All language subtitles for Snowpiercer.S04E04.720p.WEBRip.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,187 --> 00:00:08,211 Jag uppskattade aldrig natthimlen natthimlen förrĂ€n den var borta. 2 00:00:10,172 --> 00:00:13,477 Men efter nio lĂ„nga Ă„r Ă„r kom New Eden. 3 00:00:13,502 --> 00:00:17,656 Och jag insĂ„g att stjĂ€rnorna alltid funnits dĂ€r, jag kunde bara inte se dem. 4 00:00:19,007 --> 00:00:21,671 Om jag hade gjort det, skulle jag ha sett PolstjĂ€rnan. 5 00:00:22,906 --> 00:00:25,554 Det finns en skönhet i att veta att vem som helst, var som helst kan se 6 00:00:25,579 --> 00:00:27,414 och hitta True North. 7 00:00:29,609 --> 00:00:30,952 FortsĂ€tt. 8 00:00:30,977 --> 00:00:31,977 Precis hĂ€r. 9 00:00:35,426 --> 00:00:36,466 Hur illa Ă€r det? 10 00:00:37,257 --> 00:00:38,773 Spara pĂ„ krafterna... 11 00:00:38,798 --> 00:00:41,047 HĂ€mta nĂ„gra trasor, vi mĂ„ste stoppa blödningen... 12 00:00:41,071 --> 00:00:42,644 Okej... Komprimera sĂ„ret sĂ„ret sĂ„ hĂ€r. 13 00:00:42,668 --> 00:00:44,050 Okej, Ă€lskling. Uh-huh. 14 00:00:44,075 --> 00:00:45,973 Zachariah, vi behöver lite alkohol! SĂ„ mycket som du har. 15 00:00:45,997 --> 00:00:46,997 Jag jobbar pĂ„ det. 16 00:00:48,518 --> 00:00:50,238 Jag har det, jag har det. Jag har det. Okej. 17 00:00:50,981 --> 00:00:51,981 Du... 18 00:00:52,363 --> 00:00:55,924 Hej, kompis. Vet du hur man ...leka kurragömma? Ja? 19 00:00:55,949 --> 00:00:58,870 Nu leker vi kurragömma, okej? Du gĂ„r och gömmer dig och jag kommer att 20 00:00:58,895 --> 00:01:01,276 kommer och hittar dig, okej? Okej, okej. GĂ„, gĂ„, gĂ„. 21 00:01:01,301 --> 00:01:06,004 Jag rĂ€knar. Ett, tvĂ„.., tre, fyra, fem... 22 00:01:11,002 --> 00:01:12,696 - Hur mĂ„r han? - Ja, det gör han. 23 00:01:12,721 --> 00:01:14,091 Ja. Jag tror att han kommer att klara det. 24 00:01:14,116 --> 00:01:16,728 Se, det kommer att bli bra. 25 00:01:16,963 --> 00:01:18,428 HĂ€r har du. 26 00:01:20,286 --> 00:01:22,123 Tack för att du distraherade Miles. 27 00:01:22,148 --> 00:01:25,193 Ja, jag ville bara inte att han skulle vĂ€xa upp upp och tro att det hĂ€r Ă€r allt som finns. 28 00:01:26,825 --> 00:01:29,517 Andre Layton. Alltid optimist. 29 00:01:35,798 --> 00:01:38,837 Om vi bara förblev lika konstant som natthimlen... 30 00:01:41,290 --> 00:01:43,501 Om vĂ„r tid pĂ„ PirattĂ„get lĂ€rde oss nĂ„got Train lĂ€rde oss nĂ„got, 31 00:01:43,526 --> 00:01:45,493 det Ă€r att vi inte kan lĂ„ta dem se oss komma. 32 00:01:45,518 --> 00:01:49,134 SĂ„ vi gĂ„r mörkt, vi nĂ€rmar oss i nattens mörker. 33 00:01:49,159 --> 00:01:50,751 Vi kan överbelasta Snowpiercers koppling. 34 00:01:50,776 --> 00:01:53,384 Det gör att vi kan docka och gĂ„ ombord utan att bli upptĂ€ckta. 35 00:01:53,409 --> 00:01:55,806 NĂ€r vi nĂ„r subtrain bör ha all tĂ€ckning vi 36 00:01:55,831 --> 00:01:58,837 mĂ„ste hitta Liana och ta oss ut och ta oss ut utan att de ser oss. 37 00:01:58,862 --> 00:02:01,408 Om vi gör det hĂ€r rĂ€tt, kommer amiralen inte veta vad som trĂ€ffade dem. 38 00:02:01,433 --> 00:02:03,619 Förutsatt att allt gĂ„r enligt plan. 39 00:02:03,644 --> 00:02:06,041 I hĂ€ndelse av att vi förlorar överraskningsmomentet? 40 00:02:06,066 --> 00:02:07,330 Vill de brĂ„ka? 41 00:02:07,355 --> 00:02:08,683 PĂ„ vĂ„rt tĂ„g? Skit ocksĂ„... 42 00:02:08,708 --> 00:02:11,128 - De Ă€r vĂ€lkomna att försöka. - Jag beundrar andan, 43 00:02:11,153 --> 00:02:12,981 men vi pratar inte om Jackboots hĂ€r. 44 00:02:13,006 --> 00:02:15,394 Du hörde vad Audrey sa, Det hĂ€r Ă€r en vĂ€ltrĂ€nad armĂ©. 45 00:02:15,419 --> 00:02:17,628 ...med vapen. Vi kommer vara i numerĂ€rt underlĂ€ge. 46 00:02:17,653 --> 00:02:20,472 Tja, kanske inte. Vi har fĂ„tt hundratals allierade pĂ„ det tĂ„get. 47 00:02:20,496 --> 00:02:22,105 Nej, nej, det hĂ€r Ă€r annorlunda. 48 00:02:22,129 --> 00:02:23,488 Vi försöker inte att ta över motorn... 49 00:02:23,512 --> 00:02:24,824 Men om vi kan samla folket... 50 00:02:24,848 --> 00:02:28,222 Vi har inte tid med nĂ„got annat annat Ă€n en direkt strejk. 51 00:02:28,247 --> 00:02:31,323 Det gör vi inte... Det mĂ„ste vara en extraktion, 52 00:02:31,348 --> 00:02:33,589 inte en revolution... "> Vad, sĂ„ vi hittar Liana, och 53 00:02:33,614 --> 00:02:36,749 Vad hĂ€nder dĂ„ med mĂ€nniskorna pĂ„ Snowpiercer? 54 00:02:37,245 --> 00:02:41,364 LĂ„t oss se vilken information vi kan samla in nĂ€r vi gĂ„r ombord. 55 00:02:41,389 --> 00:02:43,348 Vi fattar vĂ„ra beslut dĂ„. 56 00:02:43,372 --> 00:02:44,856 LĂ„ter som en plan. 57 00:02:49,856 --> 00:02:52,778 NĂ€r nĂ„gon förlorar sin NordstjĂ€rna förlorar de inte bara 58 00:02:52,803 --> 00:02:56,565 Avviker frĂ„n stigen, de glömmer de vilka de Ă€r... 59 00:02:56,590 --> 00:03:01,815 PĂ„ vĂ€g till Snowpiercer, 879 bilar lĂ„ng. 60 00:03:02,719 --> 00:03:10,439 Korrigerad & synkad av M_I_S(Opensubtitles.org) 61 00:03:30,617 --> 00:03:31,886 Du, du... 62 00:03:31,911 --> 00:03:33,012 GĂ„ till metallverkstaden. 63 00:03:33,037 --> 00:03:34,833 Om det kan blĂ„sa sĂ€tt, lĂ„s ner det. 64 00:03:34,858 --> 00:03:37,255 GĂ„ till köket, hjĂ€lp dem att sĂ€kra allt. 65 00:03:39,122 --> 00:03:40,270 Vad hĂ€nde? 66 00:03:40,528 --> 00:03:42,682 Jag tappade strömmen i tvĂ„ Ag-Sec-bilar. 67 00:03:42,942 --> 00:03:44,847 Hela skörden Ă€r borta. 68 00:03:45,169 --> 00:03:46,309 Var Ă€r Roche? 69 00:03:46,334 --> 00:03:47,654 Han Ă€r ute och patrullerar, men jag har det. 70 00:03:47,678 --> 00:03:49,177 Jag omdirigerar frĂ„n batterireserverna. 71 00:03:49,201 --> 00:03:51,201 NĂ€r du omstrukturerade nĂ€tet, kom du ihĂ„g att 72 00:03:51,225 --> 00:03:52,622 kolla prognosen först? 73 00:03:52,647 --> 00:03:53,786 Det hade inte spelat nĂ„gon roll. 74 00:03:53,818 --> 00:03:56,488 Den hĂ€r stormen kom frĂ„n ingenstans. VĂ€dret Ă€r mycket instabilt hĂ€r. 75 00:03:56,513 --> 00:03:57,731 Hej, snacka allvar. 76 00:03:57,756 --> 00:04:00,036 Hur mycket lĂ€ngre kan vi klara oss utan Big Alice? 77 00:04:00,559 --> 00:04:03,686 Under goda förhĂ„llanden kan vi hantera de Ă„terstĂ„ende 14 dagarna. 78 00:04:03,711 --> 00:04:05,962 Men under dessa förhĂ„llanden? 79 00:04:06,911 --> 00:04:09,262 Vi fĂ„r hoppas att Layton kommer tillbaka snart. 80 00:04:12,481 --> 00:04:14,480 Vad i helvete var det dĂ€r? 81 00:04:16,536 --> 00:04:18,958 Sykes, kom igen, lĂ„t oss gĂ„, lĂ„t oss gĂ„. 82 00:04:20,935 --> 00:04:22,910 Hej, gĂ„ till Townhall. 83 00:04:31,463 --> 00:04:33,699 SĂ„, vad beslutade de vuxna? 