All language subtitles for Snowpiercer.S04E04.720p.WEBRip.x265-MiNX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,187 --> 00:00:08,211
Jag uppskattade aldrig natthimlen
natthimlen förrÀn den var borta.
2
00:00:10,172 --> 00:00:13,477
Men efter nio lÄnga Är
Är kom New Eden.
3
00:00:13,502 --> 00:00:17,656
Och jag insÄg att stjÀrnorna alltid funnits
dÀr, jag kunde bara inte se dem.
4
00:00:19,007 --> 00:00:21,671
Om jag hade gjort det, skulle jag ha
sett PolstjÀrnan.
5
00:00:22,906 --> 00:00:25,554
Det finns en skönhet i att veta
att vem som helst, var som helst kan se
6
00:00:25,579 --> 00:00:27,414
och hitta True North.
7
00:00:29,609 --> 00:00:30,952
FortsÀtt.
8
00:00:30,977 --> 00:00:31,977
Precis hÀr.
9
00:00:35,426 --> 00:00:36,466
Hur illa Àr det?
10
00:00:37,257 --> 00:00:38,773
Spara pÄ krafterna...
11
00:00:38,798 --> 00:00:41,047
HÀmta nÄgra trasor, vi mÄste
stoppa blödningen...
12
00:00:41,071 --> 00:00:42,644
Okej... Komprimera sÄret
sÄret sÄ hÀr.
13
00:00:42,668 --> 00:00:44,050
Okej, Àlskling. Uh-huh.
14
00:00:44,075 --> 00:00:45,973
Zachariah, vi behöver lite
alkohol! SĂ„ mycket som du har.
15
00:00:45,997 --> 00:00:46,997
Jag jobbar pÄ det.
16
00:00:48,518 --> 00:00:50,238
Jag har det, jag har det. Jag har det. Okej.
17
00:00:50,981 --> 00:00:51,981
Du...
18
00:00:52,363 --> 00:00:55,924
Hej, kompis. Vet du hur man
...leka kurragömma? Ja?
19
00:00:55,949 --> 00:00:58,870
Nu leker vi kurragömma, okej?
Du gÄr och gömmer dig och jag kommer att
20
00:00:58,895 --> 00:01:01,276
kommer och hittar dig, okej?
Okej, okej. GÄ, gÄ, gÄ.
21
00:01:01,301 --> 00:01:06,004
Jag rÀknar. Ett, tvÄ..,
tre, fyra, fem...
22
00:01:11,002 --> 00:01:12,696
- Hur mÄr han?
- Ja, det gör han.
23
00:01:12,721 --> 00:01:14,091
Ja. Jag tror att han
kommer att klara det.
24
00:01:14,116 --> 00:01:16,728
Se, det kommer att bli bra.
25
00:01:16,963 --> 00:01:18,428
HĂ€r har du.
26
00:01:20,286 --> 00:01:22,123
Tack för att du distraherade Miles.
27
00:01:22,148 --> 00:01:25,193
Ja, jag ville bara inte att han skulle vÀxa upp
upp och tro att det hÀr Àr allt som finns.
28
00:01:26,825 --> 00:01:29,517
Andre Layton.
Alltid optimist.
29
00:01:35,798 --> 00:01:38,837
Om vi bara förblev lika
konstant som natthimlen...
30
00:01:41,290 --> 00:01:43,501
Om vÄr tid pÄ PirattÄget lÀrde oss nÄgot
Train lÀrde oss nÄgot,
31
00:01:43,526 --> 00:01:45,493
det Àr att vi inte kan
lÄta dem se oss komma.
32
00:01:45,518 --> 00:01:49,134
SÄ vi gÄr mörkt, vi nÀrmar oss
i nattens mörker.
33
00:01:49,159 --> 00:01:50,751
Vi kan överbelasta
Snowpiercers koppling.
34
00:01:50,776 --> 00:01:53,384
Det gör att vi kan docka och
gÄ ombord utan att bli upptÀckta.
35
00:01:53,409 --> 00:01:55,806
NÀr vi nÄr subtrain
bör ha all tÀckning vi
36
00:01:55,831 --> 00:01:58,837
mÄste hitta Liana och ta oss ut
och ta oss ut utan att de ser oss.
37
00:01:58,862 --> 00:02:01,408
Om vi gör det hÀr rÀtt, kommer amiralen
inte veta vad som trÀffade dem.
38
00:02:01,433 --> 00:02:03,619
Förutsatt att allt gÄr
enligt plan.
39
00:02:03,644 --> 00:02:06,041
I hÀndelse av att vi förlorar
överraskningsmomentet?
40
00:02:06,066 --> 00:02:07,330
Vill de brÄka?
41
00:02:07,355 --> 00:02:08,683
PÄ vÄrt tÄg? Skit ocksÄ...
42
00:02:08,708 --> 00:02:11,128
- De Àr vÀlkomna att försöka.
- Jag beundrar andan,
43
00:02:11,153 --> 00:02:12,981
men vi pratar inte
om Jackboots hÀr.
44
00:02:13,006 --> 00:02:15,394
Du hörde vad Audrey sa,
Det hÀr Àr en vÀltrÀnad armé.
45
00:02:15,419 --> 00:02:17,628
...med vapen. Vi kommer
vara i numerÀrt underlÀge.
46
00:02:17,653 --> 00:02:20,472
Tja, kanske inte. Vi har fÄtt
hundratals allierade pÄ det tÄget.
47
00:02:20,496 --> 00:02:22,105
Nej, nej, det hÀr Àr annorlunda.
48
00:02:22,129 --> 00:02:23,488
Vi försöker inte att
ta över motorn...
49
00:02:23,512 --> 00:02:24,824
Men om vi kan
samla folket...
50
00:02:24,848 --> 00:02:28,222
Vi har inte tid med nÄgot annat
annat Àn en direkt strejk.
51
00:02:28,247 --> 00:02:31,323
Det gör vi inte... Det mÄste
vara en extraktion,
52
00:02:31,348 --> 00:02:33,589
inte en revolution... ">
Vad, sÄ vi hittar Liana, och
53
00:02:33,614 --> 00:02:36,749
Vad hÀnder dÄ med
mÀnniskorna pÄ Snowpiercer?
54
00:02:37,245 --> 00:02:41,364
LÄt oss se vilken information vi
kan samla in nÀr vi gÄr ombord.
55
00:02:41,389 --> 00:02:43,348
Vi fattar vÄra beslut dÄ.
56
00:02:43,372 --> 00:02:44,856
LÄter som en plan.
57
00:02:49,856 --> 00:02:52,778
NÀr nÄgon förlorar sin
NordstjÀrna förlorar de inte bara
58
00:02:52,803 --> 00:02:56,565
Avviker frÄn stigen, de
glömmer de vilka de Àr...
59
00:02:56,590 --> 00:03:01,815
PÄ vÀg till Snowpiercer,
879 bilar lÄng.
60
00:03:02,719 --> 00:03:10,439
Korrigerad & synkad av
M_I_S(Opensubtitles.org)
61
00:03:30,617 --> 00:03:31,886
Du, du...
62
00:03:31,911 --> 00:03:33,012
GĂ„ till metallverkstaden.
63
00:03:33,037 --> 00:03:34,833
Om det kan blÄsa
sÀtt, lÄs ner det.
64
00:03:34,858 --> 00:03:37,255
GÄ till köket, hjÀlp
dem att sÀkra allt.
65
00:03:39,122 --> 00:03:40,270
Vad hÀnde?
66
00:03:40,528 --> 00:03:42,682
Jag tappade strömmen i tvÄ Ag-Sec-bilar.
67
00:03:42,942 --> 00:03:44,847
Hela skörden Àr borta.
68
00:03:45,169 --> 00:03:46,309
Var Àr Roche?
69
00:03:46,334 --> 00:03:47,654
Han Àr ute och patrullerar,
men jag har det.
70
00:03:47,678 --> 00:03:49,177
Jag omdirigerar frÄn
batterireserverna.
71
00:03:49,201 --> 00:03:51,201
NĂ€r du omstrukturerade
nÀtet, kom du ihÄg att
72
00:03:51,225 --> 00:03:52,622
kolla prognosen först?
73
00:03:52,647 --> 00:03:53,786
Det hade inte spelat nÄgon roll.
74
00:03:53,818 --> 00:03:56,488
Den hÀr stormen kom frÄn ingenstans.
VÀdret Àr mycket instabilt hÀr.
75
00:03:56,513 --> 00:03:57,731
Hej, snacka allvar.
76
00:03:57,756 --> 00:04:00,036
Hur mycket lÀngre kan vi
klara oss utan Big Alice?
77
00:04:00,559 --> 00:04:03,686
Under goda förhÄllanden kan vi
hantera de ÄterstÄende 14 dagarna.
78
00:04:03,711 --> 00:04:05,962
Men under dessa förhÄllanden?
79
00:04:06,911 --> 00:04:09,262
Vi fÄr hoppas att Layton
kommer tillbaka snart.
80
00:04:12,481 --> 00:04:14,480
Vad i helvete var det dÀr?
81
00:04:16,536 --> 00:04:18,958
Sykes, kom igen,
lÄt oss gÄ, lÄt oss gÄ.
82
00:04:20,935 --> 00:04:22,910
Hej, gÄ till Townhall.
83
00:04:31,463 --> 00:04:33,699
SĂ„, vad beslutade de vuxna?
