All language subtitles for Sisi.2021.S03E04.MULTi.1080p.WEB.x264-FW_track4_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:08,320 Alma ! 2 00:00:09,880 --> 00:00:11,400 Qu'est-ce que tu as ? 3 00:00:12,200 --> 00:00:14,520 La petite fiole bleue... 4 00:00:14,840 --> 00:00:15,640 De quoi parles-tu ? 5 00:00:15,880 --> 00:00:17,800 Dans ma malle, sous le lit ! 6 00:00:23,680 --> 00:00:24,880 Tu l'as trouvée ? 7 00:00:25,400 --> 00:00:26,560 Oui, tiens. 8 00:00:36,280 --> 00:00:38,200 Alma, qu'est-ce que tu as ? 9 00:00:38,920 --> 00:00:39,720 Alma ! 10 00:00:40,400 --> 00:00:41,320 Alma ! 11 00:00:42,760 --> 00:00:44,720 Alma, qu'est-ce que tu as aux yeux ? 12 00:01:01,640 --> 00:01:03,560 Je vous le demande une dernière fois. 13 00:01:06,320 --> 00:01:07,680 Qui êtes-vous ? 14 00:01:08,520 --> 00:01:09,640 Personne. 15 00:01:11,840 --> 00:01:15,080 J'étais juste au bon moment au bon endroit. 16 00:01:35,600 --> 00:01:38,280 Dites-moi où je peux trouver ma femme et mon fils. 17 00:02:02,960 --> 00:02:04,400 Restez où vous êtes ! 18 00:02:06,760 --> 00:02:08,480 Restez où vous êtes, ordures ! 19 00:02:14,880 --> 00:02:15,880 Par ici ! 20 00:02:23,800 --> 00:02:25,160 Ils sont partis ? 21 00:02:33,920 --> 00:02:36,400 Les mains en l'air, saletés de rats ! 22 00:02:41,040 --> 00:02:43,680 Baisse ton fusil ! Nous ne sommes pas armés. 23 00:02:43,920 --> 00:02:45,160 Je m'en fous ! 24 00:03:08,800 --> 00:03:09,960 Tirons-nous ! 25 00:03:10,640 --> 00:03:11,640 Vite ! 26 00:03:24,400 --> 00:03:25,720 Quelqu'un a tiré ! 27 00:03:26,040 --> 00:03:27,720 Par ici, soldats ! 28 00:03:31,560 --> 00:03:32,720 Qu'est-ce qui t'a pris ? 29 00:03:32,920 --> 00:03:34,520 Le Grand Hôtel, tu es folle ! 30 00:03:34,680 --> 00:03:37,720 Ferme-la ! Comment deviner qu'il nous ferait escorter ? 31 00:03:37,880 --> 00:03:39,200 - Tu n'aurais pas dû... - Quoi ? 32 00:03:39,360 --> 00:03:41,920 - C'est toi qui... - On fait quoi maintenant ? 33 00:03:42,120 --> 00:03:44,000 J'en sais rien. Filons... 34 00:03:45,520 --> 00:03:46,520 Attention ! 35 00:03:48,080 --> 00:03:50,200 C'est la fin. On est fichus. 36 00:03:53,480 --> 00:03:55,720 Bienvenue au Grand Hôtel de Vienne. 37 00:03:55,960 --> 00:03:58,760 L'empereur endossera toutes vos dépenses. 38 00:03:58,960 --> 00:04:01,280 La suite nuptiale vous attend. 39 00:04:18,440 --> 00:04:19,720 Mon Dieu ! 40 00:04:32,640 --> 00:04:33,640 Merci. 41 00:05:19,640 --> 00:05:20,440 Et toi ? 42 00:05:29,000 --> 00:05:30,520 Quoi ? C'est tout ? 43 00:05:30,880 --> 00:05:31,880 La ferme ! 44 00:05:32,120 --> 00:05:33,280 Je dis juste que... 45 00:05:34,960 --> 00:05:38,360 Que ce soit bien clair : je prends le lit, tu dors par terre. 46 00:05:40,480 --> 00:05:42,040 Ca, ça m'étonnerait. 47 00:05:42,680 --> 00:05:43,680 Lâche ! 48 00:05:44,960 --> 00:05:46,160 Je t'ai dit... 49 00:05:48,200 --> 00:05:49,480 Je t'ai dit... 50 00:05:50,360 --> 00:05:51,440 de lâcher. 