84 00:04:33,724 --> 00:04:35,340 Ah, den manuella Ă„sidosĂ€ttningsplanen. 85 00:04:35,365 --> 00:04:36,365 Fortfarande. 86 00:04:36,390 --> 00:04:37,441 Okej. 87 00:04:38,868 --> 00:04:40,839 Först de komplicerade sakerna 88 00:04:40,864 --> 00:04:42,066 NĂ€r du har nĂ„tt Snowpiercers 89 00:04:42,091 --> 00:04:43,331 serviceport plugga in lappen 90 00:04:43,356 --> 00:04:45,316 kabel, och jag kommer att hot-wire den sugaren i rörelse 91 00:04:45,341 --> 00:04:46,380 frĂ„n hĂ€r borta. 92 00:04:46,661 --> 00:04:48,981 Den lĂ„ter oss kringgĂ„ deras system, sĂ„ att vi kan docka utan att 93 00:04:49,005 --> 00:04:50,691 meddela sin motor. 94 00:04:50,900 --> 00:04:52,449 Och nu den enkla delen? 95 00:04:52,474 --> 00:04:54,097 JĂ€mförelsevis sett. 96 00:04:54,683 --> 00:04:56,652 Jag kommer att dra oss inom ett par meter frĂ„n Snowpiercer och du Ă€r 97 00:04:56,676 --> 00:04:58,213 kommer att behöva hoppa frĂ„n 98 00:04:58,238 --> 00:04:59,769 ett tĂ„g till ett annat för att lappa ihop oss... 99 00:04:59,794 --> 00:05:00,910 Okej, sĂ„... 100 00:05:01,449 --> 00:05:03,738 Det Ă€r inte sĂ„ svĂ„rt som det lĂ„ter. 101 00:05:03,763 --> 00:05:06,464 Med körhastigheten och lite momentum kommer du att klara dig bra. 102 00:05:07,012 --> 00:05:09,673 Plus, om nĂ„gon kan göra det, sĂ„ Ă€r det du. 103 00:05:09,698 --> 00:05:11,010 Det Ă€r inte det, 104 00:05:11,035 --> 00:05:14,773 Det Ă€r bara Miles. 105 00:05:14,850 --> 00:05:16,149 Det Audrey sa Ă€r sant, 106 00:05:16,174 --> 00:05:17,681 Han mĂ„r bra, eller hur? 107 00:05:19,345 --> 00:05:21,062 Att inte veta... 108 00:05:21,087 --> 00:05:23,026 Jag tror att han Ă€r okej, Josie. 109 00:05:23,652 --> 00:05:26,091 Jag tror att Ben ocksĂ„ mĂ„r bra. 110 00:05:27,042 --> 00:05:29,511 Vad, tror du att de inte skulle skada ingenjörerna? 111 00:05:32,009 --> 00:05:34,274 NĂ„gon mĂ„ste köra tĂ„get. 112 00:05:34,527 --> 00:05:36,854 I sjĂ€lva verket, jag kinda hoppas att det Ă€r Miles. 113 00:05:39,199 --> 00:05:41,492 blir det lĂ€ttare att hinna ikapp dem. 114 00:05:57,238 --> 00:05:58,753 Finns det inget Ă€n? 115 00:06:02,488 --> 00:06:05,025 Jag vet vad du kommer att sĂ€ga. 116 00:06:05,079 --> 00:06:06,894 Du bryr dig inte om den hĂ€r planen och 117 00:06:06,919 --> 00:06:09,276 Jag ignorerar alla mĂ€nniskor som bryr sig om mig. 118 00:06:10,599 --> 00:06:13,370 Jag Ă€r bara hĂ€r för att se om du Ă€r okej. 119 00:06:17,776 --> 00:06:19,028 DĂ€r Ă€r de. 120 00:06:19,053 --> 00:06:20,753 Om vi kan se dem kan de se oss, eller hur? 121 00:06:20,778 --> 00:06:22,222 Dags att mörklĂ€gga. 122 00:06:25,276 --> 00:06:26,244 Jag jobbar pĂ„ det. 123 00:06:26,269 --> 00:06:27,691 GĂ„r in i smyglĂ€ge. 124 00:06:27,716 --> 00:06:29,320 Hur lĂ„ngt bort Ă€r vi? 125 00:06:29,345 --> 00:06:30,823 TillrĂ€ckligt lĂ„ngt för att vi Ă€r utom synhĂ„ll. 126 00:06:30,848 --> 00:06:32,495 TillrĂ€ckligt nĂ€ra för att jag kan stĂ€nga det gapet. 127 00:06:32,520 --> 00:06:34,090 Men vi har bara nĂ„gra timmar nĂ„gra timmar till soluppgĂ„ngen. 128 00:06:34,114 --> 00:06:37,520 Det hĂ€r kan vara vĂ„r bĂ€sta chans. SĂ„... lĂ„t oss fĂ„ ombordstigningsgruppen i position. 129 00:06:37,544 --> 00:06:39,026 Är alla redo? 130 00:06:39,051 --> 00:06:40,276 Det Ă€r nu eller aldrig. 131 00:06:58,930 --> 00:06:59,907 Tailies, 132 00:06:59,932 --> 00:07:02,126 ombordstigning utbildning. Nu! Snabbt! 133 00:07:02,151 --> 00:07:04,337 Kom igen, sköldarna upp! Upp med vapnen! 134 00:07:05,989 --> 00:07:07,196 Nu gĂ„r vi, nu gĂ„r vi. 135 00:07:16,943 --> 00:07:18,213 Alla i position. 136 00:07:20,083 --> 00:07:22,251 Jag ska slĂ„ till den. 137 00:07:22,276 --> 00:07:24,704 Snowpiercer till Big Alice, hör du mig? 138 00:07:27,460 --> 00:07:28,908 Det hĂ€r Ă€r amiral Milius med 139 00:07:28,933 --> 00:07:30,814 de internationella fredsbevarande styrkor. 140 00:07:30,839 --> 00:07:32,204 Ange ditt skĂ€l för tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€ttet... 141 00:07:32,229 --> 00:07:34,397 Annars mĂ„ste jag betrakta er som fiender. 142 00:07:36,548 --> 00:07:38,282 Vi pratar med dig, Andre Layton. 143 00:07:38,307 --> 00:07:39,307 Är det uppfattat? 144 00:07:42,454 --> 00:07:45,400 Sista chansen. Andre Layton, hör du mig? 145 00:07:48,392 --> 00:07:49,837 SĂ„ du Ă€r den som tog min 146 00:07:49,862 --> 00:07:51,947 dotter och dödade hennes mamma? Jag Ă€r ledsen att höra om 147 00:07:51,971 --> 00:07:55,236 din förlust, men det verkar som om du arbetar med lite dĂ„lig information... 148 00:07:55,261 --> 00:07:56,829 Nej, jag tycker att det Ă€r ganska bra. 149 00:07:56,854 --> 00:07:58,307 Och jag Ă€r orolig att du förbereder 150 00:07:58,331 --> 00:08:01,001 en attack pĂ„ just det hĂ€r tĂ„get. Jag ser helst att vi inte eskalerar 151 00:08:01,026 --> 00:08:02,946 ...detta missförstĂ„nd... Det Ă€r intressant att komma 152 00:08:02,971 --> 00:08:05,304 frĂ„n en kidnappare. VarsĂ„god. 153 00:08:05,329 --> 00:08:08,080 Jag tror att vi kan reda ut det hĂ€r ansikte mot ansikte. 154 00:08:08,105 --> 00:08:12,364 Om du föredrar det enkla sĂ€ttet kom kom över, jag gör en grym omelett. 155 00:08:12,389 --> 00:08:14,620 Men om du vĂ€ljer den hĂ„rda vĂ€gen... 156 00:08:14,645 --> 00:08:17,469 Tja, jag kan tillgodose det ocksĂ„. 157 00:08:17,494 --> 00:08:19,422 Det Ă€r upp till dig. 158 00:08:19,447 --> 00:08:22,336 Han vill att vi ska koppla ihop tĂ„gen. 159 00:08:24,717 --> 00:08:26,547 Jag Ă€r en man som hĂ„ller vad jag lovar. 160 00:08:26,572 --> 00:08:30,055 Vi har inga onda avsikter. avsikter. Vi Ă€r vĂ€nner. 161 00:08:31,436 --> 00:08:34,641 VĂ€nskapsmöten, va? DĂ„ har du inget emot att vĂ€nta. 162 00:08:37,404 --> 00:08:42,024 Okej? Power move. Nu dĂ„? 163 00:08:42,049 --> 00:08:44,266 HĂ„ll dem gissande tills tills vi kommer pĂ„ plan B. 164 00:08:44,383 --> 00:08:45,420 Okej... 165 00:08:58,828 --> 00:09:01,032 Okej... SnĂ€lla, folk, ...snĂ€lla. En i taget. 166 00:09:01,057 --> 00:09:02,805 Var det ljudet orsakat av stormen? 167 00:09:02,830 --> 00:09:04,142 För att det lĂ€t som en explosion. 168 00:09:04,166 --> 00:09:06,041 Vi vet inte sĂ€kert förrĂ€n vi söker igenom omrĂ„det. 169 00:09:06,065 --> 00:09:07,751 TĂ€nk om det var en attack? 170 00:09:07,776 --> 00:09:09,110 TĂ€nk om de finns dĂ€r ute? 171 00:09:09,135 --> 00:09:10,649 Det Ă€r definitivt en möjlighet. 