All language subtitles for Son of Cleopatra (1964)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,750 --> 00:00:08,500 FIUL CLEOPATREI 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,000 Subtitrare �i adaptare text: Cristian 82 3 00:00:17,000 --> 00:00:23,000 Aranjare text, completare linii, diacritice �i sincronizare: d'Artagnan 4 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 �ntoarce-te �n Alexandria! 5 00:02:58,750 --> 00:03:01,100 Apoi spune-i guvernatorului t�u roman, c� El Kabir 6 00:03:01,150 --> 00:03:07,000 ��i cru�� via�a, dar nu va fi mereu at�t de generos. Pleac�! 7 00:03:29,500 --> 00:03:33,250 Uita�i! E ap� acolo! 8 00:04:44,507 --> 00:04:48,507 Elibera�i-i �i da�i-le s� bea ap�! Gr�bi�i-v�! 9 00:05:01,500 --> 00:05:04,000 Spune-i guvernatorului Petronius, c� El Kabir ��i cru�� via�a, 10 00:05:04,050 --> 00:05:06,050 �i c� r�bdarea lui e la limit�. 11 00:05:06,250 --> 00:05:07,250 Pleac�! 12 00:05:29,150 --> 00:05:33,250 Spune-i lui Petronius c� El Kabir, te-ar fi putut ucide dac� ar fi vrut. 13 00:05:33,500 --> 00:05:35,500 �ntoarce-te �n Alexandria �i spune-i guvernatorului t�u 14 00:05:35,550 --> 00:05:38,000 c� timpul lui se scurge, �n �ara faraonilor. 15 00:05:45,500 --> 00:05:49,500 V� pute�i imagina c� atunci c�nd voi merge la Roma, �mi voi ruja ochii... 16 00:05:50,050 --> 00:05:51,750 ca �n Alexandria? 17 00:05:52,000 --> 00:05:54,250 Guvernatorul este considerat atr�g�tor. 18 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Nu ai nicio p�rere, nu-i a�a, Vorenus? 19 00:06:06,750 --> 00:06:10,750 Presupun c� pentru un comandant, sim�ul estetic nu prea este apreciat. 20 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 M� �ndoiesc c� ai apreciat vreodat� frumuse�ea. 21 00:06:14,250 --> 00:06:18,000 Nu la un b�rbat Petronius... totu�i, la o femeie, da. 22 00:06:20,250 --> 00:06:24,200 �i ce p�rere ai Longinus... fiind consilier al afacerilor cet��ene�ti? 23 00:06:24,250 --> 00:06:28,550 Tu mai presus de to�i, ar trebui s� te faci ascultat. Nu-i a�a? 24 00:06:29,000 --> 00:06:33,500 Conduita mea neobi�nuit� nu e demn� de un guvernator roman? 25 00:06:33,550 --> 00:06:38,750 D�-ne Longinus unul din acele sfaturi pre�ioase �i �n�elepte. 26 00:06:49,250 --> 00:06:51,250 De ce nu mi-ai r�spuns Longinus? 27 00:07:00,000 --> 00:07:05,000 Ei bine atunci... crezi c� sunt un prost, ori... am �nnebunit? 28 00:07:05,750 --> 00:07:10,000 �n loc s� continui a�a Petronius... uit�-te ce s-a �nt�mplat. 29 00:07:10,500 --> 00:07:13,000 Ai interzis orice form� de libertate aici, �n Egipt. 30 00:07:14,250 --> 00:07:17,500 Ai fixat impozite umflate poporului, �n afara celor legale. 31 00:07:21,500 --> 00:07:23,750 Eu voi fi judec�torul a ceea ce este legal. 32 00:07:24,500 --> 00:07:28,200 Se pare c� ui�i consilierule... c� eu guvernez aici, 33 00:07:28,250 --> 00:07:30,200 prin autoritatea Romei. 34 00:07:30,250 --> 00:07:35,250 �i prin ambi�ia dement�... egoist�... �i personal� a lui Petronius. 35 00:07:35,300 --> 00:07:36,300 Nu! 36 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Nu, Petronius! 37 00:07:38,500 --> 00:07:41,250 �tii c� Longinus e un cet��ean al Romei. 38 00:07:49,250 --> 00:07:50,250 Ce s-a �nt�mplat Tarok? 39 00:07:52,250 --> 00:07:54,500 E vorba despre acei pr�duitori ai de�ertului, din nou. 40 00:07:54,550 --> 00:07:57,000 Au lovit din nou, �n 3 tabere diferite, �n acela�i timp. 41 00:07:57,050 --> 00:07:59,000 Au fost ni�te atacuri simultane. 42 00:07:59,050 --> 00:08:01,000 Toat� lumea vorbe�te... 43 00:08:03,000 --> 00:08:04,750 c� vie�ile lor au fost salvate... 44 00:08:05,550 --> 00:08:08,750 de acela�i pr�duitor al de�ertului. 45 00:08:10,500 --> 00:08:11,500 El Kabir! 46 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Sunt �nconjurat de idio�i nepricepu�i. 47 00:08:16,500 --> 00:08:20,500 E imposibil pentru un singur om s� fie �n 3 locuri diferite �n acela�i timp. 48 00:08:21,500 --> 00:08:23,000 V� e fric� tuturor. 49 00:08:23,250 --> 00:08:24,750 Sunte�i paraliza�i de fric�. 50 00:08:25,150 --> 00:08:28,550 El Kabir e cumva un miraj, pe care-l vede�i peste tot? 51 00:08:30,150 --> 00:08:32,750 Ei bine, Longinus, crezi c� aceste atacuri sunt legale? 52 00:08:33,750 --> 00:08:35,250 Ce ai de spus, Vorenus? 53 00:08:35,500 --> 00:08:37,850 Unde a fost sabia comandantului legiunilor noastre, 54 00:08:38,150 --> 00:08:42,500 c�nd El Kabir a �ndr�znit s� ucid� oameni ai Romei �i alia�i licieni? 55 00:08:43,500 --> 00:08:47,000 Tarok! Vreau s�-l prinzi pe acest El Kabir. 56 00:08:47,050 --> 00:08:49,650 Vreau capul lui, oricare ar fi sacrificiul. 57 00:08:50,250 --> 00:08:53,500 Chiar dac� asta va �nsemna pierderea �ntregii mele averi. 58 00:09:12,000 --> 00:09:16,950 Safar! O, m�re�ule Safar! Fiii t�i s-au �ntors! 59 00:09:17,000 --> 00:09:18,500 Cu siguran�� au c�tigat din nou. 60 00:09:21,500 --> 00:09:23,500 Zeii au r�spuns rug�ciunilor noastre. 61 00:09:52,000 --> 00:09:53,500 Zeii fie cu tine Uro! 62 00:09:54,005 --> 00:09:55,500 �i cu tine, El Kabir! 63 00:09:58,500 --> 00:10:00,000 Cum a mers v�n�toarea, Uro? 64 00:10:00,250 --> 00:10:03,200 - La fel, ca de obicei. - Mi-ai urmat ordinele exact? 65 00:10:03,250 --> 00:10:05,100 - Desigur! - Te-au luat drept El Kabir? 66 00:10:05,150 --> 00:10:06,700 - Normal! - Ai pierdut vreun om? 67 00:10:06,750 --> 00:10:10,000 - N-am pierdut niciunul. - Po�i s� m� ba�i la biach? 68 00:10:10,050 --> 00:10:12,500 ��... Pot �ncerca. 69 00:10:13,250 --> 00:10:14,250 Foarte bine. 70 00:10:57,450 --> 00:10:58,700 �sta e, Uro! 71 00:11:03,750 --> 00:11:04,750 A, da! 72 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Scorul este acum 6 la 2. 73 00:11:12,250 --> 00:11:14,550 Nu am pierdut cursa. Calul a pierdut-o. 74 00:11:14,600 --> 00:11:17,450 - Oo! - Acum, dai vina pe cal c� a pierdut-o. 75 00:11:17,750 --> 00:11:20,700 �i vom spune lui Safar, c� a fost �chiop calul t�u. 76 00:11:20,750 --> 00:11:22,450 Ca �i cum tata l-ar crede. 77 00:11:22,500 --> 00:11:25,150 Dac� a� fi avut calul t�u, nu m-ai fi prins niciodat�. 78 00:11:25,500 --> 00:11:28,250 �tii, ultima dat� mi-ai luat calul, �i nu te-am v�zut o s�pt�m�n�. 79 00:11:28,300 --> 00:11:30,750 Dar atunci nu am mers la o plimbare c�lare. 80 00:11:58,250 --> 00:11:59,500 Pr�zile tale ne-au dat noi speran�e, 81 00:11:59,550 --> 00:12:01,450 dar riscurile pe care ni le asum�m sunt foarte mari. 82 00:12:01,500 --> 00:12:03,700 Trebuie s� ave�i grij� ce l�sa�i �n urm�. 83 00:12:03,750 --> 00:12:05,550 Stric�ciunile au fost deja f�cute, 84 00:12:05,650 --> 00:12:08,050 �i nu-l vom mai convinge niciodat� pe Petronius acum. 85 00:12:08,100 --> 00:12:09,700 Reac�ia lui �n ceea ce prive�te ultimele atacuri, 86 00:12:09,750 --> 00:12:11,500 va fi imediat� �i devastatoare. 87 00:12:12,250 --> 00:12:15,500 Vom fi expu�i f�r� menajamente din partea guvernatorului roman. 88 00:12:15,550 --> 00:12:20,750 �i vreau s� v� spun �i asta. �nc� mult s�nge va mai fi v�rsat. 89 00:12:21,500 --> 00:12:25,000 �i mai mult... �i mai mult, p�n� c�nd nisipurile fierbin�i ale de�ertului 90 00:12:25,050 --> 00:12:28,950 vor ajunge ro�ii... ca apele purpurii ale Nilului. 91 00:12:29,050 --> 00:12:30,750 �i voi l�sa s� se �nt�mple toate astea... 92 00:12:32,500 --> 00:12:36,000 ... dec�t s� le ofer copiilor no�tri lan�urile sclaviei. 93 00:12:36,050 --> 00:12:37,250 Dac� supravie�uiesc. 