51 00:06:27,160 --> 00:06:28,760 Elles te plaisent ? 52 00:06:44,640 --> 00:06:47,280 Sois tranquille, ton père n'a rien remarqué. 53 00:06:48,200 --> 00:06:49,840 Je lui ai dit que tu étais fatiguée. 54 00:06:51,120 --> 00:06:52,120 Merci. 55 00:07:01,800 --> 00:07:03,320 Tu dois me le dire. 56 00:07:04,520 --> 00:07:06,720 Quelles sont les raisons de ces crises ? 57 00:07:15,400 --> 00:07:16,400 Je... 58 00:07:18,680 --> 00:07:20,520 Je ne suis pas allée à Vienne... 59 00:07:20,920 --> 00:07:24,240 pour acheter des plaques pour mes appareils. 60 00:07:27,200 --> 00:07:29,800 J'allais voir un médecin, un spécialiste. 61 00:07:30,640 --> 00:07:32,160 Que t'a-t-il dit ? 62 00:07:36,040 --> 00:07:37,440 Il présume... 63 00:07:42,040 --> 00:07:43,600 que dans ma tête... 64 00:07:46,560 --> 00:07:47,920 une espèce de... 65 00:07:48,800 --> 00:07:50,880 grosseur s'est installée... 66 00:07:52,600 --> 00:07:54,880 qui me prive parfois de la vue. 67 00:07:57,640 --> 00:08:00,120 Dans le pire des cas, c'est irréversible. 68 00:08:01,400 --> 00:08:03,720 N'est-ce pas une ironie du sort ? 69 00:08:09,280 --> 00:08:10,600 Que ça tombe sur moi ? 70 00:08:16,840 --> 00:08:18,800 Ton travail est magnifique. 71 00:08:20,560 --> 00:08:21,920 Tu trouves vraiment ? 72 00:08:33,240 --> 00:08:34,360 Je trouve... 73 00:08:35,360 --> 00:08:38,840 que sur tes photos, on ne voit pas que ton sujet. 74 00:08:41,360 --> 00:08:42,960 On te voit toi aussi. 75 00:08:57,720 --> 00:08:59,080 Petit-déjeuner ! 76 00:09:01,520 --> 00:09:02,320 Enfin ! 77 00:09:02,520 --> 00:09:05,040 - Avez-vous bien dormi ? - Oui. Entrez. 78 00:09:05,280 --> 00:09:07,480 - Debout, marmotte ! - Bon appétit. 79 00:09:07,680 --> 00:09:08,480 Du café, 80 00:09:08,720 --> 00:09:11,080 des oeufs, du jus, des crêpes... 81 00:09:12,160 --> 00:09:13,320 Du homard et... 82 00:09:14,680 --> 00:09:16,920 des dattes enrobées de lard. 83 00:09:17,360 --> 00:09:19,200 Tu en veux une ? 84 00:09:19,560 --> 00:09:20,360 C'est bon ! 85 00:09:42,840 --> 00:09:43,720 Tu fais quoi ? 86 00:09:44,200 --> 00:09:45,800 On décampe. Pourquoi ? 87 00:09:46,040 --> 00:09:48,360 Et l'invitation au banquet d'inauguration ? 88 00:09:49,360 --> 00:09:51,080 L'empereur va nous l'envoyer. 89 00:09:51,280 --> 00:09:53,320 Tu veux retourner au palais ? 90 00:09:53,920 --> 00:09:56,480 Et rester dans cette chambre en attendant ? 91 00:09:56,640 --> 00:09:57,560 On est bien, ici. 92 00:10:01,720 --> 00:10:03,800 Et on est sous la protection de l'empereur. 93 00:10:06,400 --> 00:10:08,400 Je pensais que ce serait sans lendemain. 94 00:10:09,480 --> 00:10:10,760 Ca l'est. 95 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Dis-moi, 96 00:10:23,680 --> 00:10:26,280 est-il vrai que tes servantes à Vienne 97 00:10:26,800 --> 00:10:29,160 passent trois heures à te coiffer ? 98 00:10:29,840 --> 00:10:31,800 Pour mon mariage, il leur en a fallu huit. 99 00:10:32,000 --> 00:10:33,240 Huit heures ? 