Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,711 --> 00:00:05,382
Én vagyok az! River! Tedd le azt a puskát!
2
00:00:59,769 --> 00:01:00,770
Én vagyok.
3
00:01:05,609 --> 00:01:06,610
Na!
4
00:01:15,744 --> 00:01:16,745
Én vagyok az, River.
5
00:01:23,668 --> 00:01:25,045
Merre vagy?
6
00:01:39,976 --> 00:01:40,810
Mi...
7
00:01:44,272 --> 00:01:45,815
Van rajtad ruha?
8
00:01:59,412 --> 00:02:01,414
Ó... Baszki! Hé! Hé!
9
00:02:03,750 --> 00:02:05,085
Nagyapa!
10
00:02:06,545 --> 00:02:07,963
Jézusom, mit csináltál?
11
00:02:08,837 --> 00:02:10,507
Tedd le a puskát!
12
00:02:12,634 --> 00:02:14,553
Én vagyok az. River.
13
00:02:16,471 --> 00:02:18,890
- Kérlek! River vagyok. River.
- Hogyhogy itt vagy?
14
00:02:20,642 --> 00:02:22,394
- Most lőttelek le.
- Nem lőttél le.
15
00:02:23,520 --> 00:02:25,272
- Add ide a puskát!
- Akkor...
16
00:02:25,772 --> 00:02:28,525
Eljátszotta, hogy te vagy az?
17
00:02:28,608 --> 00:02:31,236
Nem tudom, oké? Add ide a puskát!
18
00:02:31,319 --> 00:02:34,030
Honnan tudjam, hogy te tényleg ő vagy?
19
00:02:36,032 --> 00:02:37,450
Kérdezz, amit csak én tudhatok!
20
00:02:43,540 --> 00:02:46,794
Berlinben találkoztam a KGB-s kollégámmal,
karácsony napján, 19...
21
00:02:46,877 --> 00:02:50,464
- Nyolcvankettőben.
- Nyolcvankettőben.
22
00:02:50,547 --> 00:02:53,300
És kissé felöntöttünk a garatra.
23
00:02:54,593 --> 00:02:57,012
- Mit csináltam vele?
- Hógolyóztatok egyet.
24
00:03:04,644 --> 00:03:06,021
Ó, te jó ég!
25
00:03:08,565 --> 00:03:10,358
Jól van. Oké. Oké.
26
00:03:11,151 --> 00:03:13,487
Jó. Semmi baj.
27
00:03:13,570 --> 00:03:17,115
Semmi baj. Itt vagyok. Itt vagyok.
28
00:03:18,408 --> 00:03:23,163
Semmi baj, nyugodj meg! Semmi baj! Ülj le!
29
00:03:23,914 --> 00:03:28,335
Ó, istenem! Ó, istenem!
30
00:03:33,381 --> 00:03:35,884
Oké. Hé, hé! Nincs baj.
31
00:03:35,967 --> 00:03:38,303
Nincs baj. Nyugalom!
32
00:03:38,929 --> 00:03:44,392
Miután lelőttem,
hirtelen azt hittem, mégis te vagy az.
33
00:03:46,519 --> 00:03:47,729
Meg is ölhettelek volna.
34
00:03:52,275 --> 00:03:55,696
Nem, nem, nem. Figyelj, helyrehozom!
35
00:03:55,779 --> 00:03:57,197
Helyrehozom.
36
00:03:57,280 --> 00:03:59,283
Hiszen már volt dolgunk ilyennel, nem?
37
00:03:59,366 --> 00:04:00,575
- De.
- Tudod te.
38
00:04:01,952 --> 00:04:03,662
Mármint elég gáz a helyzet, de...
39
00:04:06,456 --> 00:04:08,208
Jézusom! Tényleg hasonlít rám.
40
00:04:12,754 --> 00:04:13,772
Oké.
41
00:04:13,855 --> 00:04:18,318
Meséld el, pontosan mi történt!
Az elejétől kezdve!
42
00:04:20,136 --> 00:04:21,513
Jó. Nos...
43
00:04:24,724 --> 00:04:26,059
kopogtatott az ajtón,
44
00:04:27,561 --> 00:04:31,273
egyből bejött, és felajánlotta,
hogy enged nekem fürdővizet.
45
00:04:31,356 --> 00:04:34,776
- Értem. És eljátszotta, hogy én vagyok?
- Igen.
46
00:04:36,403 --> 00:04:39,072
- És te azt hitted, én vagyok?
- Először igen.
47
00:04:39,990 --> 00:04:42,867
Aztán mondott valamit,
amit te sosem mondanál.
48
00:04:44,077 --> 00:04:45,328
„Papusnak” szólított.
49
00:04:46,079 --> 00:04:50,250
Rászóltam, erre rám ugrott.
Ekkor lőttem le.
50
00:04:50,333 --> 00:04:51,418
Jó. Jó.
51
00:04:52,502 --> 00:04:53,712
Van fegyvere?
52
00:04:54,796 --> 00:04:57,173
- Nem, nem érzem.
- Ó, istenem...
53
00:04:58,091 --> 00:04:59,760
Lelőttem egy fegyvertelen embert.
54
00:04:59,843 --> 00:05:02,429
Nem. Senki sem küldi
a kiköpött másomat ide,
55
00:05:02,512 --> 00:05:04,765
hogy merő szívjóságból
fürdővizet engedjen neked.
56
00:05:04,848 --> 00:05:08,810
- Jézusom...
- Nézd! Diazepám.
57
00:05:10,312 --> 00:05:12,481
Nyilván ezzel akart elkábítani,
hogy megfojtson.
58
00:05:12,564 --> 00:05:13,607
Istenem...
59
00:05:15,650 --> 00:05:18,028
Egy visszaútra szóló vonatjegy,
Franciaországba.
60
00:05:20,447 --> 00:05:21,948
„Le Blanc Russe.”
61
00:05:23,283 --> 00:05:26,870
Egy kávézó „Lavande”-ban.
62
00:05:27,537 --> 00:05:30,081
Lavande, ez ismerősen hangzik?
63
00:05:30,582 --> 00:05:33,835
- Nem igazán. Nem.
- Nem baj. Nem baj.
64
00:05:41,051 --> 00:05:42,052
„Adam Lockhead”?
65
00:05:44,721 --> 00:05:46,849
Túl sokat kérdezel. Összezavarsz.
66
00:05:46,932 --> 00:05:49,476
Nem, csak kikérdezlek,
ahogy te tanítottad.
67
00:05:49,559 --> 00:05:51,812
Lehet, ismerted ezt a nevet,
csak már elfelejtetted.
68
00:05:51,895 --> 00:05:54,523
- A Park majd megoldja.
- Nem, nem, nem, nem. Nem, nem.
69
00:05:54,606 --> 00:05:55,690
Basszus!
70
00:05:56,942 --> 00:05:58,693
- Szuper. Nincs sok időnk.
