All language subtitles for Sisi.2021.S03E02.MULTi.1080p.WEB.x264-FW_track4_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:04,920 Votre Altesse ! Attendez ! 2 00:00:05,680 --> 00:00:07,320 Vous étiez sérieuse ? 3 00:00:07,800 --> 00:00:10,320 Je vais quitter Vienne cette nuit avec Rodolphe. 4 00:00:19,760 --> 00:00:21,600 Comtesse, bonne nuit. 5 00:00:43,200 --> 00:00:44,560 Je t'en prie, Sissi. 6 00:00:46,320 --> 00:00:47,480 Fais-moi confiance. 7 00:00:49,880 --> 00:00:52,840 Je veux notre bien à tous, celui de notre fils aussi. 8 00:00:55,520 --> 00:00:57,880 Je garderai un oeil sur Rodolphe. 9 00:00:58,760 --> 00:01:01,040 Crois-moi, il est prêt pour l'armée. 10 00:01:36,040 --> 00:01:37,120 Tu sais... 11 00:01:39,120 --> 00:01:41,160 D'une certaine manière, j'ai peur que... 12 00:01:41,920 --> 00:01:44,120 tout ceci prenne fin un jour. 13 00:01:44,960 --> 00:01:47,720 Aussi bien notre chagrin que notre bonheur... 14 00:04:07,600 --> 00:04:08,800 Des robes plus simples ! 15 00:04:09,000 --> 00:04:11,520 Parlez-moi enfin ! Que comptez-vous faire ? 16 00:04:16,240 --> 00:04:17,560 Dites-le-moi ! 17 00:04:18,400 --> 00:04:20,000 Celle-ci, je l'emporte. 18 00:04:23,400 --> 00:04:25,040 Merci, je m'en occupe. 19 00:04:25,240 --> 00:04:27,840 Ecrivez une lettre pour moi, je vous prie. 20 00:04:34,640 --> 00:04:35,880 "Cher Franz, 21 00:04:36,680 --> 00:04:38,200 "lorsque tu liras ces lignes, 22 00:04:38,400 --> 00:04:41,080 "j'aurai déjà quitté Vienne avec Rodolphe. 23 00:04:41,800 --> 00:04:44,760 "Je veux que tu saches que cela me fend le coeur... 24 00:04:48,600 --> 00:04:50,720 "mais je ne reviendrai... 25 00:04:51,720 --> 00:04:54,480 "que si tu me confies l'éducation de notre fils. 26 00:04:58,800 --> 00:05:00,240 "Si tu es prêt 27 00:05:00,720 --> 00:05:02,760 "à respecter mon voeu, 28 00:05:04,000 --> 00:05:06,800 "fais paraître ces lignes de Heinrich Heine 29 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 "dans le Wiener Tageszeitung : 30 00:05:12,920 --> 00:05:15,440 'Je veux un plein droit à la liberté 31 00:05:16,520 --> 00:05:18,760 'Et si j'y trouve la moindre restriction 32 00:05:18,960 --> 00:05:21,280 'Pour moi, le paradis se transforme 33 00:05:22,240 --> 00:05:24,240 'En un enfer, en une prison' 34 00:05:25,480 --> 00:05:26,960 "Avec tendresse, Sissi." 35 00:05:30,600 --> 00:05:31,800 Attendez demain soir 36 00:05:32,320 --> 00:05:34,200 avant de lui remettre la lettre. 37 00:05:34,720 --> 00:05:35,720 Vous voulez... 38 00:05:36,120 --> 00:05:38,520 Vous voulez partir sans moi ? 39 00:05:39,440 --> 00:05:42,120 J'ai besoin de vous à la cour, comtesse. 40 00:05:42,400 --> 00:05:43,920 Vous êtes la seule à qui 41 00:05:44,120 --> 00:05:45,880 je puisse confier ma fille Gisèle. 42 00:05:55,920 --> 00:05:58,000 Faites atteler un simple fiacre. 43 00:05:58,760 --> 00:06:00,400 Sans garde impériale. 44 00:06:01,360 --> 00:06:02,560 Où partez-vous ? 45 00:06:02,760 --> 00:06:05,520 Je ne peux vous le dire, pour votre sécurité. 46 00:06:06,480 --> 00:06:09,040 Pensez-vous vraiment que ce soit une bonne idée ? 47 00:06:12,440 --> 00:06:14,680 C'est la seule que j'ai trouvée. 