100 00:10:34,120 --> 00:10:36,520 Non ! C'était une plaisanterie. 101 00:10:36,720 --> 00:10:38,920 Ne crois pas tout ce que les gens racontent. 102 00:10:39,120 --> 00:10:42,080 - Et l'histoire du lait de chèvre ? - Du lait de chèvre ? 103 00:10:42,280 --> 00:10:45,880 Dans lequel elles lavent tes robes pour qu'elles restent souples. 104 00:10:46,160 --> 00:10:47,800 C'est ce qu'on raconte ? 105 00:10:48,000 --> 00:10:49,120 Oui, à Paris. 106 00:10:49,320 --> 00:10:51,160 Et que tu marches parfois des heures, 107 00:10:51,360 --> 00:10:55,120 obligeant tes servantes à se relayer tellement tu les épuises. 108 00:10:57,440 --> 00:10:59,120 Donc ça, c'est vrai. 109 00:11:07,640 --> 00:11:08,640 Oui ! 110 00:11:09,400 --> 00:11:10,240 Encore. 111 00:11:11,920 --> 00:11:12,920 Là ! 112 00:11:16,200 --> 00:11:17,880 J'essaie avec celui-ci. 113 00:11:19,200 --> 00:11:20,680 Quelle est cette mélodie ? 114 00:11:24,520 --> 00:11:26,800 Ma mère me la jouait souvent. 115 00:11:27,080 --> 00:11:28,760 On s'asseyait ici 116 00:11:29,040 --> 00:11:30,560 et on regardait la mer. 117 00:11:30,920 --> 00:11:32,480 Et ils finissaient par venir. 118 00:11:33,760 --> 00:11:34,640 Qui ? 119 00:11:34,880 --> 00:11:35,720 Les dauphins. 120 00:11:36,680 --> 00:11:37,760 Des dauphins ? 121 00:11:38,520 --> 00:11:39,560 Ici ? 122 00:12:09,080 --> 00:12:12,560 Quand j'y pense, Franz avait deux ans de moins que Rodolphe 123 00:12:12,760 --> 00:12:14,560 quand il a rejoint l'armée. 124 00:12:14,840 --> 00:12:16,960 Je crois que cette période 125 00:12:17,240 --> 00:12:19,280 a laissé une plaie sur son âme. 126 00:12:19,800 --> 00:12:21,400 Au début de notre mariage, 127 00:12:21,600 --> 00:12:24,400 j'ai cru que je pourrais guérir cette plaie. 128 00:12:26,000 --> 00:12:27,640 Ce que j'ai pu être naïve ! 129 00:12:33,560 --> 00:12:34,840 Il te manque ? 130 00:12:35,800 --> 00:12:36,920 Beaucoup. 131 00:12:41,480 --> 00:12:43,080 Quoi qu'il arrive, 132 00:12:43,880 --> 00:12:45,720 je suis contente de vous avoir rencontrés. 133 00:12:50,520 --> 00:12:52,040 Maman, regarde ! 134 00:12:54,680 --> 00:12:56,360 Maman, regarde-les sauter ! 135 00:12:56,560 --> 00:12:58,880 Oui, je les vois ! Juste devant ! 136 00:12:59,080 --> 00:13:00,800 - Tu vois ? - Oui ! 137 00:13:01,200 --> 00:13:02,600 Ca a marché ! 138 00:13:02,800 --> 00:13:04,640 Regarde, ils sont contents ! 139 00:13:25,080 --> 00:13:27,200 Tu penses retourner bientôt à Paris ? 140 00:13:27,400 --> 00:13:28,360 Peut-être. 141 00:13:28,840 --> 00:13:30,160 Tu m'accompagneras ? 142 00:13:43,400 --> 00:13:44,400 Papa ! 143 00:14:03,520 --> 00:14:05,880 Ca fait un bien fou de te revoir. 144 00:14:13,920 --> 00:14:15,200 Comment m'as-tu retrouvée ? 145 00:14:15,680 --> 00:14:18,000 Un homme vous a suivis depuis Vienne. 146 00:14:19,360 --> 00:14:20,640 Ne t'inquiète pas. 147 00:14:21,600 --> 00:14:24,280 Je lui ai donné de l'argent, on ne le reverra pas. 148 00:14:27,640 --> 00:14:30,080 Sissi, qu'est-ce qui t'est passé par la tête ? 