- Mire?
71
00:05:59,819 --> 00:06:02,990
Ha idejönnek, elveszítelek. Érted?
72
00:06:03,073 --> 00:06:05,409
Biztosnak kell lenned a mondandódban.
73
00:06:05,492 --> 00:06:07,744
- Az vagyok.
- Mert vallomást teszel,
74
00:06:07,827 --> 00:06:10,330
és ennyi, rendben?
Nem változtathatod meg. Az lesz.
75
00:06:10,413 --> 00:06:12,541
Már megbocsáss,
de miért adnék rossz vallomást?
76
00:06:12,624 --> 00:06:15,502
- Mert nem vagy magadnál!
- Ne beszélj velem így!
77
00:06:15,585 --> 00:06:16,962
Az apád vagyok!
78
00:06:22,425 --> 00:06:23,426
Ó, istenem...
79
00:06:24,719 --> 00:06:28,348
- A nagyapám.
- Igen. Igen. Tudod...
80
00:06:29,849 --> 00:06:33,687
Igen, igen. Nos, tégy belátásod szerint!
81
00:06:33,770 --> 00:06:39,109
Mert hát ez a te műveleted.
82
00:06:44,072 --> 00:06:46,158
- De... Sajnálom.
- Ne!
83
00:06:46,241 --> 00:06:49,119
- Nem kellett volna kiabálnom.
- Nem. Semmi baj.
84
00:06:50,495 --> 00:06:52,747
Jó, most el kell húznunk innen.
85
00:06:53,331 --> 00:06:54,333
De hová menjünk?
86
00:06:54,416 --> 00:06:56,460
Nem tudom. Valahová, ahol biztonságos.
87
00:06:56,543 --> 00:06:58,211
Menj előre, mindjárt megyek én is!
88
00:07:00,630 --> 00:07:03,466
- Mire készülsz?
- Nyerek egy kis időt. Oké?
89
00:07:04,593 --> 00:07:05,594
Jól van.
90
00:09:10,427 --> 00:09:12,512
{\an8}MICK HERRON
SPOOK STREET CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
91
00:09:18,685 --> 00:09:20,437
UTOLSÓ BEFUTÓK
92
00:09:38,455 --> 00:09:39,498
Asszonyom!
93
00:09:39,581 --> 00:09:41,667
Ha fontos, menet közben kell elmondania!
94
00:09:41,750 --> 00:09:43,168
Épp a COBRA-mítingre megyek.
95
00:09:43,251 --> 00:09:46,213
Én kaptam meg a robbantó útlevelét
a lakásból.
96
00:09:46,296 --> 00:09:49,049
- Giti Rahmannek hívnak.
- Tudom.
97
00:09:50,675 --> 00:09:52,803
Beazonosítottam a számát.
98
00:09:52,886 --> 00:09:55,597
Ezt is tudom.
Múlt héten érkezett, Franciaország felől.
99
00:09:56,139 --> 00:09:58,308
Nem. Ez a valós útlevélszám.
100
00:09:58,391 --> 00:10:00,602
- Találtam egy anomáliát.
- Hamis?
101
00:10:00,685 --> 00:10:02,813
- Nem.
- Hát akkor?
102
00:10:02,896 --> 00:10:05,523
- Nem tudom pontosan.
- Igen, jövök.
103
00:10:06,691 --> 00:10:07,692
Ki vele!
104
00:10:09,152 --> 00:10:12,156
Az évek során hivatalosan
hosszabbította meg az okmányiroda.
105
00:10:12,239 --> 00:10:15,242
Ha máshol keres rá Robert Wintersre,
minden stimmel.
106
00:10:15,325 --> 00:10:17,411
Az anyakönyvi kivonat, a TB-szám,
107
00:10:17,494 --> 00:10:20,581
a bankszámla, a hitelbesorolás...
Semmi gyanús.
108
00:10:20,664 --> 00:10:21,723
Csakhogy?
109
00:10:21,806 --> 00:10:26,144
Csakhogy a rendszer alapján
az útlevelet mi bocsátottuk ki.
110
00:10:29,089 --> 00:10:30,215
Az lehetetlen.
111
00:10:30,298 --> 00:10:32,009
De így történt, ebben az épületben.
112
00:10:32,092 --> 00:10:34,928
Vagyis a régiben...
28 évvel ezelőtt.
113
00:10:38,431 --> 00:10:40,433
Feltételezem, egyből hozzám jött.
114
00:10:40,934 --> 00:10:42,561
- Igen.
- Helyes, nagyon helyes.
115
00:10:45,647 --> 00:10:49,442
Amíg fel nem göngyölítjük az ügyet,
addig csak nekem jelent!
116
00:10:50,443 --> 00:10:52,362
Menjen egy biztos helyre,
117
00:10:52,445 --> 00:10:55,032
és készítsen listát minden olyan dologról,
118
00:10:55,115 --> 00:10:57,159
ami Robert Winters létezését bizonyítja!
119
00:10:57,242 --> 00:10:58,744
Kiderítjük, ki volt ő valójában.
120
00:10:58,827 --> 00:11:00,662
Ó, és ha MI5-os személyazonosság volt?
121
00:11:01,371 --> 00:11:03,707
Erre gondolni sem akarok.
Használhatja az én irodámat.
122
00:11:03,790 --> 00:11:06,459
Kezdje el a munkát,
majd küldök önért valakit!
123
00:11:32,319 --> 00:11:35,864
Flyte, el kell távolítanod,
majd izolálnod egy bizonyos személyt!
124
00:11:36,740 --> 00:11:37,741
Azonnal.
125
00:11:39,117 --> 00:11:43,121
A Westacres bevásárlóközpont
előtti utcán állok,
126
00:11:43,204 --> 00:11:46,416
ahol még mindig
szomorú hangulat uralkodik.
127
00:11:46,917 --> 00:11:49,545
Itt van velem Harris tiszteletes...
128
00:11:49,628 --> 00:11:54,341
David meghagyta Rivernek,
hogy ássa ki a vésztartalékát.
129
00:11:56,092 --> 00:11:57,135
Lejárt.
130
00:11:58,637 --> 00:12:01,723
Nem rossz kép.
Én kövérebbnek tűnök az enyémen.
131
00:12:02,307 --> 00:12:03,391
Csak tűnsz?
132
00:12:04,351 --> 00:12:05,602
Tehát mi folyik itt?
133
00:12:05,685 --> 00:12:07,604
Miért hazudtál a fő Vérebnek?
134
00:12:08,647 --> 00:12:10,107
River szétlőtte a krapek arcát,
135
00:12:10,190 --> 00:12:13,026
hogy eljátszhassa a halálát a nyomozáshoz.
136
00:12:13,944 --> 00:12:17,113
- Nyilván idióta. De...
- De ügynököt nem leplezünk le.