172 00:09:10,674 --> 00:09:11,586 Vi kan inte utesluta det. 173 00:09:11,611 --> 00:09:13,371 SĂ„ varför gör inte rĂ„det gör mer för att skydda oss? 174 00:09:13,395 --> 00:09:14,737 Vi gör allt vi kan. 175 00:09:14,762 --> 00:09:17,131 Men snĂ€lla, lyssna pĂ„ mig. VĂ„rt elnĂ€t Ă€r pĂ„ grĂ€nsen till 176 00:09:17,156 --> 00:09:20,933 kollaps och Ă€ven om vi gör gör reparationerna, kommer vi inte att ha 177 00:09:20,958 --> 00:09:23,021 tillrĂ€ckligt med juice för att rĂ€cka de Ă„terstĂ„ende 14 dagarna 178 00:09:23,046 --> 00:09:26,263 utan Big Alice om inte vi börjar ransonera kraft. 179 00:09:26,288 --> 00:09:29,263 SĂ„ oavsett vad vi gör, kan vi kanske vi fryser ihjĂ€l? 180 00:09:30,248 --> 00:09:34,442 Allihopa. HallĂ„! HallĂ„! Hör upp, okej? 181 00:09:34,467 --> 00:09:40,184 Det Javi sĂ€ger hĂ€r Ă€r bara det vĂ€rsta tĂ€nkbara scenariot, okej? 182 00:09:40,209 --> 00:09:44,373 Den goda nyheten Ă€r att Big Alice kommer tillbaka. 183 00:09:44,398 --> 00:09:47,990 Kom igen, lĂ„t oss ha lite lite förtroende för Ruth och Layton. 184 00:09:48,015 --> 00:09:52,763 Under tiden arbetar rĂ„det hĂ„rt för att arbetar hĂ„rt för att Ă„terstĂ€lla elnĂ€tet 185 00:09:52,788 --> 00:09:57,716 och hĂ„lla staden sĂ€ker, okej? Vi har patruller 24/7, 186 00:09:58,083 --> 00:10:01,324 men vi behöver din hjĂ€lp, vi kan inte göra det hĂ€r ensamma. 187 00:10:01,349 --> 00:10:03,638 SĂ„ om du Ă€r dĂ€r ute eller om du rĂ„kar vara dĂ€r ute, du 188 00:10:03,663 --> 00:10:05,811 rĂ„kar vara uppe i bergen, hĂ„ll bara ögonen öppna, 189 00:10:05,835 --> 00:10:08,247 ...okej? Jag lovar dig att vi kommer att 190 00:10:08,272 --> 00:10:12,990 ta oss igenom det hĂ€r om vi hĂ„ller ihop, okej? 191 00:10:13,325 --> 00:10:14,778 Tack, det var allt. 192 00:10:14,803 --> 00:10:16,541 LĂ„t oss utrymma rummet, tack. 193 00:10:17,763 --> 00:10:19,044 Det var pĂ„ tiden. 194 00:10:19,713 --> 00:10:20,794 Jag Ă€r ledsen. 195 00:10:28,454 --> 00:10:30,084 Bjöd han oss pĂ„ frukost? 196 00:10:30,109 --> 00:10:31,021 Ja... 197 00:10:31,045 --> 00:10:32,202 Det Ă€r inte misstĂ€nkt, eller hur? 198 00:10:32,226 --> 00:10:33,609 Det kĂ€ndes inte som en ögonblick heller. 199 00:10:33,633 --> 00:10:34,600 Tror du att han vĂ€ntade pĂ„ oss? 200 00:10:34,625 --> 00:10:36,514 Det mĂ„ste han ha varit. Han sĂ„g oss komma, han visste att vi 201 00:10:36,539 --> 00:10:38,085 planerade nĂ„got. Och om han frĂ„gar 202 00:10:38,109 --> 00:10:40,935 oss till dockan... Ja.., mĂ„ste vara en fĂ€lla. 203 00:10:40,960 --> 00:10:42,656 Vi mĂ„ste backa och omgruppera. 204 00:10:42,681 --> 00:10:45,349 Nej. Vi har kommit hela vĂ€gen hit för Liana. Vi Ă€r för nĂ€ra. 205 00:10:46,239 --> 00:10:49,888 Ja, det Ă€r jag. Ja, vi mĂ„ste komma pĂ„ Snowpiercer... 206 00:10:51,824 --> 00:10:53,622 Men inte pĂ„ amiralens villkor. 207 00:10:55,591 --> 00:10:57,896 Om explosionsteorin Ă€r sann, tror du att det Ă€r 208 00:10:57,921 --> 00:11:00,669 en bra idĂ© för mĂ€nniskor att vandra runt dĂ€r uppe? 209 00:11:00,694 --> 00:11:03,320 Jag vet inte. Jag vet inte. LĂ„t oss bara fĂ„ denna brytare tillbaka online 210 00:11:03,345 --> 00:11:05,505 innan vi fryser. 211 00:11:09,731 --> 00:11:12,012 Du vet, du gjorde det rĂ€tt sak dĂ€r uppe. 212 00:11:12,037 --> 00:11:14,090 Jag menar allvar. MĂ€nniskor mĂ„ste fĂ„ höra sanningen. 213 00:11:14,115 --> 00:11:15,891 Ja, men det Ă€r inte vad de vill. 214 00:11:15,916 --> 00:11:18,754 Vad de vill ha Ă€r nĂ„gon som som sĂ€ger att det kommer att bli bra. 215 00:11:20,817 --> 00:11:23,184 Jag klandrar dem inte. Ja, inte jag heller. 216 00:11:23,209 --> 00:11:25,575 NĂ€r Roche sĂ€ger det, tror jag nĂ€stan tror det ocksĂ„, men vad jag gör 217 00:11:25,600 --> 00:11:28,780 vet Ă€r att om min livsuppehĂ„llande var pĂ„ vĂ€g att ta slut, 218 00:11:28,805 --> 00:11:30,820 Jag skulle vilja att nĂ„gon ge mig en heads up. 219 00:11:30,845 --> 00:11:33,565 Om ni har ont om folk.., kanske ni behöver lite hjĂ€lp dĂ€r uppe. 220 00:11:34,924 --> 00:11:37,605 Jag sĂ€ger bara, fyra av de sex fullmĂ€ktigeledamöter Ă€r borta... 221 00:11:37,630 --> 00:11:40,059 Nej, nej, nej, nej, nej, lyssna. 222 00:11:40,084 --> 00:11:42,832 Jag vill att du ska förstĂ„ det hĂ€r, okej? 223 00:11:42,857 --> 00:11:46,129 Jag Ă€r inte den hĂ€r hjĂ€lplösa lilla sak som behöver rĂ€ddas. 224 00:11:46,154 --> 00:11:48,199 Inte nu lĂ€ngre. Det var inte vad jag menade... 225 00:11:48,224 --> 00:11:51,969 Och bara sĂ„ du vet, jag behövde inte att du skulle rĂ€dda mig frĂ„n Layton. 226 00:11:51,994 --> 00:11:54,394 Jag hade situationen under kontroll. 227 00:12:02,356 --> 00:12:06,776 Jag förvĂ€ntar mig en viss grad av galenskap frĂ„n dig, men Josie? 228 00:12:06,801 --> 00:12:09,786 Kom igen nu. Den hĂ€r planen Ă€r alldeles för riskabel. 229 00:12:09,811 --> 00:12:13,839 Men nyckeln Ă€r att vi inte kommer att ansluta till Snowpiercer förrĂ€n vi har rĂ€ddat Liana. 230 00:12:13,864 --> 00:12:16,637 Och Ă€ven dĂ„, bara tillrĂ€ckligt lĂ€nge tillrĂ€ckligt lĂ€nge för att vi skulle hinna tillbaka. 231 00:12:16,662 --> 00:12:18,900 Jag menar, att koppla bort Ă€r möjligt, eller hur? 232 00:12:18,925 --> 00:12:20,809 Det Ă€r bara samma mekanik fast i omvĂ€nd ordning? 233 00:12:20,834 --> 00:12:22,989 PĂ„ sĂ€tt och vis. Det Ă€r bara mycket svĂ„rare eftersom den hĂ€r gĂ„ngen 234 00:12:23,014 --> 00:12:25,551 sĂ„ vet de att vi Ă€r dĂ€r. I ser inte att de slĂ€pper oss, 235 00:12:25,576 --> 00:12:28,075 sĂ„ det Ă€r manuell Ă„sidosĂ€ttning som gĂ€ller. 236 00:12:28,100 --> 00:12:30,715 SĂ„ vi kommer att vara fast, tillsammans med New Edens livlina? 237 00:12:30,740 --> 00:12:32,362 Vi lĂ„ter dem inte ta Big Alice. 238 00:12:32,387 --> 00:12:33,451 TĂ€nk om nĂ„got hĂ€nder med dig? 239 00:12:33,475 --> 00:12:35,192 Vi kommer inte att ha kontakt. Vi kommer inte att veta. 240 00:12:35,217 --> 00:12:37,981 Jag litar pĂ„ att du och Alex kommer att fatta rĂ€tt beslut. 241 00:12:45,223 --> 00:12:47,856 LĂ„t inte mannen vĂ€nta. 242 00:12:49,455 --> 00:12:51,953 Big Alice till Snowpiercer, kom in. 243 00:12:54,120 --> 00:12:56,254 Amiral, Ă€r du dĂ€r? 244 00:12:57,781 --> 00:12:59,653 Uppfattat. Det hĂ€r Ă€r Snowpiercer. 245 00:13:00,270 --> 00:13:02,823 Uh, uh, Miles? Miles? Miles? Miles, det Ă€r jag. 246 00:13:02,848 --> 00:13:04,374 Mamma? "> Jag kommer och hĂ€mtar dig. 247 00:13:04,399 --> 00:13:05,880 Vi ska fĂ„ ut dig ut dĂ€rifrĂ„n... 248 00:13:05,905 --> 00:13:06,905 Josie. Jo... 249 00:13:12,653 --> 00:13:14,661 Det hĂ€r Ă€r Milius. Vem pratar jag med? 250 00:13:15,176 --> 00:13:18,340 Det hĂ€r Ă€r Layton. Jag ville bara se om din 251 00:13:18,365 --> 00:13:20,549 inbjudan kvarstĂ„r stĂ„r kvar. "> Naturligtvis. 