94 00:12:41,500 --> 00:12:43,500 Nu po�i vorbi dec�t de s�nge? 95 00:12:43,550 --> 00:12:48,250 Nu exist� alt� cale... nu exist� alt� solu�ie, �n afar� de r�zboi? 96 00:12:49,050 --> 00:12:50,750 �sta e r�spunsul t�u pentru libertate? 97 00:12:51,750 --> 00:12:54,000 Totu�i ai alege s� la�i triburile de�ertului 98 00:12:54,050 --> 00:12:59,500 s� se �ndrepte c�tre o moarte sigur�... dar asta nu pot permite. 99 00:13:00,000 --> 00:13:04,100 Tu El Kabir, nu ai niciun drept s�-i la�i, tu nici m�car nu apar�ii acestui popor! 100 00:13:04,150 --> 00:13:05,150 Akro! 101 00:13:11,250 --> 00:13:12,750 Ce a vrut s�-mi spun� Akro prin asta? 102 00:13:13,250 --> 00:13:15,500 Cine poate fi mai egiptean dec�t mine? 103 00:13:18,000 --> 00:13:19,700 Akro nu a fost ca prieten al t�u. 104 00:13:20,250 --> 00:13:24,250 �tiu c� te-a r�nit... dar nu poate uita c� tribul lui a fost anihilat. 105 00:13:24,500 --> 00:13:26,500 Pleac� acum Uro, �i las�-ne singuri! 106 00:13:28,500 --> 00:13:31,950 �n regul�! Adev�rat, pielea mea e mai alb� dec�t a lor, 107 00:13:32,000 --> 00:13:34,250 �i ochii mei sunt mai deschi�i dec�t ai fra�ilor mei, totu�i... 108 00:13:34,500 --> 00:13:39,500 A vorbit la nervi. F�r� inten�ie. Nu ar trebui s� te superi, fiul meu. 109 00:13:40,000 --> 00:13:42,250 Dar �n schimb asta s-a �nt�mplat... s-a �nt�mplat. 110 00:13:48,750 --> 00:13:53,500 Tat�! Al c�rui s�nge �l am �n vene? 111 00:13:54,000 --> 00:13:55,500 Am tot dreptul s� �tiu. 112 00:13:56,500 --> 00:13:59,250 Fiul meu... te implor! 113 00:13:59,500 --> 00:14:02,000 Te implor, lini�te�te-te! 114 00:14:03,500 --> 00:14:05,250 Ai fost bun cu mine. 115 00:14:07,000 --> 00:14:09,500 M-ai crescut ca pe un fiu. Dar, de ce? 116 00:14:11,000 --> 00:14:13,150 Mi-ai spus c� m-ai g�sit �n apele r�ului. 117 00:14:13,500 --> 00:14:17,750 Dar chiar �i a�a El Kabir... ai dragostea mea. 118 00:14:18,000 --> 00:14:19,500 Dar de ce ar trebui s�-mi fie ru�ine, 119 00:14:19,550 --> 00:14:21,000 de s�ngele din fa�a mea? 120 00:14:29,250 --> 00:14:33,000 Tat�, iart�-m�! �i-am provocat durere! 121 00:14:34,000 --> 00:14:35,750 O, fi... fiul meu! 122 00:14:38,150 --> 00:14:39,250 Tat�... 123 00:14:41,750 --> 00:14:47,500 simt o mare triste�e... ce se las� asupra mea 124 00:14:48,057 --> 00:14:53,500 �i apoi �mi sf�ie inima. Nu mai pot continua s� tr�iesc cu asta. 125 00:14:54,500 --> 00:14:56,500 T�cerea ta este nedreapt�. 126 00:14:58,000 --> 00:15:00,500 Te implor, spune-mi adev�rul! 127 00:15:01,500 --> 00:15:06,750 El Kabir... probabil... c� am fost... nedrept. 128 00:15:08,250 --> 00:15:13,750 Eu... totu�i am jurat ca niciodat� s� nu-�i dezv�lui... 129 00:15:15,000 --> 00:15:16,500 identitatea ta. 130 00:15:18,500 --> 00:15:20,500 Acum �mi �ncalc jur�m�ntul. 131 00:15:21,500 --> 00:15:23,750 ��i vei cunoa�te identitatea. 132 00:15:42,250 --> 00:15:44,000 Mama ta mi-a data asta! 133 00:15:46,750 --> 00:15:48,000 Tu El Kabir... 134 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 e�ti fiul lui Cezar... �i al lui Cleopatra. 135 00:16:00,750 --> 00:16:05,000 Cleopatra... a fost o regin� m�rea��. 136 00:16:06,750 --> 00:16:11,000 �i toat� gloria Egiptului... e �n numele ei. 137 00:16:14,750 --> 00:16:18,000 Ve�tile na�terii tale nu au fost bine primite la Roma. 138 00:16:18,250 --> 00:16:21,500 Le-a fost fric� de prezen�a unui fiu al lui Cezar, 139 00:16:21,550 --> 00:16:23,550 n�scut de o regin� egiptean�. 140 00:16:25,500 --> 00:16:27,550 Numele t�u e... Cezarion. 141 00:16:33,250 --> 00:16:36,450 Mama ta a �tiut c� via�a ta va fi mereu �n pericol 142 00:16:36,500 --> 00:16:39,200 �i de asta m-a pus pe mine s� te duc la templul Berenice, 143 00:16:39,250 --> 00:16:43,250 �i s� te predau �n siguran��, �nal�ilor preo�i. 144 00:16:47,500 --> 00:16:51,000 Te-a iubit... p�n� �n ziua mor�ii ei. 145 00:16:52,750 --> 00:16:55,000 Am fost instruit s� m� �ntorc la Alexandria, 146 00:16:55,050 --> 00:16:57,500 cu alt copil... care atunci �i-a luat locul, 147 00:16:57,550 --> 00:16:59,500 ca fiu al lui Cezar �i al lui Cleopatra. 148 00:17:00,250 --> 00:17:03,500 Cine a fost de fapt... �i de unde a venit, 149 00:17:03,550 --> 00:17:06,050 nu mi-a fost niciodat� dezv�luit. 150 00:17:07,000 --> 00:17:10,750 Ceea ce e sigur... e c� el e cel care a fost ucis �n locul t�u. 151 00:17:11,500 --> 00:17:14,500 Avea doar 17 ani, c�nd m�nia Romei, l-a ucis. 152 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 I-au fost acordate onorurile, 153 00:17:17,050 --> 00:17:21,000 ca fiu al lui Cezar, dar dup� �nfr�ngerea lui Marc Antoniu, 154 00:17:21,050 --> 00:17:22,750 moartea lui a fost inevitabil�. 155 00:17:26,250 --> 00:17:30,250 F�r� a a�tepta dorin�ele �mp�ratului Octavian ori deciziile acestuia, 156 00:17:30,300 --> 00:17:33,000 armata a decis care va fi soarta b�iatului. 157 00:17:33,050 --> 00:17:37,050 �i apoi te-am luat �n puterea mea �i te-am crescut ca pe propriul meu fiu. 158 00:17:37,250 --> 00:17:38,250 �i acum... 159 00:17:39,500 --> 00:17:44,750 ... de unul singur, El Kabir... te onorez ca rege legitim al meu. 160 00:17:46,000 --> 00:17:49,500 �tiu c� triburile de�ertului nu �nseamn� prea mult... 161 00:17:50,000 --> 00:17:54,150 c�nd m� g�ndesc... c� regele Egiptului ar avea nevoie de mai mult de at�t. 162 00:17:55,050 --> 00:17:57,250 Dar asta e tot ce pot s�-�i ofer. 163 00:17:59,050 --> 00:18:01,000 ��i... ��i mul�umesc! 164 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Dar... 165 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 De ce s�-mi �in identitatea secret�? 166 00:18:10,500 --> 00:18:13,000 Dac� mi-o dezv�lui acum, 167 00:18:14,000 --> 00:18:16,250 vom avea o arm� puternic� �mpotriva Romei. 168 00:18:17,250 --> 00:18:19,150 Din moment ce sunt mo�tenitorul de drept al lui Cezar, 169 00:18:19,500 --> 00:18:21,200 Roma va fi obligat� s� ne asculte. 170 00:18:21,250 --> 00:18:23,500 Nu! Ne vor distruge. 171 00:18:25,250 --> 00:18:29,500 Mai bine s� renun�i la drepturile tale, dec�t s� provoci un r�zboi cu Octavian. 172 00:18:36,000 --> 00:18:40,200 Bine, atunci... nu vor �ti niciodat� cine sunt. 173 00:18:40,250 --> 00:18:42,050 E mai bine a�a. 174 00:18:45,500 --> 00:18:47,000 Da, poate! 175 00:18:50,000 --> 00:18:51,500 Ai dreptate! 176 00:18:59,750 --> 00:19:01,000 El Kabir! 177 00:19:04,500 --> 00:19:07,450 Akro nu a vrut s� te supere! κi cere iertare! 178 00:19:07,500 --> 00:19:09,250 Spune-i c� �n�eleg! 179 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 �i accept scuzele. 180 00:19:21,500 --> 00:19:22,500 Este �n regul�. 181 00:19:22,750 --> 00:19:24,250 E doar sup�rat. 182 00:19:25,750 --> 00:19:27,500 Pentru cine sunt armele alea? 183 00:19:27,550 --> 00:19:30,750 Merg la tribul Kutra. Au mare nevoie de ele. 184 00:19:31,500 --> 00:19:34,200 - Le vei duce tu? - Nu, fratele t�u! 185 00:19:34,250 --> 00:19:37,000 - C�nd pleac�? - M�ine diminea��... �n zori! 186 00:19:41,050 --> 00:19:42,050 Marlena! 187 00:19:44,750 --> 00:19:47,550 - Marlena! Te caut� Ameris. - O! 188 00:19:47,750 --> 00:19:48,750 Haide! 189 00:19:50,050 --> 00:19:51,050 Ameris! 190 00:19:58,000 --> 00:20:00,500 - Astea sunt pentru... - Pentru El Kabir. 191 00:20:00,550 --> 00:20:02,000 Le duc eu! 192 00:20:06,000 --> 00:20:11,500 Marlena, a�teapt�! Ia asta! E o amulet�. 193 00:20:11,550 --> 00:20:13,350 Se spune c� aduce noroc. 194 00:20:24,000 --> 00:20:25,250 Marlena! 