48 00:06:29,120 --> 00:06:33,320 Nous allons côtoyer les plus riches. Mais une fois à l'intérieur... 49 00:06:33,520 --> 00:06:34,760 C'est chacun pour soi. 50 00:06:34,960 --> 00:06:37,240 Exact. Et ne te fais aucune illusion, 51 00:06:37,440 --> 00:06:40,960 ce sera notre seule complicité. Ensuite, chacun de son côté. 52 00:06:41,160 --> 00:06:42,240 Je t'accepte... 53 00:06:42,440 --> 00:06:44,560 Parce que je sais voler, j'ai compris. 54 00:06:45,320 --> 00:06:46,200 Dans ce cas... 55 00:06:46,760 --> 00:06:50,080 Vidons la cour comme si c'était une dinde de Noël. 56 00:06:53,640 --> 00:06:55,040 N'exagérons rien. 57 00:06:56,480 --> 00:06:58,040 Rends-moi ma broche. 58 00:07:17,640 --> 00:07:18,840 Walli. 59 00:07:20,400 --> 00:07:21,200 Pardon ? 60 00:07:21,640 --> 00:07:22,840 C'est mon nom. 61 00:07:23,960 --> 00:07:25,560 Tu me l'avais bien demandé ? 62 00:07:25,840 --> 00:07:27,200 Gustave. 63 00:07:29,880 --> 00:07:32,080 Reviens demain soir avec des souliers corrects. 64 00:07:32,280 --> 00:07:33,360 Tu devras danser. 65 00:07:33,560 --> 00:07:34,840 Je n'ai que ceux-là. 66 00:08:27,080 --> 00:08:28,360 Ouvrez, comptez 67 00:08:28,560 --> 00:08:30,840 et dites-moi si la somme vous convient. 68 00:08:38,080 --> 00:08:39,680 Amenez-moi mon fils. 69 00:08:50,600 --> 00:08:51,400 Comtesse. 70 00:08:52,240 --> 00:08:53,440 Votre Altesse. 71 00:08:55,800 --> 00:08:57,360 Où est l'impératrice ? 72 00:08:57,560 --> 00:08:59,800 Je ne comprends pas votre question. 73 00:09:00,640 --> 00:09:02,200 Vous n'avez jamais su mentir. 74 00:09:06,160 --> 00:09:07,400 Qu'est-ce que c'est ? 75 00:09:08,160 --> 00:09:09,160 Rien. 76 00:09:32,800 --> 00:09:33,600 Gardes ! 77 00:09:48,840 --> 00:09:51,160 Votre Altesse ! 78 00:09:53,080 --> 00:09:54,080 Qu'est-ce... 79 00:09:54,360 --> 00:09:56,200 Votre mère est ici. Suivez-moi ! 80 00:09:56,440 --> 00:09:57,480 Vite ! 81 00:10:11,880 --> 00:10:13,880 Maman, qu'est-ce que tu fais ici ? 82 00:10:14,080 --> 00:10:17,320 Nous voulions faire un voyage, tu te rappelles ? C'est parti ! 83 00:10:27,040 --> 00:10:28,280 Partez, vite ! 84 00:10:37,960 --> 00:10:40,000 Dispersez-vous et cherchez partout ! 85 00:10:44,960 --> 00:10:46,080 Et maintenant ? 86 00:10:47,440 --> 00:10:49,240 Tu dois vite te changer. 87 00:10:50,640 --> 00:10:51,760 Me changer ? 88 00:10:56,600 --> 00:10:58,000 Tiens, mets ça ! 89 00:11:07,600 --> 00:11:08,920 En avant ! 90 00:11:09,760 --> 00:11:12,200 Arrêtez-vous ! Immédiatement ! 91 00:11:20,680 --> 00:11:22,080 - Continuez ! - Hue ! 92 00:11:30,760 --> 00:11:31,880 Entrons là ! 93 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Maman... 94 00:11:47,240 --> 00:11:48,240 Halte ! 95 00:11:48,720 --> 00:11:49,800 Arrêtez-vous ! 96 00:11:58,480 --> 00:12:00,480 Votre Majesté, quels sont vos ordres ? 97 00:12:00,800 --> 00:12:01,800 Papa ! 98 00:12:02,840 --> 00:12:04,920 Pourquoi nous cachons-nous de papa ? 99 00:12:05,800 --> 00:12:08,160 N'aie pas peur, mon chéri. Ca va aller. 100 00:12:09,280 --> 00:12:10,840 Tu me fais confiance, Rodolphe ? 