149 00:14:30,520 --> 00:14:33,520 Une impératrice ne quitte pas son pays comme ça ! 150 00:14:36,040 --> 00:14:38,000 Je sais que le choix que j'ai fait 151 00:14:38,240 --> 00:14:39,560 n'était pas le plus simple. 152 00:14:39,760 --> 00:14:41,560 Mais je serais prête à recommencer. 153 00:14:41,800 --> 00:14:43,240 Notre fils va bien. 154 00:14:43,520 --> 00:14:45,480 Il s'épanouit complètement ici. 155 00:14:50,600 --> 00:14:53,880 Tu as vraiment cru que je céderais aussi facilement ? 156 00:14:54,520 --> 00:14:56,120 Tu le pensais sérieusement ? 157 00:14:57,840 --> 00:15:01,240 Je suis convaincue que Rodolphe n'est pas fait pour l'armée. 158 00:15:01,600 --> 00:15:02,880 Tu es une tête de mule. 159 00:15:04,720 --> 00:15:05,880 Je sais. 160 00:15:54,440 --> 00:15:57,560 L'ambassadeur à la cour du tsar de Russie. 161 00:16:01,640 --> 00:16:02,640 Ferdinand ! 162 00:16:03,200 --> 00:16:04,280 Sophie. 163 00:16:14,840 --> 00:16:16,880 Lorsque tu entres dans une pièce, 164 00:16:17,080 --> 00:16:19,200 l'univers se fige pendant un instant. 165 00:16:22,920 --> 00:16:24,360 Viens, asseyons-nous. 166 00:16:37,520 --> 00:16:38,560 Merci d'être venu. 167 00:16:41,960 --> 00:16:44,640 Tu bois toujours ta vodka avec une myrtille ? 168 00:16:45,000 --> 00:16:46,160 Tu t'en souviens. 169 00:16:46,600 --> 00:16:48,040 Ca ne fait pas si longtemps. 170 00:16:48,240 --> 00:16:49,720 Un quart de siècle. 171 00:16:57,880 --> 00:17:01,120 Je présume que nos retrouvailles, si belles soient-elles, 172 00:17:02,200 --> 00:17:03,400 ne sont pas sans motif. 173 00:17:05,280 --> 00:17:07,240 Malheureusement, tu as raison. 174 00:17:08,920 --> 00:17:11,520 Mon fils aspire à une alliance avec le tsar Alexandre. 175 00:17:12,120 --> 00:17:14,600 Je craignais que ça ne soit la raison. 176 00:17:15,160 --> 00:17:16,640 Bismarck a-t-il déjà... 177 00:17:18,080 --> 00:17:19,440 Nous arrivons trop tard ? 178 00:17:19,680 --> 00:17:22,400 Une première rencontre a eu lieu mais à ma connaissance, 179 00:17:22,600 --> 00:17:24,760 Alexandre n'a fait que humer 180 00:17:25,000 --> 00:17:26,640 la motivation de Bismarck. 181 00:17:27,520 --> 00:17:29,080 Ta source est-elle sûre ? 182 00:17:33,120 --> 00:17:35,120 Tu couches donc toujours avec la femme du tsar. 183 00:17:40,600 --> 00:17:42,880 Voici une invitation officielle de la couronne 184 00:17:43,040 --> 00:17:44,400 pour le tsar et son épouse. 185 00:17:44,560 --> 00:17:45,560 Mon fils serait ravi 186 00:17:45,800 --> 00:17:47,480 de les recevoir à son banquet 187 00:17:47,720 --> 00:17:50,720 en l'honneur de l'Exposition universelle de Vienne. 188 00:17:54,480 --> 00:17:56,480 Je ferai mon possible pour les convaincre. 189 00:17:56,720 --> 00:17:58,400 J'en suis persuadée. 190 00:18:58,800 --> 00:18:59,880 Déjà debout ? 191 00:19:00,880 --> 00:19:03,120 Sais-tu où sont Franz et Rodolphe ? 192 00:19:06,120 --> 00:19:08,440 N'avaient-ils pas prévu une excursion ? 