195 00:20:26,500 --> 00:20:27,500 Ce cau�i aici? 196 00:20:28,500 --> 00:20:30,500 O! Ameris era ocupat�, 197 00:20:32,500 --> 00:20:35,750 a�a c� am venit eu �n locul ei. Vinul t�u. 198 00:20:39,000 --> 00:20:40,500 E a ta? 199 00:20:40,550 --> 00:20:41,750 Am primit-o. 200 00:20:42,250 --> 00:20:46,200 - Se spune c� aduce noroc �n dragoste. - De unde �tii asta? 201 00:20:46,250 --> 00:20:50,500 O! Ameris mi-a dat deja 5, dar nu mi-au fost de ajutor. 202 00:20:51,750 --> 00:20:53,750 Marlena z�u, doar glumeam! 203 00:20:59,750 --> 00:21:01,750 Poate c� norocul e aproape. 204 00:21:03,500 --> 00:21:06,000 Dar nu am putut s�-l recunosc. 205 00:21:17,500 --> 00:21:21,000 O, zeu al luminii Amun Ra, 206 00:21:21,050 --> 00:21:24,000 oamenii regatului luminii ��i cer s�-i protejezi. 207 00:21:24,250 --> 00:21:26,950 Cu alte cuvinte, vrei s� mergi la Kutra �n locul meu? 208 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Eu? 209 00:21:29,500 --> 00:21:32,500 Cred c� glume�ti. Nu, e prea riscant. 210 00:21:32,550 --> 00:21:34,550 Nu pot s� le duc. 211 00:21:35,750 --> 00:21:39,000 O! Bine, din moment ce crezi c� e at�t de periculos... 212 00:21:41,250 --> 00:21:42,750 Cu permisiunea ta, �mi... 213 00:21:43,250 --> 00:21:47,750 �mi voi �ncerca norocul �i dac� va fi necesar, m� leg s� mor lupt�nd. 214 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Bravo! 215 00:21:50,250 --> 00:21:54,000 - Dar cu o singur� condi�ie. - Care? 216 00:21:54,500 --> 00:21:56,000 - Calul! - Hm? 217 00:22:02,000 --> 00:22:03,500 Foarte bine, po�i s�-l c�l�re�ti! 218 00:22:04,250 --> 00:22:07,000 Dar �ine minte Uro, trebuie s� te �ntorci imediat �napoi. 219 00:22:07,050 --> 00:22:08,200 �i f�r� plimb�ri s�lbatice prin mun�i. 220 00:22:08,500 --> 00:22:09,750 O, cred c� voi �ine cont! 221 00:22:12,000 --> 00:22:17,500 O, atotputernic Amun Ra, te implor�m s� te ui�i �n jos la noi, 222 00:22:17,550 --> 00:22:22,750 loialii t�i supu�i... �i s� ne ascul�i strig�tele pentru pace. 223 00:22:23,000 --> 00:22:29,000 Amun Ra... ajut�-ne s� ne sc�p�m vie�ile de r�utate. 224 00:22:43,000 --> 00:22:46,500 O, zeu al vie�ii, tat� al lui Osiris, 225 00:22:48,250 --> 00:22:51,500 ia-�i oamenii de m�n�... d�-le libertatea la via��... 226 00:22:53,000 --> 00:22:54,500 iar c�nd via�a aceasta se va sf�r�i, 227 00:22:55,500 --> 00:22:58,450 condu-i prin cele 12 por�i ale r�urilor infernului, 228 00:22:58,500 --> 00:23:01,750 ca s�-�i poat� g�si pacea pe care o caut�. 229 00:23:02,000 --> 00:23:06,500 Ascult�-le rug�ciunea... atotputernic Amun Ra. 230 00:23:59,500 --> 00:24:01,500 Cred c� mai bine am verifica valea. 231 00:25:12,250 --> 00:25:14,000 Deci �sta e El Kabir. 232 00:25:14,500 --> 00:25:16,750 Ei bine, nu ai nimic de spus �n ap�rarea ta? 233 00:25:17,050 --> 00:25:21,500 Am �n�eles c� �n de�ert, toate pr�zile voastre, 234 00:25:21,550 --> 00:25:27,250 fac ca faptele zeilor s� par� ne�nsemnate, legendei lui El Kabir. 235 00:25:32,500 --> 00:25:34,750 Aduce�i-l pe negustorul �la armean! 236 00:26:00,500 --> 00:26:05,000 Din nefericire... onorez doar zeii Romei. 237 00:26:05,050 --> 00:26:08,000 �i �n legende �ntruc�tva nu am crezut. 238 00:26:19,500 --> 00:26:25,250 �l vrei pe El Kabir... nu pe Uro. Po�i s�-l cau�i �n �ntregul Egipt, 239 00:26:25,500 --> 00:26:27,500 dar niciodat� nu-l vei g�si. 240 00:26:44,450 --> 00:26:46,000 Ei bine, ce mai a�tep�i, uit�-te la el! 241 00:26:46,750 --> 00:26:48,250 El este El Kabir? 242 00:26:56,750 --> 00:26:59,500 Este... Uro fratele lui. 243 00:27:00,250 --> 00:27:03,250 Iart�-m�, Petronius! Am fost �n�elat! 244 00:27:03,300 --> 00:27:06,500 Am fost sigur c� El Kabir este cel care merge �n Kutra. 245 00:27:06,750 --> 00:27:10,500 Am fost acolo c�nd au spus asta! Trebuie s� m� crede�i! 246 00:27:13,500 --> 00:27:15,000 Da�i-l jos! 247 00:27:16,000 --> 00:27:17,500 �l vom �ine ostatic! 248 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Petronius... 249 00:27:35,050 --> 00:27:36,250 Este mort! 250 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Cred c� e�ti obosit�. 251 00:28:25,050 --> 00:28:26,750 Cred c� vom a�eza tab�ra aici �n noaptea asta. 252 00:28:27,050 --> 00:28:31,750 Ne va fi mai bine l�ng� mare. Nu am �ncredere �n de�ert. 253 00:28:47,750 --> 00:28:49,500 Nu exist� un alt loc... 254 00:28:51,000 --> 00:28:54,750 at�t de vast... �i de infinit. 255 00:28:56,250 --> 00:28:59,000 - Nu crezi c� e �nsp�im�nt�tor? - Nu. 256 00:29:00,500 --> 00:29:02,500 Poate c� ar trebui s� trimit pe cineva la Alexandria, 257 00:29:02,550 --> 00:29:04,050 s�-i spun� tat�lui t�u c� e�ti aici. 258 00:29:04,500 --> 00:29:07,200 - Nu este necesar. - �nceteaz� s� fii absent�! 259 00:29:07,250 --> 00:29:09,000 De�ertul este �n�el�tor! 260 00:29:09,250 --> 00:29:14,500 Egiptenii se revolt�. A�a e �i un anume El Kabir! 261 00:29:30,250 --> 00:29:32,500 �i tu e�ti �ngrijorat acum? 262 00:29:33,500 --> 00:29:35,200 Dup� ce am supravie�uit unui naufragiu, 263 00:29:35,250 --> 00:29:38,500 zeii au fost buni cu noi. De ce s�-mi fac griji, 264 00:29:38,550 --> 00:29:42,500 c�nd destinul este bun cu noi, ar trebui s� fim ferici�i, nu tri�ti. 265 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 E�ti un mare istoric, dar nu po�i �n�elege. 266 00:29:47,050 --> 00:29:51,750 Nu sunt deloc trist�, am fost acolo... din contr�! 267 00:29:52,500 --> 00:29:54,000 Nu e�ti foarte explicit�. 268 00:29:55,250 --> 00:29:59,250 Nu ai fost �n situa�ii �n care via�a ta a fost �n joc? 269 00:29:59,500 --> 00:30:01,250 Ba da, de ce? 270 00:30:01,500 --> 00:30:04,500 �i nu ai avut senza�ia c� e�ti f�r� griji, 271 00:30:04,550 --> 00:30:07,250 unde nicio dorin��... nu e at�t de mare, 272 00:30:07,300 --> 00:30:11,250 ca fiind eliberat de obsesia mor�ii? - Hm? 273 00:30:12,250 --> 00:30:16,200 Nu-�i recuno�ti "Dizerta�ia asupra mor�ii"? 274 00:30:16,250 --> 00:30:17,250 Prea pu�in! 275 00:30:17,300 --> 00:30:21,000 O, este at�t de fierbinte... �i at�t de prietenos! 276 00:30:21,250 --> 00:30:25,250 Sunt fericit�. M� �ntreb de ce! 277 00:30:33,000 --> 00:30:35,200 D�-i lui Petronius informa�ii detaliate despre barc�! 278 00:30:35,250 --> 00:30:39,000 Spune-i c� barca e departe de a fi reparat�, �i avem nevoie de ajutor! 279 00:30:40,500 --> 00:30:42,500 Vei face rost de o lectic� pentru fiica lui! 280 00:30:43,500 --> 00:30:46,500 Vreau s�-i transmi�i salut�ri din partea lui Furio Lentulus, 281 00:30:46,750 --> 00:30:49,000 �i respect din partea lui Terentius Varro. 282 00:32:25,500 --> 00:32:27,500 E�ti sigur c� nu-i putem ataca, 283 00:32:27,550 --> 00:32:29,000 dec�t dac� suntem obliga�i s� facem asta? 284 00:32:29,050 --> 00:32:32,750 Dac� preferi, vei prelua demnitatea lui Uro, 285 00:32:33,500 --> 00:32:36,150 doar dac� nu cumva El Kabir hot�r�te altceva. 286 00:32:37,000 --> 00:32:39,250 Uro trebuia s� se fi �ntors p�n� acum. 287 00:32:39,500 --> 00:32:43,250 Nu-�i f� griji, Uro probabil c� este �n vreo oaz�. 288 00:32:44,000 --> 00:32:45,750 �tii c�-i place compania bun�. 289 00:33:40,250 --> 00:33:44,750 Bun� diminea�a! Sper c� ai dormit bine! 290 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Da! 291 00:33:47,250 --> 00:33:50,150 - Vom ajunge �n cur�nd la Alexandria. - Da, ce p�cat! 292 00:33:51,250 --> 00:33:53,000 Ai mers prea departe Livia. 293 00:33:56,000 --> 00:33:59,750 At�ta timp c�t e�ti �n custodia mea, ��i cer s� fii pu�in mai pl�cut�. 294 00:34:03,500 --> 00:34:07,250 Ai uitat c� sunt �n Egipt ca s� verific totu�i guvernarea tat�lui t�u? 295 00:34:08,750 --> 00:34:11,500 �tii, �mp�ratul dore�te un raport privind conduita lui. 296 00:34:11,550 --> 00:34:13,050 �sta-i tot adev�rul? 297 00:34:14,500 --> 00:34:16,000 Doar unul! 298 00:34:33,750 --> 00:34:35,250 Lua�i armele! 