Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,520 --> 00:00:08,320
Alma !
2
00:00:09,880 --> 00:00:11,400
Qu'est-ce que tu as ?
3
00:00:12,200 --> 00:00:14,520
La petite fiole bleue...
4
00:00:14,840 --> 00:00:15,640
De quoi parles-tu ?
5
00:00:15,880 --> 00:00:17,800
Dans ma malle, sous le lit !
6
00:00:23,680 --> 00:00:24,880
Tu l'as trouvée ?
7
00:00:25,400 --> 00:00:26,560
Oui, tiens.
8
00:00:36,280 --> 00:00:38,200
Alma, qu'est-ce que tu as ?
9
00:00:38,920 --> 00:00:39,720
Alma !
10
00:00:40,400 --> 00:00:41,320
Alma !
11
00:00:42,760 --> 00:00:44,720
Alma, qu'est-ce que tu as aux yeux ?
12
00:01:01,640 --> 00:01:03,560
Je vous le demande
une dernière fois.
13
00:01:06,320 --> 00:01:07,680
Qui êtes-vous ?
14
00:01:08,520 --> 00:01:09,640
Personne.
15
00:01:11,840 --> 00:01:15,080
J'étais juste au bon moment
au bon endroit.
16
00:01:35,600 --> 00:01:38,280
Dites-moi où je peux trouver
ma femme et mon fils.
17
00:02:02,960 --> 00:02:04,400
Restez où vous êtes !
18
00:02:06,760 --> 00:02:08,480
Restez où vous êtes, ordures !
19
00:02:14,880 --> 00:02:15,880
Par ici !
20
00:02:23,800 --> 00:02:25,160
Ils sont partis ?
21
00:02:33,920 --> 00:02:36,400
Les mains en l'air,
saletés de rats !
22
00:02:41,040 --> 00:02:43,680
Baisse ton fusil !
Nous ne sommes pas armés.
23
00:02:43,920 --> 00:02:45,160
Je m'en fous !
24
00:03:08,800 --> 00:03:09,960
Tirons-nous !
25
00:03:10,640 --> 00:03:11,640
Vite !
26
00:03:24,400 --> 00:03:25,720
Quelqu'un a tiré !
27
00:03:26,040 --> 00:03:27,720
Par ici, soldats !
28
00:03:31,560 --> 00:03:32,720
Qu'est-ce qui t'a pris ?
29
00:03:32,920 --> 00:03:34,520
Le Grand Hôtel, tu es folle !
30
00:03:34,680 --> 00:03:37,720
Ferme-la ! Comment deviner
qu'il nous ferait escorter ?
31
00:03:37,880 --> 00:03:39,200
- Tu n'aurais pas dû...
- Quoi ?
32
00:03:39,360 --> 00:03:41,920
- C'est toi qui...
- On fait quoi maintenant ?
33
00:03:42,120 --> 00:03:44,000
J'en sais rien.
Filons...
34
00:03:45,520 --> 00:03:46,520
Attention !
35
00:03:48,080 --> 00:03:50,200
C'est la fin.
On est fichus.
36
00:03:53,480 --> 00:03:55,720
Bienvenue au Grand Hôtel de Vienne.
37
00:03:55,960 --> 00:03:58,760
L'empereur endossera
toutes vos dépenses.
38
00:03:58,960 --> 00:04:01,280
La suite nuptiale vous attend.
39
00:04:18,440 --> 00:04:19,720
Mon Dieu !
40
00:04:32,640 --> 00:04:33,640
Merci.
41
00:05:19,640 --> 00:05:20,440
Et toi ?
42
00:05:29,000 --> 00:05:30,520
Quoi ? C'est tout ?
43
00:05:30,880 --> 00:05:31,880
La ferme !
44
00:05:32,120 --> 00:05:33,280
Je dis juste que...
45
00:05:34,960 --> 00:05:38,360
Que ce soit bien clair :
je prends le lit, tu dors par terre.
46
00:05:40,480 --> 00:05:42,040
Ca, ça m'étonnerait.
47
00:05:42,680 --> 00:05:43,680
Lâche !
48
00:05:44,960 --> 00:05:46,160
Je t'ai dit...
49
00:05:48,200 --> 00:05:49,480
Je t'ai dit...