101 00:12:11,040 --> 00:12:13,280 Continuez les recherches ! En avant ! 102 00:12:14,560 --> 00:12:16,280 Fouillez toute la ville ! 103 00:12:16,680 --> 00:12:17,680 En avant ! 104 00:12:20,160 --> 00:12:21,080 Viens ! 105 00:12:21,320 --> 00:12:22,120 Vite ! 106 00:12:34,480 --> 00:12:36,520 Ils sont pas d'ici, ceux-là. 107 00:12:40,600 --> 00:12:41,760 Un autre schnaps. 108 00:12:42,360 --> 00:12:43,480 A moi de jouer. 109 00:12:45,520 --> 00:12:48,360 Quand est-ce qu'il nous apporte à manger ? 110 00:12:48,600 --> 00:12:50,120 Que fait un gamin ici ? 111 00:13:07,120 --> 00:13:09,520 Une portion de pâtes au chou 112 00:13:09,960 --> 00:13:11,040 pour le petit. 113 00:13:23,600 --> 00:13:25,320 Ca fait 10 Kreuzer. 114 00:13:39,080 --> 00:13:41,200 Je n'ai pas la monnaie. 115 00:13:43,840 --> 00:13:45,160 C'est pour moi. 116 00:13:54,520 --> 00:13:57,240 Et un verre de vin pour la dame. 117 00:14:04,160 --> 00:14:05,400 Merci beaucoup. 118 00:14:21,920 --> 00:14:23,640 Elle arrive, ma bière ? 119 00:14:38,800 --> 00:14:40,280 Tu sais, Rodolphe... 120 00:14:42,560 --> 00:14:44,160 J'ai écrit dans une lettre à papa 121 00:14:44,360 --> 00:14:47,040 que je ne veux pas que tu ailles à l'armée. 122 00:14:49,880 --> 00:14:53,160 Et qu'on ne reviendra que s'il ne t'y oblige pas. 123 00:14:57,320 --> 00:14:58,320 Et... 124 00:14:58,960 --> 00:15:01,280 il ne va pas être fâché contre toi ? 125 00:15:01,480 --> 00:15:02,520 Alors, ma jolie ? 126 00:15:04,240 --> 00:15:05,440 Tu es libre ? 127 00:15:05,720 --> 00:15:07,160 La chaise est prise. 128 00:15:10,560 --> 00:15:11,720 Tant pis. 129 00:15:19,000 --> 00:15:21,520 Ceci n'est pas un endroit pour une impératrice. 130 00:15:30,000 --> 00:15:31,840 Où les avez-vous déposés ? 131 00:15:32,040 --> 00:15:33,840 Parle, cocher ! Dis-le-moi ! 132 00:15:34,040 --> 00:15:36,520 - Où sont ma femme et mon fils ? - Je l'ignore. 133 00:15:37,760 --> 00:15:38,680 Verrouillez la ville ! 134 00:15:38,880 --> 00:15:41,600 Et personne ne doit savoir que l'impératrice a disparu ! 135 00:15:53,920 --> 00:15:55,880 Les patrouilles se sont retirées. 136 00:15:57,600 --> 00:15:58,720 Merci. 137 00:16:13,400 --> 00:16:16,600 Pourquoi vous cachez-vous de votre époux ? 138 00:16:20,120 --> 00:16:21,280 Nous sommes... 139 00:16:24,800 --> 00:16:26,560 C'est une longue histoire. 140 00:16:30,000 --> 00:16:33,160 Peut-être devriez-vous dormir un peu. 141 00:16:41,720 --> 00:16:43,520 Qu'y a-t-il dans ces malles ? 142 00:16:48,120 --> 00:16:50,360 Elles contiennent toute ma vie. 143 00:17:01,560 --> 00:17:02,840 Vous êtes photographe ? 144 00:17:03,640 --> 00:17:05,200 Photographe. 145 00:17:06,280 --> 00:17:07,640 Peintre. 146 00:17:08,840 --> 00:17:09,960 Chasseuse. 147 00:17:14,120 --> 00:17:17,080 Rassurez-vous, je ne chasse que des instants. 148 00:17:19,680 --> 00:17:22,280 Avec mon coche, je parcours le monde. 149 00:17:23,240 --> 00:17:24,600 En quête... 150 00:17:25,040 --> 00:17:26,240 de grâce. 151 00:17:27,120 --> 00:17:28,600 De nostalgie. 152 00:17:31,320 --> 00:17:32,680 De sincérité. 153 00:17:36,320 --> 00:17:38,000 Avez-vous trouvé tout cela ici ? 