193 00:19:10,960 --> 00:19:12,800 Ils t'ont laissé un message. 194 00:19:40,840 --> 00:19:41,960 "Chère Sissi. 195 00:19:42,520 --> 00:19:44,000 "Je veux que Rodolphe 196 00:19:44,240 --> 00:19:46,280 "suive la voie que tous les empereurs 197 00:19:46,520 --> 00:19:49,040 "de la lignée des Habsbourg ont suivie avant lui. 198 00:19:52,040 --> 00:19:53,800 "Tant qu'il y aura des armes en ce monde, 199 00:19:54,040 --> 00:19:56,080 "les hommes se battront entre eux. 200 00:19:59,960 --> 00:20:02,920 "Un empereur doit maîtriser l'art de la guerre 201 00:20:04,000 --> 00:20:05,760 "s'il veut protéger son peuple. 202 00:20:10,240 --> 00:20:11,160 "Avec tout mon amour. 203 00:20:12,120 --> 00:20:13,200 "Ton Franz." 204 00:20:45,120 --> 00:20:46,120 Sissi ? 205 00:21:07,920 --> 00:21:10,040 Je vais t'accompagner à Paris. 206 00:21:39,720 --> 00:21:40,560 Te voilà revenu. 207 00:21:41,000 --> 00:21:43,280 Il paraît que Rodolphe est retourné à l'armée. 208 00:21:43,600 --> 00:21:44,800 Où est Sissi ? 209 00:21:45,400 --> 00:21:46,320 Je ne sais pas. 210 00:21:46,600 --> 00:21:48,560 Tu l'as laissée en France ? 211 00:21:48,840 --> 00:21:51,360 C'est une affaire entre moi et mon épouse. 212 00:21:53,520 --> 00:21:55,000 Et toi, as-tu parlé 213 00:21:55,240 --> 00:21:57,000 à ton "contact" en Russie ? 214 00:21:57,200 --> 00:21:58,000 Oui. 215 00:21:58,280 --> 00:22:00,000 Il va s'employer pour toi auprès du tsar. 216 00:22:00,360 --> 00:22:01,800 Mais je ne te promets rien. 217 00:22:08,600 --> 00:22:10,800 Ce qui se passe entre toi et Sissi 218 00:22:11,000 --> 00:22:13,800 ne sera jamais une affaire entre toi et ton épouse. 219 00:22:14,000 --> 00:22:16,320 Le mariage d'un empereur est sacré, 220 00:22:16,480 --> 00:22:19,360 pour ton pays et pour ton honneur, Franz. 221 00:22:19,680 --> 00:22:22,920 Ce mariage ne devra jamais être remis en question. 222 00:22:25,920 --> 00:22:27,920 Tout comme le tien avec père ? 223 00:22:36,600 --> 00:22:38,440 Tu devrais avoir honte ! 224 00:22:40,680 --> 00:22:43,400 Tu n'aurais jamais dû la laisser en France. 225 00:22:44,040 --> 00:22:46,520 Merci de me faire partager ton avis, mère. 226 00:22:54,000 --> 00:22:56,560 Franz ! C'est toi qui as donné cet ordre ? 227 00:22:57,560 --> 00:23:00,880 Nos soldats ont perpétré un bain de sang sur le chantier ! 228 00:23:03,240 --> 00:23:06,040 Franz ! Tu es en train de perdre ton peuple. 229 00:23:06,280 --> 00:23:07,920 Il y a eu des dizaines de morts. 230 00:23:08,120 --> 00:23:09,760 Et il y en aura d'autres. 231 00:23:10,000 --> 00:23:11,800 Mes hommes ont arrêté des ouvriers 232 00:23:11,960 --> 00:23:13,840 chez qui ils ont trouvé nos armes. 233 00:23:14,120 --> 00:23:15,920 Des armes que tu devais retrouver ! 234 00:23:17,400 --> 00:23:19,880 En guise d'exemple, trois seront pendus. 235 00:23:20,600 --> 00:23:22,600 Sais-tu qui est leur meneur ? 236 00:23:31,320 --> 00:23:33,080 As-tu quelque chose à me dire ? 