50
00:05:50,360 --> 00:05:51,440
de lâcher.
51
00:06:27,160 --> 00:06:28,760
Elles te plaisent ?
52
00:06:44,640 --> 00:06:47,280
Sois tranquille,
ton père n'a rien remarqué.
53
00:06:48,200 --> 00:06:49,840
Je lui ai dit
que tu étais fatiguée.
54
00:06:51,120 --> 00:06:52,120
Merci.
55
00:07:01,800 --> 00:07:03,320
Tu dois me le dire.
56
00:07:04,520 --> 00:07:06,720
Quelles sont les raisons
de ces crises ?
57
00:07:15,400 --> 00:07:16,400
Je...
58
00:07:18,680 --> 00:07:20,520
Je ne suis pas allée à Vienne...
59
00:07:20,920 --> 00:07:24,240
pour acheter des plaques
pour mes appareils.
60
00:07:27,200 --> 00:07:29,800
J'allais voir un médecin,
un spécialiste.
61
00:07:30,640 --> 00:07:32,160
Que t'a-t-il dit ?
62
00:07:36,040 --> 00:07:37,440
Il présume...
63
00:07:42,040 --> 00:07:43,600
que dans ma tête...
64
00:07:46,560 --> 00:07:47,920
une espèce de...
65
00:07:48,800 --> 00:07:50,880
grosseur s'est installée...
66
00:07:52,600 --> 00:07:54,880
qui me prive parfois de la vue.
67
00:07:57,640 --> 00:08:00,120
Dans le pire des cas,
c'est irréversible.
68
00:08:01,400 --> 00:08:03,720
N'est-ce pas une ironie du sort ?
69
00:08:09,280 --> 00:08:10,600
Que ça tombe sur moi ?
70
00:08:16,840 --> 00:08:18,800
Ton travail est magnifique.
71
00:08:20,560 --> 00:08:21,920
Tu trouves vraiment ?
72
00:08:33,240 --> 00:08:34,360
Je trouve...
73
00:08:35,360 --> 00:08:38,840
que sur tes photos,
on ne voit pas que ton sujet.
74
00:08:41,360 --> 00:08:42,960
On te voit toi aussi.
75
00:08:57,720 --> 00:08:59,080
Petit-déjeuner !
76
00:09:01,520 --> 00:09:02,320
Enfin !
77
00:09:02,520 --> 00:09:05,040
- Avez-vous bien dormi ?
- Oui. Entrez.
78
00:09:05,280 --> 00:09:07,480
- Debout, marmotte !
- Bon appétit.
79
00:09:07,680 --> 00:09:08,480
Du café,
80
00:09:08,720 --> 00:09:11,080
des oeufs, du jus, des crêpes...
81
00:09:12,160 --> 00:09:13,320
Du homard et...
82
00:09:14,680 --> 00:09:16,920
des dattes enrobées de lard.
83
00:09:17,360 --> 00:09:19,200
Tu en veux une ?
84
00:09:19,560 --> 00:09:20,360
C'est bon !
85
00:09:42,840 --> 00:09:43,720
Tu fais quoi ?
86
00:09:44,200 --> 00:09:45,800
On décampe.
Pourquoi ?
87
00:09:46,040 --> 00:09:48,360
Et l'invitation
au banquet d'inauguration ?
88
00:09:49,360 --> 00:09:51,080
L'empereur va nous l'envoyer.
89
00:09:51,280 --> 00:09:53,320
Tu veux retourner au palais ?
90
00:09:53,920 --> 00:09:56,480
Et rester dans cette chambre
en attendant ?
91
00:09:56,640 --> 00:09:57,560
On est bien, ici.
92
00:10:01,720 --> 00:10:03,800
Et on est sous la protection
de l'empereur.
93
00:10:06,400 --> 00:10:08,400
Je pensais que ce serait
sans lendemain.
94
00:10:09,480 --> 00:10:10,760
Ca l'est.
95
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Dis-moi,
96
00:10:23,680 --> 00:10:26,280
est-il vrai que tes servantes
à Vienne
97
00:10:26,800 --> 00:10:29,160
passent trois heures à te coiffer ?
98
00:10:29,840 --> 00:10:31,800
Pour mon mariage,
il leur en a fallu huit.