154 00:17:38,360 --> 00:17:39,600 A Vienne ? 155 00:17:43,120 --> 00:17:45,280 J'y ai trouvé beaucoup et rien. 156 00:17:48,400 --> 00:17:52,240 Mais un opticien a pu me vendre des plaques pour mes appareils. 157 00:17:53,680 --> 00:17:56,280 Demain matin, je poursuis ma route. 158 00:18:02,680 --> 00:18:04,920 Pouvez-vous nous conduire hors de la ville ? 159 00:18:06,440 --> 00:18:09,000 Je dois me cacher avec mon fils. 160 00:18:26,320 --> 00:18:27,600 Où est maman ? 161 00:18:32,080 --> 00:18:33,720 Est-elle souffrante ? 162 00:18:34,920 --> 00:18:35,880 Non. 163 00:18:36,840 --> 00:18:39,200 Sissi s'est volatilisée cette nuit. 164 00:18:40,760 --> 00:18:43,040 - Volatilisée ? - Avec Rodolphe. 165 00:18:43,240 --> 00:18:46,120 - Où sont-ils allés ? - Je l'ignore, ma chérie. 166 00:18:48,520 --> 00:18:50,640 As-tu quelque chose à me dire, Max ? 167 00:18:51,040 --> 00:18:52,080 Non. 168 00:18:53,920 --> 00:18:55,240 Mais tu as raison. 169 00:18:56,560 --> 00:18:58,520 Même si j'en savais plus, je ne dirais rien. 170 00:18:59,120 --> 00:19:00,520 Je peux te l'assurer. 171 00:19:02,120 --> 00:19:04,600 Qu'est-ce que ça veut dire ? Maman est partie ? 172 00:19:04,880 --> 00:19:06,160 Avec Rodolphe ? 173 00:19:06,840 --> 00:19:08,200 Vont-ils revenir ? 174 00:19:08,440 --> 00:19:10,200 Bien sûr que oui, ma chérie. 175 00:19:10,920 --> 00:19:12,400 C'est ta maman. 176 00:19:16,240 --> 00:19:19,520 J'imagine que tu approuves la décision de ta fille. 177 00:19:19,880 --> 00:19:21,520 C'est fort possible. 178 00:19:22,440 --> 00:19:25,480 Je te serais bien obligé de garder cela pour toi. 179 00:19:26,960 --> 00:19:28,440 L'annonce de sa disparition 180 00:19:28,680 --> 00:19:31,480 ferait l'effet d'un explosif dans la situation actuelle. 181 00:19:35,240 --> 00:19:36,840 Si je ne la retrouve pas bientôt, 182 00:19:37,040 --> 00:19:40,000 j'annoncerai qu'elle est partie avec Rodolphe. 183 00:19:40,360 --> 00:19:41,360 En cure. 184 00:19:53,640 --> 00:19:55,360 Il y a assez de place pour deux. 185 00:19:55,680 --> 00:19:57,280 Un compartiment secret. 186 00:19:58,200 --> 00:19:59,920 J'y cache mes appareils des voleurs. 187 00:20:00,800 --> 00:20:02,960 On vous a déjà volé des choses ? 188 00:20:03,240 --> 00:20:04,240 C'est arrivé. 189 00:20:04,480 --> 00:20:05,800 Voilà pourquoi... 190 00:20:06,880 --> 00:20:08,720 j'ai aussi une amie. 191 00:20:10,800 --> 00:20:12,480 Allez, en voiture ! 192 00:21:24,360 --> 00:21:25,520 Walli ? 193 00:21:27,080 --> 00:21:28,160 C'est vous ? 194 00:21:29,640 --> 00:21:31,240 Je voulais juste... 195 00:21:31,440 --> 00:21:33,360 Je suis contente de vous revoir. 196 00:21:36,320 --> 00:21:38,400 Lotte a beaucoup grandi. 197 00:21:42,840 --> 00:21:45,560 J'apporterai bientôt plus d'argent. 198 00:21:45,760 --> 00:21:49,440 Cela suffira peut-être pour qu'elle aille à l'école. 199 00:21:50,600 --> 00:21:52,120 Voulez-vous la voir ? 200 00:22:09,840 --> 00:22:12,040 Elle a toujours votre poupée. 201 00:22:17,720 --> 00:22:19,840 Elle a l'air d'aller très bien. 202 00:22:27,200 --> 00:22:28,560 Plus vite, les gars ! 203 00:22:28,760 --> 00:22:31,480 On ne vous paye pas pour tirer au flanc ! 