299 00:35:05,750 --> 00:35:08,000 Am venit s-o lu�m pe fata aceea. 300 00:35:30,000 --> 00:35:31,250 Sunte�i liberi! 301 00:35:54,750 --> 00:35:55,750 Nu! 302 00:36:02,500 --> 00:36:04,250 Fata va r�m�ne cu noi. 303 00:36:04,700 --> 00:36:08,500 Po�i s�-i spui guvernatorului Petronius, c� e�ti �inut� prizonier� de El Kabir. 304 00:36:08,750 --> 00:36:10,250 Via�a ta este cru�at�. 305 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Du-te! 306 00:36:37,250 --> 00:36:38,250 Cine e�ti tu? 307 00:36:38,550 --> 00:36:40,750 Sunt multe r�spunsuri la asta. 308 00:36:43,050 --> 00:36:45,750 Sau poate doar unu! Nu �tiu! 309 00:36:46,500 --> 00:36:49,750 Numele meu este Terentius Varro! Al t�u? 310 00:36:49,800 --> 00:36:52,250 Noi, to�i avem multe identit��i. 311 00:36:52,500 --> 00:36:54,500 Eu m� numesc El Kabir. 312 00:37:51,500 --> 00:37:54,000 - M-ai chemat? - Da, draga mea! 313 00:37:54,500 --> 00:37:56,250 A�tept�m un prizonier. 314 00:37:56,500 --> 00:37:59,500 O t�n�r� roman�. O vei trata cu bl�nde�e? 315 00:37:59,550 --> 00:38:04,750 - Da, Safar! - Marlena! �tiu c�... 316 00:38:05,250 --> 00:38:07,750 ... unul din fiii mei �i-a furat inima. 317 00:38:09,000 --> 00:38:14,500 - Stai lini�tit�, ai binecuv�ntarea mea. - O, Safar! 318 00:38:37,750 --> 00:38:40,000 Uro cu siguran�� s-a �ntors p�n� acum. 319 00:38:40,050 --> 00:38:43,500 Ia prizonierii �n gr�din�, �i spune-i fratelui meu c�-l a�tept aici. 320 00:38:43,550 --> 00:38:46,550 �i mai spune-i c� de data asta nu mai are nicio scuz�. 321 00:38:46,600 --> 00:38:48,250 Va c�l�ri calul meu. 322 00:38:48,750 --> 00:38:51,200 Dac� nu c�tig� nici acum, �l voi pune s� c�l�reasc� un m�gar toat� via�a. 323 00:38:51,250 --> 00:38:53,500 - Deci, ajut�-l! - Foarte bine. 324 00:39:24,000 --> 00:39:26,650 Va trebui s� r�zi, �i s� pl�ngi... 325 00:39:28,150 --> 00:39:31,000 ... c�nd v�ntul bate dinspre mare. 326 00:39:33,000 --> 00:39:35,500 �i va trebui s� taci c�nd vorbesc... 327 00:39:37,750 --> 00:39:42,000 ... �i vei sim�i o mare am�r�ciune c�nd voi fi plecat departe. 328 00:39:43,500 --> 00:39:45,350 �i dac� tu ai fi cu adev�rat calul meu... 329 00:39:49,750 --> 00:39:51,000 El Kabir! 330 00:39:54,050 --> 00:39:55,050 El Kabir! 331 00:39:59,250 --> 00:40:01,250 Uro �nc� nu s-a �ntors. 332 00:40:03,500 --> 00:40:05,500 Trebuia s� �tiu mai bine dec�t s�-i dau calul meu, 333 00:40:05,550 --> 00:40:07,750 c� vor apare probleme, �nc� de atunci. 334 00:40:09,500 --> 00:40:12,250 Am v�zut r�zboaie de �esut identice �n Cartagina macedonean�. 335 00:40:12,300 --> 00:40:15,050 Ai v�zut �i vreo cale s� sc�p�m de aici? 336 00:40:19,500 --> 00:40:21,000 Mul�umesc pentru ospitalitatea ta! 337 00:40:21,500 --> 00:40:25,000 �mprietenirea cu str�inii, e un mod de via�� �n de�ert. 338 00:40:32,500 --> 00:40:33,500 Ce este asta? 339 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Un elixir f�cut din ierburi speciale. 340 00:40:41,000 --> 00:40:42,250 Excelent! 341 00:40:45,500 --> 00:40:49,400 - Mul�umesc, este minunat�! - Este ceva de iarn�. 342 00:40:50,000 --> 00:40:51,500 S� sper�m c� nu vom r�m�ne prea mult timp aici. 343 00:40:51,750 --> 00:40:54,000 �n Roma se spune c� nu e niciodat� frig �n de�ert. 344 00:40:54,050 --> 00:40:56,050 �n Roma se spun multe lucruri proste�ti. 345 00:40:56,100 --> 00:40:58,550 Da. Ai dreptate! 346 00:41:04,050 --> 00:41:06,250 - Vrei pu�in? - Mul�umesc! 347 00:41:14,250 --> 00:41:16,750 Voi doi, veni�i cu mine! Pe aici! 348 00:42:00,000 --> 00:42:02,750 Mi�c�ri ale trupelor �n propria voastr� tab�r�. Neobi�nuit. 349 00:42:03,250 --> 00:42:07,000 E tactica lui Cezar. A folosit-o �n Galia, pentru a-l impresiona pe Vercingetorix. 350 00:42:08,000 --> 00:42:10,500 Au f�cut un mare spectacol pentru inamicul lui barbar. 351 00:42:12,250 --> 00:42:16,000 I-a reu�it perfect, pentru c� Vercingetorix a fost foarte impresionat. 352 00:42:34,500 --> 00:42:36,250 Bun venit �n tab�ra noastr�! 353 00:42:37,250 --> 00:42:40,000 V� rog, considera�i-v� oaspe�ii no�tri... 354 00:42:40,500 --> 00:42:44,250 ... �n ciuda �mprejur�rilor... care v-au adus aici. 355 00:42:47,500 --> 00:42:49,000 De ce ne-a�i re�inut? 356 00:43:10,500 --> 00:43:11,750 �l vei citi. 357 00:43:16,250 --> 00:43:18,750 "Gaius Iulius Cezar c�tre oamenii Egiptului. 358 00:43:20,250 --> 00:43:25,000 Am fost favorizat s� am dreptul s� v�d �i s� umblu 359 00:43:25,050 --> 00:43:27,150 prin �ara sacr� a Nilului. 360 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Prin voin�a mea, �n aceast� gr�din�, 361 00:43:30,050 --> 00:43:32,750 am f�cut aceasta proclama�ie c�tre to�i oamenii. 362 00:43:33,500 --> 00:43:36,750 Oamenii din Egipt, au dreptul... 363 00:43:37,250 --> 00:43:41,500 s� se revolte �mpotriva sclaviei �i oric�rei forme de asuprire 364 00:43:41,550 --> 00:43:44,150 care le-ar nega demnitatea culturii lor. 365 00:43:44,250 --> 00:43:49,500 Vor fi proteja�i... de legile... �i civiliza�ia Romei. 366 00:43:50,000 --> 00:43:54,500 �n schimb am fost asupri�i... din nou �i din nou. 367 00:43:55,500 --> 00:43:57,050 Onoarea guvernatorului vostru... 368 00:43:58,150 --> 00:44:02,000 �i-a b�tut joc... �nc�lc�ndu-ne drepturile. 369 00:44:02,250 --> 00:44:04,750 O femeie poate restaura aceste drepturi? 370 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 Nu prea �i simpatizez pe cei care �in ostatic� o femeie. 371 00:44:10,650 --> 00:44:13,500 Unde este nobilitatea, demnitatea �i onoarea oamenilor... 372 00:44:14,250 --> 00:44:18,250 care �ncearc� s� restaureze libertatea, pe care le-o neag� celorlal�i? 373 00:44:18,500 --> 00:44:20,750 Foarte drept, �ntr-adev�r. 374 00:44:22,050 --> 00:44:26,250 Dar va vrea tat�l t�u s� �mbr��i�eze acest concept nobil? 375 00:44:26,500 --> 00:44:30,000 Crezi c� e con�tient de asta? M� �ndoiesc de asta. 376 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 �i totu�i conduc�torul nostru El Kabir te va elibera, 377 00:44:35,050 --> 00:44:37,050 �n speran�a c�-l vei convinge pe guvernator, 378 00:44:37,500 --> 00:44:39,000 s� ne acorde drepturile. 379 00:44:39,050 --> 00:44:40,550 Inten�ia este �n m�inile noastre. 380 00:44:40,600 --> 00:44:43,500 Petronius va interpreta mi�carea noastr�, ca pe un act de sl�biciune. 381 00:44:44,050 --> 00:44:47,750 Ne po�i garanta... c� nu ne va tr�da? 382 00:44:48,250 --> 00:44:51,000 El Kabir... reflect� bine. 383 00:44:52,250 --> 00:44:54,200 Nu ne permitem s� ne asum�m riscuri! 384 00:44:54,250 --> 00:44:57,500 La ce alt scop mai bun ar putea servi fiica lui Petronius... 385 00:44:59,250 --> 00:45:01,750 ... dec�t s-o trimitem ca sol al nostru la Alexandria? 386 00:45:02,050 --> 00:45:05,750 Va putea acum s� pun� la �ndoial� onoarea oamenilor no�tri? 387 00:45:07,000 --> 00:45:11,250 Va putea nega bun�voin�a de a-i da ei, ce ne-a fost refuzat nou�? 388 00:45:13,500 --> 00:45:15,500 Da, o vom l�sa s� mearg� la Alexandria... 389 00:45:17,000 --> 00:45:19,650 ... s� vad� cu ochii ei ce a f�cut tat�l ei. 390 00:45:20,250 --> 00:45:23,500 �i dac�-l nu-l poate convinge pe guvernator 391 00:45:23,550 --> 00:45:26,500 care cu cruzime ne �nfr�neaz� determinarea, 392 00:45:27,500 --> 00:45:32,200 Petronius va primi al�i soli mult mai pu�in pl�cu�i... 393 00:45:32,250 --> 00:45:34,250 �i eu voi fi �n fruntea lor. 394 00:45:34,750 --> 00:45:36,250 Pleci m�ine. 395 00:46:17,500 --> 00:46:19,250 Sunt din Alexandria, mare Safar! 