252 00:13:20,574 --> 00:13:22,604 Uppskattar att du kommer till dina sinnen. 253 00:13:22,629 --> 00:13:25,229 Big Alice, du Ă€r klar för dockning. 254 00:13:25,604 --> 00:13:28,740 Du slĂ€ppte in grabben pĂ„ kommunikationen, allvarligt? 255 00:13:33,010 --> 00:13:35,674 Jag vill ha en detalj uppsatt utanför Ag-Sec, ögon 256 00:13:35,699 --> 00:13:37,638 den dörren hela tiden. 257 00:13:39,795 --> 00:13:41,727 Du har kontaktat Layton. 258 00:13:41,752 --> 00:13:44,541 Är, Ă€r... han pĂ„ vĂ€g? sin vĂ€g? Ja, det Ă€r han. 259 00:13:44,566 --> 00:13:46,826 Du, du inser vad som hĂ€nder hĂ€nder om du fĂ„ngar 260 00:13:46,851 --> 00:13:50,301 - Layton i den sista bilen. - Jag kallar den vĂ€lkomstvagnen. 261 00:13:50,326 --> 00:13:53,092 - Det lĂ„ter bra. - Vad... kan du inte anvĂ€nda 262 00:13:53,117 --> 00:13:55,441 Gemini-varianten som ditt folk installerade. 263 00:13:55,466 --> 00:13:57,334 Det Ă€r för giftigt. 264 00:13:58,580 --> 00:14:01,619 Om du skadar Melanies folk, bryter det mot vĂ„rt avtal, 265 00:14:01,644 --> 00:14:04,058 och vi behöver hennes forskning. Vi har förlorat 40 arbetare 266 00:14:04,083 --> 00:14:06,261 i uppgraderingen redan. NĂ„gra till kommer inte att göra 267 00:14:06,286 --> 00:14:09,519 en skillnad. LĂ€mna strategin till mig. 268 00:14:14,808 --> 00:14:16,824 Jag förstĂ„r inte... 269 00:14:17,818 --> 00:14:20,691 din, eh, strategi. 270 00:14:21,386 --> 00:14:24,793 Du visade din hand genom att strĂ€cka ut till Layton. Taktiskt borde du ha 271 00:14:24,818 --> 00:14:27,566 bara lĂ„ta honom gĂ„ in i fĂ€llan istĂ€llet. 272 00:14:38,124 --> 00:14:40,833 Layton Ă€r en smart man, 273 00:14:41,087 --> 00:14:43,085 men han Ă€r desperat. 274 00:14:43,749 --> 00:14:50,331 SĂ„ taktiskt sett lĂ€t jag honom ha hopp, en enkel vĂ€g till att fĂ„ 275 00:14:50,356 --> 00:14:56,041 sitt barn tillbaka, för vi vet bĂ„da vet vad lite hopp skulle 276 00:14:56,066 --> 00:14:57,550 till desperata mĂ€nniskor. 277 00:14:57,575 --> 00:14:59,415 Visst Ă€r det sĂ„, Nima? 278 00:15:03,274 --> 00:15:06,646 Vi Ă€r i denna svĂ„ra situation pĂ„ grund av dig och dina vĂ€nner, 279 00:15:06,829 --> 00:15:10,399 men jag kan inte fĂ„ oss ur det förrĂ€n du lĂ€r dig att respektera 280 00:15:10,424 --> 00:15:11,752 tills du lĂ€r dig att respektera befĂ€lsordningen. 281 00:15:11,776 --> 00:15:15,759 SĂ„ slĂ€pp och ge mig 20. ArmhĂ€vningar? 282 00:15:20,649 --> 00:15:23,220 Du Ă€r inte seriös. Jo, det gör jag. 283 00:15:23,489 --> 00:15:25,128 Ge mig 20. 284 00:15:27,657 --> 00:15:30,923 Kom igen nu! Vi har inte hela dagen. Nu gör vi det! 285 00:15:45,840 --> 00:15:47,032 Ett. 286 00:15:52,099 --> 00:15:53,446 TvĂ„. 287 00:15:58,032 --> 00:16:00,129 Löjtnant, var det bra form? 288 00:16:00,153 --> 00:16:01,754 Nej, sir. 289 00:16:01,779 --> 00:16:04,791 Nej, jag trodde inte det heller. Den sista rĂ€knades inte. 290 00:16:04,816 --> 00:16:08,636 Bröstet hela vĂ€gen ner till golvet. Tre... 291 00:16:09,998 --> 00:16:11,837 Tre. 292 00:16:16,202 --> 00:16:18,902 Jag finner ingen glĂ€dje i detta. 293 00:16:19,800 --> 00:16:23,449 Se det som en pĂ„minnelse om hur detta partnerskap fungerar. 294 00:16:28,799 --> 00:16:30,468 Din tur. 295 00:16:30,493 --> 00:16:32,332 Öh, favoritfilm? 296 00:16:32,357 --> 00:16:33,357 Till! 297 00:16:33,886 --> 00:16:35,690 Kom igen, favoritfilm. 298 00:16:35,997 --> 00:16:39,980 Du har redan frĂ„gat det. TvĂ„ gĂ„nger. 299 00:16:41,396 --> 00:16:43,434 Det Ă€r fortfarande RoboCop. 300 00:16:43,931 --> 00:16:46,504 Ja, RoboCop. 301 00:16:46,683 --> 00:16:51,417 Drömsemester? 302 00:16:52,004 --> 00:16:56,242 Okej. Lyssna pĂ„ mig. 303 00:16:57,041 --> 00:16:58,376 New Eden. 304 00:16:58,401 --> 00:17:02,684 - Är din fantasisemester en halvfrusen utpost? - Japp. 305 00:17:03,816 --> 00:17:08,869 Är det för att du saknar en viss Nightcar-sĂ„ngare? 306 00:17:08,894 --> 00:17:11,541 Ja, det Ă€r det. Eller Ă€r det för att du har 307 00:17:11,566 --> 00:17:16,536 Har du blivit helt galen? Leker du nĂ„gonsin spela vad om, 308 00:17:16,561 --> 00:17:21,561 som i, du vet, tĂ€nk om du klev av det hĂ€r jĂ€vla tĂ„get 309 00:17:21,586 --> 00:17:25,794 och mĂ„ste börja om? 310 00:17:26,544 --> 00:17:30,387 Är du inte bara lite nyfiken pĂ„ vad det Ă€r för stĂ„hej? 311 00:17:30,412 --> 00:17:33,280 SjĂ€lvklart Ă€r jag nyfiken, men jag kan inte leka "tĂ€nk om 312 00:17:33,305 --> 00:17:36,065 Med livsval. Jag hĂ„ller det till ingenjörskonsten 313 00:17:36,090 --> 00:17:42,652 saker, som vad hĂ€nder om jag trycker den dĂ€r knappen, och tĂ€nk om 314 00:17:42,677 --> 00:17:44,387 Ska jag dra i den dĂ€r spaken? 315 00:17:44,412 --> 00:17:47,683 Den andra sortens "tĂ€nk om slutar bara med Ă„nger. 316 00:17:59,276 --> 00:18:02,340 - Hej, jag behöver din hjĂ€lp. - Dra Ă„t helvete. 317 00:18:02,365 --> 00:18:04,614 BerĂ€tta för mig det snabbaste sĂ€ttet att stĂ€nga av gasen 318 00:18:04,639 --> 00:18:07,106 I den sista bilen nu. Och... ...du ska berĂ€tta en sak för mig. 319 00:18:07,131 --> 00:18:10,581 Varför tror du att jag skulle bry mig om nĂ„t som bryr sig om nĂ„got som du behöver just nu? 320 00:18:10,605 --> 00:18:13,220 Dina vĂ€nner pĂ„ det andra tĂ„get kommer. 321 00:18:13,245 --> 00:18:14,746 Layton? Ja, det Ă€r jag. 322 00:18:14,771 --> 00:18:17,394 Men den kemiska förening som vĂ€ntar pĂ„ dem kommer att 323 00:18:17,419 --> 00:18:20,144 göra mer Ă€n att bara göra dem medvetslösa, förstĂ„r du? 324 00:18:20,169 --> 00:18:22,159 - Nima, gör inte sĂ„ hĂ€r. - Tja, det Ă€r inte jag. 325 00:18:22,184 --> 00:18:25,896 Det Ă€r Admiral, men jag kan hjĂ€lpa till om du berĂ€ttar för mig hur man inaktiverar 326 00:18:25,921 --> 00:18:27,831 FĂ€llan. Snabbt. 327 00:18:29,362 --> 00:18:31,680 Du vill bryta strömmen till strömmen till panelen. 328 00:18:31,705 --> 00:18:34,159 Det finns en strömbrytare i tunnelbanevagnen. 329 00:18:34,184 --> 00:18:37,138 SnĂ€lla, Nima, lyssna pĂ„ pĂ„ mig. Gör dem inte illa. 330 00:18:45,342 --> 00:18:47,038 - Dra in i omrĂ„det. - Uppfattat. 331 00:18:47,063 --> 00:18:48,983 Vi tar oss fram till mĂ„l. Hur Ă€r utsikten? 332 00:18:49,008 --> 00:18:51,178 Inte illa, men jag börjar börjar tĂ€nka 333 00:18:51,203 --> 00:18:54,116 den hĂ€r idĂ©n lĂ€t mycket bĂ€ttre frĂ„n insidan av tĂ„get. 334 00:19:15,838 --> 00:19:20,143 Nej, nej, nej, nej, nej, nej... Du har ingen aning om vad, 335 00:19:20,168 --> 00:19:21,831 vad du gör! 336 00:19:21,856 --> 00:19:24,714 Snowpiercer till Big Alice. Du Ă€r i position för dockning. 