84
00:04:33,724 --> 00:04:35,340
Ah, den manuella ÄsidosÀttningsplanen.
85
00:04:35,365 --> 00:04:36,365
Fortfarande.
86
00:04:36,390 --> 00:04:37,441
Okej.
87
00:04:38,868 --> 00:04:40,839
Först de komplicerade sakerna
88
00:04:40,864 --> 00:04:42,066
NÀr du har nÄtt Snowpiercers
89
00:04:42,091 --> 00:04:43,331
serviceport plugga in lappen
90
00:04:43,356 --> 00:04:45,316
kabel, och jag kommer att hot-wire
den sugaren i rörelse
91
00:04:45,341 --> 00:04:46,380
frÄn hÀr borta.
92
00:04:46,661 --> 00:04:48,981
Den lÄter oss kringgÄ deras
system, sÄ att vi kan docka utan att
93
00:04:49,005 --> 00:04:50,691
meddela sin motor.
94
00:04:50,900 --> 00:04:52,449
Och nu den enkla delen?
95
00:04:52,474 --> 00:04:54,097
JÀmförelsevis sett.
96
00:04:54,683 --> 00:04:56,652
Jag kommer att dra oss inom ett par
meter frÄn Snowpiercer och du Àr
97
00:04:56,676 --> 00:04:58,213
kommer att behöva hoppa frÄn
98
00:04:58,238 --> 00:04:59,769
ett tÄg till ett annat
för att lappa ihop oss...
99
00:04:59,794 --> 00:05:00,910
Okej, sÄ...
100
00:05:01,449 --> 00:05:03,738
Det Àr inte sÄ svÄrt som det lÄter.
101
00:05:03,763 --> 00:05:06,464
Med körhastigheten och
lite momentum kommer du att klara dig bra.
102
00:05:07,012 --> 00:05:09,673
Plus, om nÄgon
kan göra det, sÄ Àr det du.
103
00:05:09,698 --> 00:05:11,010
Det Àr inte det,
104
00:05:11,035 --> 00:05:14,773
Det Àr bara Miles.
105
00:05:14,850 --> 00:05:16,149
Det Audrey sa Àr sant,
106
00:05:16,174 --> 00:05:17,681
Han mÄr bra, eller hur?
107
00:05:19,345 --> 00:05:21,062
Att inte veta...
108
00:05:21,087 --> 00:05:23,026
Jag tror att han Àr okej, Josie.
109
00:05:23,652 --> 00:05:26,091
Jag tror att Ben ocksÄ mÄr bra.
110
00:05:27,042 --> 00:05:29,511
Vad, tror du att de
inte skulle skada ingenjörerna?
111
00:05:32,009 --> 00:05:34,274
NÄgon mÄste köra tÄget.
112
00:05:34,527 --> 00:05:36,854
I sjÀlva verket, jag kinda
hoppas att det Àr Miles.
113
00:05:39,199 --> 00:05:41,492
blir det lÀttare
att hinna ikapp dem.
114
00:05:57,238 --> 00:05:58,753
Finns det inget Àn?
115
00:06:02,488 --> 00:06:05,025
Jag vet vad du kommer att sÀga.
116
00:06:05,079 --> 00:06:06,894
Du bryr dig inte om den hÀr planen och
117
00:06:06,919 --> 00:06:09,276
Jag ignorerar alla
mÀnniskor som bryr sig om mig.
118
00:06:10,599 --> 00:06:13,370
Jag Àr bara hÀr för att se
om du Àr okej.
119
00:06:17,776 --> 00:06:19,028
DÀr Àr de.
120
00:06:19,053 --> 00:06:20,753
Om vi kan se dem
kan de se oss, eller hur?
121
00:06:20,778 --> 00:06:22,222
Dags att mörklÀgga.
122
00:06:25,276 --> 00:06:26,244
Jag jobbar pÄ det.
123
00:06:26,269 --> 00:06:27,691
GÄr in i smyglÀge.
124
00:06:27,716 --> 00:06:29,320
Hur lÄngt bort Àr vi?
125
00:06:29,345 --> 00:06:30,823
TillrÀckligt lÄngt för att
vi Àr utom synhÄll.
126
00:06:30,848 --> 00:06:32,495
TillrÀckligt nÀra för att jag
kan stÀnga det gapet.
127
00:06:32,520 --> 00:06:34,090
Men vi har bara nÄgra timmar
nÄgra timmar till soluppgÄngen.
128
00:06:34,114 --> 00:06:37,520
Det hÀr kan vara vÄr bÀsta chans. SÄ...
lÄt oss fÄ ombordstigningsgruppen i position.
129
00:06:37,544 --> 00:06:39,026
Ăr alla redo?
130
00:06:39,051 --> 00:06:40,276
Det Àr nu eller aldrig.
131
00:06:58,930 --> 00:06:59,907
Tailies,
132
00:06:59,932 --> 00:07:02,126
ombordstigning utbildning.
Nu! Snabbt!
133
00:07:02,151 --> 00:07:04,337
Kom igen, sköldarna
upp! Upp med vapnen!
134
00:07:05,989 --> 00:07:07,196
Nu gÄr vi, nu gÄr vi.
135
00:07:16,943 --> 00:07:18,213
Alla i position.
136
00:07:20,083 --> 00:07:22,251
Jag ska slÄ till den.
137
00:07:22,276 --> 00:07:24,704
Snowpiercer till Big
Alice, hör du mig?
138
00:07:27,460 --> 00:07:28,908
Det hÀr Àr amiral Milius med
139
00:07:28,933 --> 00:07:30,814
de internationella
fredsbevarande styrkor.
140
00:07:30,839 --> 00:07:32,204
Ange ditt skÀl
för tillvÀgagÄngssÀttet...
141
00:07:32,229 --> 00:07:34,397
Annars mÄste jag
betrakta er som fiender.
142
00:07:36,548 --> 00:07:38,282
Vi pratar med dig, Andre Layton.
143
00:07:38,307 --> 00:07:39,307
Ăr det uppfattat?
144
00:07:42,454 --> 00:07:45,400
Sista chansen. Andre
Layton, hör du mig?
145
00:07:48,392 --> 00:07:49,837
SÄ du Àr den som tog min
146
00:07:49,862 --> 00:07:51,947
dotter och dödade hennes
mamma? Jag Àr ledsen att höra om
147
00:07:51,971 --> 00:07:55,236
din förlust, men det verkar som om du
arbetar med lite dÄlig information...
148
00:07:55,261 --> 00:07:56,829
Nej, jag tycker att det Àr ganska bra.
149
00:07:56,854 --> 00:07:58,307
Och jag Àr orolig
att du förbereder
150
00:07:58,331 --> 00:08:01,001
en attack pÄ just det hÀr tÄget.
Jag ser helst att vi inte eskalerar
151
00:08:01,026 --> 00:08:02,946
...detta missförstÄnd...
Det Àr intressant att komma
152
00:08:02,971 --> 00:08:05,304
frÄn en kidnappare. VarsÄgod.
153
00:08:05,329 --> 00:08:08,080
Jag tror att vi kan reda ut
det hÀr ansikte mot ansikte.
154
00:08:08,105 --> 00:08:12,364
Om du föredrar det enkla sÀttet kom
kom över, jag gör en grym omelett.
155
00:08:12,389 --> 00:08:14,620
Men om du vÀljer
den hÄrda vÀgen...
156
00:08:14,645 --> 00:08:17,469
Tja, jag kan
tillgodose det ocksÄ.
157
00:08:17,494 --> 00:08:19,422
Det Àr upp till dig.
158
00:08:19,447 --> 00:08:22,336
Han vill att vi ska
koppla ihop tÄgen.
159
00:08:24,717 --> 00:08:26,547
Jag Àr en man som hÄller vad jag lovar.
160
00:08:26,572 --> 00:08:30,055
Vi har inga onda avsikter.
avsikter. Vi Àr vÀnner.
161
00:08:31,436 --> 00:08:34,641
VÀnskapsmöten, va? DÄ
har du inget emot att vÀnta.
162
00:08:37,404 --> 00:08:42,024
Okej? Power move. Nu dÄ?
163
00:08:42,049 --> 00:08:44,266
HÄll dem gissande tills
tills vi kommer pÄ plan B.
164
00:08:44,383 --> 00:08:45,420
Okej...
165
00:08:58,828 --> 00:09:01,032
Okej... SnÀlla, folk,
...snÀlla. En i taget.
166
00:09:01,057 --> 00:09:02,805
Var det ljudet
orsakat av stormen?
167
00:09:02,830 --> 00:09:04,142
För att det lÀt
som en explosion.
168
00:09:04,166 --> 00:09:06,041
Vi vet inte sÀkert förrÀn
vi söker igenom omrÄdet.
169
00:09:06,065 --> 00:09:07,751
TĂ€nk om det var en attack?
170
00:09:07,776 --> 00:09:09,110
TÀnk om de finns dÀr ute?
171
00:09:09,135 --> 00:09:10,649
Det Àr definitivt en möjlighet.
172
00:09:10,674 --> 00:09:11,586
Vi kan inte utesluta det.
173
00:09:11,611 --> 00:09:13,371
SÄ varför gör inte rÄdet
gör mer för att skydda oss?
174
00:09:13,395 --> 00:09:14,737
Vi gör allt vi kan.