396 00:46:19,650 --> 00:46:23,750 L-am adus pe fiul t�u, Uro. A fost capturat de g�rzile liciene, 397 00:46:24,000 --> 00:46:27,750 c�nd era �n drum spre Kutra. Mi s-a ordonat s�-l aduc aici. 398 00:46:28,000 --> 00:46:30,750 Uro a fost confundat cu El Kabir. 399 00:46:55,500 --> 00:47:00,250 Uro... Uro, fiul meu... 400 00:48:10,250 --> 00:48:14,250 Oh, zeule... zeu al luminii... 401 00:48:16,000 --> 00:48:17,250 ... Amon-Ra... 402 00:48:22,750 --> 00:48:24,750 Protejeaz�-l pe fratele meu, Uro. 403 00:48:35,250 --> 00:48:37,751 Uro! 404 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 El Kabir! 405 00:48:50,500 --> 00:48:51,500 El Kabir! 406 00:48:55,500 --> 00:48:57,000 Nu, El Kabir! 407 00:49:10,050 --> 00:49:13,500 Ai g�sit o solu�ie, Vorenus? D�-mi ve�ti bune pentru noi. 408 00:49:13,550 --> 00:49:16,000 Nu pot mi�ca un deget cu m�inile legate. 409 00:49:16,500 --> 00:49:19,000 Furio Lentulus nu va permite nicio r�zbunare. 410 00:49:19,500 --> 00:49:22,050 Noul tribun are un edict de la Cezar Octavian 411 00:49:22,100 --> 00:49:25,500 cu ordinul de a v� verifica, administrarea. 412 00:49:37,000 --> 00:49:38,500 E o conspira�ie! 413 00:49:38,550 --> 00:49:41,000 Nu e dec�t o conspira�ie murdar�, v� spun eu! 414 00:49:41,250 --> 00:49:47,000 Am f�cut prostia... s� contribui... cu proprii mei bani, la averile politicienilor, 415 00:49:47,050 --> 00:49:49,250 a celor 100 din acoli�ii lui, lipsi�i de coloan� vertebral�. 416 00:49:49,750 --> 00:49:52,500 �i acum, �mi trimite un edict infam de control? 417 00:49:58,150 --> 00:50:00,500 Alexandria nu e doar o alt� provincie, 418 00:50:01,150 --> 00:50:03,150 este o �ar� care amenin�� Imperiul. 419 00:50:04,050 --> 00:50:05,250 Bun� ziua, Petronius! 420 00:50:07,000 --> 00:50:11,250 Furio Lentulus! Bun venit la Alexandria! 421 00:50:12,250 --> 00:50:15,250 Mul�umesc pentru ospitalitatea ta! A fost o c�l�torie lung�... 422 00:50:16,000 --> 00:50:18,500 ... dar zeii, au fost al�turi de noi! 423 00:50:19,650 --> 00:50:24,000 �n ciuda celor dou� zile de mers �n de�ert, pot s� spun c� sunt ca nou. 424 00:50:24,050 --> 00:50:25,050 Te urm�resc, �ntr-adev�r! 425 00:50:38,000 --> 00:50:40,750 Lan�uri... aur... �i gr�ne! 426 00:50:42,750 --> 00:50:44,750 Ce �nseamn� toate astea, tribunule? 427 00:50:47,000 --> 00:50:48,500 Este pu�in divin pentru mine? 428 00:50:50,500 --> 00:50:52,500 Le-ai primit cadou de la �mp�rat, 429 00:50:52,750 --> 00:50:56,700 �mpreun� cu cele mai sincere ur�ri de a urma bine puterea de convingere. 430 00:50:56,750 --> 00:50:58,750 �n schimb, noi am vrea s� �tim... 431 00:50:59,500 --> 00:51:03,150 Unde sunt gr�nele pe care ai neglijat s� le trimi�i Romei, de acum 4 ani? 432 00:51:04,750 --> 00:51:09,250 Unde sunt bog��iile acumulate ilegal, �n mod v�dit? 433 00:51:09,500 --> 00:51:11,500 Le-ai l�sat s� se rostogoleasc�. 434 00:51:15,150 --> 00:51:19,000 Poate po�i explica de ce ai stan�at noile monede cu imagini noi. 435 00:51:20,500 --> 00:51:24,750 Octavian mai �ntreab� cu ce drept ai �nrobit oamenii din aceast� �ar�. 436 00:51:30,250 --> 00:51:32,000 Ridicole acuza�ii! 437 00:51:32,750 --> 00:51:35,750 Am putut mereu s�-mi justific faptele. 438 00:51:37,750 --> 00:51:41,650 �n acest moment �mi pas� doar de soarta fiicei mele. 439 00:51:41,750 --> 00:51:45,750 Da, �n�eleg, dar Octavian este un om foarte p�tima�. 440 00:51:46,750 --> 00:51:48,700 De ce nu ai fost de acord cu ordinele mele? 441 00:51:48,750 --> 00:51:50,500 Represaliile nu sunt un r�spuns! 442 00:51:50,550 --> 00:51:52,500 Ce crezi c� �nseamn� fiica mea, pentru mine? 443 00:51:52,550 --> 00:51:55,100 Vrei s�-mi g�sesc fiica putrezit� �n de�ert? 444 00:51:55,150 --> 00:51:57,250 Livia �i pe mine m� intereseaz�. 445 00:51:58,000 --> 00:52:01,750 Este fiica ta... este t�n�r� �i are nevoie de un so�. 446 00:52:01,800 --> 00:52:05,000 - E o partid� bun�. - E o partid� perfect�. 447 00:52:05,500 --> 00:52:09,000 Ei bine, atunci Lentulus, vrei s� fie c�utat� �n felul meu? 448 00:52:10,500 --> 00:52:15,250 Trebuie s� fii de acord �i tu cu mine, s� m� la�i s�-mi continui represaliile. 449 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 C�t� bog��ie ai str�ns? 450 00:52:28,000 --> 00:52:29,500 Sunt de acord s-o �mpart. 451 00:52:34,500 --> 00:52:38,250 Cam asta pentru Livia. �n zestre. 452 00:52:38,300 --> 00:52:41,500 Desigur! Pentru Livia, atunci. 453 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 Tarok! 454 00:53:09,150 --> 00:53:11,500 útia sunt to�i rebelii pe care i-a�i putut str�nge? 455 00:53:15,150 --> 00:53:16,500 C��i oameni ai aici? 456 00:53:17,500 --> 00:53:20,500 20! �i cu to�ii au fiice nec�s�torite. 457 00:53:21,250 --> 00:53:23,250 Exact cum ai ordonat Petronius. 458 00:53:24,250 --> 00:53:28,000 Fiecare din ei este conduc�torul unui sat de-a lungul Nilului. 459 00:53:28,550 --> 00:53:33,000 Fiicele lor vor fi recompensa pentru Livia. Dar asta nu e tot. 460 00:53:33,500 --> 00:53:35,000 �ncepe, Tarok! 461 00:53:43,000 --> 00:53:44,250 Ridic�-te! 462 00:53:44,750 --> 00:53:46,000 Mi�c�! 463 00:53:46,750 --> 00:53:48,000 Mi�c�-te! 464 00:54:02,650 --> 00:54:03,950 - S� mergem! - Hm? 465 00:54:04,000 --> 00:54:06,530 Nu vreau ca legionarii no�tri s� fie martori! 466 00:54:11,000 --> 00:54:14,100 �n ceea ce le prive�te pe fiicele lor, po�i s� le la�i �n seama mea. 467 00:54:14,150 --> 00:54:16,500 Le prefer neatinse. 468 00:54:58,250 --> 00:55:02,000 Sunt g�rzi liciene. Nu te putem duce mai departe. 469 00:55:28,500 --> 00:55:31,150 - Cine sunte�i? - Suntem din Roma! 470 00:55:34,000 --> 00:55:37,150 R�zi de fiica lui Petronius. 471 00:55:37,200 --> 00:55:40,550 Dup� ce ne vom odihni �n oaza aceea, ne vei duce la Alexandria. 472 00:55:43,750 --> 00:55:46,250 Deci a�i traversat o coast� a m�rii, hm? 473 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 Cum? 474 00:55:50,500 --> 00:55:54,750 Prietene, c�mila nu este numit� corabia de�ertului degeaba. 475 00:55:56,000 --> 00:55:58,500 Fata aia, poate c� e fiica guvernatorului, 476 00:55:58,550 --> 00:56:02,500 dar tu... tu e�ti un negustor, nimic altceva. 477 00:56:04,500 --> 00:56:06,500 Da, ai dreptate! 478 00:56:17,000 --> 00:56:21,000 Mul�umesc, Hermia! Ai o atingere magic�. 479 00:56:30,150 --> 00:56:34,500 �sta ar trebui s� te fac� s� ui�i de sosirea nefericit� �n Egipt. 480 00:56:36,150 --> 00:56:41,000 Dac� te-ar atins �i cu un singur deget, nicio tortur� nu ar fi fost suficient�, 481 00:56:41,150 --> 00:56:43,750 pentru c� m� r�zbun draga mea Livia. 482 00:56:43,800 --> 00:56:46,000 Nu m-ar fi oprit nimic. 483 00:56:55,000 --> 00:56:57,000 - Cineva ar crede c� e�ti... - Sup�rat�. 484 00:56:57,750 --> 00:57:02,000 Tat�! Cine sunt rebelii? �i �tii? 485 00:57:02,150 --> 00:57:04,000 �i vezi neobi�nui�i. 486 00:57:04,050 --> 00:57:07,350 Ai putea s� te imaginezi tu �nrobit �n locul lor, tat�? 487 00:57:09,000 --> 00:57:12,100 Po�i... po�i sincer s� spui c� nu te-ai r�zvr�ti, 488 00:57:12,150 --> 00:57:14,000 dac� libertatea �i-ar fi refuzat�? 489 00:57:14,050 --> 00:57:17,500 S� nu-mi mai vorbe�ti a�a, din nou, Livia. 490 00:57:18,050 --> 00:57:21,100 Nu ai nici cea mai vag� idee, ce �nseamn� s�-i faci fa�� unui rebel. 491 00:57:21,150 --> 00:57:25,650 �i totu�i ai uitat. Fiica ta a fost cru�at� mul�umit� acestor rebeli. 492 00:57:27,000 --> 00:57:29,450 Mul�umit� generosului El Kabir. 