337 00:19:24,739 --> 00:19:26,699 Vad Ă€r det som dröjer? 338 00:19:34,828 --> 00:19:37,503 Uppfattat, amiral. Vi har upplever tekniska 339 00:19:37,528 --> 00:19:40,324 svĂ„righeter med kopplingsmekanism. 340 00:19:40,349 --> 00:19:43,160 - Vill du specificera? - FelinstĂ€llning. 341 00:19:43,185 --> 00:19:45,442 SekundĂ€r avstĂ€ngning. Det Ă€r illa. 342 00:19:45,730 --> 00:19:48,808 Naturligtvis. Vi har lokaliserat en felinstĂ€llning 343 00:19:48,833 --> 00:19:51,683 inom den sekundĂ€ra upphĂ€ngningen, vilket kan orsaka mekaniska 344 00:19:51,708 --> 00:19:53,574 Felfunktion om den inte kalibreras om. 345 00:19:53,614 --> 00:19:56,066 Byt ut den roterande arm. Starta om. Hej dĂ„. 346 00:19:56,091 --> 00:19:58,378 >"Men nĂ€r vi vĂ€l har bytt ut den roterande armen, kommer vi att 347 00:19:58,403 --> 00:20:01,910 Starta om dockningsprotokollet. Var det allt, amiral? 348 00:20:01,935 --> 00:20:05,480 Ja, tack sĂ„ mycket. Smarta idioter. 349 00:20:05,529 --> 00:20:07,478 Pumpa bromsarna, ge dem en kĂ€rleksapplĂ„d. 350 00:20:07,503 --> 00:20:08,761 LĂ„t dem veta att jag har spelat fĂ€rdigt. 351 00:20:08,786 --> 00:20:10,722 TĂ„gen Ă€r för nĂ€ra. De kommer att kollidera. 352 00:20:10,747 --> 00:20:13,910 Stora Alice Ă€r i position. Layton, Josie? 353 00:20:13,935 --> 00:20:15,363 Jag jobbar pĂ„ det. 354 00:20:15,388 --> 00:20:16,964 Kan du fĂ„ oss nĂ€rmare? Nej, det kan du inte. 355 00:20:16,989 --> 00:20:19,292 NĂ€rmar vi oss riskerar vi en kollision. Om du ska göra hoppet, 356 00:20:19,317 --> 00:20:20,667 mĂ„ste du göra det nu. 357 00:20:22,987 --> 00:20:24,259 Kom igen, Josie! 358 00:20:30,324 --> 00:20:32,606 Vad Ă€r det som hĂ€nder hĂ€r bak? 359 00:20:56,430 --> 00:20:58,570 VĂ€nta lite! HĂ„ll i dig, jag har dig! "> Layton? 360 00:20:58,595 --> 00:21:01,055 - Josie, hör du mig? - VĂ€nta lite! 361 00:21:07,567 --> 00:21:10,570 Det hĂ€r omrĂ„det Ă€r begrĂ€nsat. Ut med dig. 362 00:21:10,595 --> 00:21:12,648 Det hĂ€r Ă€r vĂ„r del av tĂ„get. 363 00:21:12,673 --> 00:21:14,193 Varför sticker du inte bara? 364 00:21:14,218 --> 00:21:15,453 Sista chansen. 365 00:21:15,478 --> 00:21:18,430 Backa, eller sĂ„ kommer jag personligen avlĂ€gsna dig. 366 00:21:19,692 --> 00:21:23,591 >" Okej, okej, okej. Okej, okej. Sluta tjattra. 367 00:21:37,521 --> 00:21:39,326 Big Alice, vi klarade det. 368 00:21:39,351 --> 00:21:41,373 JĂ€ttebra. Skynda pĂ„. Vi stannar hĂ€r 369 00:21:41,398 --> 00:21:45,016 SĂ„ lĂ€nge vi kan. VĂ€lkommen tillbaka till Snowpiercer. 370 00:21:50,418 --> 00:21:51,587 Vad Ă€r det du gör? 371 00:21:51,612 --> 00:21:52,940 GĂ„ in! 372 00:21:53,600 --> 00:21:55,889 Jag mĂ„r bra! MĂ„ste packa upp marknaden. 373 00:21:55,914 --> 00:21:59,285 - Skynda pĂ„, nu gĂ„r vi! - Allvarligt, jag Ă€r okej. 374 00:21:59,310 --> 00:22:02,479 Är du det? "> Jag mĂ„r bra, verkligen. 375 00:22:02,504 --> 00:22:04,949 Är du sĂ€ker pĂ„ det? För jag har knappt sett dig pĂ„ en vecka. 376 00:22:04,974 --> 00:22:06,848 Du Ă€r alltid ute pĂ„ patrull. Det lovar jag. 377 00:22:06,873 --> 00:22:08,926 Jag mĂ„r bra, okej. Definitivt inte pĂ„ vĂ€g mot en 378 00:22:08,951 --> 00:22:11,762 Gummirumssituationen igen. Det fanns inget annat du 379 00:22:11,787 --> 00:22:13,558 Det kunde jag ha gjort. Jag vet, okej. 380 00:22:13,583 --> 00:22:16,354 Men de tog Liana pĂ„ min vakt och det fick mig att tĂ€nka pĂ„ 381 00:22:16,379 --> 00:22:20,705 Du, och att hĂ„lla alla sĂ€kra. Tills det dĂ€r tĂ„get kommer tillbaka... 382 00:22:20,730 --> 00:22:25,427 Det Ă€r mitt fel. Pappa, du gör gör allt du kan. 383 00:22:26,714 --> 00:22:29,050 SĂ€ttet du höll ihop i stadshuset, 384 00:22:29,075 --> 00:22:31,042 Det var som om... ...du var... ...cool. 385 00:22:31,067 --> 00:22:32,550 Nej, sĂ„ lĂ„ngt skulle jag inte gĂ„. 386 00:22:32,575 --> 00:22:33,909 Det Ă€r okej. Du kan sĂ€ga det. Du kan sĂ€ga det. 387 00:22:33,934 --> 00:22:36,431 Du har en ovanligt cool pappa. SĂ€g det. 388 00:22:36,456 --> 00:22:37,972 Kan du sĂ€ga det till mig? 389 00:22:39,554 --> 00:22:40,821 Skynda dig, okej. 390 00:22:40,846 --> 00:22:44,297 GĂ„ och gör klart. VĂ€dret vĂ€dret hĂ„ller pĂ„ att slĂ„ om. 391 00:22:45,618 --> 00:22:47,312 Um, pappa? 392 00:22:49,768 --> 00:22:51,672 >" UrsĂ€kta att jag avbryter. 393 00:22:52,687 --> 00:22:56,289 Jag hittade nĂ„t. VadĂ„ för nĂ„t? 394 00:22:58,730 --> 00:22:59,860 Jag kan inte visa dig hĂ€r. 395 00:23:01,497 --> 00:23:05,310 Sa till mig att hĂ„lla mina ögonen öppna. SĂ„ det gjorde jag. 396 00:23:06,990 --> 00:23:10,905 Okej, nĂ„gra frĂ„gor kommer till och jag börjar med... En hand? 397 00:23:11,122 --> 00:23:13,044 En jĂ€kla hand. Var fick du tag i den? 398 00:23:13,069 --> 00:23:15,388 Son, sĂ€g inte att du mejslade bort den hĂ€r frĂ„n ett lik. 399 00:23:15,413 --> 00:23:17,693 Vad Ă€r det? Nej. Hur skulle jag... Nej, jag.., Jag gick upp och scoutade i 400 00:23:17,718 --> 00:23:21,224 kullar, som du ville, och dĂ€r stack den ut 401 00:23:21,249 --> 00:23:23,622 av en snövall, som om som om den vinkade hej. 402 00:23:23,647 --> 00:23:26,450 Jag hatar att vara den som frĂ„gar detta, men kan vi lita pĂ„ din... 403 00:23:26,475 --> 00:23:28,321 Jag Ă€r inte galen! 404 00:23:28,693 --> 00:23:30,506 Varje gĂ„ng jag försöker hjĂ€lpa till... Javi frĂ„gar bara en 405 00:23:30,530 --> 00:23:32,515 FrĂ„ga. Oz, tack sĂ„ mycket. 406 00:23:32,540 --> 00:23:34,969 Du har gjort bra ifrĂ„n dig. High five. 407 00:23:40,319 --> 00:23:43,397 Nu, generellt sett, om en avhuggen hand ligger 408 00:23:43,422 --> 00:23:45,787 utan uppsikt, nĂ„got dĂ„ligt har hĂ€nt. 409 00:23:45,812 --> 00:23:49,506 Vi borde fundera ut vad. SĂ„ Oz, vill du ta upp mig 410 00:23:49,531 --> 00:23:51,937 Till var du hittade den hĂ€r saken? Ja, det Ă€r klart. 411 00:23:51,962 --> 00:23:54,295 Om Javi godkĂ€nner det. Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att han gör det. 412 00:23:54,320 --> 00:23:56,430 Javi, kan du köra nĂ„gra tester? 413 00:23:56,455 --> 00:23:58,154 Är det sant? Jag Ă€r ingenjör. 414 00:23:58,179 --> 00:24:00,068 Jag Ă€r ingen lĂ€kare, Roche. Vilken typ av tester gör du? 415 00:24:00,093 --> 00:24:01,171 - Vill du att jag ska springa? - Jag vet inte! Jag vet inte! 416 00:24:01,195 --> 00:24:03,279 Gör en handlĂ€sning pĂ„ den, för allt jag bryr mig. 417 00:24:03,304 --> 00:24:05,975 Ta reda pĂ„ vad som hĂ€nde och hur lĂ€nge det har varit fruset. 