175
00:09:14,762 --> 00:09:17,131
Men snÀlla, lyssna pÄ mig. VÄrt
elnÀt Àr pÄ grÀnsen till
176
00:09:17,156 --> 00:09:20,933
kollaps och Àven om vi gör
gör reparationerna, kommer vi inte att ha
177
00:09:20,958 --> 00:09:23,021
tillrÀckligt med juice för att rÀcka
de ÄterstÄende 14 dagarna
178
00:09:23,046 --> 00:09:26,263
utan Big Alice om inte
vi börjar ransonera kraft.
179
00:09:26,288 --> 00:09:29,263
SÄ oavsett vad vi gör, kan vi
kanske vi fryser ihjÀl?
180
00:09:30,248 --> 00:09:34,442
Allihopa. HallÄ! HallÄ!
Hör upp, okej?
181
00:09:34,467 --> 00:09:40,184
Det Javi sÀger hÀr Àr bara
det vÀrsta tÀnkbara scenariot, okej?
182
00:09:40,209 --> 00:09:44,373
Den goda nyheten Àr att
Big Alice kommer tillbaka.
183
00:09:44,398 --> 00:09:47,990
Kom igen, lÄt oss ha lite
lite förtroende för Ruth och Layton.
184
00:09:48,015 --> 00:09:52,763
Under tiden arbetar rÄdet hÄrt för att
arbetar hÄrt för att ÄterstÀlla elnÀtet
185
00:09:52,788 --> 00:09:57,716
och hÄlla staden sÀker, okej?
Vi har patruller 24/7,
186
00:09:58,083 --> 00:10:01,324
men vi behöver din hjÀlp,
vi kan inte göra det hÀr ensamma.
187
00:10:01,349 --> 00:10:03,638
SÄ om du Àr dÀr ute eller om du
rÄkar vara dÀr ute, du
188
00:10:03,663 --> 00:10:05,811
rÄkar vara uppe i bergen,
hÄll bara ögonen öppna,
189
00:10:05,835 --> 00:10:08,247
...okej? Jag lovar dig att vi kommer att
190
00:10:08,272 --> 00:10:12,990
ta oss igenom det hÀr om vi
hÄller ihop, okej?
191
00:10:13,325 --> 00:10:14,778
Tack, det var allt.
192
00:10:14,803 --> 00:10:16,541
LÄt oss utrymma rummet, tack.
193
00:10:17,763 --> 00:10:19,044
Det var pÄ tiden.
194
00:10:19,713 --> 00:10:20,794
Jag Àr ledsen.
195
00:10:28,454 --> 00:10:30,084
Bjöd han oss pÄ frukost?
196
00:10:30,109 --> 00:10:31,021
Ja...
197
00:10:31,045 --> 00:10:32,202
Det Àr inte misstÀnkt, eller hur?
198
00:10:32,226 --> 00:10:33,609
Det kÀndes inte som en
ögonblick heller.
199
00:10:33,633 --> 00:10:34,600
Tror du att han
vÀntade pÄ oss?
200
00:10:34,625 --> 00:10:36,514
Det mÄste han ha varit. Han
sÄg oss komma, han visste att vi
201
00:10:36,539 --> 00:10:38,085
planerade nÄgot.
Och om han frÄgar
202
00:10:38,109 --> 00:10:40,935
oss till dockan... Ja..,
mÄste vara en fÀlla.
203
00:10:40,960 --> 00:10:42,656
Vi mÄste backa och omgruppera.
204
00:10:42,681 --> 00:10:45,349
Nej. Vi har kommit hela vÀgen hit
för Liana. Vi Àr för nÀra.
205
00:10:46,239 --> 00:10:49,888
Ja, det Àr jag. Ja, vi mÄste
komma pÄ Snowpiercer...
206
00:10:51,824 --> 00:10:53,622
Men inte pÄ amiralens villkor.
207
00:10:55,591 --> 00:10:57,896
Om explosionsteorin
Àr sann, tror du att det Àr
208
00:10:57,921 --> 00:11:00,669
en bra idé för mÀnniskor att
vandra runt dÀr uppe?
209
00:11:00,694 --> 00:11:03,320
Jag vet inte. Jag vet inte. LÄt oss bara fÄ
denna brytare tillbaka online
210
00:11:03,345 --> 00:11:05,505
innan vi fryser.
211
00:11:09,731 --> 00:11:12,012
Du vet, du gjorde det
rÀtt sak dÀr uppe.
212
00:11:12,037 --> 00:11:14,090
Jag menar allvar. MĂ€nniskor
mÄste fÄ höra sanningen.
213
00:11:14,115 --> 00:11:15,891
Ja, men det Àr
inte vad de vill.
214
00:11:15,916 --> 00:11:18,754
Vad de vill ha Àr nÄgon som
som sÀger att det kommer att bli bra.
215
00:11:20,817 --> 00:11:23,184
Jag klandrar dem inte.
Ja, inte jag heller.
216
00:11:23,209 --> 00:11:25,575
NÀr Roche sÀger det, tror jag nÀstan
tror det ocksÄ, men vad jag gör
217
00:11:25,600 --> 00:11:28,780
vet Àr att om min livsuppehÄllande
var pÄ vÀg att ta slut,
218
00:11:28,805 --> 00:11:30,820
Jag skulle vilja att nÄgon
ge mig en heads up.
219
00:11:30,845 --> 00:11:33,565
Om ni har ont om folk..,
kanske ni behöver lite hjÀlp dÀr uppe.
220
00:11:34,924 --> 00:11:37,605
Jag sÀger bara, fyra av de
sex fullmÀktigeledamöter Àr borta...
221
00:11:37,630 --> 00:11:40,059
Nej, nej, nej, nej, nej, lyssna.
222
00:11:40,084 --> 00:11:42,832
Jag vill att du ska
förstÄ det hÀr, okej?
223
00:11:42,857 --> 00:11:46,129
Jag Àr inte den hÀr hjÀlplösa lilla
sak som behöver rÀddas.
224
00:11:46,154 --> 00:11:48,199
Inte nu lÀngre. Det var
inte vad jag menade...
225
00:11:48,224 --> 00:11:51,969
Och bara sÄ du vet, jag behövde inte
att du skulle rÀdda mig frÄn Layton.
226
00:11:51,994 --> 00:11:54,394
Jag hade situationen under kontroll.
227
00:12:02,356 --> 00:12:06,776
Jag förvÀntar mig en viss grad av
galenskap frÄn dig, men Josie?
228
00:12:06,801 --> 00:12:09,786
Kom igen nu. Den hÀr planen
Àr alldeles för riskabel.
229
00:12:09,811 --> 00:12:13,839
Men nyckeln Àr att vi inte kommer att ansluta
till Snowpiercer förrÀn vi har rÀddat Liana.
230
00:12:13,864 --> 00:12:16,637
Och Àven dÄ, bara tillrÀckligt lÀnge
tillrÀckligt lÀnge för att vi skulle hinna tillbaka.
231
00:12:16,662 --> 00:12:18,900
Jag menar, att koppla bort
Àr möjligt, eller hur?
232
00:12:18,925 --> 00:12:20,809
Det Àr bara samma
mekanik fast i omvÀnd ordning?
233
00:12:20,834 --> 00:12:22,989
PÄ sÀtt och vis. Det Àr bara mycket
svÄrare eftersom den hÀr gÄngen
234
00:12:23,014 --> 00:12:25,551
sÄ vet de att vi Àr dÀr. I
ser inte att de slÀpper oss,
235
00:12:25,576 --> 00:12:28,075
sÄ det Àr manuell ÄsidosÀttning som gÀller.
236
00:12:28,100 --> 00:12:30,715
SĂ„ vi kommer att vara fast, tillsammans
med New Edens livlina?
237
00:12:30,740 --> 00:12:32,362
Vi lÄter dem inte
ta Big Alice.
238
00:12:32,387 --> 00:12:33,451
TÀnk om nÄgot
hÀnder med dig?
239
00:12:33,475 --> 00:12:35,192
Vi kommer inte att ha kontakt.
Vi kommer inte att veta.
240
00:12:35,217 --> 00:12:37,981
Jag litar pÄ att du och Alex
kommer att fatta rÀtt beslut.
241
00:12:45,223 --> 00:12:47,856
LÄt inte mannen vÀnta.
242
00:12:49,455 --> 00:12:51,953
Big Alice till
Snowpiercer, kom in.
243
00:12:54,120 --> 00:12:56,254
Amiral, Àr du dÀr?
244
00:12:57,781 --> 00:12:59,653
Uppfattat. Det hÀr Àr Snowpiercer.
245
00:13:00,270 --> 00:13:02,823
Uh, uh, Miles? Miles? Miles?
Miles, det Àr jag.
246
00:13:02,848 --> 00:13:04,374
Mamma? "> Jag kommer och hÀmtar dig.
247
00:13:04,399 --> 00:13:05,880
Vi ska fÄ ut
dig ut dÀrifrÄn...
248
00:13:05,905 --> 00:13:06,905
Josie. Jo...
249
00:13:12,653 --> 00:13:14,661
Det hÀr Àr Milius. Vem
pratar jag med?
250
00:13:15,176 --> 00:13:18,340
Det hÀr Àr Layton.
Jag ville bara se om din
251
00:13:18,365 --> 00:13:20,549
inbjudan kvarstÄr
stÄr kvar. "> Naturligtvis.
252
00:13:20,574 --> 00:13:22,604
Uppskattar att du kommer
till dina sinnen.