204 00:22:32,840 --> 00:22:33,800 Du nerf ! 205 00:22:34,160 --> 00:22:36,000 Toi aussi, dépêche-toi ! 206 00:22:36,200 --> 00:22:39,920 L'empereur veut ses pavillons pour l'Exposition universelle ! 207 00:22:40,120 --> 00:22:41,520 Mettez les bouchées doubles ! 208 00:22:43,360 --> 00:22:45,800 Doucement, père. Repose-toi, tu es à bout de forces. 209 00:22:46,280 --> 00:22:48,320 Pas le temps de faire une pause. 210 00:22:48,680 --> 00:22:51,040 Ce soir, le mur doit être monté. 211 00:22:51,240 --> 00:22:53,480 On n'y arrivera jamais. Ils nous exploitent. 212 00:22:53,760 --> 00:22:55,720 Raison de plus pour ne pas traîner. 213 00:22:55,920 --> 00:22:56,920 En avant ! 214 00:23:49,040 --> 00:23:50,240 Père ! 215 00:23:55,840 --> 00:23:58,240 A l'aide ! J'ai besoin d'aide ! 216 00:24:03,120 --> 00:24:05,360 Je t'en prie, ouvre les yeux ! Père ! 217 00:24:05,560 --> 00:24:06,560 Que se passe-t-il ? 218 00:24:07,160 --> 00:24:08,920 C'est le père d'Albert. Il est mort ? 219 00:24:09,120 --> 00:24:10,440 Il est tombé de là-haut. 220 00:24:11,000 --> 00:24:13,480 Miséricorde ! Apportez une civière ! 221 00:24:14,320 --> 00:24:16,440 Il est inconscient, il respire encore. 222 00:24:16,640 --> 00:24:17,720 Et vous, là ! 223 00:24:17,920 --> 00:24:19,680 Retournez au travail, tout de suite ! 224 00:24:20,040 --> 00:24:22,960 Ce chantier est sous l'autorité de l'empereur ! 225 00:24:24,560 --> 00:24:25,520 Non. 226 00:24:34,360 --> 00:24:35,520 Mon père gît là. 227 00:24:37,560 --> 00:24:39,920 On ne va pas reprendre comme si de rien n'était. 228 00:24:40,160 --> 00:24:41,640 Il a raison, ça suffit. 229 00:24:44,600 --> 00:24:47,880 Je vous préviens. J'ai le soutien de la couronne. 230 00:24:56,120 --> 00:24:58,800 Réfléchis bien à ce que tu fais, maçon. 231 00:25:01,520 --> 00:25:03,600 Vous avez entendu ce que j'ai dit ? 232 00:25:04,520 --> 00:25:06,360 Ce soir, le mur sera monté. 233 00:25:10,240 --> 00:25:12,440 C'est vraiment une honte, pauvre Johann. 234 00:25:12,640 --> 00:25:14,960 On a pas le choix, il faut y retourner. 235 00:25:19,040 --> 00:25:20,680 Ils vont nous le payer. 236 00:25:24,000 --> 00:25:25,720 Viens, emmenons-le sous un abri. 237 00:25:36,280 --> 00:25:38,040 Allez, tout le monde descend ! 238 00:25:43,000 --> 00:25:44,960 Sommes-nous sortis de la ville ? 239 00:25:45,160 --> 00:25:47,800 Oui, nous avons passé l'enceinte il y a une demi-heure. 240 00:25:48,120 --> 00:25:49,560 Vous êtes en sécurité. 241 00:25:50,600 --> 00:25:51,560 Merci. 242 00:25:53,960 --> 00:25:56,160 Que comptez-vous faire maintenant ? 243 00:25:58,640 --> 00:26:01,280 Nous voulions prendre un bateau à Trieste. 244 00:26:01,480 --> 00:26:04,520 Mais Franz fait sûrement contrôler les ports. 245 00:26:05,520 --> 00:26:07,200 Si vous voulez, 246 00:26:07,600 --> 00:26:11,200 je rejoins un endroit où votre époux ne pourra pas vous trouver. 247 00:26:11,440 --> 00:26:12,800 Quel est cet endroit ? 248 00:26:13,400 --> 00:26:15,120 Une petite île au sud de Marseille. 249 00:26:15,400 --> 00:26:17,600 - C'est ma patrie. - La France ! 