493 00:57:29,500 --> 00:57:32,500 �ndr�zne�ti s� men�ionezi acel nume �n fa�a mea? 494 00:57:37,250 --> 00:57:40,000 Tu El Kabir e�ti acuzat de Akro, 495 00:57:40,050 --> 00:57:44,250 c� ai adus suferin�a care a c�zut asupra poporului nostru. 496 00:57:44,300 --> 00:57:48,000 Fie ca zei�a Nut s� te protejeze de vina care �i-a fost adus�, El Kabir. 497 00:57:49,250 --> 00:57:53,000 Asta e ceea ce ai f�cut! Po�i s�-�i negi vina? 498 00:57:53,150 --> 00:57:59,150 Tu n-ascul�i de nimeni! �i ce-ai c�tigat? Torturarea b�tr�nilor no�tri. 499 00:57:59,200 --> 00:58:00,500 Ai cru�at-o pe fiica guvernatorului, 500 00:58:00,750 --> 00:58:04,750 f�c�nd din femeile noastre obiectul pl�cerii lui barbare. 501 00:58:09,500 --> 00:58:13,500 Eu Akro... conduc�torul tribului Kirsh, 502 00:58:13,550 --> 00:58:17,500 �l acuz pe El Kabir de tr�darea triburilor de�ertului. 503 00:58:18,000 --> 00:58:21,650 Declar public, c� �ncep�nd de acum... 504 00:58:22,000 --> 00:58:24,450 nu mai recunosc autoritatea lui, 505 00:58:24,500 --> 00:58:28,250 �i �l provoc s� accepte dreptatea zeilor. 506 00:58:39,500 --> 00:58:41,750 E�ti sigur de acuza�iile aduse? 507 00:58:42,000 --> 00:58:46,750 �n Alexandria ��i vei g�si du�manul, nu �n casa noastr�. 508 00:58:47,000 --> 00:58:49,650 G�nde�te-te la tribul nostru, �nainte de a fi prea t�rziu! 509 01:00:02,500 --> 01:00:05,000 Mergi �nainte! Eu te-a� fi ucis! 510 01:00:05,050 --> 01:00:06,550 Nu te opri! Ucide-m�! 511 01:00:23,500 --> 01:00:27,500 Nu fiul meu... nu trebuie s� refuzi. 512 01:00:28,500 --> 01:00:31,000 Supune-te legii de�ertului! 513 01:00:31,250 --> 01:00:35,250 Dac�-i permi�i s� tr�iasc�... vei fi supus... 514 01:00:35,500 --> 01:00:38,250 unei pedepse nedrepte �i cumplite. 515 01:00:52,000 --> 01:00:53,150 Nu, nu o face! 516 01:00:55,000 --> 01:00:56,000 Nu! 517 01:02:11,500 --> 01:02:12,750 Nu, Livia! 518 01:02:52,500 --> 01:02:54,650 - Cum se simte? - Doarme! 519 01:02:55,000 --> 01:02:58,500 Po�i s� mergi s� te odihne�ti acum! Akro va avea grij� de el! 520 01:03:05,000 --> 01:03:11,000 C�nd ai spus c� �ntr-o zi El Kabir m� va alege pe mine... te-ai �n�elat. 521 01:03:11,250 --> 01:03:13,750 Cred c� alegerea trebuie s� o �i fi f�cut... 522 01:03:15,050 --> 01:03:18,500 pentru o alt� femeie cu care nu a� putea concura niciodat�. 523 01:03:23,000 --> 01:03:28,750 "Vei rezista secole �ntregi �i c�nd timpul va zbura �n cale, 524 01:03:28,800 --> 01:03:32,150 Osiris va veni s� se odihneasc� �n bra�ele tale." 525 01:03:33,250 --> 01:03:36,500 ��i aminte�ti versurile astea, sau deja le-ai uitat? 526 01:03:36,550 --> 01:03:40,700 - Nu po�i recita o poezie de dragoste? - A� putea face eu asta, Livia. 527 01:03:40,750 --> 01:03:45,200 Poeziile de dragoste, au supravie�uit multe secole. Precum, Egiptul. 528 01:03:45,250 --> 01:03:50,250 A, spune atunci despre o dragoste �mplinit�, altminteri vei pl�nge. 529 01:03:52,550 --> 01:03:57,250 "Inima nu bate. Vezi, dragostea a fost interzis�. 530 01:03:57,750 --> 01:04:00,000 "Tinere�ea mea a durat doar o or�. 531 01:04:00,050 --> 01:04:05,001 "Da... dar dragoste nu este." 532 01:04:06,000 --> 01:04:09,250 Dac� este o dragoste adev�rat�, o or� este de ajuns. 533 01:04:09,520 --> 01:04:13,000 - Sau, nu-i a�a? - Ca cea a lui El Kabir! 534 01:04:13,750 --> 01:04:15,500 Livia, e timpul s� plec�m. 535 01:04:16,250 --> 01:04:20,750 Spre regretul meu, trebuie s� particip�m totu�i la turnir. 536 01:04:21,500 --> 01:04:24,000 A� prefera s� fiu martor la aceast� provocare. 537 01:04:24,250 --> 01:04:26,750 Oameni care vor s� supravie�uiasc� timpului. 538 01:04:26,800 --> 01:04:28,750 Acum, lui �i bate inima cu putere. 539 01:05:05,750 --> 01:05:10,000 Spectacolul �sta dezgust�tor de putere, a fost ideea ta de turnir? 540 01:05:11,500 --> 01:05:14,750 Vei fi pl�tit... �n lovituri de bice. 541 01:05:31,500 --> 01:05:33,500 Acum vom avea femeile. 542 01:05:33,750 --> 01:05:36,750 Un spectacol mult mai bun dec�t gladiatorii t�i. 543 01:05:36,800 --> 01:05:39,150 S-ar putea s� te pun s� fii al�turi de ei. 544 01:05:48,500 --> 01:05:50,850 Ce li se va �nt�mpla acelor fete? 545 01:05:51,500 --> 01:05:53,500 Am l�sat asta �n seama lui Tarok! 546 01:05:53,550 --> 01:05:57,500 Te asigur c� nimeni nu va mai �ndr�zni s� mi se opun�, dup� ce va termina cu ele. 547 01:05:58,250 --> 01:06:02,200 Stai jos! Am spus s� stai jos! 548 01:07:06,750 --> 01:07:08,500 Ce �nseamn� asta? 549 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 �ndr�zne�te s�-l provoace pe Tarok! 550 01:07:11,050 --> 01:07:14,750 �i dac� reu�e�te s� �nving�, femeile vor fi libere. 551 01:09:17,000 --> 01:09:19,000 Asta-i considera�ia lui El Kabir! 552 01:09:20,750 --> 01:09:21,750 Moartea! 553 01:09:25,000 --> 01:09:28,750 Mi-ai auzit dorin�a, Petronius! Nu uita! 554 01:09:45,500 --> 01:09:49,250 Haide, Livia! Fii ra�ional�! 555 01:09:49,750 --> 01:09:53,500 �tii c� nu vei putea pleca niciodat�, fara acordul tat�lui t�u. 556 01:09:53,550 --> 01:09:56,450 Livia, un mesager a plecat deja la Roma. 557 01:09:56,500 --> 01:10:00,950 Dac� ajunge acolo, Octavian va lua m�suri corespunz�toare. M� voi asigura de asta. 558 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 Este prea t�rziu acum. Mi-e fric�. 559 01:10:43,250 --> 01:10:44,500 Nu! 560 01:10:46,000 --> 01:10:47,500 Las�-m�! 561 01:11:31,750 --> 01:11:33,250 Livia! 562 01:11:35,000 --> 01:11:36,500 Livia! 563 01:11:39,000 --> 01:11:40,950 O, Hermia, mi-e fric�! 564 01:11:41,000 --> 01:11:44,000 �tiu Livia, dar totul va fi bine! 565 01:11:45,000 --> 01:11:49,150 Nu pl�nge. �i acum, ascult�-m� cu aten�ie. 566 01:11:50,000 --> 01:11:51,750 �l vei vedea pe El Kabir. 567 01:11:54,500 --> 01:11:59,000 Te rog, nu �ntreba! Nu �ntreba de ce fac toate astea. 568 01:11:59,500 --> 01:12:03,750 Tot ceea ce �tiu, e c� se va �nt�lni cu tine la Templul zei�ei Isis, la asfin�it. 569 01:12:04,000 --> 01:12:07,750 Lini�te�te-te! Nu mai pl�nge, gata! 570 01:12:24,000 --> 01:12:26,750 Te voi a�tepta aici! Gr�be�te-te, acum! 571 01:13:02,500 --> 01:13:04,500 M� bucur c� ai venit. 572 01:13:15,500 --> 01:13:19,450 - De ce p�r�se�ti Egiptul? - �tii asta? 573 01:13:19,750 --> 01:13:24,250 De obicei, stiu tot ce este important pentru mine. 574 01:13:25,050 --> 01:13:27,000 Eu sunt important�? 575 01:13:42,500 --> 01:13:44,150 De ce trebuie s� pleci? 576 01:13:45,750 --> 01:13:47,000 Pentru c�... 577 01:13:47,050 --> 01:13:50,250 pentru c� nu suport s� tr�iesc, cu acest sentiment de vinov��ie. 578 01:13:51,250 --> 01:13:53,750 Toat� lumea �tie cine e tat�l meu 579 01:13:54,050 --> 01:13:57,000 �i ce nedreptate a adus acestei ��ri. 580 01:13:57,050 --> 01:14:01,150 - Eu... nu am alt� alternativ� dec�t... - Dec�t s� fugi? 581 01:14:01,250 --> 01:14:06,500 De ce nu? De ce a� r�m�ne? S�-�i cunosc m�nia? 582 01:14:07,500 --> 01:14:09,500 Tu doar... 583 01:14:12,500 --> 01:14:13,750 El Kabir... 584 01:14:17,750 --> 01:14:20,000 Un grup de g�rzi vine �ncoace. 585 01:14:22,000 --> 01:14:26,000 - Vino cu mine Livia! - Nu, te implor! Poate fi periculos. 586 01:14:33,500 --> 01:14:39,000 Nu p�r�si Egiptul Livia. Ai �ncredere �n El Kabir. 587 01:14:48,500 --> 01:14:51,000 E posibil s� nu fii prin preajm� c�nd am nevoie de tine? 588 01:14:51,250 --> 01:14:54,500 Octavian tocmai a ajuns pe coasta Africii. 589 01:14:54,750 --> 01:14:57,500 Nu-i va lua dec�t dou� zile de mar� pentru a ajunge la Alexandria. 590 01:15:00,000 --> 01:15:03,000 A trimis vorb� c� a�teapt� o primire demn�. 