253
00:13:22,629 --> 00:13:25,229
Big Alice, du Àr
klar för dockning.
254
00:13:25,604 --> 00:13:28,740
Du slÀppte in grabben pÄ
kommunikationen, allvarligt?
255
00:13:33,010 --> 00:13:35,674
Jag vill ha en detalj uppsatt
utanför Ag-Sec, ögon
256
00:13:35,699 --> 00:13:37,638
den dörren hela tiden.
257
00:13:39,795 --> 00:13:41,727
Du har kontaktat Layton.
258
00:13:41,752 --> 00:13:44,541
Ăr, Ă€r... han pĂ„ vĂ€g?
sin vÀg? Ja, det Àr han.
259
00:13:44,566 --> 00:13:46,826
Du, du inser vad som hÀnder
hÀnder om du fÄngar
260
00:13:46,851 --> 00:13:50,301
- Layton i den sista bilen.
- Jag kallar den vÀlkomstvagnen.
261
00:13:50,326 --> 00:13:53,092
- Det lÄter bra.
- Vad... kan du inte anvÀnda
262
00:13:53,117 --> 00:13:55,441
Gemini-varianten som
ditt folk installerade.
263
00:13:55,466 --> 00:13:57,334
Det Àr för giftigt.
264
00:13:58,580 --> 00:14:01,619
Om du skadar Melanies folk,
bryter det mot vÄrt avtal,
265
00:14:01,644 --> 00:14:04,058
och vi behöver hennes forskning.
Vi har förlorat 40 arbetare
266
00:14:04,083 --> 00:14:06,261
i uppgraderingen redan.
NÄgra till kommer inte att göra
267
00:14:06,286 --> 00:14:09,519
en skillnad. LĂ€mna
strategin till mig.
268
00:14:14,808 --> 00:14:16,824
Jag förstÄr inte...
269
00:14:17,818 --> 00:14:20,691
din, eh, strategi.
270
00:14:21,386 --> 00:14:24,793
Du visade din hand genom att strÀcka ut
till Layton. Taktiskt borde du ha
271
00:14:24,818 --> 00:14:27,566
bara lÄta honom gÄ
in i fÀllan istÀllet.
272
00:14:38,124 --> 00:14:40,833
Layton Àr en smart man,
273
00:14:41,087 --> 00:14:43,085
men han Àr desperat.
274
00:14:43,749 --> 00:14:50,331
SÄ taktiskt sett lÀt jag honom ha
hopp, en enkel vÀg till att fÄ
275
00:14:50,356 --> 00:14:56,041
sitt barn tillbaka, för vi vet bÄda
vet vad lite hopp skulle
276
00:14:56,066 --> 00:14:57,550
till desperata mÀnniskor.
277
00:14:57,575 --> 00:14:59,415
Visst Àr det sÄ, Nima?
278
00:15:03,274 --> 00:15:06,646
Vi Àr i denna svÄra situation
pÄ grund av dig och dina vÀnner,
279
00:15:06,829 --> 00:15:10,399
men jag kan inte fÄ oss ur det
förrÀn du lÀr dig att respektera
280
00:15:10,424 --> 00:15:11,752
tills du lÀr dig att
respektera befÀlsordningen.
281
00:15:11,776 --> 00:15:15,759
SÄ slÀpp och ge
mig 20. ArmhÀvningar?
282
00:15:20,649 --> 00:15:23,220
Du Àr inte seriös.
Jo, det gör jag.
283
00:15:23,489 --> 00:15:25,128
Ge mig 20.
284
00:15:27,657 --> 00:15:30,923
Kom igen nu! Vi har inte
hela dagen. Nu gör vi det!
285
00:15:45,840 --> 00:15:47,032
Ett.
286
00:15:52,099 --> 00:15:53,446
TvÄ.
287
00:15:58,032 --> 00:16:00,129
Löjtnant, var det bra form?
288
00:16:00,153 --> 00:16:01,754
Nej, sir.
289
00:16:01,779 --> 00:16:04,791
Nej, jag trodde inte det heller.
Den sista rÀknades inte.
290
00:16:04,816 --> 00:16:08,636
Bröstet hela vÀgen ner till
golvet. Tre...
291
00:16:09,998 --> 00:16:11,837
Tre.
292
00:16:16,202 --> 00:16:18,902
Jag finner ingen glÀdje i detta.
293
00:16:19,800 --> 00:16:23,449
Se det som en pÄminnelse om
hur detta partnerskap fungerar.
294
00:16:28,799 --> 00:16:30,468
Din tur.
295
00:16:30,493 --> 00:16:32,332
Ăh, favoritfilm?
296
00:16:32,357 --> 00:16:33,357
Till!
297
00:16:33,886 --> 00:16:35,690
Kom igen, favoritfilm.
298
00:16:35,997 --> 00:16:39,980
Du har redan frÄgat det. TvÄ gÄnger.
299
00:16:41,396 --> 00:16:43,434
Det Àr fortfarande RoboCop.
300
00:16:43,931 --> 00:16:46,504
Ja, RoboCop.
301
00:16:46,683 --> 00:16:51,417
Drömsemester?
302
00:16:52,004 --> 00:16:56,242
Okej. Lyssna pÄ mig.
303
00:16:57,041 --> 00:16:58,376
New Eden.
304
00:16:58,401 --> 00:17:02,684
- Ăr din fantasisemester en halvfrusen utpost?
- Japp.
305
00:17:03,816 --> 00:17:08,869
Ăr det för att du saknar
en viss Nightcar-sÄngare?
306
00:17:08,894 --> 00:17:11,541
Ja, det Àr det. Eller Àr det för att du har
307
00:17:11,566 --> 00:17:16,536
Har du blivit helt galen? Leker
du nÄgonsin spela vad om,
308
00:17:16,561 --> 00:17:21,561
som i, du vet, tÀnk om du
klev av det hÀr jÀvla tÄget
309
00:17:21,586 --> 00:17:25,794
och mÄste börja om?
310
00:17:26,544 --> 00:17:30,387
Ăr du inte bara lite
nyfiken pÄ vad det Àr för stÄhej?
311
00:17:30,412 --> 00:17:33,280
SjÀlvklart Àr jag nyfiken,
men jag kan inte leka "tÀnk om
312
00:17:33,305 --> 00:17:36,065
Med livsval. Jag hÄller
det till ingenjörskonsten
313
00:17:36,090 --> 00:17:42,652
saker, som vad hÀnder om jag trycker
den dÀr knappen, och tÀnk om
314
00:17:42,677 --> 00:17:44,387
Ska jag dra i den dÀr spaken?
315
00:17:44,412 --> 00:17:47,683
Den andra sortens "tÀnk om
slutar bara med Änger.
316
00:17:59,276 --> 00:18:02,340
- Hej, jag behöver din hjÀlp.
- Dra Ät helvete.
317
00:18:02,365 --> 00:18:04,614
BerÀtta för mig det snabbaste
sÀttet att stÀnga av gasen
318
00:18:04,639 --> 00:18:07,106
I den sista bilen nu. Och...
...du ska berÀtta en sak för mig.
319
00:18:07,131 --> 00:18:10,581
Varför tror du att jag skulle bry mig om nÄt
som bryr sig om nÄgot som du behöver just nu?
320
00:18:10,605 --> 00:18:13,220
Dina vÀnner pÄ det
andra tÄget kommer.
321
00:18:13,245 --> 00:18:14,746
Layton? Ja, det Àr jag.
322
00:18:14,771 --> 00:18:17,394
Men den kemiska förening
som vÀntar pÄ dem kommer att
323
00:18:17,419 --> 00:18:20,144
göra mer Àn att bara göra dem
medvetslösa, förstÄr du?
324
00:18:20,169 --> 00:18:22,159
- Nima, gör inte sÄ hÀr.
- Tja, det Àr inte jag.
325
00:18:22,184 --> 00:18:25,896
Det Àr Admiral, men jag kan hjÀlpa till
om du berÀttar för mig hur man inaktiverar
326
00:18:25,921 --> 00:18:27,831
FĂ€llan. Snabbt.
327
00:18:29,362 --> 00:18:31,680
Du vill bryta strömmen till
strömmen till panelen.
328
00:18:31,705 --> 00:18:34,159
Det finns en strömbrytare
i tunnelbanevagnen.
329
00:18:34,184 --> 00:18:37,138
SnÀlla, Nima, lyssna pÄ
pÄ mig. Gör dem inte illa.
330
00:18:45,342 --> 00:18:47,038
- Dra in i omrÄdet.
- Uppfattat.
331
00:18:47,063 --> 00:18:48,983
Vi tar oss fram till
mÄl. Hur Àr utsikten?
332
00:18:49,008 --> 00:18:51,178
Inte illa, men jag börjar
börjar tÀnka
333
00:18:51,203 --> 00:18:54,116
den hÀr idén lÀt mycket
bÀttre frÄn insidan av tÄget.
334
00:19:15,838 --> 00:19:20,143
Nej, nej, nej, nej, nej, nej...
Du har ingen aning om vad,
335
00:19:20,168 --> 00:19:21,831
vad du gör!
336
00:19:21,856 --> 00:19:24,714
Snowpiercer till Big Alice.
Du Àr i position för dockning.
337
00:19:24,739 --> 00:19:26,699
Vad Àr det som dröjer?
338
00:19:34,828 --> 00:19:37,503
Uppfattat, amiral. Vi har
upplever tekniska
339
00:19:37,528 --> 00:19:40,324
svÄrigheter med
kopplingsmekanism.