137
00:12:19,282 --> 00:12:20,701
Elvitte a dollárt.
138
00:12:20,784 --> 00:12:24,288
Ó, a nosztalgia! Drachma, líra...
139
00:12:24,371 --> 00:12:26,623
Odaadtam az összes készpénzemet
meg a telefonomat.
140
00:12:26,706 --> 00:12:29,417
Kivette a SIM-kártyát,
csak vészhelyzetben használja.
141
00:12:33,255 --> 00:12:34,256
És hová ment?
142
00:12:35,423 --> 00:12:37,259
Nem kérdeztem, és nem is mondta.
143
00:12:37,884 --> 00:12:39,469
Attól még tudhatod.
144
00:12:44,641 --> 00:12:47,186
Rendben. Átkutattam a zsebeit,
amikor a mosdóban volt.
145
00:12:47,269 --> 00:12:50,981
Volt egy jegye Franciaországba,
és egy blokk a Le Blanc Russe-ból,
146
00:12:51,064 --> 00:12:52,900
azaz a Fehér Oroszból... ne mondj semmit...
147
00:12:52,983 --> 00:12:54,902
egy Lavande nevű városkából,
és egy útlevél.
148
00:12:54,985 --> 00:12:56,861
- Kié?
- Adam Lockheadé.
149
00:12:59,739 --> 00:13:02,367
Megint hősködni akar a fiú.
150
00:13:02,867 --> 00:13:05,204
Rám bízta Davidet,
mivel olyan állapotban van,
151
00:13:05,287 --> 00:13:07,498
hogy bármilyen vallomást
kikényszeríthetnek belőle.
152
00:13:07,581 --> 00:13:09,916
Például a Park verzióját a történtekről.
153
00:13:11,084 --> 00:13:14,921
Viszonylag magánál volt, amikor ideértek.
De azóta eléggé össze van zavarodva.
154
00:13:15,463 --> 00:13:17,049
Ő tudja, hová ment River?
155
00:13:17,132 --> 00:13:20,636
Nem, kétlem. Nem akartam ezzel terhelni.
156
00:13:20,719 --> 00:13:22,470
Ó, a nagy lompost! De, terheljük!
157
00:13:25,056 --> 00:13:28,310
Le Blanc Russe, mi? Jártál már ott?
158
00:13:28,393 --> 00:13:30,562
- Megöltem Rivert.
- Nem ölted meg.
159
00:13:31,354 --> 00:13:33,106
Mit mondjak Rose-nak?
160
00:13:34,733 --> 00:13:38,695
- Semmit. Mivel halott.
- Mondtam. Összezavarodott.
161
00:13:38,778 --> 00:13:41,197
Azt hiszi, River meghalt,
és a neje még mindig él.
162
00:13:41,865 --> 00:13:44,701
Mit mond neked az a város, hogy Lavande?
163
00:13:46,077 --> 00:13:47,078
Nem tudom.
164
00:13:48,121 --> 00:13:50,749
Jackson, ugye? Rég láttalak.
165
00:13:50,832 --> 00:13:53,043
Tudom. Micsoda öröm, és a többi...
Na! Lavande?
166
00:13:53,126 --> 00:13:56,213
- Lavande? Levendula, franciául.
- Ja.
167
00:13:57,631 --> 00:14:00,842
Kék a levendula, a levendula.
Zöld a levendula.
168
00:14:02,385 --> 00:14:04,930
- Kék a levendula, a levendula
- Ne szórakozz már, te vén...
169
00:14:05,013 --> 00:14:07,224
- Zöld a levendula
- Ó, Jackson! Nincs jól.
170
00:14:07,307 --> 00:14:08,851
- Sokk érte.
- Én vagyok a...
171
00:14:08,934 --> 00:14:11,645
Hagyjuk már! Csak szórakozik.
A demenciával takarózik.
172
00:14:11,728 --> 00:14:14,148
- Az előbb felismert.
- Még megy.
173
00:14:14,231 --> 00:14:16,525
Lavande. River oda ment.
174
00:14:16,608 --> 00:14:18,735
Nem. Nem, River meghalt.
175
00:14:18,818 --> 00:14:22,114
Hát, úgy lesz, ha most nem beszélsz!
176
00:14:22,197 --> 00:14:23,281
Hol vagyok?
177
00:14:25,283 --> 00:14:27,661
- Melyik szoba ez?
- Nem. Most...
178
00:14:27,744 --> 00:14:29,663
- David, egy menedékházban vagy.
- Tessék?
179
00:14:29,746 --> 00:14:31,915
- Igen. River hozott ide.
- River?
180
00:14:31,998 --> 00:14:33,708
Ülj le! Rajta!
181
00:14:34,876 --> 00:14:38,004
Ezt nem értem. Nem értem. Én...
182
00:14:41,091 --> 00:14:45,387
Ott volt egy férfi.
Hasonlított Riverre, én pedig lelőttem.
183
00:14:46,012 --> 00:14:49,349
Tudom, hogy ott vagy.
És tudom, hogy felismersz.
184
00:14:49,432 --> 00:14:52,936
River... River egyedül van a terepen.
185
00:14:53,019 --> 00:14:56,523
Tudom, hogy ő az unokád,
de az én ügynököm is.
186
00:14:56,606 --> 00:15:00,068
Milyen ügybe keveredett, és miért?
Mibe sétál bele?
187
00:15:00,151 --> 00:15:04,698
Próbáltam megvédeni. Mindig azon voltam.
188
00:15:05,865 --> 00:15:07,576
Te hiszel nekem, igaz, Rose?
189
00:15:08,076 --> 00:15:10,621
Egy halott 80 évesnek néz.
190
00:15:10,704 --> 00:15:13,373
- Adnom kéne neki egy taslit.
- Legyen szíved, Jackson!
191
00:15:13,456 --> 00:15:15,625
Volt. Aztán kaptam tőle egy megbízást.
192
00:15:16,710 --> 00:15:17,711
Most már elmész?
193
00:15:17,794 --> 00:15:20,923
Kiderítem,
mikor és miért járt Franciaországban.
194
00:15:21,006 --> 00:15:22,007
Addig szólj,
195
00:15:22,090 --> 00:15:24,593
ha az eszébe jut valami használható dolog!
196
00:15:32,767 --> 00:15:34,353
Ismeri Lavande-ot?
197
00:15:34,436 --> 00:15:35,521
Nem.
198
00:15:35,604 --> 00:15:37,689
Erre nincs sok turista, tudja.
199
00:15:38,440 --> 00:15:39,608
Maga az?
200
00:15:40,108 --> 00:15:43,946
Én? Nem. Egy barátomat keresem.
201
00:15:44,029 --> 00:15:45,906
Maga brit, igaz?
202
00:15:45,989 --> 00:15:48,116
Igen, bocsánat!
203
00:15:48,199 --> 00:15:51,536
Semmi gond. Itt tegyem ki?