99
00:10:32,000 --> 00:10:33,240
Huit heures ?
100
00:10:34,120 --> 00:10:36,520
Non !
C'était une plaisanterie.
101
00:10:36,720 --> 00:10:38,920
Ne crois pas
tout ce que les gens racontent.
102
00:10:39,120 --> 00:10:42,080
- Et l'histoire du lait de chèvre ?
- Du lait de chèvre ?
103
00:10:42,280 --> 00:10:45,880
Dans lequel elles lavent tes robes
pour qu'elles restent souples.
104
00:10:46,160 --> 00:10:47,800
C'est ce qu'on raconte ?
105
00:10:48,000 --> 00:10:49,120
Oui, à Paris.
106
00:10:49,320 --> 00:10:51,160
Et que tu marches parfois
des heures,
107
00:10:51,360 --> 00:10:55,120
obligeant tes servantes à se relayer
tellement tu les épuises.
108
00:10:57,440 --> 00:10:59,120
Donc ça, c'est vrai.
109
00:11:07,640 --> 00:11:08,640
Oui !
110
00:11:09,400 --> 00:11:10,240
Encore.
111
00:11:11,920 --> 00:11:12,920
Là !
112
00:11:16,200 --> 00:11:17,880
J'essaie avec celui-ci.
113
00:11:19,200 --> 00:11:20,680
Quelle est cette mélodie ?
114
00:11:24,520 --> 00:11:26,800
Ma mère me la jouait souvent.
115
00:11:27,080 --> 00:11:28,760
On s'asseyait ici
116
00:11:29,040 --> 00:11:30,560
et on regardait la mer.
117
00:11:30,920 --> 00:11:32,480
Et ils finissaient par venir.
118
00:11:33,760 --> 00:11:34,640
Qui ?
119
00:11:34,880 --> 00:11:35,720
Les dauphins.
120
00:11:36,680 --> 00:11:37,760
Des dauphins ?
121
00:11:38,520 --> 00:11:39,560
Ici ?
122
00:12:09,080 --> 00:12:12,560
Quand j'y pense, Franz avait
deux ans de moins que Rodolphe
123
00:12:12,760 --> 00:12:14,560
quand il a rejoint l'armée.
124
00:12:14,840 --> 00:12:16,960
Je crois que cette période
125
00:12:17,240 --> 00:12:19,280
a laissé une plaie sur son âme.
126
00:12:19,800 --> 00:12:21,400
Au début de notre mariage,
127
00:12:21,600 --> 00:12:24,400
j'ai cru que je pourrais
guérir cette plaie.
128
00:12:26,000 --> 00:12:27,640
Ce que j'ai pu être naïve !
129
00:12:33,560 --> 00:12:34,840
Il te manque ?
130
00:12:35,800 --> 00:12:36,920
Beaucoup.
131
00:12:41,480 --> 00:12:43,080
Quoi qu'il arrive,
132
00:12:43,880 --> 00:12:45,720
je suis contente
de vous avoir rencontrés.
133
00:12:50,520 --> 00:12:52,040
Maman, regarde !
134
00:12:54,680 --> 00:12:56,360
Maman, regarde-les sauter !
135
00:12:56,560 --> 00:12:58,880
Oui, je les vois !
Juste devant !
136
00:12:59,080 --> 00:13:00,800
- Tu vois ?
- Oui !
137
00:13:01,200 --> 00:13:02,600
Ca a marché !
138
00:13:02,800 --> 00:13:04,640
Regarde, ils sont contents !
139
00:13:25,080 --> 00:13:27,200
Tu penses retourner
bientôt à Paris ?
140
00:13:27,400 --> 00:13:28,360
Peut-être.
141
00:13:28,840 --> 00:13:30,160
Tu m'accompagneras ?
142
00:13:43,400 --> 00:13:44,400
Papa !
143
00:14:03,520 --> 00:14:05,880
Ca fait un bien fou de te revoir.
144
00:14:13,920 --> 00:14:15,200
Comment m'as-tu retrouvée ?
145
00:14:15,680 --> 00:14:18,000
Un homme vous a suivis
depuis Vienne.
146
00:14:19,360 --> 00:14:20,640
Ne t'inquiète pas.