340
00:19:40,349 --> 00:19:43,160
- Vill du specificera?
- FelinstÀllning.
341
00:19:43,185 --> 00:19:45,442
SekundÀr
avstÀngning. Det Àr illa.
342
00:19:45,730 --> 00:19:48,808
Naturligtvis. Vi har
lokaliserat en felinstÀllning
343
00:19:48,833 --> 00:19:51,683
inom den sekundÀra upphÀngningen,
vilket kan orsaka mekaniska
344
00:19:51,708 --> 00:19:53,574
Felfunktion om den inte kalibreras om.
345
00:19:53,614 --> 00:19:56,066
Byt ut den roterande
arm. Starta om. Hej dÄ.
346
00:19:56,091 --> 00:19:58,378
>"Men nÀr vi vÀl har bytt ut
den roterande armen, kommer vi att
347
00:19:58,403 --> 00:20:01,910
Starta om dockningsprotokollet.
Var det allt, amiral?
348
00:20:01,935 --> 00:20:05,480
Ja, tack sÄ mycket. Smarta idioter.
349
00:20:05,529 --> 00:20:07,478
Pumpa bromsarna,
ge dem en kÀrleksapplÄd.
350
00:20:07,503 --> 00:20:08,761
LÄt dem veta att jag har spelat fÀrdigt.
351
00:20:08,786 --> 00:20:10,722
TÄgen Àr för
nÀra. De kommer att kollidera.
352
00:20:10,747 --> 00:20:13,910
Stora Alice Àr i
position. Layton, Josie?
353
00:20:13,935 --> 00:20:15,363
Jag jobbar pÄ det.
354
00:20:15,388 --> 00:20:16,964
Kan du fÄ oss nÀrmare? Nej, det kan du inte.
355
00:20:16,989 --> 00:20:19,292
NĂ€rmar vi oss riskerar vi en kollision.
Om du ska göra hoppet,
356
00:20:19,317 --> 00:20:20,667
mÄste du göra det nu.
357
00:20:22,987 --> 00:20:24,259
Kom igen, Josie!
358
00:20:30,324 --> 00:20:32,606
Vad Àr det som hÀnder hÀr bak?
359
00:20:56,430 --> 00:20:58,570
VÀnta lite! HÄll i dig, jag
har dig! "> Layton?
360
00:20:58,595 --> 00:21:01,055
- Josie, hör du mig?
- VĂ€nta lite!
361
00:21:07,567 --> 00:21:10,570
Det hÀr omrÄdet Àr
begrÀnsat. Ut med dig.
362
00:21:10,595 --> 00:21:12,648
Det hÀr Àr vÄr del av tÄget.
363
00:21:12,673 --> 00:21:14,193
Varför sticker du inte bara?
364
00:21:14,218 --> 00:21:15,453
Sista chansen.
365
00:21:15,478 --> 00:21:18,430
Backa, eller sÄ kommer jag
personligen avlÀgsna dig.
366
00:21:19,692 --> 00:21:23,591
>" Okej, okej, okej.
Okej, okej. Sluta tjattra.
367
00:21:37,521 --> 00:21:39,326
Big Alice, vi klarade det.
368
00:21:39,351 --> 00:21:41,373
JÀttebra. Skynda pÄ. Vi stannar hÀr
369
00:21:41,398 --> 00:21:45,016
SÄ lÀnge vi kan. VÀlkommen
tillbaka till Snowpiercer.
370
00:21:50,418 --> 00:21:51,587
Vad Àr det du gör?
371
00:21:51,612 --> 00:21:52,940
GĂ„ in!
372
00:21:53,600 --> 00:21:55,889
Jag mÄr bra! MÄste
packa upp marknaden.
373
00:21:55,914 --> 00:21:59,285
- Skynda pÄ, nu gÄr vi!
- Allvarligt, jag Àr okej.
374
00:21:59,310 --> 00:22:02,479
Ăr du det? "> Jag mĂ„r bra, verkligen.
375
00:22:02,504 --> 00:22:04,949
Ăr du sĂ€ker pĂ„ det? För jag har
knappt sett dig pÄ en vecka.
376
00:22:04,974 --> 00:22:06,848
Du Àr alltid ute pÄ
patrull. Det lovar jag.
377
00:22:06,873 --> 00:22:08,926
Jag mÄr bra, okej.
Definitivt inte pÄ vÀg mot en
378
00:22:08,951 --> 00:22:11,762
Gummirumssituationen igen.
Det fanns inget annat du
379
00:22:11,787 --> 00:22:13,558
Det kunde jag ha gjort. Jag vet, okej.
380
00:22:13,583 --> 00:22:16,354
Men de tog Liana pÄ min vakt
och det fick mig att tÀnka pÄ
381
00:22:16,379 --> 00:22:20,705
Du, och att hÄlla alla sÀkra.
Tills det dÀr tÄget kommer tillbaka...
382
00:22:20,730 --> 00:22:25,427
Det Àr mitt fel. Pappa, du gör
gör allt du kan.
383
00:22:26,714 --> 00:22:29,050
SÀttet du höll ihop
i stadshuset,
384
00:22:29,075 --> 00:22:31,042
Det var som om...
...du var... ...cool.
385
00:22:31,067 --> 00:22:32,550
Nej, sÄ lÄngt skulle jag inte gÄ.
386
00:22:32,575 --> 00:22:33,909
Det Àr okej. Du kan sÀga det. Du kan sÀga det.
387
00:22:33,934 --> 00:22:36,431
Du har en ovanligt
cool pappa. SĂ€g det.
388
00:22:36,456 --> 00:22:37,972
Kan du sÀga det till mig?
389
00:22:39,554 --> 00:22:40,821
Skynda dig, okej.
390
00:22:40,846 --> 00:22:44,297
GÄ och gör klart. VÀdret
vÀdret hÄller pÄ att slÄ om.
391
00:22:45,618 --> 00:22:47,312
Um, pappa?
392
00:22:49,768 --> 00:22:51,672
>" UrsÀkta att jag avbryter.
393
00:22:52,687 --> 00:22:56,289
Jag hittade nÄt. VadÄ för nÄt?
394
00:22:58,730 --> 00:22:59,860
Jag kan inte visa dig hÀr.
395
00:23:01,497 --> 00:23:05,310
Sa till mig att hÄlla mina
ögonen öppna. SÄ det gjorde jag.
396
00:23:06,990 --> 00:23:10,905
Okej, nÄgra frÄgor kommer till
och jag börjar med... En hand?
397
00:23:11,122 --> 00:23:13,044
En jÀkla hand.
Var fick du tag i den?
398
00:23:13,069 --> 00:23:15,388
Son, sÀg inte att du
mejslade bort den hÀr frÄn ett lik.
399
00:23:15,413 --> 00:23:17,693
Vad Àr det? Nej. Hur skulle jag... Nej, jag..,
Jag gick upp och scoutade i
400
00:23:17,718 --> 00:23:21,224
kullar, som du ville, och
dÀr stack den ut
401
00:23:21,249 --> 00:23:23,622
av en snövall, som om
som om den vinkade hej.
402
00:23:23,647 --> 00:23:26,450
Jag hatar att vara den som frÄgar
detta, men kan vi lita pÄ din...
403
00:23:26,475 --> 00:23:28,321
Jag Àr inte galen!
404
00:23:28,693 --> 00:23:30,506
Varje gÄng jag försöker hjÀlpa till...
Javi frÄgar bara en
405
00:23:30,530 --> 00:23:32,515
FrÄga. Oz, tack sÄ mycket.
406
00:23:32,540 --> 00:23:34,969
Du har gjort bra ifrÄn dig. High five.
407
00:23:40,319 --> 00:23:43,397
Nu, generellt sett,
om en avhuggen hand ligger
408
00:23:43,422 --> 00:23:45,787
utan uppsikt,
nÄgot dÄligt har hÀnt.
409
00:23:45,812 --> 00:23:49,506
Vi borde fundera ut vad.
SĂ„ Oz, vill du ta upp mig
410
00:23:49,531 --> 00:23:51,937
Till var du hittade den hÀr
saken? Ja, det Àr klart.
411
00:23:51,962 --> 00:23:54,295
Om Javi godkÀnner det.
Jag Àr sÀker pÄ att han gör det.
412
00:23:54,320 --> 00:23:56,430
Javi, kan du
köra nÄgra tester?
413
00:23:56,455 --> 00:23:58,154
Ăr det sant? Jag Ă€r ingenjör.
414
00:23:58,179 --> 00:24:00,068
Jag Àr ingen lÀkare, Roche.
Vilken typ av tester gör du?
415
00:24:00,093 --> 00:24:01,171
- Vill du att jag ska springa?
- Jag vet inte! Jag vet inte!
416
00:24:01,195 --> 00:24:03,279
Gör en handlÀsning pÄ
den, för allt jag bryr mig.
417
00:24:03,304 --> 00:24:05,975
Ta reda pÄ vad som hÀnde
och hur lÀnge det har varit fruset.
418
00:24:06,000 --> 00:24:09,006
Okej, men elnÀtet dÄ?
TÀnk om matriserna gÄr ner
419
00:24:09,031 --> 00:24:11,514
Detta har företrÀde. Om
hon Àr dÀr ute, vi
420
00:24:11,539 --> 00:24:13,623
Borde veta. Nu...
lyssna, ni killar, staden
421
00:24:13,648 --> 00:24:20,282
Àr redan pÄ helspÀnn, okej. SÄ...
lÄt oss hÄlla det hÀr tyst, okej?