591 01:15:06,500 --> 01:15:09,500 Puteau s� m� avertizeze cu privire la vizita asta. 592 01:15:10,000 --> 01:15:13,450 E un obicei ur�t s� apar�, c�nd te a�tep�i mai pu�in. 593 01:15:13,500 --> 01:15:18,500 E doar �ngrijorat... c� egiptenii s-ar putea r�zvr�ti �mpotriva noastr�. 594 01:15:18,750 --> 01:15:21,500 Doar pentru noi �i face griji. E�ti idiot? 595 01:15:21,550 --> 01:15:25,000 - E sf�r�itul Furio, nu �n�elegi? - Lini�te�te-te! 596 01:15:27,000 --> 01:15:29,250 Trebuie s� putem face ceva. 597 01:15:30,650 --> 01:15:35,150 Octavian nu va fi niciodat� ra�ional. ��i spun c� trebuie s� g�sim o cale. 598 01:15:36,000 --> 01:15:40,000 Viitorul meu este �n joc! Averea mea! 599 01:15:42,500 --> 01:15:44,500 Poate via�a mea. 600 01:15:50,500 --> 01:15:53,450 A� putea s� m� �nt�lnesc cu Octavian... 601 01:15:53,750 --> 01:15:55,150 �i poate... 602 01:15:56,050 --> 01:15:59,750 o s� descop�r care sunt inten�iile lui. - N-o vei face! 603 01:16:02,000 --> 01:16:05,250 Vei r�m�ne chiar aici... cu mine. 604 01:16:06,750 --> 01:16:10,000 Vom fi �n barc�, �n aceea�i aventur� Furio. 605 01:16:10,500 --> 01:16:15,750 �i nu e de dorit... s� ne abandon�m unul pe altul. 606 01:16:17,250 --> 01:16:18,500 Furio! 607 01:16:19,500 --> 01:16:21,500 Nu e momentul s� sari gardu'! 608 01:16:23,250 --> 01:16:25,500 Mai bine ai face s� te g�nde�ti la o solu�ie. 609 01:16:25,550 --> 01:16:28,750 - La singura noastr� cale de sc�pare. - Ce cale de sc�pare? 610 01:16:30,250 --> 01:16:32,000 El Kabir... 611 01:16:35,500 --> 01:16:38,500 �i pred�ndu-l... lui Octavian... 612 01:16:39,000 --> 01:16:40,500 ... necazurile noastre se vor sf�r�i. 613 01:16:40,750 --> 01:16:44,500 Te asigur de asta! Trebuie s�-l prinzi, Furio. 614 01:16:45,500 --> 01:16:47,250 Nu e timp de irosit. 615 01:17:08,500 --> 01:17:12,200 �i ca rezultat al cruzimii sale extreme �i a l�comiei, 616 01:17:12,250 --> 01:17:13,622 Petronius a transformat Egiptul 617 01:17:13,623 --> 01:17:16,500 �n nimic mai mult, dec�t o �ar� a revoltelor. 618 01:17:16,550 --> 01:17:20,000 - A�a cum �i imaginase Crasus. - O... dar mai r�u! 619 01:17:20,050 --> 01:17:24,000 M�car Crassus avea o virtute. Era deja bogat. 620 01:17:25,250 --> 01:17:28,750 Dar mai e o alt� problem� pe care n-ai luat-o �n considerare. 621 01:17:30,000 --> 01:17:32,500 Ce r�u �i-a f�cut �ie Varro? 622 01:17:32,550 --> 01:17:34,250 E ceva at�t de tragic? 623 01:17:35,050 --> 01:17:39,250 Este ca... fantoma lui Marc Antoniu, ceea ce ��i �ntunec� mintea? 624 01:17:40,500 --> 01:17:43,000 Ai putea spune c� e "Fantoma El Kabir". 625 01:17:43,050 --> 01:17:44,550 A, da! 626 01:17:45,000 --> 01:17:49,700 "Fantoma El Kabir"! �n Roma este numit "Fantoma De�ertului", 627 01:17:49,750 --> 01:17:54,250 pentru c� se poate �ntruchipa dup� voia sa, ca o fata morgana. 628 01:17:55,250 --> 01:17:58,000 Faci aceea�i gre�eal� ca Petronius, fire�te. 629 01:17:59,500 --> 01:18:01,250 Nu e un mi�ma�. 630 01:18:01,500 --> 01:18:05,500 El Kabir e o realitate, �i nu ar trebui s�-l subestimezi. 631 01:18:07,150 --> 01:18:10,950 �n Egipt... vorbesc despre el, ca �i cum ar fi un zeu. 632 01:18:11,100 --> 01:18:12,750 Un rege al de�ertului, �n rol. 633 01:18:12,800 --> 01:18:14,200 Adev�rul este... 634 01:18:14,250 --> 01:18:18,250 c� acest om lupt� pentru cauza dreapt� a poporului s�u. 635 01:18:19,000 --> 01:18:21,000 �i influen�a pe care o are asupra lor, 636 01:18:21,050 --> 01:18:23,500 e c� to�i sunt preg�ti�i s� moar� pentru el. 637 01:18:25,500 --> 01:18:28,750 Dac� asta vor, atunci �i vom l�sa s� moar�. 638 01:18:29,250 --> 01:18:34,000 Octavian, po�i angaja ni�te trupe din Roma s� p�zeasc� un cimitir. 639 01:18:37,000 --> 01:18:41,750 Tab�ra lui Octavian este aici... �ntr-o vale, la dou� zile de Alexandria. 640 01:18:43,000 --> 01:18:46,750 Aici e�ti tu Akro, la oaza tribului Kutra. 641 01:18:46,800 --> 01:18:48,750 C�nd tu te vei uni cu triburile din interior, 642 01:18:50,000 --> 01:18:53,750 eu voi fi la pu�uri, al�tur�ndu-m� triburilor de pe coast�, 643 01:18:54,250 --> 01:18:57,150 �i apoi... �mpreun�... 644 01:18:57,200 --> 01:18:59,750 vom m�r��lui spre tab�ra roman�. 645 01:19:04,750 --> 01:19:06,250 Vom evita lupta... 646 01:19:07,500 --> 01:19:09,250 doar dac� nu este necesar. 647 01:19:12,000 --> 01:19:15,000 �i dac� e necesar, vom fi �n cea mai avantajoas� pozi�ie 648 01:19:15,050 --> 01:19:18,000 s� facem asta, lu�nd c�teva mii de legionari cu noi... 649 01:19:18,500 --> 01:19:20,150 ... �eicului imperiului. 650 01:19:21,500 --> 01:19:24,000 �nainte s� renun��m la drepturile noastre. 651 01:21:34,250 --> 01:21:37,250 V� voi a�tepta... la pu�urile din Kutra. 652 01:21:37,750 --> 01:21:39,750 �i, Amon Ra s� v� c�l�uzeasc� pa�ii! 653 01:22:07,500 --> 01:22:09,000 Cezar Octavian v� a�teapt�, 654 01:22:09,050 --> 01:22:12,500 �mpreun� cu tribunul Gaius Furio Lentulus �n tab�r�, m�ine. 655 01:22:12,550 --> 01:22:16,250 Foarte bine! Pe m�ine, atunci! �i acum, ie�i�i! 656 01:22:33,750 --> 01:22:35,750 �n sf�r�it am sc�pat de ei. 657 01:22:36,500 --> 01:22:40,500 Ei l-au v�zut pe Kabir. De data asta este al nostru, f�r� �ndoial�. 658 01:22:40,550 --> 01:22:41,550 E �n Kutra. 659 01:22:44,250 --> 01:22:45,500 C��i oameni are cu el? 660 01:22:45,550 --> 01:22:48,100 C��i oameni are cu el, Furio? R�spunde-mi, imediat! 661 01:22:48,150 --> 01:22:50,950 Mai pu�in de 100. Va fi u�or s�-i lu�m prin surprindere. 662 01:22:51,000 --> 01:22:55,500 Ia-�i c�te g�rzi crezi c�-�i sunt necesare, dar �ine minte, �l vreau �n via��. 663 01:22:55,750 --> 01:22:57,200 E singura cale s�-l impresionez pe Octavian. 664 01:22:57,250 --> 01:22:59,000 Sper s� ai dreptate Petronius. 665 01:22:59,050 --> 01:23:01,500 ��i spun, doar capturarea lui El Kabir va fi succesul meu. 666 01:23:01,550 --> 01:23:05,150 - Succesul nostru Petronius. - Desigur! Desigur! 667 01:23:05,200 --> 01:23:08,000 O vei avea pe Livia... �i zestrea. 668 01:23:08,050 --> 01:23:11,500 Dar mai �nt�i mi-l vei face cadou, pe El Kabir. 669 01:23:26,750 --> 01:23:30,000 Hermia! Au descoperit unde se afl� El Kabir. 670 01:23:30,050 --> 01:23:32,050 Trebuie s� facem ceva. 671 01:23:32,500 --> 01:23:36,500 L-am auzit pe tata spun�nd c� va ataca Kutra la ivirea luminii. 672 01:23:36,750 --> 01:23:40,000 O, te implor s� m� aju�i s� ajung la El Kabir �naintea lor. 673 01:23:40,250 --> 01:23:43,000 - Cum s� te ajut? - S� ajung la Kutra la timp. 674 01:23:45,150 --> 01:23:49,213 Eu... Du-te �n parc c�t de repede po�i Livia. 675 01:23:49,214 --> 01:23:51,000 Ne vedem acolo. 676 01:23:56,500 --> 01:23:58,000 Haide, gr�be�te-te! 677 01:23:59,050 --> 01:24:03,000 Omul �sta te va duce �n tab�ra rebelilor. Dar, gr�be�te-te! 678 01:26:23,500 --> 01:26:25,000 Este al nostru! 679 01:26:26,250 --> 01:26:29,250 Petronius trebuie �n�tiin�at de prinderea lui, de �ndat�! 680 01:26:29,500 --> 01:26:33,500 Spune-i c� este �n via��... dar nu pentru mult timp! 681 01:26:59,500 --> 01:27:01,000 Te avertizez! 682 01:27:01,050 --> 01:27:06,665 Nu te scutesc de nimic, dac� nu-mi spui adev�rul. A�tept! 683 01:27:06,750 --> 01:27:09,000 �i-am spus adev�rul Akro! 684 01:27:09,250 --> 01:27:13,750 Trebuie s�-l opre�ti pe Furio. El Kabir este �n mare pericol. 685 01:27:14,000 --> 01:27:16,500 �nc� mai ai timp s�-l salvezi! Crede-m�! 686 01:27:16,550 --> 01:27:18,300 �ngroap-o de vie! 687 01:27:25,750 --> 01:27:27,750 Haide! Mi�c�! 