01:29:26,500
Tribunul Furio Lentulus, raporteaz� c�
El Kabir, a fost capturat... �n via��.
702
01:29:34,750 --> 01:29:36,750
Preg�te�te o escort�!
703
01:29:38,000 --> 01:29:41,500
Vom pleca de �ndat�
�n tab�ra lui Cezar Octavian.
704
01:30:18,500 --> 01:30:22,500
Haide�i! Haide�i!
Gr�bi�i-v�! Sunte�i ataca�i!
705
01:31:01,250 --> 01:31:02,500
Bine, Marlena!
706
01:31:10,000 --> 01:31:11,500
Marlena!?
707
01:31:13,500 --> 01:31:15,000
Marlena!
708
01:31:22,450 --> 01:31:26,000
- Marlena! O, nu!
- Livia...
709
01:31:30,150 --> 01:31:31,250
Crede-m�...
710
01:31:33,250 --> 01:31:38,000
... nu a fost... niciodat�...
al meu...
711
01:32:56,500 --> 01:33:00,000
- Dac� afl� de Petronius, va fi r�zboi.
- Petronius se �ntoarce �napoi.
712
01:33:02,500 --> 01:33:06,750
Simt c� �i-am �ndeplinit dorin�a,
folosind for�a.
713
01:33:09,500 --> 01:33:12,750
Guvernarea Egiptului,
prezint� multe dificult��i.
714
01:33:13,500 --> 01:33:16,500
Singura mea dorin�� a fost
s� duci la bun sf�r�it,
715
01:33:16,550 --> 01:33:19,500
misiunea cu care ai fost �ns�rcinat,
�n numele Romei.
716
01:33:19,550 --> 01:33:22,150
Dar ai tr�dat acea �ncredere Petronius.
717
01:33:22,250 --> 01:33:25,200
Pagubele pe care ni le-ai adus,
�ntrec nebunia lui Marc Antoniu.
718
01:33:25,250 --> 01:33:27,500
Mereu am ac�ionat �n interesul t�u.
719
01:33:29,750 --> 01:33:31,750
L-ai uitat pe El Kabir.
720
01:33:33,500 --> 01:33:37,750
Autoritatea lui e de neegalat,
printre membrii triburilor de�ertului.
721
01:33:38,500 --> 01:33:42,500
Puterea lui... se r�sp�nde�te acum
spre Orient.
722
01:33:43,000 --> 01:33:45,500
�i s-ar putea s� o umbreasc�
pe a ta �ntr-o zi.
723
01:33:45,550 --> 01:33:50,500
- Mi-e greu s� cred asta.
- O, sunt de acord, dar po�i s� negi...
724
01:33:51,250 --> 01:33:54,000
c� nu este temut chiar
�i �n Roma?
725
01:33:55,150 --> 01:33:58,700
Totu�i dac� dore�ti,
poate fi distrus pentru totdeauna.
726
01:33:58,750 --> 01:34:01,000
�i-l ofer pe El Kabir...
727
01:34:02,250 --> 01:34:05,750
... �n schimbul... puterii mele.
728
01:34:08,000 --> 01:34:12,500
Cleopatra a preferat otrava,
�n fa�a drept��ii noastre.
729
01:34:14,000 --> 01:34:16,500
Dar, resping alternativa ta.
730
01:34:17,000 --> 01:34:22,500
Petronius! Vei muri de m�na Romei...
�i ascult� asta!
731
01:34:22,650 --> 01:34:25,200
�ncearc� s�-�i aminte�ti numai odat�,
jur�m�ntul dat Romei.
732
01:34:50,250 --> 01:34:54,000
Am z�rit triburile de�ertului, la doar o zi
de mar� de tab�ra noastr�.
733
01:34:54,250 --> 01:34:56,000
Sunt condu�i de El Kabir.
734
01:34:56,150 --> 01:34:58,750
�i p�n� m�ine diminea��, vor fi la vedere.
735
01:36:03,000 --> 01:36:05,550
Nu pot s� �n�eleg de ce stau
totu�i acolo...
736
01:36:05,650 --> 01:36:09,000
�n lini�te... �i nemi�ca�i, de ore �ntregi.
737
01:36:09,250 --> 01:36:12,500
Cred c� sper� ca oamenii no�tri
s� rup� r�ndurile.
738
01:36:12,550 --> 01:36:16,000
De fapt sunt deja obosi�i
din cauza c�ldurii.
739
01:36:20,000 --> 01:36:22,000
Asta nu are niciun sens, Varro.
740
01:36:22,500 --> 01:36:25,705
Asta pentru c� ai neglijat istoria Octavian.
741
01:36:26,250 --> 01:36:29,250
Alexandru cel Mare, a avut parte
de aceea�i primire.
742
01:36:29,750 --> 01:36:32,000
Egiptenii l-au f�cut s� a�tepte
o zi �ntreag�.