204
00:15:52,329 --> 00:15:53,705
- Igen.
- Oui?
205
00:15:58,084 --> 00:15:59,252
Alors...
206
00:15:59,836 --> 00:16:03,131
Kilencvenöt eurót kérek!
207
00:16:04,883 --> 00:16:06,176
Tartsa meg a visszajárót!
208
00:16:06,259 --> 00:16:09,555
Köszönöm. Remélem, megtalálja a barátját!
209
00:16:09,638 --> 00:16:11,223
Köszönöm. Viszlát!
210
00:16:11,306 --> 00:16:12,682
Szép napot!
211
00:16:26,863 --> 00:16:32,744
Őszinteség, bizalom, biztonság.
Ezek csak együtt járnak.
212
00:16:34,996 --> 00:16:35,997
Működnek...
213
00:16:38,291 --> 00:16:40,586
Csak együtt működnek. Világos.
214
00:16:40,669 --> 00:16:43,464
Ha hibázunk, akkor feltesszük a kezünket.
215
00:16:43,547 --> 00:16:45,423
Nem szó szerint, de értik.
216
00:16:46,299 --> 00:16:50,887
Jól tudom, hogy a munkánk lényegi része
a sötétben zajlik.
217
00:16:51,388 --> 00:16:54,140
De néha jó beengedni egy kis fényt,
218
00:16:54,724 --> 00:16:57,185
hiszen így lehetünk jobbak.
219
00:16:57,727 --> 00:17:00,772
És csakis a legjobb
formánkban lehetséges...
220
00:17:04,985 --> 00:17:07,946
- Gondolom, fontos.
- Nem az enyém.
221
00:17:08,029 --> 00:17:09,113
Mi... Az...
222
00:17:10,907 --> 00:17:11,992
Basszus! Ez az enyém?
223
00:17:12,575 --> 00:17:15,328
Az eny... Én... Ez roppantul kínos.
224
00:17:15,411 --> 00:17:17,914
Csak... Jaj... Még új a telefon, és nem...
225
00:17:18,665 --> 00:17:21,418
Azt hittem, stoppert állítottam,
de ez az időzítő.
226
00:17:21,501 --> 00:17:22,502
Könnyű beállítani.
227
00:17:22,585 --> 00:17:25,631
Igen, de pontosan 15 perc volt.
Tűpontosan. Akkor...
228
00:17:25,714 --> 00:17:28,049
Nos, vélemény...
229
00:17:28,132 --> 00:17:30,677
- Szerintem nem lesz rá időnk.
- Igaz.
230
00:17:30,760 --> 00:17:33,221
- Akkor lerövidítem.
- Mármint most nem alkalmas.
231
00:17:34,055 --> 00:17:36,683
A fenyegetettségi szintünk kritikus.
Írd alá ezeket!
232
00:17:36,766 --> 00:17:41,146
Részvétnyilvánító levelek a családoknak.
233
00:17:41,688 --> 00:17:42,689
Igen, hogyne.
234
00:17:45,358 --> 00:17:48,445
Szerinted még korai lenne
kizárni egy újabb bombafenyegetést?
235
00:17:48,528 --> 00:17:50,030
Igen. Korai.
236
00:17:51,114 --> 00:17:52,132
Bizonyos tekintetben
237
00:17:52,215 --> 00:17:56,286
egy meglepetésszerű, indokolatlan
támadás rosszabb, mint egy ideológiai,
238
00:17:56,369 --> 00:17:58,121
mert nincs miből kiindulni.
239
00:17:58,204 --> 00:18:00,374
Figyelj, Diana, nagyon hálás vagyok,
240
00:18:00,457 --> 00:18:04,378
hogy tartod a ritmust ebben a témában,
és reagálsz az itt és mostra!
241
00:18:04,461 --> 00:18:07,631
Viszont azt ne felejtsd el,
hogy összességében,
242
00:18:08,173 --> 00:18:11,968
hosszú távon az a terv, hogy...
243
00:18:13,470 --> 00:18:14,555
az én... felelősségem lesz.
244
00:18:14,638 --> 00:18:15,889
- Igen.
- Itt jövök a képbe,
245
00:18:15,972 --> 00:18:17,641
- ezért vagyok itt.
- Igen.
246
00:18:17,724 --> 00:18:20,894
Köztünk szólva ráférne egy drámai változás
247
00:18:20,977 --> 00:18:23,897
a hely kultúrájára, jól mondom?
248
00:18:23,980 --> 00:18:28,068
Sőt, érdekes módon pont ezért az ötletért
kaptam meg ezt az állást.
249
00:18:29,694 --> 00:18:30,529
Igen, értem.
250
00:18:30,612 --> 00:18:33,490
Igen, érted, de egyet is értünk?
251
00:18:33,573 --> 00:18:34,950
Elvben igen. Csak...
252
00:18:35,033 --> 00:18:38,453
Csak jelzem,
hogy az itt és mostra adott reakciónk
253
00:18:39,913 --> 00:18:42,749
változhat ezzel az új tervvel.
254
00:18:42,832 --> 00:18:48,713
Igen. Igen. Nos, biztos vagyok benne,
mindenki remekül fog alkalmazkodni hozzá.
255
00:19:00,475 --> 00:19:03,061
Bonjour! Excusez-moi!
256
00:19:17,534 --> 00:19:19,536
Bocsánat... Elnézést!
257
00:19:21,371 --> 00:19:24,833
Bocsánat... megijesztettem... a kutyáját.
258
00:19:24,916 --> 00:19:28,879
Segítene nekem?
Hol van a „Le Blanc Russe” kávézó?
259
00:19:29,421 --> 00:19:30,422
Blanc Russe?
260
00:19:31,006 --> 00:19:33,758
Az odébb van. A téren.
261
00:19:35,135 --> 00:19:36,194
Köszönöm.
262
00:19:37,554 --> 00:19:38,555
Merci.
263
00:20:01,077 --> 00:20:03,330
Neki nem hoztál? Talán megtörné a jeget.
264
00:20:03,413 --> 00:20:04,497
Nekem kell a jég.
265
00:20:06,875 --> 00:20:10,545
A Westacres miatt van nálad fegyó?
Félsz, hogy mi történik?
266
00:20:12,631 --> 00:20:14,257
Igen, hát, tudod.
267
00:20:19,512 --> 00:20:22,349
- Ugye nem csinálod megint?
- Mit?
268
00:20:23,099 --> 00:20:23,851
A fogadást.
269
00:20:23,934 --> 00:20:26,770
Egy fegyver miért utalna arra,
hogy megint fogadok?
270
00:20:26,853 --> 00:20:27,938
Nem tudom. Csak...
271
00:20:29,231 --> 00:20:31,316
Lehet, tartozol valakinek, és para van.
272
00:20:31,399 --> 00:20:36,571
Nem, semmi ilyesmi.