147
00:14:21,600 --> 00:14:24,280
Je lui ai donné de l'argent,
on ne le reverra pas.
148
00:14:27,640 --> 00:14:30,080
Sissi, qu'est-ce qui t'est passé
par la tête ?
149
00:14:30,520 --> 00:14:33,520
Une impératrice
ne quitte pas son pays comme ça !
150
00:14:36,040 --> 00:14:38,000
Je sais que le choix que j'ai fait
151
00:14:38,240 --> 00:14:39,560
n'était pas le plus simple.
152
00:14:39,760 --> 00:14:41,560
Mais je serais prête à recommencer.
153
00:14:41,800 --> 00:14:43,240
Notre fils va bien.
154
00:14:43,520 --> 00:14:45,480
Il s'épanouit complètement ici.
155
00:14:50,600 --> 00:14:53,880
Tu as vraiment cru
que je céderais aussi facilement ?
156
00:14:54,520 --> 00:14:56,120
Tu le pensais sérieusement ?
157
00:14:57,840 --> 00:15:01,240
Je suis convaincue que Rodolphe
n'est pas fait pour l'armée.
158
00:15:01,600 --> 00:15:02,880
Tu es une tête de mule.
159
00:15:04,720 --> 00:15:05,880
Je sais.
160
00:15:54,440 --> 00:15:57,560
L'ambassadeur
à la cour du tsar de Russie.
161
00:16:01,640 --> 00:16:02,640
Ferdinand !
162
00:16:03,200 --> 00:16:04,280
Sophie.
163
00:16:14,840 --> 00:16:16,880
Lorsque tu entres dans une pièce,
164
00:16:17,080 --> 00:16:19,200
l'univers se fige
pendant un instant.
165
00:16:22,920 --> 00:16:24,360
Viens, asseyons-nous.
166
00:16:37,520 --> 00:16:38,560
Merci d'être venu.
167
00:16:41,960 --> 00:16:44,640
Tu bois toujours ta vodka
avec une myrtille ?
168
00:16:45,000 --> 00:16:46,160
Tu t'en souviens.
169
00:16:46,600 --> 00:16:48,040
Ca ne fait pas si longtemps.
170
00:16:48,240 --> 00:16:49,720
Un quart de siècle.
171
00:16:57,880 --> 00:17:01,120
Je présume que nos retrouvailles,
si belles soient-elles,
172
00:17:02,200 --> 00:17:03,400
ne sont pas sans motif.
173
00:17:05,280 --> 00:17:07,240
Malheureusement, tu as raison.
174
00:17:08,920 --> 00:17:11,520
Mon fils aspire à une alliance
avec le tsar Alexandre.
175
00:17:12,120 --> 00:17:14,600
Je craignais
que ça ne soit la raison.
176
00:17:15,160 --> 00:17:16,640
Bismarck a-t-il déjà...
177
00:17:18,080 --> 00:17:19,440
Nous arrivons trop tard ?
178
00:17:19,680 --> 00:17:22,400
Une première rencontre a eu lieu
mais à ma connaissance,
179
00:17:22,600 --> 00:17:24,760
Alexandre n'a fait que humer
180
00:17:25,000 --> 00:17:26,640
la motivation de Bismarck.
181
00:17:27,520 --> 00:17:29,080
Ta source est-elle sûre ?
182
00:17:33,120 --> 00:17:35,120
Tu couches donc toujours
avec la femme du tsar.
183
00:17:40,600 --> 00:17:42,880
Voici une invitation officielle
de la couronne
184
00:17:43,040 --> 00:17:44,400
pour le tsar et son épouse.
185
00:17:44,560 --> 00:17:45,560
Mon fils serait ravi
186
00:17:45,800 --> 00:17:47,480
de les recevoir à son banquet
187
00:17:47,720 --> 00:17:50,720
en l'honneur de
l'Exposition universelle de Vienne.
188
00:17:54,480 --> 00:17:56,480
Je ferai mon possible
pour les convaincre.
189
00:17:56,720 --> 00:17:58,400
J'en suis persuadée.
190
00:18:58,800 --> 00:18:59,880
Déjà debout ?
191
00:19:00,880 --> 00:19:03,120
Sais-tu où sont Franz et Rodolphe ?