422
00:24:20,888 --> 00:24:22,920
- Tummen upp.
- Tack sÄ mycket.
423
00:24:22,945 --> 00:24:24,911
Nu gÄr vi. MÀnniskor
mÄste sluta lÀmna
424
00:24:24,936 --> 00:24:27,036
Konstiga grejer i min verkstad.
425
00:24:42,959 --> 00:24:45,248
Hur lÀnge sedan var det
det kalla lÄset öppnades?
426
00:24:45,850 --> 00:24:48,756
Det Àr inget.
Bara ett felmeddelande.
427
00:24:54,849 --> 00:24:57,459
Snowpiercer till Big Alice.
Ledsen för krocken.
428
00:24:57,484 --> 00:24:59,709
Det verkar som om vi har
tekniska problem ocksÄ.
429
00:24:59,734 --> 00:25:01,568
Kan jag fÄ prata med Layton?
430
00:25:06,123 --> 00:25:09,286
Jag Àr rÀdd att han tar hand om
den felaktiga kopplingsmekanismen.
431
00:25:09,311 --> 00:25:11,803
Ăr det nĂ„got jag
kan hjÀlpa dig med?
432
00:25:13,021 --> 00:25:14,941
Det Àr okej. LÄt mig veta
nÀr du har honom.
433
00:25:18,068 --> 00:25:20,545
Layton Àr hÀr. GÄ
till de kalla slussarna.
434
00:25:20,570 --> 00:25:21,810
Hitta honom.
435
00:25:21,835 --> 00:25:23,389
Avlasta honom frÄn hans post.
436
00:25:23,519 --> 00:25:25,405
Ta tillbaka ingenjör Knox.
437
00:25:25,430 --> 00:25:28,265
Ser ut som jag kommer att behöva
honom igen trots allt.
438
00:25:28,289 --> 00:25:29,760
Jag tar hand om dig inom kort.
439
00:25:40,427 --> 00:25:42,427
Ăr du okej? Har du skruvat pĂ„
nÄgot under hösten?
440
00:25:42,452 --> 00:25:44,686
Jag Àr inte sÀker. I
kan inte kÀnna nÄgonting.
441
00:25:46,070 --> 00:25:47,685
Stanna inte upp. FortsÀtt att röra pÄ dig.
442
00:25:48,325 --> 00:25:49,645
Hur hittade du oss?
443
00:25:49,669 --> 00:25:51,639
Jag sÄg din "entré".
444
00:25:51,664 --> 00:25:55,045
Amiralens mÀn letar efter dig.
sÄ jag tÀnkte att det var bÀst att jag hittade dig först.
445
00:25:55,070 --> 00:25:57,120
Jag Àr glad att du gjorde det. Vi söker
letar efter Liana.
446
00:25:57,145 --> 00:25:58,256
HÀr? PÄ tÄget?
447
00:25:58,281 --> 00:25:59,404
Ja, du hörde vad jag sa.
448
00:25:59,429 --> 00:26:02,178
Har Snowpiercer gjort nÄgra
oplanerade stopp pÄ sistone?
449
00:26:02,203 --> 00:26:04,720
TÄget stannar hela tiden.
Det Àr en del av uppgraderingen.
450
00:26:04,745 --> 00:26:07,381
Om hon Àr hÀr, Àr chansen stor
att hon Àr i ungdomsvagnen.
451
00:26:09,300 --> 00:26:10,998
VadÄ? Ungdomsbil?
452
00:26:11,022 --> 00:26:13,732
Det Àr dÀr de förvarar
alla barnen nu.
453
00:26:15,827 --> 00:26:17,701
De separerade
förÀldrar frÄn barn.
454
00:26:17,726 --> 00:26:20,885
Det Àr en avskrÀckande ÄtgÀrd för att hÄlla
folket frÄn att göra uppror.
455
00:26:20,910 --> 00:26:22,537
Vi mÄste ta oss upp dit.
456
00:26:22,562 --> 00:26:25,174
Den Àr uppe i första klass.
Klass, nÀstan omöjligt.
457
00:26:25,802 --> 00:26:28,095
Men jag kanske kan hitta lite hjÀlp Ät dig
hjÀlp pÄ monteringslinjen.
458
00:26:28,120 --> 00:26:30,803
En hel del har förÀndrats.
Du kommer att fÄ se. Kom igen nu.
459
00:26:33,663 --> 00:26:36,023
Han fÄr inte veta nÄgot om det hÀr. Amiralen
Amiralen gör en taktisk
460
00:26:36,047 --> 00:26:40,951
Misstag. Han Àr, han Àr..,
han Àventyrar
461
00:26:40,976 --> 00:26:44,135
Hela det hÀr projektet.
FortsÀtt röra pÄ dig.
462
00:26:48,299 --> 00:26:49,599
>" Symptomen.
463
00:26:49,624 --> 00:26:51,638
De blir allt
vÀrre, eller hur?
464
00:26:52,045 --> 00:26:55,709
Jag hör det, det brÀnner i lungorna.
465
00:27:04,013 --> 00:27:06,990
Hur Àr Àrrbildningen? FÄr jag se?
466
00:27:33,610 --> 00:27:35,650
VĂ€vnaden drar sig tillbaka.
467
00:27:41,518 --> 00:27:44,510
Jag vet att ditt team
inte Àr förtjust i mig.
468
00:27:46,526 --> 00:27:49,557
Testförsöken var aldrig tÀnkta att
tÀnkt att pÄverka din
469
00:27:49,582 --> 00:27:52,456
AndningsvÀgarna.
Inte sÄ hÀr.
470
00:27:52,481 --> 00:27:54,268
Jag kanske har en lösning, men...
471
00:27:57,701 --> 00:28:01,209
Det Àr... det Àr okej.
472
00:28:01,234 --> 00:28:02,973
TillÀgg.
473
00:28:07,299 --> 00:28:10,955
Kopplas in i din
andningsapparat.
474
00:28:15,510 --> 00:28:18,159
Bara nÄgot för att
ta bort smÀrtan.
475
00:28:31,983 --> 00:28:33,613
Tack sÄ mycket.
476
00:28:37,580 --> 00:28:38,878
Javi!
477
00:28:49,384 --> 00:28:51,299
Handlar det hÀr om tidigare? Nej, det gör det inte.
478
00:28:51,324 --> 00:28:54,745
I sÄ fall Àr meddelandet mottaget. Jag ska
hÄlla mig borta frÄn dina affÀrer.
479
00:28:54,770 --> 00:28:59,575
Det Àr... inte precis. Men...
om tidigare, jag menade inte
480
00:28:59,600 --> 00:29:01,573
För att snÀsa av dig. Vi Àr
bara under en hel del...
481
00:29:01,598 --> 00:29:04,817
Javi, jag behöver ingen ursÀkt.
482
00:29:04,841 --> 00:29:07,109
Jag behöver mer ansvar.
483
00:29:07,612 --> 00:29:09,721
Jag vet, jag vet. Jag vet, jag vet. Och
du förtjÀnar det...
484
00:29:09,746 --> 00:29:11,518
Men jag Àr en före detta
Wilfordit. Eller hur?
485
00:29:11,543 --> 00:29:13,316
VadÄ, vadÄ? Det Àr dÀrför de inte
ville ha mig i fullmÀktige.
486
00:29:13,340 --> 00:29:15,706
Nej, nej, nej, nej. Alla vet att
att du inte Àr sÄ...
487
00:29:15,731 --> 00:29:19,456
>" Jag Àr bokstavligen ansvarig för
stadens matförsörjning, och ÀndÄ
488
00:29:19,481 --> 00:29:22,628
Jag Àr den sista som fÄr veta nÀr
nÄgot hÀnder hÀr omkring.
489
00:29:25,049 --> 00:29:27,331
Har de Ätminstone
mitt namn pÄ tal?
490
00:29:32,174 --> 00:29:35,099
Ja, det gjorde de. Och?
491
00:29:35,124 --> 00:29:37,022
Och jag höll tyst...
492
00:29:37,667 --> 00:29:39,424
nÀr jag borde ha
gÄtt i god för dig.
493
00:29:43,424 --> 00:29:46,034
Okej, nu letar jag
efter en ursÀkt.
494
00:29:46,281 --> 00:29:47,885
Du har en.
495
00:29:49,633 --> 00:29:51,371
Jag Àr ledsen.
496
00:29:53,909 --> 00:29:55,509
FörlÄt att jag klantade till det.
497
00:29:57,917 --> 00:30:03,331
Och jag... du förtjÀnar
mer att sÀga till om hÀr.
498
00:30:03,356 --> 00:30:06,247
Du borde veta vad som
som pĂ„gĂ„r. Ăr det sant?
499
00:30:06,315 --> 00:30:09,443
Ja, det Àr jag. SÄ, i andan
...av transparens...
500
00:30:17,235 --> 00:30:19,939
Okej. Jag sÄg inte
sÄg det komma.
501
00:30:22,520 --> 00:30:23,920
HÄll huvudet nere.
502
00:30:30,143 --> 00:30:32,479
Ord gör inte rÀttvisa Ät detta.
503
00:30:32,891 --> 00:30:34,329
Jesus...
504
00:30:34,760 --> 00:30:36,807
Jag trodde vi gjorde oss
av med svansen.