743
01:36:32,050 --> 01:36:33,250
�i, de ce?
744
01:36:33,500 --> 01:36:36,000
Se spune c� nimic nu enerveaz�
mai tare un r�zboinic,
745
01:36:36,050 --> 01:36:38,000
ca lini�tea de�ertului.
746
01:36:40,000 --> 01:36:41,000
Prive�te!
747
01:38:38,500 --> 01:38:40,000
El Kabir!
748
01:38:45,000 --> 01:38:46,750
Acesta este El Kabir!
749
01:38:53,500 --> 01:38:56,500
Ne-ai f�cut s� a�tept�m mult timp,
El Kabir.
750
01:38:56,550 --> 01:38:58,650
C�teodat� e bine s� a�tep�i.
751
01:38:59,500 --> 01:39:02,000
A�teptarea �i ofer� unui om timp de g�ndire.
752
01:39:03,500 --> 01:39:06,750
Dac� Roma s-ar fi g�ndit la
nenorocirea poporului Egiptului...
753
01:39:08,150 --> 01:39:12,000
dar dac� nu a f�cut-o...
atunci Roma s� se g�ndeasc� acum.
754
01:39:13,500 --> 01:39:15,950
Cine �i-a dat dreptul
s�-l ofensezi pe Octavian?
755
01:39:16,000 --> 01:39:19,500
- Zeul meu, el mi-a dat dreptul.
- Care zeu?
756
01:39:19,550 --> 01:39:22,000
Te revol�i dup� mituri �i legende.
757
01:39:22,050 --> 01:39:23,503
Nici m�car �mp�ratul t�u nu �ndr�zne�te
758
01:39:23,550 --> 01:39:26,250
s� vorbeasc� �n termeni
de drepturi date de zei.
759
01:39:28,250 --> 01:39:31,500
Pot doar s�-i resping pe cei care afirm�,
c� au drepturi date de zei,
760
01:39:31,550 --> 01:39:35,750
c�ut�nd necazuri �i care iubesc
mai mult puterea dec�t via�a.
761
01:39:35,800 --> 01:39:39,000
Nici tu, nici eu, nu avem dreptul
s� distrugem Egiptul.
762
01:39:39,250 --> 01:39:43,500
Am fost mereu de acord cu tine Octavian.
763
01:39:54,000 --> 01:39:55,750
Ce �nseamn� asta?
764
01:39:56,000 --> 01:39:57,750
Uit�-te �i vei vedea.
765
01:40:06,500 --> 01:40:08,000
Cezarion!?
766
01:40:09,000 --> 01:40:10,750
Fratele t�u!
767
01:40:15,750 --> 01:40:18,750
Roma nu poate accepta doi Cezari.
768
01:40:19,500 --> 01:40:22,750
Nu pot exista dou� personalit��i ilustre
�n Imperiu, prin divizare.
769
01:40:26,500 --> 01:40:28,750
Acesta este poporul meu.
770
01:40:30,000 --> 01:40:33,500
�i �n numele lor ��i solicit dreptul
de a tr�i �n pace,
771
01:40:33,650 --> 01:40:37,200
a�a cum a fost garantat de
tat�l nostru, �n numele Romei.
772
01:40:37,250 --> 01:40:39,000
N-a fost contestat niciodat�.
773
01:40:39,500 --> 01:40:44,000
Dreptul acesta va tr�i,
a�a cum dreptatea �i va urma cursul.
774
01:40:44,050 --> 01:40:47,000
Sunt de acord cu vorbele tale.
775
01:40:48,000 --> 01:40:52,000
M� voi �ntoarce la poporul meu,
nu ca un conduc�tor, ci printre ei.
776
01:40:53,000 --> 01:40:55,450
Dar, dac� vreodat� va veni o zi...
777
01:40:55,500 --> 01:40:58,750
c�nd Roma va uita
vorbele tale, Octavian...
778
01:40:59,000 --> 01:41:02,750
nu El Kabir va fi conduc�torul lor...
779
01:41:03,000 --> 01:41:05,000
ci fiul lui Cezar.
780
01:41:22,250 --> 01:41:23,250
Nu!
781
01:41:28,000 --> 01:41:29,500
Las�-l s� plece!
782
01:41:30,000 --> 01:41:32,000
Apar�ine de�ertului...
783
01:41:32,250 --> 01:41:36,000
�i nimeni nu-i poate �mpiedica
cursul destinului.
784
01:42:49,000 --> 01:42:54,250
Tot ceea ce ��i pot oferi... este de�ertul.
785
01:43:01,500 --> 01:43:07,500
Subtitrare �i adaptare text:
Cristian 82
786
01:43:08,500 --> 01:43:14,500
Aranjare text, completare linii, diacritice
�i sincronizare: d'Artagnan
787
01:43:33,000 --> 01:43:37,500
S F � R � I T
67047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.