418 00:24:06,000 --> 00:24:09,006 Okej, men elnĂ€tet dĂ„? TĂ€nk om matriserna gĂ„r ner 419 00:24:09,031 --> 00:24:11,514 Detta har företrĂ€de. Om hon Ă€r dĂ€r ute, vi 420 00:24:11,539 --> 00:24:13,623 Borde veta. Nu... lyssna, ni killar, staden 421 00:24:13,648 --> 00:24:20,282 Ă€r redan pĂ„ helspĂ€nn, okej. SĂ„... lĂ„t oss hĂ„lla det hĂ€r tyst, okej? 422 00:24:20,888 --> 00:24:22,920 - Tummen upp. - Tack sĂ„ mycket. 423 00:24:22,945 --> 00:24:24,911 Nu gĂ„r vi. MĂ€nniskor mĂ„ste sluta lĂ€mna 424 00:24:24,936 --> 00:24:27,036 Konstiga grejer i min verkstad. 425 00:24:42,959 --> 00:24:45,248 Hur lĂ€nge sedan var det det kalla lĂ„set öppnades? 426 00:24:45,850 --> 00:24:48,756 Det Ă€r inget. Bara ett felmeddelande. 427 00:24:54,849 --> 00:24:57,459 Snowpiercer till Big Alice. Ledsen för krocken. 428 00:24:57,484 --> 00:24:59,709 Det verkar som om vi har tekniska problem ocksĂ„. 429 00:24:59,734 --> 00:25:01,568 Kan jag fĂ„ prata med Layton? 430 00:25:06,123 --> 00:25:09,286 Jag Ă€r rĂ€dd att han tar hand om den felaktiga kopplingsmekanismen. 431 00:25:09,311 --> 00:25:11,803 Är det nĂ„got jag kan hjĂ€lpa dig med? 432 00:25:13,021 --> 00:25:14,941 Det Ă€r okej. LĂ„t mig veta nĂ€r du har honom. 433 00:25:18,068 --> 00:25:20,545 Layton Ă€r hĂ€r. GĂ„ till de kalla slussarna. 434 00:25:20,570 --> 00:25:21,810 Hitta honom. 435 00:25:21,835 --> 00:25:23,389 Avlasta honom frĂ„n hans post. 436 00:25:23,519 --> 00:25:25,405 Ta tillbaka ingenjör Knox. 437 00:25:25,430 --> 00:25:28,265 Ser ut som jag kommer att behöva honom igen trots allt. 438 00:25:28,289 --> 00:25:29,760 Jag tar hand om dig inom kort. 439 00:25:40,427 --> 00:25:42,427 Är du okej? Har du skruvat pĂ„ nĂ„got under hösten? 440 00:25:42,452 --> 00:25:44,686 Jag Ă€r inte sĂ€ker. I kan inte kĂ€nna nĂ„gonting. 441 00:25:46,070 --> 00:25:47,685 Stanna inte upp. FortsĂ€tt att röra pĂ„ dig. 442 00:25:48,325 --> 00:25:49,645 Hur hittade du oss? 443 00:25:49,669 --> 00:25:51,639 Jag sĂ„g din "entrĂ©". 444 00:25:51,664 --> 00:25:55,045 Amiralens mĂ€n letar efter dig. sĂ„ jag tĂ€nkte att det var bĂ€st att jag hittade dig först. 445 00:25:55,070 --> 00:25:57,120 Jag Ă€r glad att du gjorde det. Vi söker letar efter Liana. 446 00:25:57,145 --> 00:25:58,256 HĂ€r? PĂ„ tĂ„get? 447 00:25:58,281 --> 00:25:59,404 Ja, du hörde vad jag sa. 448 00:25:59,429 --> 00:26:02,178 Har Snowpiercer gjort nĂ„gra oplanerade stopp pĂ„ sistone? 449 00:26:02,203 --> 00:26:04,720 TĂ„get stannar hela tiden. Det Ă€r en del av uppgraderingen. 450 00:26:04,745 --> 00:26:07,381 Om hon Ă€r hĂ€r, Ă€r chansen stor att hon Ă€r i ungdomsvagnen. 451 00:26:09,300 --> 00:26:10,998 VadĂ„? Ungdomsbil? 452 00:26:11,022 --> 00:26:13,732 Det Ă€r dĂ€r de förvarar alla barnen nu. 453 00:26:15,827 --> 00:26:17,701 De separerade förĂ€ldrar frĂ„n barn. 454 00:26:17,726 --> 00:26:20,885 Det Ă€r en avskrĂ€ckande Ă„tgĂ€rd för att hĂ„lla folket frĂ„n att göra uppror. 455 00:26:20,910 --> 00:26:22,537 Vi mĂ„ste ta oss upp dit. 456 00:26:22,562 --> 00:26:25,174 Den Ă€r uppe i första klass. Klass, nĂ€stan omöjligt. 457 00:26:25,802 --> 00:26:28,095 Men jag kanske kan hitta lite hjĂ€lp Ă„t dig hjĂ€lp pĂ„ monteringslinjen. 458 00:26:28,120 --> 00:26:30,803 En hel del har förĂ€ndrats. Du kommer att fĂ„ se. Kom igen nu. 459 00:26:33,663 --> 00:26:36,023 Han fĂ„r inte veta nĂ„got om det hĂ€r. Amiralen Amiralen gör en taktisk 460 00:26:36,047 --> 00:26:40,951 Misstag. Han Ă€r, han Ă€r.., han Ă€ventyrar 461 00:26:40,976 --> 00:26:44,135 Hela det hĂ€r projektet. FortsĂ€tt röra pĂ„ dig. 462 00:26:48,299 --> 00:26:49,599 >" Symptomen. 463 00:26:49,624 --> 00:26:51,638 De blir allt vĂ€rre, eller hur? 464 00:26:52,045 --> 00:26:55,709 Jag hör det, det brĂ€nner i lungorna. 465 00:27:04,013 --> 00:27:06,990 Hur Ă€r Ă€rrbildningen? FĂ„r jag se? 466 00:27:33,610 --> 00:27:35,650 VĂ€vnaden drar sig tillbaka. 467 00:27:41,518 --> 00:27:44,510 Jag vet att ditt team inte Ă€r förtjust i mig. 468 00:27:46,526 --> 00:27:49,557 Testförsöken var aldrig tĂ€nkta att tĂ€nkt att pĂ„verka din 469 00:27:49,582 --> 00:27:52,456 AndningsvĂ€garna. Inte sĂ„ hĂ€r. 470 00:27:52,481 --> 00:27:54,268 Jag kanske har en lösning, men... 471 00:27:57,701 --> 00:28:01,209 Det Ă€r... det Ă€r okej. 472 00:28:01,234 --> 00:28:02,973 TillĂ€gg. 473 00:28:07,299 --> 00:28:10,955 Kopplas in i din andningsapparat. 474 00:28:15,510 --> 00:28:18,159 Bara nĂ„got för att ta bort smĂ€rtan. 475 00:28:31,983 --> 00:28:33,613 Tack sĂ„ mycket. 476 00:28:37,580 --> 00:28:38,878 Javi! 477 00:28:49,384 --> 00:28:51,299 Handlar det hĂ€r om tidigare? Nej, det gör det inte. 478 00:28:51,324 --> 00:28:54,745 I sĂ„ fall Ă€r meddelandet mottaget. Jag ska hĂ„lla mig borta frĂ„n dina affĂ€rer. 479 00:28:54,770 --> 00:28:59,575 Det Ă€r... inte precis. Men... om tidigare, jag menade inte 480 00:28:59,600 --> 00:29:01,573 För att snĂ€sa av dig. Vi Ă€r bara under en hel del... 481 00:29:01,598 --> 00:29:04,817 Javi, jag behöver ingen ursĂ€kt. 482 00:29:04,841 --> 00:29:07,109 Jag behöver mer ansvar. 483 00:29:07,612 --> 00:29:09,721 Jag vet, jag vet. Jag vet, jag vet. Och du förtjĂ€nar det... 484 00:29:09,746 --> 00:29:11,518 Men jag Ă€r en före detta Wilfordit. Eller hur? 485 00:29:11,543 --> 00:29:13,316 VadĂ„, vadĂ„? Det Ă€r dĂ€rför de inte ville ha mig i fullmĂ€ktige. 486 00:29:13,340 --> 00:29:15,706 Nej, nej, nej, nej. Alla vet att att du inte Ă€r sĂ„... 487 00:29:15,731 --> 00:29:19,456 >" Jag Ă€r bokstavligen ansvarig för stadens matförsörjning, och Ă€ndĂ„ 488 00:29:19,481 --> 00:29:22,628 Jag Ă€r den sista som fĂ„r veta nĂ€r nĂ„got hĂ€nder hĂ€r omkring. 489 00:29:25,049 --> 00:29:27,331 Har de Ă„tminstone mitt namn pĂ„ tal? 490 00:29:32,174 --> 00:29:35,099 Ja, det gjorde de. Och? 491 00:29:35,124 --> 00:29:37,022 Och jag höll tyst... 492 00:29:37,667 --> 00:29:39,424 nĂ€r jag borde ha gĂ„tt i god för dig. 493 00:29:43,424 --> 00:29:46,034 Okej, nu letar jag efter en ursĂ€kt. 494 00:29:46,281 --> 00:29:47,885 Du har en. 495 00:29:49,633 --> 00:29:51,371 Jag Ă€r ledsen. 496 00:29:53,909 --> 00:29:55,509 FörlĂ„t att jag klantade till det. 497 00:29:57,917 --> 00:30:03,331 Och jag... du förtjĂ€nar mer att sĂ€ga till om hĂ€r. 498 00:30:03,356 --> 00:30:06,247 Du borde veta vad som som pĂ„gĂ„r. Är det sant? 499 00:30:06,315 --> 00:30:09,443 Ja, det Ă€r jag. SĂ„, i andan ...av transparens... 500 00:30:17,235 --> 00:30:19,939 Okej. Jag sĂ„g inte sĂ„g det komma. 