505
00:30:36,831 --> 00:30:38,599
Allt detta för en eftermontering.
506
00:30:38,624 --> 00:30:40,170
Har du nÄgon aning om vad de gör?
507
00:30:40,195 --> 00:30:41,753
Det Àr ett behov att kÀnna till.
508
00:30:41,778 --> 00:30:43,815
De delar upp arbetet i olika fack,
509
00:30:43,840 --> 00:30:46,651
begrÀnsa tillgÄngen till vissa bilar,
en i synnerhet nÀra baksidan.
510
00:30:46,676 --> 00:30:49,292
Det Àr kontrollpunkten. Den
enda vÀgen förbi den barrikaden
511
00:30:49,317 --> 00:30:51,540
Ă€r via subtrain Layton.
512
00:30:51,565 --> 00:30:53,057
Layton. Vi mÄste gÄ nu.
513
00:30:53,088 --> 00:30:54,849
Nej. Layton.
514
00:30:54,874 --> 00:30:56,234
Ăr du hĂ€r för att hjĂ€lpa oss?
515
00:30:56,259 --> 00:30:59,526
Vi kan slÄss, Layton...
Alla, sakta ner.
516
00:30:59,551 --> 00:31:02,535
Vi kan inte ta motorn nu.
Vi Àr hÀr för att rÀdda Liana.
517
00:31:02,560 --> 00:31:04,338
Vad Àr det? SÄ fort
nÀr hon Àr i sÀkerhet,
518
00:31:04,363 --> 00:31:06,174
Jag lovar att vi kommer tillbaka
tillbaka för er alla.
519
00:31:11,434 --> 00:31:12,664
Skruvar som vrids.
520
00:31:18,009 --> 00:31:19,126
Se upp!
521
00:31:28,871 --> 00:31:30,463
Ta honom till subtrain.
522
00:31:30,488 --> 00:31:31,958
Jag ska hjÀlpa Josie. Jag hjÀlper Josie.
523
00:31:31,983 --> 00:31:34,949
Josie, nu! Kom igen, nu gÄr vi!
524
00:31:35,552 --> 00:31:36,650
Den hÀr vÀgen!
525
00:31:36,675 --> 00:31:37,941
Kom igen, den hÀr vÀgen!
526
00:31:37,966 --> 00:31:39,335
Jesus...
527
00:31:39,359 --> 00:31:41,359
Kom igen, Layton.
528
00:31:59,908 --> 00:32:02,548
VĂ€lkommen tillbaka. Jag hoppas
din tid borta har
529
00:32:02,573 --> 00:32:04,333
rensat huvudet?
530
00:32:05,530 --> 00:32:06,758
Det glÀder mig att höra.
531
00:32:06,783 --> 00:32:08,703
Jag behöver veta hur vi gör det möjligt
532
00:32:08,728 --> 00:32:11,838
Big Alices dockningsmekanism
dockningsmekanism pÄ distans?
533
00:32:11,863 --> 00:32:14,681
Det Àr ett tÄg sÄ det finns
ingen fjÀrrkontroll.
534
00:32:14,706 --> 00:32:17,408
Ăr du sĂ€ker pĂ„ det? Du behöver
behöver mer tid i lÄdan
535
00:32:17,433 --> 00:32:20,377
Att tÀnka över ditt svar? Ja, det gör jag,
Jag skulle gÀrna Äka ner dit.
536
00:32:20,401 --> 00:32:21,532
Okej...
537
00:32:25,076 --> 00:32:26,704
Snowpiercer till Big Alice.
538
00:32:26,729 --> 00:32:28,810
Jag Àr rÀdd att reparationerna
fortfarande pÄgÄr...
539
00:32:29,179 --> 00:32:30,779
Klipp bort teatern.
540
00:32:30,938 --> 00:32:33,157
Jag vet att Layton Àr
ombord pÄ Snowpiercer.
541
00:32:33,182 --> 00:32:35,009
Jag sÀger det av ren artighet.
542
00:32:35,034 --> 00:32:37,712
Om du vill trÀffa honom igen,
dÄ Àr det bÀst att du hÀnger med.
543
00:32:39,506 --> 00:32:40,506
Dubbel tid.
544
00:32:40,531 --> 00:32:42,040
Ge mig full gas.
545
00:32:52,945 --> 00:32:54,234
Nu.
546
00:32:57,359 --> 00:32:58,776
Snowpiercer accelererar.
547
00:32:58,801 --> 00:33:00,769
Ruth Vad Àr samtalet?
548
00:33:02,588 --> 00:33:04,148
Vi kan inte lÀmna dem.
549
00:33:07,782 --> 00:33:09,180
Följ tÄget.
550
00:33:23,509 --> 00:33:26,585
Jag uppskattar hjÀlpen,
men varför gÄr vi baklÀnges?
551
00:33:26,610 --> 00:33:29,055
Jag mÄste gÄ upp till First. Det finns
inte komma förbi vakterna nu.
552
00:33:29,079 --> 00:33:31,632
Det finns en tÄglucka dÀr framme.
Om du glider ner, kan du
553
00:33:31,657 --> 00:33:33,737
smyga förbi kontrollpunkterna.
554
00:33:34,002 --> 00:33:35,327
GĂ„ bara.
555
00:33:45,354 --> 00:33:46,753
Den hÀr vÀgen, den hÀr vÀgen!
556
00:33:50,228 --> 00:33:52,245
Det ser ut som om kampen
fortfarande pÄgÄr.
557
00:33:52,270 --> 00:33:55,526
En lika bra distraktion som nÄgon annan. Jag stannar
stannar hÀr och stör.
558
00:33:55,551 --> 00:33:57,682
Det köper dig tid
att hitta ungdomsbilen.
559
00:33:58,402 --> 00:33:59,479
Tack, doktorn.
560
00:34:02,097 --> 00:34:04,799
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du klarar det?
...det? Ja, det gÄr bra.
561
00:34:15,510 --> 00:34:18,737
HallÄ, hallÄ, hallÄ, hallÄ, hallÄ.
562
00:34:18,762 --> 00:34:20,480
Vad gjorde du med Ben?
563
00:34:21,074 --> 00:34:23,330
HallÄ. HallÄ. HÄll kÀften eller sÄ sÀger du
564
00:34:23,355 --> 00:34:24,496
Hej dÄ till din vattenpaus.
565
00:34:24,521 --> 00:34:25,521
Jag Àr sÄ ledsen.
566
00:34:26,269 --> 00:34:29,345
Jag Àr ledsen, Àr min röst
dödar din vibe?!
567
00:34:29,370 --> 00:34:33,089
HallÄ, kom tillbaka!
Kom tillbaka hit nu!
568
00:34:42,067 --> 00:34:43,067
Till.
569
00:34:44,019 --> 00:34:45,452
Till!
570
00:34:45,993 --> 00:34:47,261
Josie?
571
00:34:48,080 --> 00:34:50,291
Josie? Oh!
572
00:34:50,982 --> 00:34:53,041
Josie. Ă
h, herregud!
573
00:34:53,066 --> 00:34:55,432
Vad Àr det hÀr för stÀlle?
Ăppna dörren.
574
00:34:55,457 --> 00:34:56,457
DĂ€r nere.
575
00:35:00,561 --> 00:35:02,229
Dra i handtaget.
576
00:35:04,938 --> 00:35:06,136
Skit ocksÄ.
577
00:35:06,585 --> 00:35:07,585
Ăr du okej?
578
00:35:07,610 --> 00:35:08,878
Ja, det Àr jag.
579
00:35:09,368 --> 00:35:10,877
Du Àr hÀr.
580
00:35:11,986 --> 00:35:14,382
FÀllan, hur kom du förbi den?
tog du dig förbi den?
581
00:35:14,407 --> 00:35:15,907
Jag och Layton tog
den lÄnga vÀgen runt.
582
00:35:15,931 --> 00:35:17,804
Jag förklarar senare.
583
00:35:20,413 --> 00:35:23,281
- Just nu mÄste jag hitta Liana.
- Liana? Ăr hon hĂ€r?
584
00:35:23,306 --> 00:35:25,601
Pelton sa nÄgot
om ungdomsbilen.
585
00:35:25,626 --> 00:35:28,110
Vet du var det Àr?
det Àr? Ja, det vet jag.
586
00:35:28,402 --> 00:35:30,499
Följ mig.
587
00:35:36,238 --> 00:35:38,124
SĂ„, Audrey...
588
00:35:38,601 --> 00:35:40,029
Ăr hon okej?
589
00:35:40,201 --> 00:35:42,309
Ja, hon lever. Ja, hon lever.
590
00:35:55,355 --> 00:35:56,983
Rör dig inte.
591
00:35:57,181 --> 00:35:59,179
GÄ bort frÄn honom.
592
00:36:04,219 --> 00:36:05,269
Jag kÀnner inte dig.
593
00:36:05,294 --> 00:36:07,733
Jag Àr, jag Àr bara en kemist.
594
00:36:07,758 --> 00:36:09,395
Vem Àr du?
595
00:36:09,614 --> 00:36:10,788
Jag heter Layton.
596
00:36:13,601 --> 00:36:16,093
Ăr du bara kemist?
Förklara det.
597
00:36:16,404 --> 00:36:17,711
Jag förgiftade honom.
598
00:36:18,917 --> 00:36:21,554
- Varför skulle du göra det?
- Han...