192
00:19:06,120 --> 00:19:08,440
N'avaient-ils pas prévu
une excursion ?
193
00:19:10,960 --> 00:19:12,800
Ils t'ont laissé un message.
194
00:19:40,840 --> 00:19:41,960
"Chère Sissi.
195
00:19:42,520 --> 00:19:44,000
"Je veux que Rodolphe
196
00:19:44,240 --> 00:19:46,280
"suive la voie
que tous les empereurs
197
00:19:46,520 --> 00:19:49,040
"de la lignée des Habsbourg
ont suivie avant lui.
198
00:19:52,040 --> 00:19:53,800
"Tant qu'il y aura
des armes en ce monde,
199
00:19:54,040 --> 00:19:56,080
"les hommes se battront entre eux.
200
00:19:59,960 --> 00:20:02,920
"Un empereur doit maîtriser
l'art de la guerre
201
00:20:04,000 --> 00:20:05,760
"s'il veut protéger son peuple.
202
00:20:10,240 --> 00:20:11,160
"Avec tout mon amour.
203
00:20:12,120 --> 00:20:13,200
"Ton Franz."
204
00:20:45,120 --> 00:20:46,120
Sissi ?
205
00:21:07,920 --> 00:21:10,040
Je vais t'accompagner à Paris.
206
00:21:39,720 --> 00:21:40,560
Te voilà revenu.
207
00:21:41,000 --> 00:21:43,280
Il paraît que Rodolphe
est retourné à l'armée.
208
00:21:43,600 --> 00:21:44,800
Où est Sissi ?
209
00:21:45,400 --> 00:21:46,320
Je ne sais pas.
210
00:21:46,600 --> 00:21:48,560
Tu l'as laissée en France ?
211
00:21:48,840 --> 00:21:51,360
C'est une affaire
entre moi et mon épouse.
212
00:21:53,520 --> 00:21:55,000
Et toi, as-tu parlé
213
00:21:55,240 --> 00:21:57,000
à ton "contact" en Russie ?
214
00:21:57,200 --> 00:21:58,000
Oui.
215
00:21:58,280 --> 00:22:00,000
Il va s'employer pour toi
auprès du tsar.
216
00:22:00,360 --> 00:22:01,800
Mais je ne te promets rien.
217
00:22:08,600 --> 00:22:10,800
Ce qui se passe entre toi et Sissi
218
00:22:11,000 --> 00:22:13,800
ne sera jamais une affaire
entre toi et ton épouse.
219
00:22:14,000 --> 00:22:16,320
Le mariage d'un empereur est sacré,
220
00:22:16,480 --> 00:22:19,360
pour ton pays et pour ton honneur,
Franz.
221
00:22:19,680 --> 00:22:22,920
Ce mariage ne devra jamais
être remis en question.
222
00:22:25,920 --> 00:22:27,920
Tout comme le tien avec père ?
223
00:22:36,600 --> 00:22:38,440
Tu devrais avoir honte !
224
00:22:40,680 --> 00:22:43,400
Tu n'aurais jamais dû
la laisser en France.
225
00:22:44,040 --> 00:22:46,520
Merci de me faire partager
ton avis, mère.
226
00:22:54,000 --> 00:22:56,560
Franz !
C'est toi qui as donné cet ordre ?
227
00:22:57,560 --> 00:23:00,880
Nos soldats ont perpétré
un bain de sang sur le chantier !
228
00:23:03,240 --> 00:23:06,040
Franz !
Tu es en train de perdre ton peuple.
229
00:23:06,280 --> 00:23:07,920
Il y a eu des dizaines de morts.
230
00:23:08,120 --> 00:23:09,760
Et il y en aura d'autres.
231
00:23:10,000 --> 00:23:11,800
Mes hommes ont arrêté des ouvriers
232
00:23:11,960 --> 00:23:13,840
chez qui ils ont trouvé nos armes.
233
00:23:14,120 --> 00:23:15,920
Des armes
que tu devais retrouver !
234
00:23:17,400 --> 00:23:19,880
En guise d'exemple,
trois seront pendus.
235
00:23:20,600 --> 00:23:22,600
Sais-tu qui est leur meneur ?
236
00:23:31,320 --> 00:23:33,080
As-tu quelque chose à me dire ?