Csak egy kis likviditási probléma.
273
00:20:37,697 --> 00:20:39,533
Jézusom! Megint belecsúsztál!
274
00:20:39,616 --> 00:20:40,659
Egyszer. Nem gáz.
275
00:20:40,742 --> 00:20:43,620
Nézd, a visszaesés jó dolog,
az a haladás jele!
276
00:20:43,703 --> 00:20:44,955
- Dehogy!
- De, az!
277
00:20:45,038 --> 00:20:47,082
Egyszer fogadni jobb, mint állandóan.
278
00:20:47,165 --> 00:20:50,461
Ja, egy embert is jobb megölni,
mint sorozatban tízet!
279
00:20:50,544 --> 00:20:52,754
- Én nem ölök meg senkit...
- Akkor minek a fegyó?
280
00:20:52,837 --> 00:20:55,215
- Eladom.
- Szóval kiviszed az utcára,
281
00:20:55,298 --> 00:20:56,675
ahol majd más gyilkol vele?
282
00:20:56,758 --> 00:20:59,761
Figyu, biztos dologra fordítom a pénzem,
megadom a tartozást,
283
00:20:59,844 --> 00:21:01,889
aztán visszaveszem,
mielőtt kikerülne az utcára!
284
00:21:01,972 --> 00:21:04,432
- Sima liba.
- Neked elment az eszed.
285
00:21:06,226 --> 00:21:07,102
Mennyivel tartozol?
286
00:21:07,185 --> 00:21:09,312
- Semmi közöd hozzá.
- Tehát sokkal.
287
00:21:10,105 --> 00:21:11,315
A gemkapcsos játék
288
00:21:11,398 --> 00:21:13,650
csak azért volt, hogy elfedd a valóságot.
289
00:21:13,733 --> 00:21:16,403
- Mire valók a barátok, például én?
- A barátok?
290
00:21:16,486 --> 00:21:19,406
Ha a barátom akarsz lenni,
adj kölcsön tíz rongyot a hónap végéig!
291
00:21:19,489 --> 00:21:20,866
Különben elveszítem a házamat,
292
00:21:20,949 --> 00:21:23,160
meg a családomat is, ha Cassie megtudja.
293
00:21:23,243 --> 00:21:29,499
Tíz kiló!
Tíz kiló kell, nem egy narkós kioktatása!
294
00:21:41,094 --> 00:21:42,804
- Kösz a kávét.
- Belehugyoztam.
295
00:21:56,610 --> 00:21:58,237
Lavande, francia város.
296
00:21:58,320 --> 00:22:01,031
Öt perced van
minden olyat kideríteni róla,
297
00:22:01,114 --> 00:22:02,574
ami engem érdekelhet.
298
00:22:04,075 --> 00:22:06,286
- Ez Cartwrighté?
- Aha.
299
00:22:06,870 --> 00:22:08,663
Nem halt meg, te seggfej!
300
00:22:10,457 --> 00:22:12,959
- De azt írtad az SMS-ben.
- Olvasd el újra!
301
00:22:17,881 --> 00:22:18,632
Na!
302
00:22:18,715 --> 00:22:22,010
Ne itasd az egereket!
River egyelőre életben van.
303
00:22:23,386 --> 00:22:24,763
- Jézusom!
- Mit mondott?
304
00:22:24,846 --> 00:22:26,515
- Nem hiszem el.
- Döntsd már el!
305
00:22:26,598 --> 00:22:30,060
- Akkor meghalt. Így jobb?
- Nem. Mondd el, mi van!
306
00:22:30,143 --> 00:22:31,895
Határozottan állítottad, hogy meghalt.
307
00:22:31,978 --> 00:22:33,188
Elolvastad már?
308
00:22:33,271 --> 00:22:37,067
Ja. „Kések. Felkeltettek,
hogy azonosítsam Cartwright holttestét.”
309
00:22:37,150 --> 00:22:42,197
Nem azt írta, hogy Cartwright meghalt.
Hanem hogy azonosítania kellett.
310
00:22:42,864 --> 00:22:44,908
Ó, a nemjóját! Valaki fingott? Vagy...
311
00:22:44,991 --> 00:22:47,244
Hallottam egy nyikkanást,
de nem érzem a szagot!
312
00:22:47,327 --> 00:22:50,122
- Én ezt nem bírom felfogni.
- Mindannyiunkat sok stressz ért.
313
00:22:50,205 --> 00:22:52,499
Te fogd be! Kurvára nem érdekelt a hír.
314
00:22:52,582 --> 00:22:55,043
- PTSD-m van.
- Kussolj! Kussolj!
315
00:22:55,126 --> 00:22:56,812
- Majdnem meghaltam Westacresnél.
- Én...
316
00:22:56,895 --> 00:22:58,605
- Több utcára voltál onnan.
- Kapd be!
317
00:22:58,688 --> 00:23:00,841
- Westacres-túlélő vagyok, vili?
- Sajnos...
318
00:23:00,924 --> 00:23:01,925
Akkor ki halt meg?
319
00:23:02,008 --> 00:23:08,015
Valaki, akit ráküldtek a nagyapjára,
és kicsit hasonlított Riverre.
320
00:23:08,098 --> 00:23:10,309
River betette a zsebébe a saját iratait.
321
00:23:10,392 --> 00:23:11,935
Rivernek van... van egy hasonmása?
322
00:23:12,018 --> 00:23:13,854
Ja, bár most már kevésbé hasonlítanak.
323
00:23:13,937 --> 00:23:17,274
River szétlőtte az arcát,
hogy ne lehessen azonosítani.
324
00:23:17,357 --> 00:23:18,984
Baró! Lefényképezted?
325
00:23:19,067 --> 00:23:21,236
Bocs,
de miért hitetted el velünk, hogy meghalt?
326
00:23:21,319 --> 00:23:26,783
Mert épp bevetésen van,
és az ügynök álcáját nem leplezzük le.
327
00:23:30,203 --> 00:23:32,748
Az ügynök álcáját nem leplezzük le!
328
00:23:32,831 --> 00:23:35,959
River azt akarta, hogy a Park
halottnak higgye. Te ebben segíted.
329
00:23:36,042 --> 00:23:38,295
Ti is, azzal, hogy elhittétek.
330
00:23:38,962 --> 00:23:42,549
Remélem, szépen részvétet nyilvánítottatok
annak, akinek kellett.
331
00:23:42,632 --> 00:23:43,717
Senki sem tett ilyet.
332
00:23:44,634 --> 00:23:46,970
Ó, baszki!
Az anyjának hagytam egy üzenetet.
333
00:23:47,053 --> 00:23:49,890
- Nem hívott?
- Nem. Még nem.
334
00:23:49,973 --> 00:23:52,476
Akkor nem csak mi tudjuk így. Fasza.
335
00:23:52,559 --> 00:23:54,186
Jó. Most hol van?