237 00:23:55,600 --> 00:23:57,400 - Alma ! - Comment ça va ? 238 00:24:01,160 --> 00:24:02,480 Contente de vous voir. 239 00:24:08,880 --> 00:24:10,480 Il faut qu'on se voie. 240 00:24:12,800 --> 00:24:14,320 Elle, c'est Louise. 241 00:24:14,680 --> 00:24:16,240 Une très bonne amie à moi. 242 00:24:16,480 --> 00:24:18,400 Elle expose dans un salon à Paris. 243 00:24:19,960 --> 00:24:21,360 Viens, on continue. 244 00:24:27,120 --> 00:24:30,480 Là-bas, c'est Amélie, une meneuse du mouvement communiste. 245 00:24:31,000 --> 00:24:32,960 Viens, j'ai d'autres surprises. 246 00:24:40,040 --> 00:24:41,040 Sissi ? 247 00:24:45,360 --> 00:24:47,240 Regarde, j'ai trouvé de l'absinthe. 248 00:24:47,400 --> 00:24:48,960 Je n'en ai encore jamais bu. 249 00:24:50,920 --> 00:24:53,200 Dans ce cas, à la "fée verte" ! 250 00:24:54,200 --> 00:24:55,520 Attention, c'est dangereux. 251 00:24:55,760 --> 00:24:56,960 J'espère bien. 252 00:25:12,360 --> 00:25:13,480 Qui est-ce ? 253 00:25:16,240 --> 00:25:17,640 Qu'est-ce que tu fais ? 254 00:26:24,000 --> 00:26:26,240 Au nom de la couronne impériale, 255 00:26:26,440 --> 00:26:28,400 nous exécutons la sentence prononcée 256 00:26:28,600 --> 00:26:32,920 à l'encontre des trois délinquants Hermann Theodor Schwarz, 257 00:26:33,160 --> 00:26:34,720 Xaver Keller 258 00:26:35,240 --> 00:26:36,960 et Valentin Wagner. 259 00:26:37,160 --> 00:26:39,960 Notre père qui es au cieux, que Ton nom soit sanctifié. 260 00:26:40,200 --> 00:26:42,840 Condamnés, pour actes de sédition, 261 00:26:43,480 --> 00:26:44,760 haute trahison 262 00:26:45,880 --> 00:26:47,920 et possession illégale d'armes, 263 00:26:48,160 --> 00:26:49,800 à la mort par pendaison. 264 00:27:12,200 --> 00:27:13,240 Liberté et justice ! 265 00:27:43,160 --> 00:27:45,000 Hé, le fils à maman ! 266 00:27:46,120 --> 00:27:48,880 Maman n'est pas là pour te protéger ? 267 00:27:53,320 --> 00:27:54,400 Silence ! 268 00:27:55,440 --> 00:27:56,480 Continuez ! 269 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Non ! 270 00:28:29,800 --> 00:28:32,120 - Gustave, va ouvrir. - Non. 271 00:28:38,800 --> 00:28:40,280 Qu'est-ce qu'il y a ? 272 00:28:46,200 --> 00:28:48,120 De la part de Sa Majesté... 273 00:28:48,360 --> 00:28:49,400 l'empereur. 274 00:28:53,000 --> 00:28:54,120 Madame veut-elle 275 00:28:54,360 --> 00:28:57,280 que nous fassions le ménage dans la suite ? 276 00:29:01,040 --> 00:29:02,480 Cette invitation... 277 00:29:03,360 --> 00:29:05,960 n'est pas pour le banquet d'inauguration. 278 00:29:07,640 --> 00:29:08,640 Pour quoi alors ? 279 00:29:09,520 --> 00:29:10,880 Pour moi seule. 280 00:29:15,200 --> 00:29:18,800 Il t'invite à un tête-à-tête alors que tu es là avec ton fiancé ? 281 00:29:19,200 --> 00:29:20,840 Il ne manque pas de toupet ! 282 00:29:28,960 --> 00:29:30,440 Tu vas y aller ? 283 00:29:37,040 --> 00:29:39,720 Alors je dois t'apprendre à chaparder. 284 00:29:44,920 --> 00:29:47,360 Veille à ne pas casser la plaque. 