237
00:23:55,600 --> 00:23:57,400
- Alma !
- Comment ça va ?
238
00:24:01,160 --> 00:24:02,480
Contente de vous voir.
239
00:24:08,880 --> 00:24:10,480
Il faut qu'on se voie.
240
00:24:12,800 --> 00:24:14,320
Elle, c'est Louise.
241
00:24:14,680 --> 00:24:16,240
Une très bonne amie à moi.
242
00:24:16,480 --> 00:24:18,400
Elle expose dans un salon à Paris.
243
00:24:19,960 --> 00:24:21,360
Viens, on continue.
244
00:24:27,120 --> 00:24:30,480
Là-bas, c'est Amélie, une meneuse
du mouvement communiste.
245
00:24:31,000 --> 00:24:32,960
Viens, j'ai d'autres surprises.
246
00:24:40,040 --> 00:24:41,040
Sissi ?
247
00:24:45,360 --> 00:24:47,240
Regarde,
j'ai trouvé de l'absinthe.
248
00:24:47,400 --> 00:24:48,960
Je n'en ai encore jamais bu.
249
00:24:50,920 --> 00:24:53,200
Dans ce cas, à la "fée verte" !
250
00:24:54,200 --> 00:24:55,520
Attention, c'est dangereux.
251
00:24:55,760 --> 00:24:56,960
J'espère bien.
252
00:25:12,360 --> 00:25:13,480
Qui est-ce ?
253
00:25:16,240 --> 00:25:17,640
Qu'est-ce que tu fais ?
254
00:26:24,000 --> 00:26:26,240
Au nom de la couronne impériale,
255
00:26:26,440 --> 00:26:28,400
nous exécutons
la sentence prononcée
256
00:26:28,600 --> 00:26:32,920
à l'encontre des trois délinquants
Hermann Theodor Schwarz,
257
00:26:33,160 --> 00:26:34,720
Xaver Keller
258
00:26:35,240 --> 00:26:36,960
et Valentin Wagner.
259
00:26:37,160 --> 00:26:39,960
Notre père qui es au cieux,
que Ton nom soit sanctifié.
260
00:26:40,200 --> 00:26:42,840
Condamnés, pour actes de sédition,
261
00:26:43,480 --> 00:26:44,760
haute trahison
262
00:26:45,880 --> 00:26:47,920
et possession illégale d'armes,
263
00:26:48,160 --> 00:26:49,800
à la mort par pendaison.
264
00:27:12,200 --> 00:27:13,240
Liberté et justice !
265
00:27:43,160 --> 00:27:45,000
Hé, le fils à maman !
266
00:27:46,120 --> 00:27:48,880
Maman n'est pas là
pour te protéger ?
267
00:27:53,320 --> 00:27:54,400
Silence !
268
00:27:55,440 --> 00:27:56,480
Continuez !
269
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Non !
270
00:28:29,800 --> 00:28:32,120
- Gustave, va ouvrir.
- Non.
271
00:28:38,800 --> 00:28:40,280
Qu'est-ce qu'il y a ?
272
00:28:46,200 --> 00:28:48,120
De la part de Sa Majesté...
273
00:28:48,360 --> 00:28:49,400
l'empereur.
274
00:28:53,000 --> 00:28:54,120
Madame veut-elle
275
00:28:54,360 --> 00:28:57,280
que nous fassions le ménage
dans la suite ?
276
00:29:01,040 --> 00:29:02,480
Cette invitation...
277
00:29:03,360 --> 00:29:05,960
n'est pas
pour le banquet d'inauguration.
278
00:29:07,640 --> 00:29:08,640
Pour quoi alors ?
279
00:29:09,520 --> 00:29:10,880
Pour moi seule.
280
00:29:15,200 --> 00:29:18,800
Il t'invite à un tête-à-tête
alors que tu es là avec ton fiancé ?
281
00:29:19,200 --> 00:29:20,840
Il ne manque pas de toupet !
282
00:29:28,960 --> 00:29:30,440
Tu vas y aller ?
283
00:29:37,040 --> 00:29:39,720
Alors je dois t'apprendre
à chaparder.
284
00:29:44,920 --> 00:29:47,360
Veille à ne pas casser la plaque.