501 00:30:22,520 --> 00:30:23,920 HĂ„ll huvudet nere. 502 00:30:30,143 --> 00:30:32,479 Ord gör inte rĂ€ttvisa Ă„t detta. 503 00:30:32,891 --> 00:30:34,329 Jesus... 504 00:30:34,760 --> 00:30:36,807 Jag trodde vi gjorde oss av med svansen. 505 00:30:36,831 --> 00:30:38,599 Allt detta för en eftermontering. 506 00:30:38,624 --> 00:30:40,170 Har du nĂ„gon aning om vad de gör? 507 00:30:40,195 --> 00:30:41,753 Det Ă€r ett behov att kĂ€nna till. 508 00:30:41,778 --> 00:30:43,815 De delar upp arbetet i olika fack, 509 00:30:43,840 --> 00:30:46,651 begrĂ€nsa tillgĂ„ngen till vissa bilar, en i synnerhet nĂ€ra baksidan. 510 00:30:46,676 --> 00:30:49,292 Det Ă€r kontrollpunkten. Den enda vĂ€gen förbi den barrikaden 511 00:30:49,317 --> 00:30:51,540 Ă€r via subtrain Layton. 512 00:30:51,565 --> 00:30:53,057 Layton. Vi mĂ„ste gĂ„ nu. 513 00:30:53,088 --> 00:30:54,849 Nej. Layton. 514 00:30:54,874 --> 00:30:56,234 Är du hĂ€r för att hjĂ€lpa oss? 515 00:30:56,259 --> 00:30:59,526 Vi kan slĂ„ss, Layton... Alla, sakta ner. 516 00:30:59,551 --> 00:31:02,535 Vi kan inte ta motorn nu. Vi Ă€r hĂ€r för att rĂ€dda Liana. 517 00:31:02,560 --> 00:31:04,338 Vad Ă€r det? SĂ„ fort nĂ€r hon Ă€r i sĂ€kerhet, 518 00:31:04,363 --> 00:31:06,174 Jag lovar att vi kommer tillbaka tillbaka för er alla. 519 00:31:11,434 --> 00:31:12,664 Skruvar som vrids. 520 00:31:18,009 --> 00:31:19,126 Se upp! 521 00:31:28,871 --> 00:31:30,463 Ta honom till subtrain. 522 00:31:30,488 --> 00:31:31,958 Jag ska hjĂ€lpa Josie. Jag hjĂ€lper Josie. 523 00:31:31,983 --> 00:31:34,949 Josie, nu! Kom igen, nu gĂ„r vi! 524 00:31:35,552 --> 00:31:36,650 Den hĂ€r vĂ€gen! 525 00:31:36,675 --> 00:31:37,941 Kom igen, den hĂ€r vĂ€gen! 526 00:31:37,966 --> 00:31:39,335 Jesus... 527 00:31:39,359 --> 00:31:41,359 Kom igen, Layton. 528 00:31:59,908 --> 00:32:02,548 VĂ€lkommen tillbaka. Jag hoppas din tid borta har 529 00:32:02,573 --> 00:32:04,333 rensat huvudet? 530 00:32:05,530 --> 00:32:06,758 Det glĂ€der mig att höra. 531 00:32:06,783 --> 00:32:08,703 Jag behöver veta hur vi gör det möjligt 532 00:32:08,728 --> 00:32:11,838 Big Alices dockningsmekanism dockningsmekanism pĂ„ distans? 533 00:32:11,863 --> 00:32:14,681 Det Ă€r ett tĂ„g sĂ„ det finns ingen fjĂ€rrkontroll. 534 00:32:14,706 --> 00:32:17,408 Är du sĂ€ker pĂ„ det? Du behöver behöver mer tid i lĂ„dan 535 00:32:17,433 --> 00:32:20,377 Att tĂ€nka över ditt svar? Ja, det gör jag, Jag skulle gĂ€rna Ă„ka ner dit. 536 00:32:20,401 --> 00:32:21,532 Okej... 537 00:32:25,076 --> 00:32:26,704 Snowpiercer till Big Alice. 538 00:32:26,729 --> 00:32:28,810 Jag Ă€r rĂ€dd att reparationerna fortfarande pĂ„gĂ„r... 539 00:32:29,179 --> 00:32:30,779 Klipp bort teatern. 540 00:32:30,938 --> 00:32:33,157 Jag vet att Layton Ă€r ombord pĂ„ Snowpiercer. 541 00:32:33,182 --> 00:32:35,009 Jag sĂ€ger det av ren artighet. 542 00:32:35,034 --> 00:32:37,712 Om du vill trĂ€ffa honom igen, dĂ„ Ă€r det bĂ€st att du hĂ€nger med. 543 00:32:39,506 --> 00:32:40,506 Dubbel tid. 544 00:32:40,531 --> 00:32:42,040 Ge mig full gas. 545 00:32:52,945 --> 00:32:54,234 Nu. 546 00:32:57,359 --> 00:32:58,776 Snowpiercer accelererar. 547 00:32:58,801 --> 00:33:00,769 Ruth Vad Ă€r samtalet? 548 00:33:02,588 --> 00:33:04,148 Vi kan inte lĂ€mna dem. 549 00:33:07,782 --> 00:33:09,180 Följ tĂ„get. 550 00:33:23,509 --> 00:33:26,585 Jag uppskattar hjĂ€lpen, men varför gĂ„r vi baklĂ€nges? 551 00:33:26,610 --> 00:33:29,055 Jag mĂ„ste gĂ„ upp till First. Det finns inte komma förbi vakterna nu. 552 00:33:29,079 --> 00:33:31,632 Det finns en tĂ„glucka dĂ€r framme. Om du glider ner, kan du 553 00:33:31,657 --> 00:33:33,737 smyga förbi kontrollpunkterna. 554 00:33:34,002 --> 00:33:35,327 GĂ„ bara. 555 00:33:45,354 --> 00:33:46,753 Den hĂ€r vĂ€gen, den hĂ€r vĂ€gen! 556 00:33:50,228 --> 00:33:52,245 Det ser ut som om kampen fortfarande pĂ„gĂ„r. 557 00:33:52,270 --> 00:33:55,526 En lika bra distraktion som nĂ„gon annan. Jag stannar stannar hĂ€r och stör. 558 00:33:55,551 --> 00:33:57,682 Det köper dig tid att hitta ungdomsbilen. 559 00:33:58,402 --> 00:33:59,479 Tack, doktorn. 560 00:34:02,097 --> 00:34:04,799 Är du sĂ€ker pĂ„ att du klarar det? ...det? Ja, det gĂ„r bra. 561 00:34:15,510 --> 00:34:18,737 HallĂ„, hallĂ„, hallĂ„, hallĂ„, hallĂ„. 562 00:34:18,762 --> 00:34:20,480 Vad gjorde du med Ben? 563 00:34:21,074 --> 00:34:23,330 HallĂ„. HallĂ„. HĂ„ll kĂ€ften eller sĂ„ sĂ€ger du 564 00:34:23,355 --> 00:34:24,496 Hej dĂ„ till din vattenpaus. 565 00:34:24,521 --> 00:34:25,521 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 566 00:34:26,269 --> 00:34:29,345 Jag Ă€r ledsen, Ă€r min röst dödar din vibe?! 567 00:34:29,370 --> 00:34:33,089 HallĂ„, kom tillbaka! Kom tillbaka hit nu! 568 00:34:42,067 --> 00:34:43,067 Till. 569 00:34:44,019 --> 00:34:45,452 Till! 570 00:34:45,993 --> 00:34:47,261 Josie? 571 00:34:48,080 --> 00:34:50,291 Josie? Oh! 572 00:34:50,982 --> 00:34:53,041 Josie. Åh, herregud! 573 00:34:53,066 --> 00:34:55,432 Vad Ă€r det hĂ€r för stĂ€lle? Öppna dörren. 574 00:34:55,457 --> 00:34:56,457 DĂ€r nere. 575 00:35:00,561 --> 00:35:02,229 Dra i handtaget. 576 00:35:04,938 --> 00:35:06,136 Skit ocksĂ„. 577 00:35:06,585 --> 00:35:07,585 Är du okej? 578 00:35:07,610 --> 00:35:08,878 Ja, det Ă€r jag. 579 00:35:09,368 --> 00:35:10,877 Du Ă€r hĂ€r. 580 00:35:11,986 --> 00:35:14,382 FĂ€llan, hur kom du förbi den? tog du dig förbi den? 581 00:35:14,407 --> 00:35:15,907 Jag och Layton tog den lĂ„nga vĂ€gen runt. 582 00:35:15,931 --> 00:35:17,804 Jag förklarar senare. 583 00:35:20,413 --> 00:35:23,281 - Just nu mĂ„ste jag hitta Liana. - Liana? Är hon hĂ€r? 584 00:35:23,306 --> 00:35:25,601 Pelton sa nĂ„got om ungdomsbilen. 585 00:35:25,626 --> 00:35:28,110 Vet du var det Ă€r? det Ă€r? Ja, det vet jag. 586 00:35:28,402 --> 00:35:30,499 Följ mig. 587 00:35:36,238 --> 00:35:38,124 SĂ„, Audrey... 588 00:35:38,601 --> 00:35:40,029 Är hon okej? 589 00:35:40,201 --> 00:35:42,309 Ja, hon lever. Ja, hon lever. 590 00:35:55,355 --> 00:35:56,983 Rör dig inte. 591 00:35:57,181 --> 00:35:59,179 GĂ„ bort frĂ„n honom. 592 00:36:04,219 --> 00:36:05,269 Jag kĂ€nner inte dig. 593 00:36:05,294 --> 00:36:07,733 Jag Ă€r, jag Ă€r bara en kemist. 594 00:36:07,758 --> 00:36:09,395 Vem Ă€r du? 595 00:36:09,614 --> 00:36:10,788 Jag heter Layton. 596 00:36:13,601 --> 00:36:16,093 Är du bara kemist? Förklara det. 597 00:36:16,404 --> 00:36:17,711 Jag förgiftade honom. 