336
00:23:54,269 --> 00:23:57,981
Franciaországban.
A bérgyilkos útját követi vissza.
337
00:23:58,064 --> 00:23:59,232
Az nagy ország.
338
00:24:01,776 --> 00:24:04,780
Jó meglátás, Watson!
Valaki adjon neki egy piros pontot!
339
00:24:04,863 --> 00:24:06,990
- Daviddel mi van?
- Biztonságban van.
340
00:24:07,073 --> 00:24:09,576
Jó. Hogyan segíthetünk Rivernek?
341
00:24:10,827 --> 00:24:12,162
Hagyjuk, hadd dolgozzon.
342
00:24:13,288 --> 00:24:17,417
Hát, jó. De hol van Franciaországon belül?
Nem várhatunk ölbe tett kézzel.
343
00:24:17,500 --> 00:24:21,296
De. Ha kell neki segítség,
akkor már szólt volna.
344
00:24:21,379 --> 00:24:24,132
Ja. De a gépét nem kapja vissza.
345
00:24:49,407 --> 00:24:51,785
Mr. Lamb, örülök, hogy látom!
346
00:24:52,369 --> 00:24:54,287
Bátorkodtam takarítani egy kicsit.
347
00:24:55,789 --> 00:24:58,500
Mármint sokat. Remélem, nem gond.
348
00:24:59,626 --> 00:25:01,211
Micsoda átalakulás!
349
00:25:02,963 --> 00:25:04,465
Micsoda lelkesedés!
350
00:25:04,548 --> 00:25:07,425
Szeretek proaktív lenni,
ezért is küldtek ide.
351
00:25:08,635 --> 00:25:09,803
Ó, hogy ezért?
352
00:25:09,886 --> 00:25:12,389
„Erős vezetőre van szüksége.”
Mr. Whelan ezt mondta.
353
00:25:12,472 --> 00:25:15,141
Mr. Whelan, de... Hát, igen, igaza van.
354
00:25:16,184 --> 00:25:18,395
Megyek ebédelni, velem tart?
355
00:25:20,021 --> 00:25:22,524
Milyen kedves! Hozom a kabátomat.
356
00:25:24,109 --> 00:25:27,362
Megbeszélhetnénk,
hogyan rendezzük át a többi helyiséget!
357
00:25:27,862 --> 00:25:29,030
Az remek lesz.
358
00:25:33,910 --> 00:25:36,079
Eszem-faszom megáll!
359
00:25:36,162 --> 00:25:37,914
Azonnal csináljátok vissza!
360
00:25:42,669 --> 00:25:44,671
- Készen állok.
- Csak tessék!
361
00:26:01,062 --> 00:26:02,814
- Ebéd.
- Köszi.
362
00:26:05,734 --> 00:26:08,278
Kaphatnék egy teát is? Két cukorral.
363
00:26:12,908 --> 00:26:13,967
Asszonyom!
364
00:26:14,050 --> 00:26:15,218
Add oda neki!
365
00:26:21,625 --> 00:26:23,376
- Halló!
- Egy hiba volt.
366
00:26:25,545 --> 00:26:27,297
- Az jó, gondolom.
- Határozottan.
367
00:26:27,380 --> 00:26:33,637
Robert Winter, S nélkül, egy hamis
személyazonosság volt 30 évvel ezelőtt.
368
00:26:34,471 --> 00:26:36,306
De nem Robert Winters.
369
00:26:37,265 --> 00:26:39,810
Tehát nekünk semmi közünk
Robert Wintershez és a Westacreshöz?
370
00:26:39,893 --> 00:26:43,063
Abszolút.
Semmi nyoma nincs a rendszereinkben.
371
00:26:43,146 --> 00:26:45,315
De azért köszönöm, Giti. Mármint...
372
00:26:45,398 --> 00:26:49,069
Katasztrofális lett volna,
ha ez kitudódik...
373
00:26:49,152 --> 00:26:50,946
a megfelelő információ hiányában.
374
00:26:51,029 --> 00:26:53,448
- Köszönöm, asszonyom!
- Adja Flyte-ot!
375
00:26:54,074 --> 00:26:54,908
Flyte!
376
00:27:00,372 --> 00:27:02,123
- Asszonyom!
- Elengedheted.
377
00:27:03,375 --> 00:27:05,502
Már elnézést, én nem bébiszitter vagyok!
378
00:27:06,169 --> 00:27:10,507
Sajnálom,
hogy nem elégít ki ez a munka, de ez van!
379
00:27:10,590 --> 00:27:13,260
Most pedig vissza a Cartwright-ügyhöz!
Az elég méltó hozzád?
380
00:27:13,343 --> 00:27:14,511
De a...
381
00:27:48,461 --> 00:27:49,462
Bonjour!
382
00:27:51,214 --> 00:27:52,215
Bonjour!
383
00:27:55,135 --> 00:27:57,137
Egy lattét kérek!
384
00:28:07,397 --> 00:28:08,648
Beszél angolul?
385
00:28:10,150 --> 00:28:11,318
Non.
386
00:28:14,654 --> 00:28:17,699
Egy férfi, aki... hasonlít rám...
387
00:28:18,491 --> 00:28:22,495
itt járt pár napja.
388
00:28:23,496 --> 00:28:24,248
Oui.
389
00:28:24,331 --> 00:28:25,749
- Ismerem.
- Oui?
390
00:28:26,249 --> 00:28:27,584
Oui.
391
00:28:29,211 --> 00:28:31,713
Itt lakik?
392
00:28:31,796 --> 00:28:33,215
Non, non.
393
00:28:33,298 --> 00:28:34,967
Nem Lavande-ban.
394
00:28:35,050 --> 00:28:36,510
Les Arbres-ból való.
395
00:28:36,593 --> 00:28:38,345
- Les Arbres?
- Les Arbres. Oui.
396
00:28:39,095 --> 00:28:40,555
Az hol van?
397
00:28:41,723 --> 00:28:44,851
Menjen egyenesen,
három kilométerre lesz, az erdőben!
398
00:28:45,602 --> 00:28:46,603
Oui.
399
00:28:48,939 --> 00:28:49,940
Merci.
400
00:29:11,127 --> 00:29:12,879
Ő az.
401
00:29:13,838 --> 00:29:15,799
Les Arbres felé tart.
402
00:29:15,882 --> 00:29:17,717
Szemmel tartom.
403
00:29:30,313 --> 00:29:32,148
Elnézést az ármánykodásért!
404
00:29:34,276 --> 00:29:35,569
Roppant izgalmas.
405
00:29:35,652 --> 00:29:39,072
Nekem legalábbis, mert ha nem tudnád,
406
00:29:39,155 --> 00:29:41,575
én... én még nem voltam kint terepen.
407
00:29:43,952 --> 00:29:47,331
És...
Megkérdezhetem, miért van erre szükség?