285
00:29:56,520 --> 00:29:57,680
Je vais en chercher d'autres,
286
00:29:57,920 --> 00:29:59,120
je reviens.
287
00:30:07,960 --> 00:30:08,920
Ne bouge pas.
288
00:30:27,600 --> 00:30:28,840
Qui es-tu ?
289
00:30:32,400 --> 00:30:33,640
Ne parle pas.
290
00:30:51,120 --> 00:30:54,200
Cette fois,
n'oublie pas de remplir tes poches.
291
00:30:57,600 --> 00:30:58,600
D'accord.
292
00:30:59,040 --> 00:31:00,080
Promis.
293
00:31:11,760 --> 00:31:12,920
Voilà.
294
00:31:13,720 --> 00:31:14,800
Tu es prête.
295
00:31:35,080 --> 00:31:36,400
Fais attention à toi.
296
00:31:38,400 --> 00:31:39,280
A tout à l'heure.
297
00:32:27,920 --> 00:32:31,040
Sa Majesté va vous recevoir
dans un instant.
298
00:33:39,880 --> 00:33:41,400
Votre Majesté...
299
00:33:42,920 --> 00:33:45,320
Je n'étais pas sûre
que vous reprendriez contact.
300
00:33:53,240 --> 00:33:55,560
Je vous dois une danse, comtesse.
301
00:37:37,320 --> 00:37:38,360
Comtesse ?
302
00:37:38,920 --> 00:37:40,000
Vous dormez ?
303
00:38:41,960 --> 00:38:43,160
Le cognac...
304
00:38:46,360 --> 00:38:47,960
Comme je l'appréciais...
305
00:38:50,640 --> 00:38:52,360
et le détestais à la fois.
306
00:38:53,040 --> 00:38:53,960
Père ?
307
00:38:55,880 --> 00:38:59,320
Si tu veux, j'en ferai porter
une bouteille dans ta chambre.
308
00:38:59,960 --> 00:39:01,240
Ou emmène celle-ci.
309
00:39:01,440 --> 00:39:03,120
Il a tes yeux.
310
00:39:16,040 --> 00:39:19,160
Moi aussi, j'ai eu le coeur brisé,
à l'époque,
311
00:39:19,800 --> 00:39:23,000
quand ta mère t'a envoyé à l'armée.
312
00:39:29,960 --> 00:39:31,320
Pardonne-moi...
313
00:39:34,880 --> 00:39:36,360
de ne rien avoir entrepris
314
00:39:36,600 --> 00:39:38,080
pour te protéger.
315
00:39:43,160 --> 00:39:45,960
J'ai dû oublier.
316
00:39:47,960 --> 00:39:48,880
Oui...
317
00:39:50,960 --> 00:39:52,080
J'ai oublié.
318
00:40:02,040 --> 00:40:03,080
Gustave ?
319
00:40:22,880 --> 00:40:24,720
J'espère
que tu as rempli tes poches.
320
00:40:30,240 --> 00:40:31,800
J'ai cru que tu étais parti.
321
00:40:33,520 --> 00:40:34,320
Je partais.
322
00:40:35,280 --> 00:40:38,240
Ce qu'il y a sur le lit
est pour toi, tu peux tout garder.
323
00:40:38,720 --> 00:40:39,720
Gustave !
324
00:41:00,920 --> 00:41:02,480
Reste, s'il te plaît.
325
00:41:57,960 --> 00:41:59,360
Comment te sens-tu ?
326
00:42:05,200 --> 00:42:06,160
Je...
327
00:42:09,960 --> 00:42:12,320
Tu as peut-être bu trop d'absinthe.
328
00:42:16,680 --> 00:42:19,480
Je crois que ce n'est pas
que l'absinthe.
329
00:42:27,520 --> 00:42:28,920
Un télégramme de Vienne !
330
00:42:53,400 --> 00:42:54,440
Alors ?
331
00:42:57,240 --> 00:42:59,600
C'est ma surintendante qui m'écrit.
332
00:42:59,920 --> 00:43:01,920
Franz a retiré Rodolphe de l'armée.
333
00:45:55,880 --> 00:45:58,440
Adaptation
Carole Formont
334
00:45:58,640 --> 00:46:01,200
Sous-titrage
Audi'Art
22436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.