688 01:27:32,750 --> 01:27:37,500 Nu va vorbi... dar m� �ndoiesc c� va rezista pentru mult timp. 689 01:27:42,500 --> 01:27:46,000 - Mi�c�! Mi�c�, am spus! - Nu, a�teapt�! 690 01:27:46,500 --> 01:27:49,000 Ai auzit ordinele! Akro a spus s-o �ngrop! 691 01:27:49,050 --> 01:27:50,250 Vei face ce-�i spun eu! 692 01:28:04,250 --> 01:28:06,000 O, Safar, trebuie s� m� ascul�i! 693 01:28:06,050 --> 01:28:08,500 Dac� femeia e preg�tit� s� moar�, doar pentru... 694 01:28:08,750 --> 01:28:12,200 pentru a-l salva pe El Kabir... nu poate min�i. ��i spun eu. 695 01:28:12,250 --> 01:28:14,250 - E�ti sigur� de asta? - Da, sunt! 696 01:28:16,000 --> 01:28:18,000 - E �n grija ta! - Mul�umesc! 697 01:28:21,500 --> 01:28:22,500 Du-te, Marlena! 698 01:28:26,000 --> 01:28:27,000 Veni�i! 699 01:28:35,000 --> 01:28:38,000 Merg �n Kutra, dup� El Kabir. 700 01:28:40,250 --> 01:28:41,500 Mul�umesc! 701 01:29:22,000 --> 01:29:26,500 Tribunul Furio Lentulus, raporteaz� c� El Kabir, a fost capturat... �n via��. 702 01:29:34,750 --> 01:29:36,750 Preg�te�te o escort�! 703 01:29:38,000 --> 01:29:41,500 Vom pleca de �ndat� �n tab�ra lui Cezar Octavian. 704 01:30:18,500 --> 01:30:22,500 Haide�i! Haide�i! Gr�bi�i-v�! Sunte�i ataca�i! 705 01:31:01,250 --> 01:31:02,500 Bine, Marlena! 706 01:31:10,000 --> 01:31:11,500 Marlena!? 707 01:31:13,500 --> 01:31:15,000 Marlena! 708 01:31:22,450 --> 01:31:26,000 - Marlena! O, nu! - Livia... 709 01:31:30,150 --> 01:31:31,250 Crede-m�... 710 01:31:33,250 --> 01:31:38,000 ... nu a fost... niciodat�... al meu... 711 01:32:56,500 --> 01:33:00,000 - Dac� afl� de Petronius, va fi r�zboi. - Petronius se �ntoarce �napoi. 712 01:33:02,500 --> 01:33:06,750 Simt c� �i-am �ndeplinit dorin�a, folosind for�a. 713 01:33:09,500 --> 01:33:12,750 Guvernarea Egiptului, prezint� multe dificult��i. 714 01:33:13,500 --> 01:33:16,500 Singura mea dorin�� a fost s� duci la bun sf�r�it, 715 01:33:16,550 --> 01:33:19,500 misiunea cu care ai fost �ns�rcinat, �n numele Romei. 716 01:33:19,550 --> 01:33:22,150 Dar ai tr�dat acea �ncredere Petronius. 717 01:33:22,250 --> 01:33:25,200 Pagubele pe care ni le-ai adus, �ntrec nebunia lui Marc Antoniu. 718 01:33:25,250 --> 01:33:27,500 Mereu am ac�ionat �n interesul t�u. 719 01:33:29,750 --> 01:33:31,750 L-ai uitat pe El Kabir. 720 01:33:33,500 --> 01:33:37,750 Autoritatea lui e de neegalat, printre membrii triburilor de�ertului. 721 01:33:38,500 --> 01:33:42,500 Puterea lui... se r�sp�nde�te acum spre Orient. 722 01:33:43,000 --> 01:33:45,500 �i s-ar putea s� o umbreasc� pe a ta �ntr-o zi. 723 01:33:45,550 --> 01:33:50,500 - Mi-e greu s� cred asta. - O, sunt de acord, dar po�i s� negi... 724 01:33:51,250 --> 01:33:54,000 c� nu este temut chiar �i �n Roma? 725 01:33:55,150 --> 01:33:58,700 Totu�i dac� dore�ti, poate fi distrus pentru totdeauna. 726 01:33:58,750 --> 01:34:01,000 �i-l ofer pe El Kabir... 727 01:34:02,250 --> 01:34:05,750 ... �n schimbul... puterii mele. 728 01:34:08,000 --> 01:34:12,500 Cleopatra a preferat otrava, �n fa�a drept��ii noastre. 729 01:34:14,000 --> 01:34:16,500 Dar, resping alternativa ta. 730 01:34:17,000 --> 01:34:22,500 Petronius! Vei muri de m�na Romei... �i ascult� asta! 731 01:34:22,650 --> 01:34:25,200 �ncearc� s�-�i aminte�ti numai odat�, jur�m�ntul dat Romei. 732 01:34:50,250 --> 01:34:54,000 Am z�rit triburile de�ertului, la doar o zi de mar� de tab�ra noastr�. 733 01:34:54,250 --> 01:34:56,000 Sunt condu�i de El Kabir. 734 01:34:56,150 --> 01:34:58,750 �i p�n� m�ine diminea��, vor fi la vedere. 735 01:36:03,000 --> 01:36:05,550 Nu pot s� �n�eleg de ce stau totu�i acolo... 736 01:36:05,650 --> 01:36:09,000 �n lini�te... �i nemi�ca�i, de ore �ntregi. 737 01:36:09,250 --> 01:36:12,500 Cred c� sper� ca oamenii no�tri s� rup� r�ndurile. 738 01:36:12,550 --> 01:36:16,000 De fapt sunt deja obosi�i din cauza c�ldurii. 739 01:36:20,000 --> 01:36:22,000 Asta nu are niciun sens, Varro. 740 01:36:22,500 --> 01:36:25,705 Asta pentru c� ai neglijat istoria Octavian. 741 01:36:26,250 --> 01:36:29,250 Alexandru cel Mare, a avut parte de aceea�i primire. 742 01:36:29,750 --> 01:36:32,000 Egiptenii l-au f�cut s� a�tepte o zi �ntreag�. 743 01:36:32,050 --> 01:36:33,250 �i, de ce? 744 01:36:33,500 --> 01:36:36,000 Se spune c� nimic nu enerveaz� mai tare un r�zboinic, 745 01:36:36,050 --> 01:36:38,000 ca lini�tea de�ertului. 746 01:36:40,000 --> 01:36:41,000 Prive�te! 747 01:38:38,500 --> 01:38:40,000 El Kabir! 748 01:38:45,000 --> 01:38:46,750 Acesta este El Kabir! 749 01:38:53,500 --> 01:38:56,500 Ne-ai f�cut s� a�tept�m mult timp, El Kabir. 750 01:38:56,550 --> 01:38:58,650 C�teodat� e bine s� a�tep�i. 751 01:38:59,500 --> 01:39:02,000 A�teptarea �i ofer� unui om timp de g�ndire. 752 01:39:03,500 --> 01:39:06,750 Dac� Roma s-ar fi g�ndit la nenorocirea poporului Egiptului... 753 01:39:08,150 --> 01:39:12,000 dar dac� nu a f�cut-o... atunci Roma s� se g�ndeasc� acum. 754 01:39:13,500 --> 01:39:15,950 Cine �i-a dat dreptul s�-l ofensezi pe Octavian? 755 01:39:16,000 --> 01:39:19,500 - Zeul meu, el mi-a dat dreptul. - Care zeu? 756 01:39:19,550 --> 01:39:22,000 Te revol�i dup� mituri �i legende. 757 01:39:22,050 --> 01:39:23,503 Nici m�car �mp�ratul t�u nu �ndr�zne�te 758 01:39:23,550 --> 01:39:26,250 s� vorbeasc� �n termeni de drepturi date de zei. 759 01:39:28,250 --> 01:39:31,500 Pot doar s�-i resping pe cei care afirm�, c� au drepturi date de zei, 760 01:39:31,550 --> 01:39:35,750 c�ut�nd necazuri �i care iubesc mai mult puterea dec�t via�a. 761 01:39:35,800 --> 01:39:39,000 Nici tu, nici eu, nu avem dreptul s� distrugem Egiptul. 762 01:39:39,250 --> 01:39:43,500 Am fost mereu de acord cu tine Octavian. 763 01:39:54,000 --> 01:39:55,750 Ce �nseamn� asta? 764 01:39:56,000 --> 01:39:57,750 Uit�-te �i vei vedea. 765 01:40:06,500 --> 01:40:08,000 Cezarion!? 766 01:40:09,000 --> 01:40:10,750 Fratele t�u! 767 01:40:15,750 --> 01:40:18,750 Roma nu poate accepta doi Cezari. 768 01:40:19,500 --> 01:40:22,750 Nu pot exista dou� personalit��i ilustre �n Imperiu, prin divizare. 769 01:40:26,500 --> 01:40:28,750 Acesta este poporul meu. 770 01:40:30,000 --> 01:40:33,500 �i �n numele lor ��i solicit dreptul de a tr�i �n pace, 771 01:40:33,650 --> 01:40:37,200 a�a cum a fost garantat de tat�l nostru, �n numele Romei. 772 01:40:37,250 --> 01:40:39,000 N-a fost contestat niciodat�. 773 01:40:39,500 --> 01:40:44,000 Dreptul acesta va tr�i, a�a cum dreptatea �i va urma cursul. 774 01:40:44,050 --> 01:40:47,000 Sunt de acord cu vorbele tale. 775 01:40:48,000 --> 01:40:52,000 M� voi �ntoarce la poporul meu, nu ca un conduc�tor, ci printre ei. 776 01:40:53,000 --> 01:40:55,450 Dar, dac� vreodat� va veni o zi... 777 01:40:55,500 --> 01:40:58,750 c�nd Roma va uita vorbele tale, Octavian... 778 01:40:59,000 --> 01:41:02,750 nu El Kabir va fi conduc�torul lor... 779 01:41:03,000 --> 01:41:05,000 ci fiul lui Cezar. 780 01:41:22,250 --> 01:41:23,250 Nu! 781 01:41:28,000 --> 01:41:29,500 Las�-l s� plece! 782 01:41:30,000 --> 01:41:32,000 Apar�ine de�ertului... 783 01:41:32,250 --> 01:41:36,000 �i nimeni nu-i poate �mpiedica cursul destinului. 784 01:42:49,000 --> 01:42:54,250 Tot ceea ce ��i pot oferi... este de�ertul. 785 01:43:01,500 --> 01:43:07,500 Subtitrare �i adaptare text: Cristian 82 786 01:43:08,500 --> 01:43:14,500 Aranjare text, completare linii, diacritice �i sincronizare: d'Artagnan 787 01:43:33,000 --> 01:43:37,500 S F � R � I T 67047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.