408
00:29:47,414 --> 00:29:49,791
Néhány beszélgetést jobb
bizalmasan megejteni.
409
00:29:49,874 --> 00:29:50,959
Értem.
410
00:29:53,420 --> 00:29:55,005
Mit... Hová megyünk?
411
00:29:56,339 --> 00:29:58,884
Bárhová. Egy busszal. Ez jó lesz.
412
00:30:02,137 --> 00:30:03,889
Robert Winters a mi emberünk volt.
413
00:30:03,972 --> 00:30:07,809
Jézus Mária! Egy ügynök volt?
414
00:30:08,310 --> 00:30:09,853
- Nem egészen.
- Akkor egy eszköz?
415
00:30:09,936 --> 00:30:12,272
Egy hulla még a hidegháború végéről.
416
00:30:12,355 --> 00:30:13,732
Miféle hulla?
417
00:30:13,815 --> 00:30:15,775
Egy kész személyazonosság.
418
00:30:16,401 --> 00:30:20,280
Születési anyakönyvi kivonat,
útlevél, TB-szám,
419
00:30:20,363 --> 00:30:22,157
bankszámla, hitelbesorolás...
420
00:30:22,240 --> 00:30:23,450
Nem hamis.
421
00:30:23,533 --> 00:30:26,662
Mind hiteles okmány,
hivatalos csatornákon kibocsátva.
422
00:30:26,745 --> 00:30:29,206
Ma már online csináljuk,
de anno csúcstechnológia volt.
423
00:30:29,289 --> 00:30:31,959
Bocsánat, de mióta tudsz erről?
Ki jelezte ezt neked?
424
00:30:32,042 --> 00:30:33,126
Az egyik gyermekem,
425
00:30:33,793 --> 00:30:36,463
- Giti Rahman, néhány órája.
- Gi... Nem...
426
00:30:36,546 --> 00:30:39,049
Közöltem vele, hogy tévedés,
és ne nyomozzon tovább.
427
00:30:39,799 --> 00:30:40,968
Ez hiba volt.
428
00:30:41,051 --> 00:30:44,388
Szólnod kellett volna nekem,
amikor kiderült.
429
00:30:44,471 --> 00:30:46,264
Mit tettél volna?
430
00:30:47,807 --> 00:30:49,059
Szólok a miniszterelnöknek.
431
00:30:49,893 --> 00:30:54,565
Kinyomoztatom,
hogyan kaphatott egy tömeggyilkos
432
00:30:54,648 --> 00:30:56,984
- MI5-személyazonosságot.
- Pont, ahogy gondoltam.
433
00:30:57,067 --> 00:30:59,611
- Ebből lenne a katasztrófa.
- Ez már az, Diana.
434
00:30:59,694 --> 00:31:01,822
Nem az, mert eltüntettem az adatokat.
435
00:31:01,905 --> 00:31:04,158
Robert Winters minden nyomát
megsemmisítettem
436
00:31:04,241 --> 00:31:05,825
- az épületünkben.
- Jézusom...
437
00:31:06,660 --> 00:31:10,581
Nem. Ezt nem tussolhatjuk el!
Te is tudod! Főleg Isztambul után!
438
00:31:10,664 --> 00:31:13,584
Pontosan Isztambul miatt
kell titokban tartanunk.
439
00:31:13,667 --> 00:31:15,419
Ha ez kitudódik,
440
00:31:15,502 --> 00:31:18,630
akkor annyi
a biztonsági szolgálat hitelességének.
441
00:31:18,713 --> 00:31:21,300
Én ezt nem hagyhatom. Nem tehetem.
442
00:31:21,383 --> 00:31:22,884
Ó, Claude...
443
00:31:29,057 --> 00:31:30,058
Ez micsoda?
444
00:31:30,559 --> 00:31:33,103
Egy parancs Giti Rahman elkülönítésére,
445
00:31:33,186 --> 00:31:34,854
amit ma reggel írtál alá.
446
00:31:36,106 --> 00:31:38,108
Ez alapján te is sárosnak tűnsz.
447
00:31:42,529 --> 00:31:43,530
Jó, de...
448
00:31:45,532 --> 00:31:47,534
el sem olvastam.
449
00:31:48,326 --> 00:31:51,621
Így van. De azért aláírtad.
450
00:31:52,747 --> 00:31:56,626
Te is segédkeztél
a Winters-adatok megsemmisítésében.
451
00:31:57,210 --> 00:31:59,212
Azért csinálod ezt,
mert én lettem az igazgató?
452
00:31:59,921 --> 00:32:01,882
Azért, mert én lettem az igazgató?
453
00:32:01,965 --> 00:32:03,258
Erről van szó?
454
00:32:03,341 --> 00:32:05,719
Nem pályáztam meg.
455
00:32:05,802 --> 00:32:11,308
Aha. Aha. De...
Tudtad, hogy nem kapod meg, igaz?
456
00:32:11,391 --> 00:32:13,101
Ezért léptél vissza.
457
00:32:13,977 --> 00:32:15,770
Mégis én végzem most a munkádat.
458
00:32:17,606 --> 00:32:20,651
A titkosszolgálatban nincs
mindenre odafigyelő igazgató.
459
00:32:20,734 --> 00:32:23,153
Csak olyan, aki foltokat sikál el.
460
00:32:23,236 --> 00:32:25,197
Kezdem azt hinni, itt kiégésről van szó...
461
00:32:25,280 --> 00:32:27,657
- Nem érdekel, mit hiszel.
- ...valószínűleg.
462
00:32:28,325 --> 00:32:31,161
Engem csak az érdekel,
hogy ne legyen újabb Westacres!
463
00:32:32,078 --> 00:32:37,167
És az önostorozásod
csak engem akadályozna.
464
00:32:37,250 --> 00:32:40,087
Értem, csak meg akarod tartani az állásod.
Jól mondom?
465
00:32:40,170 --> 00:32:44,382
- Igen, mert rohadtul jó vagyok benne.
- Ó, valóban?
466
00:32:45,550 --> 00:32:47,135
Majd a következőnél leszállhatsz.
467
00:32:54,768 --> 00:32:57,270
Uram, elnézést! Segítene?
468
00:32:58,355 --> 00:33:03,819
Olyat keresek, hogy Sissinghurst... hurst.
A kertet.
469
00:33:03,902 --> 00:33:06,613
Ó, az nem erre van.
Az Tunbridge Wells másik végén van.
470
00:33:06,696 --> 00:33:09,449
Menjen vissza a főúton,
aztán balra, be a városba!
471
00:33:09,532 --> 00:33:11,451
Utána ki lesz írva.
472
00:33:11,534 --> 00:33:13,495
Azt hittem, erre rövidebb lesz.
473
00:33:13,578 --> 00:33:15,455
Nem. Ez egy magánház.
474
00:33:16,039 --> 00:33:17,207
Mi történt itt?