599
00:36:22,862 --> 00:36:27,953
Han, um, kom pÄ mig
nÀr jag försökte avaktivera en fÀlla
600
00:36:28,163 --> 00:36:31,061
Avsedd för dig.
Vet du vem jag Àr?
601
00:36:32,577 --> 00:36:34,992
Det gör jag. SÄ du vet
varför jag Àr hÀr.
602
00:36:38,503 --> 00:36:40,623
Jag kan ta dig till henne.
603
00:36:47,859 --> 00:36:50,428
Finns det nÄgra spÄr efter henne?
604
00:36:50,945 --> 00:36:53,890
Nej. Bara ett gÀng
rÀdda ungar.
605
00:37:02,401 --> 00:37:03,509
Miles.
606
00:37:03,923 --> 00:37:05,103
Mamma?
607
00:37:05,609 --> 00:37:07,236
Miles.
608
00:37:07,937 --> 00:37:09,634
Ă
h, herregud!
609
00:37:09,659 --> 00:37:11,712
Ăr du okej? Gjorde
de skadat dig?
610
00:37:11,737 --> 00:37:14,435
Jag Àr okej. De
lÄter mig inte gÄ.
611
00:37:17,228 --> 00:37:19,406
Vi ska fÄ ut dig
ut hÀrifrÄn. Kom igen, kom igen.
612
00:37:20,342 --> 00:37:21,505
Nej, Liana.
613
00:37:21,530 --> 00:37:23,195
Kom igen nu. Liana?
614
00:37:23,220 --> 00:37:24,718
Jag tror inte att hon Àr hÀr.
615
00:37:28,695 --> 00:37:30,624
- Ta ut Miles hÀrifrÄn nu.
- Josie...
616
00:37:30,649 --> 00:37:33,812
- SnÀlla, Till, ta honom.
- GÄ, gÄ, gÄ, gÄ.
617
00:37:33,837 --> 00:37:36,022
Spring! Kör, kör.
618
00:37:49,674 --> 00:37:51,285
SÄ du kÀnde till det hÀr?
619
00:37:51,878 --> 00:37:54,746
- LÀt du honom stjÀla ett barn?
- Det var inte min idé.
620
00:37:54,771 --> 00:37:57,064
Det var amiralens verk.
621
00:37:57,089 --> 00:37:58,542
Du döljer nÄt för mig.
622
00:37:58,567 --> 00:38:00,839
SjÀlvklart Àr jag det. Det Àr det
det som hÄller mig vid liv.
623
00:38:00,864 --> 00:38:03,097
- Inte lÀnge till.
- Du förstÄr inte.
624
00:38:03,122 --> 00:38:06,685
Vi rÀddar vÀrlden. Den
klimatficka du lever i,
625
00:38:06,710 --> 00:38:09,699
mitt team avfyrade
raketen som skapade den.
626
00:38:09,724 --> 00:38:13,386
Nu nÀr vi har Snowpiercer,
kan vi göra detsamma för resten
627
00:38:13,411 --> 00:38:18,024
av vÀrldens atmosfÀr.
NÄn galen vetenskapsmansskit. Flytta pÄ dig.
628
00:38:18,049 --> 00:38:21,507
SÄ vi ska bara kryssa runt i vÀrlden
och leta efter platser att skjuta upp raketer pÄ?
629
00:38:21,532 --> 00:38:23,934
Nej. Vi bygger om
tÄget sÄ att
630
00:38:23,959 --> 00:38:26,457
det skulle kunna skjuta upp en raket
frÄn en av sina bilar.
631
00:38:26,482 --> 00:38:30,793
Vi kommer att skapa ett nÀt av
beboeliga fickor som strÀcker sig
632
00:38:30,818 --> 00:38:34,989
Hela jordklotet. Det Àr
varför du ser alla dessa
633
00:38:35,014 --> 00:38:39,389
material hÀr nere i
First Class Subtrain.
634
00:38:42,651 --> 00:38:43,933
Jag fick syn pÄ honom.
635
00:38:43,958 --> 00:38:44,958
Ta honom.
636
00:38:48,004 --> 00:38:50,543
Sluta! Nej. HallÄ, hallÄ,
lite nÀrmare och jag
637
00:38:50,568 --> 00:38:52,481
kommer att bryta nacken av honom, jag lovar.
638
00:38:53,527 --> 00:38:57,356
Amiral, för jag Àr ganska sÀker pÄ
att du lyssnar, sÄ vill jag att du
639
00:38:57,381 --> 00:38:59,434
Vet att jag kommer att se dig snart.
640
00:39:21,233 --> 00:39:22,803
De vÀnder.
641
00:39:23,539 --> 00:39:25,125
Var kom den hÀr lÄten ifrÄn?
642
00:39:25,491 --> 00:39:26,821
Nytt spÄr?
643
00:39:26,867 --> 00:39:29,719
Audrey, hon sa att
att de stannade till nÄgonstans.
644
00:39:29,744 --> 00:39:31,711
>"Jag vet inte
om den hÀr, Ruth.
645
00:39:32,440 --> 00:39:34,164
Det hÀr Àr en dÄlig idé.
646
00:39:36,687 --> 00:39:39,765
Jag tror inte att vi har mycket
val i det hÀr lÀget, eller hur?
647
00:39:44,718 --> 00:39:47,077
In i magen pÄ
odjurets mage gÄr vi.
648
00:40:03,766 --> 00:40:06,539
Ah, Ms Wellstead.
649
00:40:07,625 --> 00:40:10,524
Jag Àr sÄ glad att vi Àntligen kan
Àntligen kan trÀffas personligen.
650
00:40:10,602 --> 00:40:14,344
Jag hade hoppats fÄ tala med Layton direkt,
men mannen Àr inte samarbetsvillig.
651
00:40:14,711 --> 00:40:17,274
- Du kanske kan hjÀlpa oss.
- Det skulle jag inte rÀkna med.
652
00:40:17,299 --> 00:40:20,438
Sanningen Àr att jag inte har
har Laytons dotter.
653
00:40:20,463 --> 00:40:22,531
Men jag kan ta dig till henne.
654
00:40:24,342 --> 00:40:26,758
Villkoren Àr
enkla. LÄt oss handla.
655
00:40:26,783 --> 00:40:29,266
Liana för Big Alice.
656
00:40:37,434 --> 00:40:41,110
Att döma av frostbrÀnnan,
var den hÀr saken frusen nyligen.
657
00:40:41,508 --> 00:40:44,610
Och baserat pÄ frakturen, sÄ
slets den av frÄn armen.
658
00:40:45,640 --> 00:40:47,883
Du fick allt det dÀr bara
genom att titta pÄ det?
659
00:40:48,031 --> 00:40:50,141
Jag tillbringade sju Är pÄ
pÄ ett tÄg med Wilford.
660
00:40:50,498 --> 00:40:52,695
Det hÀr Àr inte min första
stympade lemmen.
661
00:40:52,731 --> 00:40:54,000
Okej...
662
00:40:57,875 --> 00:40:58,937
HÄll i dig.
663
00:41:01,828 --> 00:41:03,672
Har du nÄt emot...? Ja, det har jag.
664
00:41:04,110 --> 00:41:05,690
Tack sÄ mycket.
665
00:41:12,684 --> 00:41:13,875
Ah.
666
00:41:14,172 --> 00:41:15,804
Hur visste du
att det fanns dÀr inne?
667
00:41:15,829 --> 00:41:19,594
För jag fick en inopererad i handen,
ocksÄ, för att öppna dörrar i Snowpiercer.
668
00:41:23,039 --> 00:41:24,799
Den hÀr handen tillhörde inte
tillhörde nÄgon utomstÄende.
669
00:41:24,823 --> 00:41:26,710
Det Àr frÄn en av oss.
670
00:41:29,351 --> 00:41:31,109
Var Àr Roche? Satsa
du önskar att du
671
00:41:31,134 --> 00:41:33,174
Du har stannat i ditt tÀlt nu, va?
672
00:41:33,969 --> 00:41:35,296
Nej, jag behövde det hÀr.
673
00:41:35,320 --> 00:41:36,734
Tack sÄ mycket.
674
00:41:36,759 --> 00:41:38,839
Det betyder mycket att du
att du stÀller upp för mig.
675
00:41:38,864 --> 00:41:41,421
Jag Àlskar tacksamheten,
men Àr vi dÀr Àn?
676
00:41:41,446 --> 00:41:45,132
NĂ€stan! Jag tror att jag
hittade den hÀromkring.
677
00:41:53,189 --> 00:41:55,007
Jag kan höra henne.
678
00:41:57,008 --> 00:41:58,664
Var Àr du? Var Àr du? Var Àr du? Var Àr du?
679
00:42:05,943 --> 00:42:07,943
Oz, sÄg du det dÀr?
680
00:42:14,062 --> 00:42:15,960
Kan ni höra mig?
681
00:42:17,978 --> 00:42:19,734
Jag kan höra henne.
682
00:42:19,758 --> 00:42:21,484
Jag kan höra henne.
683
00:42:22,272 --> 00:42:23,826
Kan du höra mig?
684
00:42:24,273 --> 00:42:26,273
Var du Àn befinner dig, kom nÀrmare!
685
00:42:33,352 --> 00:42:34,382
Roche!
686
00:42:36,457 --> 00:42:38,132
Roche!
687
00:42:39,246 --> 00:42:46,936
Roche! Roche! Roche!
52052