285 00:29:56,520 --> 00:29:57,680 Je vais en chercher d'autres, 286 00:29:57,920 --> 00:29:59,120 je reviens. 287 00:30:07,960 --> 00:30:08,920 Ne bouge pas. 288 00:30:27,600 --> 00:30:28,840 Qui es-tu ? 289 00:30:32,400 --> 00:30:33,640 Ne parle pas. 290 00:30:51,120 --> 00:30:54,200 Cette fois, n'oublie pas de remplir tes poches. 291 00:30:57,600 --> 00:30:58,600 D'accord. 292 00:30:59,040 --> 00:31:00,080 Promis. 293 00:31:11,760 --> 00:31:12,920 Voilà. 294 00:31:13,720 --> 00:31:14,800 Tu es prête. 295 00:31:35,080 --> 00:31:36,400 Fais attention à toi. 296 00:31:38,400 --> 00:31:39,280 A tout à l'heure. 297 00:32:27,920 --> 00:32:31,040 Sa Majesté va vous recevoir dans un instant. 298 00:33:39,880 --> 00:33:41,400 Votre Majesté... 299 00:33:42,920 --> 00:33:45,320 Je n'étais pas sûre que vous reprendriez contact. 300 00:33:53,240 --> 00:33:55,560 Je vous dois une danse, comtesse. 301 00:37:37,320 --> 00:37:38,360 Comtesse ? 302 00:37:38,920 --> 00:37:40,000 Vous dormez ? 303 00:38:41,960 --> 00:38:43,160 Le cognac... 304 00:38:46,360 --> 00:38:47,960 Comme je l'appréciais... 305 00:38:50,640 --> 00:38:52,360 et le détestais à la fois. 306 00:38:53,040 --> 00:38:53,960 Père ? 307 00:38:55,880 --> 00:38:59,320 Si tu veux, j'en ferai porter une bouteille dans ta chambre. 308 00:38:59,960 --> 00:39:01,240 Ou emmène celle-ci. 309 00:39:01,440 --> 00:39:03,120 Il a tes yeux. 310 00:39:16,040 --> 00:39:19,160 Moi aussi, j'ai eu le coeur brisé, à l'époque, 311 00:39:19,800 --> 00:39:23,000 quand ta mère t'a envoyé à l'armée. 312 00:39:29,960 --> 00:39:31,320 Pardonne-moi... 313 00:39:34,880 --> 00:39:36,360 de ne rien avoir entrepris 314 00:39:36,600 --> 00:39:38,080 pour te protéger. 315 00:39:43,160 --> 00:39:45,960 J'ai dû oublier. 316 00:39:47,960 --> 00:39:48,880 Oui... 317 00:39:50,960 --> 00:39:52,080 J'ai oublié. 318 00:40:02,040 --> 00:40:03,080 Gustave ? 319 00:40:22,880 --> 00:40:24,720 J'espère que tu as rempli tes poches. 320 00:40:30,240 --> 00:40:31,800 J'ai cru que tu étais parti. 321 00:40:33,520 --> 00:40:34,320 Je partais. 322 00:40:35,280 --> 00:40:38,240 Ce qu'il y a sur le lit est pour toi, tu peux tout garder. 323 00:40:38,720 --> 00:40:39,720 Gustave ! 324 00:41:00,920 --> 00:41:02,480 Reste, s'il te plaît. 325 00:41:57,960 --> 00:41:59,360 Comment te sens-tu ? 326 00:42:05,200 --> 00:42:06,160 Je... 327 00:42:09,960 --> 00:42:12,320 Tu as peut-être bu trop d'absinthe. 328 00:42:16,680 --> 00:42:19,480 Je crois que ce n'est pas que l'absinthe. 329 00:42:27,520 --> 00:42:28,920 Un télégramme de Vienne ! 330 00:42:53,400 --> 00:42:54,440 Alors ? 331 00:42:57,240 --> 00:42:59,600 C'est ma surintendante qui m'écrit. 332 00:42:59,920 --> 00:43:01,920 Franz a retiré Rodolphe de l'armée. 333 00:45:55,880 --> 00:45:58,440 Adaptation Carole Formont 334 00:45:58,640 --> 00:46:01,200 Sous-titrage Audi'Art 22436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.