475
00:33:17,958 --> 00:33:20,377
Épp járőrözik?
476
00:33:20,460 --> 00:33:21,962
Volt egy baleset.
477
00:33:22,754 --> 00:33:26,383
Úristen!
Egy nő a szállásomon pont erről mesélt.
478
00:33:26,466 --> 00:33:29,135
Lelőttek egy öregembert. Szörnyű!
479
00:33:29,886 --> 00:33:31,263
Főleg egy ilyen helyen!
480
00:33:31,805 --> 00:33:33,890
Igazából az unokáját ölték meg.
481
00:33:36,059 --> 00:33:37,310
Egy fiatalt...
482
00:33:38,395 --> 00:33:41,815
Így még tragikusabb. Sajnálom a családot.
483
00:33:43,567 --> 00:33:44,776
Szomorú időket élünk!
484
00:33:46,152 --> 00:33:47,988
Jól van, köszönöm. További szép napot!
485
00:34:11,428 --> 00:34:12,596
Igen?
486
00:34:12,679 --> 00:34:13,931
David életben maradt.
487
00:34:14,014 --> 00:34:16,432
Feltettem egy kamerát arra az esetre,
ha visszajönne.
488
00:34:17,684 --> 00:34:19,394
Azt mondták, az unokáját ölték meg,
489
00:34:19,477 --> 00:34:21,938
de lehet, Bertrand volt az. Nem érem el.
490
00:34:22,021 --> 00:34:26,193
Bertrand útlevele
feltűnt a francia határon.
491
00:34:26,276 --> 00:34:28,403
Megvárom itt, amíg feltakarítok.
492
00:34:28,486 --> 00:34:32,032
És ha nem ő az?
Lehet, hogy a fiatal Cartwright.
493
00:34:32,115 --> 00:34:34,034
Nos, akkor elintézem.
494
00:34:34,701 --> 00:34:36,369
Öld meg a második célpontot!
495
00:34:36,452 --> 00:34:37,537
Egy újabb öreget.
496
00:34:38,371 --> 00:34:40,499
Reméljük, kevesebb gondot okoz,
mint David Cartwright!
497
00:34:40,582 --> 00:34:42,583
Ne hidd! Évekig neki dolgozott.
498
00:34:42,666 --> 00:34:45,420
Ha hallott Cartwrightról, óvatos lesz.
499
00:34:45,503 --> 00:34:46,588
Igen. Lehet.
500
00:34:47,463 --> 00:34:51,593
De lehet, már elfelejtette.
Azt sem tudja, miért kell meghalnia.
501
00:36:26,187 --> 00:36:29,149
A sertést kérem,
meg egy üveg házi vöröset!
502
00:36:29,816 --> 00:36:31,526
Én inkább nem iszok semmit.
503
00:36:32,027 --> 00:36:33,862
Akkor csak a házi vöröset!
504
00:36:35,113 --> 00:36:36,114
Köszönöm.
505
00:36:38,909 --> 00:36:41,328
A Parkban mindenre rálátott, igaz?
506
00:36:41,411 --> 00:36:43,914
A személyzetre is.
Az adatbázis őrzőjeként.
507
00:36:43,997 --> 00:36:45,081
Így volt.
508
00:36:45,874 --> 00:36:48,418
Mindig tudtam, kihez kell fordulni.
509
00:36:49,461 --> 00:36:52,548
Akkor a Slough House
elég nagy visszalépés, nem igaz?
510
00:36:52,631 --> 00:36:55,968
Én nem így látom.
Mindenhol adódhatnak kihívások.
511
00:36:56,051 --> 00:37:00,597
És magát Whelan személyesen küldte ide?
512
00:37:00,680 --> 00:37:02,850
- Mr. Átláthatóság.
- Így van.
513
00:37:02,933 --> 00:37:06,895
A kinevezése után választott ki.
Szerintem látott bennem valamit.
514
00:37:06,978 --> 00:37:08,981
Mi lesz,
ha gatyába rázta a semmirekellőket?
515
00:37:09,064 --> 00:37:11,191
Visszatér a trónusára a Parkban?
516
00:37:11,274 --> 00:37:13,569
Én nem nevezném önöket semmirekellőknek.
517
00:37:13,652 --> 00:37:14,736
Tényleg?
518
00:37:15,528 --> 00:37:20,534
Ho, Marcus Longridge, Shirley Dander...
Hogy mondjak pár példát.
519
00:37:20,617 --> 00:37:24,246
Rájuk a „semmirekellő”
még egész enyhe kifejezés.
520
00:37:26,873 --> 00:37:28,458
És nem gondolja úgy,
521
00:37:28,541 --> 00:37:31,879
hogy magára is rossz fényt vet
ez a társaság?
522
00:37:31,962 --> 00:37:33,046
Nos, nem.
523
00:37:35,882 --> 00:37:38,134
- Én más vagyok.
- Ó, töltse tele!
524
00:37:40,136 --> 00:37:42,431
Értem már,
miért gondolja magát kivételesnek.
525
00:37:42,514 --> 00:37:44,683
Mert az igazságot nem bírja elfogadni.
526
00:37:44,766 --> 00:37:47,227
De szerintem azzal tisztában van,
hogy a Slough House-ba
527
00:37:47,310 --> 00:37:48,895
két okból kerülnek az emberek.
528
00:37:49,813 --> 00:37:53,567
Egy: mert kész szerencsétlenségek.
De mint mondta, maga nem az.
529
00:37:53,650 --> 00:37:55,736
Hiszen az irodámat is
csodálatosan átrendezte.
530
00:37:55,819 --> 00:38:00,532
És ha már itt tartunk,
soha többé ne tegye be a lábát oda!
531
00:38:01,366 --> 00:38:03,994
A második ok az,
hogy önkéntelenül feldühítettek valakit.
532
00:38:04,077 --> 00:38:05,161
Mondom az ajánlatomat.
533
00:38:08,498 --> 00:38:12,711
Kiderítem, miért küldték hozzám,
534
00:38:14,170 --> 00:38:17,757
és akkor visszahúzhat a Parkba. Cserébe
535
00:38:18,592 --> 00:38:22,262
hívja fel szépen a barátosnőit,
és derítse ki,
536
00:38:22,345 --> 00:38:24,932
hogy David Cartwright
az illusztris karrierje során
537
00:38:25,015 --> 00:38:27,559
mikor és miért járt Franciaországban!
538
00:38:33,732 --> 00:38:35,400
- Rendben.
- Jól van.
539
00:43:02,334 --> 00:43:04,336
Robert Winters. Basszus...
540
00:43:56,429 --> 00:43:57,430
Tűnés!
541
00:43:58,390 --> 00:43:59,516
Tűnés!
542
00:44:19,286 --> 00:44:20,287
Kösz.
543
00:46:06,226 --> 00:46:08,228
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra
41592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.