598 00:36:18,917 --> 00:36:21,554 - Varför skulle du göra det? - Han... 599 00:36:22,862 --> 00:36:27,953 Han, um, kom pĂ„ mig nĂ€r jag försökte avaktivera en fĂ€lla 600 00:36:28,163 --> 00:36:31,061 Avsedd för dig. Vet du vem jag Ă€r? 601 00:36:32,577 --> 00:36:34,992 Det gör jag. SĂ„ du vet varför jag Ă€r hĂ€r. 602 00:36:38,503 --> 00:36:40,623 Jag kan ta dig till henne. 603 00:36:47,859 --> 00:36:50,428 Finns det nĂ„gra spĂ„r efter henne? 604 00:36:50,945 --> 00:36:53,890 Nej. Bara ett gĂ€ng rĂ€dda ungar. 605 00:37:02,401 --> 00:37:03,509 Miles. 606 00:37:03,923 --> 00:37:05,103 Mamma? 607 00:37:05,609 --> 00:37:07,236 Miles. 608 00:37:07,937 --> 00:37:09,634 Åh, herregud! 609 00:37:09,659 --> 00:37:11,712 Är du okej? Gjorde de skadat dig? 610 00:37:11,737 --> 00:37:14,435 Jag Ă€r okej. De lĂ„ter mig inte gĂ„. 611 00:37:17,228 --> 00:37:19,406 Vi ska fĂ„ ut dig ut hĂ€rifrĂ„n. Kom igen, kom igen. 612 00:37:20,342 --> 00:37:21,505 Nej, Liana. 613 00:37:21,530 --> 00:37:23,195 Kom igen nu. Liana? 614 00:37:23,220 --> 00:37:24,718 Jag tror inte att hon Ă€r hĂ€r. 615 00:37:28,695 --> 00:37:30,624 - Ta ut Miles hĂ€rifrĂ„n nu. - Josie... 616 00:37:30,649 --> 00:37:33,812 - SnĂ€lla, Till, ta honom. - GĂ„, gĂ„, gĂ„, gĂ„. 617 00:37:33,837 --> 00:37:36,022 Spring! Kör, kör. 618 00:37:49,674 --> 00:37:51,285 SĂ„ du kĂ€nde till det hĂ€r? 619 00:37:51,878 --> 00:37:54,746 - LĂ€t du honom stjĂ€la ett barn? - Det var inte min idĂ©. 620 00:37:54,771 --> 00:37:57,064 Det var amiralens verk. 621 00:37:57,089 --> 00:37:58,542 Du döljer nĂ„t för mig. 622 00:37:58,567 --> 00:38:00,839 SjĂ€lvklart Ă€r jag det. Det Ă€r det det som hĂ„ller mig vid liv. 623 00:38:00,864 --> 00:38:03,097 - Inte lĂ€nge till. - Du förstĂ„r inte. 624 00:38:03,122 --> 00:38:06,685 Vi rĂ€ddar vĂ€rlden. Den klimatficka du lever i, 625 00:38:06,710 --> 00:38:09,699 mitt team avfyrade raketen som skapade den. 626 00:38:09,724 --> 00:38:13,386 Nu nĂ€r vi har Snowpiercer, kan vi göra detsamma för resten 627 00:38:13,411 --> 00:38:18,024 av vĂ€rldens atmosfĂ€r. NĂ„n galen vetenskapsmansskit. Flytta pĂ„ dig. 628 00:38:18,049 --> 00:38:21,507 SĂ„ vi ska bara kryssa runt i vĂ€rlden och leta efter platser att skjuta upp raketer pĂ„? 629 00:38:21,532 --> 00:38:23,934 Nej. Vi bygger om tĂ„get sĂ„ att 630 00:38:23,959 --> 00:38:26,457 det skulle kunna skjuta upp en raket frĂ„n en av sina bilar. 631 00:38:26,482 --> 00:38:30,793 Vi kommer att skapa ett nĂ€t av beboeliga fickor som strĂ€cker sig 632 00:38:30,818 --> 00:38:34,989 Hela jordklotet. Det Ă€r varför du ser alla dessa 633 00:38:35,014 --> 00:38:39,389 material hĂ€r nere i First Class Subtrain. 634 00:38:42,651 --> 00:38:43,933 Jag fick syn pĂ„ honom. 635 00:38:43,958 --> 00:38:44,958 Ta honom. 636 00:38:48,004 --> 00:38:50,543 Sluta! Nej. HallĂ„, hallĂ„, lite nĂ€rmare och jag 637 00:38:50,568 --> 00:38:52,481 kommer att bryta nacken av honom, jag lovar. 638 00:38:53,527 --> 00:38:57,356 Amiral, för jag Ă€r ganska sĂ€ker pĂ„ att du lyssnar, sĂ„ vill jag att du 639 00:38:57,381 --> 00:38:59,434 Vet att jag kommer att se dig snart. 640 00:39:21,233 --> 00:39:22,803 De vĂ€nder. 641 00:39:23,539 --> 00:39:25,125 Var kom den hĂ€r lĂ„ten ifrĂ„n? 642 00:39:25,491 --> 00:39:26,821 Nytt spĂ„r? 643 00:39:26,867 --> 00:39:29,719 Audrey, hon sa att att de stannade till nĂ„gonstans. 644 00:39:29,744 --> 00:39:31,711 >"Jag vet inte om den hĂ€r, Ruth. 645 00:39:32,440 --> 00:39:34,164 Det hĂ€r Ă€r en dĂ„lig idĂ©. 646 00:39:36,687 --> 00:39:39,765 Jag tror inte att vi har mycket val i det hĂ€r lĂ€get, eller hur? 647 00:39:44,718 --> 00:39:47,077 In i magen pĂ„ odjurets mage gĂ„r vi. 648 00:40:03,766 --> 00:40:06,539 Ah, Ms Wellstead. 649 00:40:07,625 --> 00:40:10,524 Jag Ă€r sĂ„ glad att vi Ă€ntligen kan Ă€ntligen kan trĂ€ffas personligen. 650 00:40:10,602 --> 00:40:14,344 Jag hade hoppats fĂ„ tala med Layton direkt, men mannen Ă€r inte samarbetsvillig. 651 00:40:14,711 --> 00:40:17,274 - Du kanske kan hjĂ€lpa oss. - Det skulle jag inte rĂ€kna med. 652 00:40:17,299 --> 00:40:20,438 Sanningen Ă€r att jag inte har har Laytons dotter. 653 00:40:20,463 --> 00:40:22,531 Men jag kan ta dig till henne. 654 00:40:24,342 --> 00:40:26,758 Villkoren Ă€r enkla. LĂ„t oss handla. 655 00:40:26,783 --> 00:40:29,266 Liana för Big Alice. 656 00:40:37,434 --> 00:40:41,110 Att döma av frostbrĂ€nnan, var den hĂ€r saken frusen nyligen. 657 00:40:41,508 --> 00:40:44,610 Och baserat pĂ„ frakturen, sĂ„ slets den av frĂ„n armen. 658 00:40:45,640 --> 00:40:47,883 Du fick allt det dĂ€r bara genom att titta pĂ„ det? 659 00:40:48,031 --> 00:40:50,141 Jag tillbringade sju Ă„r pĂ„ pĂ„ ett tĂ„g med Wilford. 660 00:40:50,498 --> 00:40:52,695 Det hĂ€r Ă€r inte min första stympade lemmen. 661 00:40:52,731 --> 00:40:54,000 Okej... 662 00:40:57,875 --> 00:40:58,937 HĂ„ll i dig. 663 00:41:01,828 --> 00:41:03,672 Har du nĂ„t emot...? Ja, det har jag. 664 00:41:04,110 --> 00:41:05,690 Tack sĂ„ mycket. 665 00:41:12,684 --> 00:41:13,875 Ah. 666 00:41:14,172 --> 00:41:15,804 Hur visste du att det fanns dĂ€r inne? 667 00:41:15,829 --> 00:41:19,594 För jag fick en inopererad i handen, ocksĂ„, för att öppna dörrar i Snowpiercer. 668 00:41:23,039 --> 00:41:24,799 Den hĂ€r handen tillhörde inte tillhörde nĂ„gon utomstĂ„ende. 669 00:41:24,823 --> 00:41:26,710 Det Ă€r frĂ„n en av oss. 670 00:41:29,351 --> 00:41:31,109 Var Ă€r Roche? Satsa du önskar att du 671 00:41:31,134 --> 00:41:33,174 Du har stannat i ditt tĂ€lt nu, va? 672 00:41:33,969 --> 00:41:35,296 Nej, jag behövde det hĂ€r. 673 00:41:35,320 --> 00:41:36,734 Tack sĂ„ mycket. 674 00:41:36,759 --> 00:41:38,839 Det betyder mycket att du att du stĂ€ller upp för mig. 675 00:41:38,864 --> 00:41:41,421 Jag Ă€lskar tacksamheten, men Ă€r vi dĂ€r Ă€n? 676 00:41:41,446 --> 00:41:45,132 NĂ€stan! Jag tror att jag hittade den hĂ€romkring. 677 00:41:53,189 --> 00:41:55,007 Jag kan höra henne. 678 00:41:57,008 --> 00:41:58,664 Var Ă€r du? Var Ă€r du? Var Ă€r du? Var Ă€r du? 679 00:42:05,943 --> 00:42:07,943 Oz, sĂ„g du det dĂ€r? 680 00:42:14,062 --> 00:42:15,960 Kan ni höra mig? 681 00:42:17,978 --> 00:42:19,734 Jag kan höra henne. 682 00:42:19,758 --> 00:42:21,484 Jag kan höra henne. 683 00:42:22,272 --> 00:42:23,826 Kan du höra mig? 684 00:42:24,273 --> 00:42:26,273 Var du Ă€n befinner dig, kom nĂ€rmare! 685 00:42:33,352 --> 00:42:34,382 Roche! 686 00:42:36,457 --> 00:42:38,132 Roche! 687 00:42:39,246 --> 00:42:46,936 Roche! Roche! Roche! 52052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.