250 00:26:18,400 --> 00:26:21,360 N'est-ce pas quelque peu dangereux ? 251 00:26:22,160 --> 00:26:23,040 Pour nous ? 252 00:26:23,280 --> 00:26:25,960 Parce que nous avons renversé Napoléon ? 253 00:26:27,240 --> 00:26:28,120 Liberté, 254 00:26:28,440 --> 00:26:30,360 égalité, fraternité. 255 00:26:31,280 --> 00:26:34,320 Vous devriez aller voir ça de vos propres yeux. 256 00:26:43,200 --> 00:26:44,920 Nous acceptons votre proposition. 257 00:26:46,000 --> 00:26:48,240 - Avec plaisir, Votre Altesse. - Sissi. 258 00:26:48,520 --> 00:26:49,320 Alma. 259 00:26:49,600 --> 00:26:52,040 Tout le monde remonte ! Destination la mer. 260 00:27:27,760 --> 00:27:28,880 Vite ! 261 00:27:29,200 --> 00:27:30,560 Vas-y, allume-la. 262 00:27:42,400 --> 00:27:44,600 Venez, on y va. C'est maintenant. 263 00:27:44,800 --> 00:27:46,000 A bas la monarchie ! 264 00:27:46,320 --> 00:27:48,080 A bas l'Exposition universelle ! 265 00:27:48,280 --> 00:27:49,880 - Aux abris ! - Attention ! 266 00:27:51,800 --> 00:27:52,840 Attrapons-les ! 267 00:27:55,280 --> 00:27:59,040 Prends ça, sale rat ! Reste à terre ou je tire ! 268 00:28:01,720 --> 00:28:03,120 Vite, rattrapons-les ! 269 00:28:07,040 --> 00:28:09,280 Il y a eu un accident sur le chantier. 270 00:28:10,400 --> 00:28:13,200 Un ouvrier est tombé d'épuisement d'un échafaudage. 271 00:28:13,920 --> 00:28:17,960 Ces hommes ont un dur labeur et un salaire de misère. 272 00:28:20,240 --> 00:28:21,480 Franz. 273 00:28:22,640 --> 00:28:24,360 Tu devrais écouter ce qu'ils ont à dire. 274 00:28:36,400 --> 00:28:37,600 Les cuisines de la cour 275 00:28:37,800 --> 00:28:39,920 se chargeront désormais des repas sur le chantier. 276 00:28:40,120 --> 00:28:43,000 Fais croire que c'est une idée de l'impératrice. 277 00:28:43,200 --> 00:28:46,400 Je veux qu'on organise une grande fête à Josefstadt. 278 00:28:46,600 --> 00:28:48,920 Le but est de distraire le peuple. 279 00:28:49,640 --> 00:28:51,600 De la musique, des danses. 280 00:28:51,880 --> 00:28:53,320 De la nourriture pour tous. 281 00:28:53,520 --> 00:28:55,080 Je fais le nécessaire. 282 00:28:58,520 --> 00:29:00,680 Si tu savais où elle se cache, 283 00:29:01,000 --> 00:29:02,480 tu me le dirais, n'est-ce pas ? 284 00:29:05,440 --> 00:29:06,880 Où elle se cache ? 285 00:29:07,680 --> 00:29:08,920 Sissi s'est enfuie. 286 00:29:21,880 --> 00:29:23,560 Elle te pose un ultimatum ? 287 00:29:25,200 --> 00:29:28,080 Tu as choisi une femme prête à enfourcher un cheval 288 00:29:28,320 --> 00:29:31,400 pour se rendre en Bavière, seule et sans gardes. 289 00:29:32,280 --> 00:29:34,840 Merci, je m'en souviens. 290 00:29:42,680 --> 00:29:45,960 A l'époque, je l'ai cherchée en vain dans tout Vienne. 291 00:29:47,360 --> 00:29:48,560 Envoie des patrouilles 292 00:29:48,760 --> 00:29:51,160 aux frontières avec la Hongrie et la Bavière. 293 00:29:59,720 --> 00:30:03,080 Crois-tu Sissi capable de me quitter ? 294 00:30:06,120 --> 00:30:08,480 Le plus fascinant chez ton épouse, 295 00:30:09,000 --> 00:30:11,840 c'est qu'elle est la seule à pouvoir y répondre. 296 00:30:22,680 --> 00:30:24,560 Il faut que tu boives, père. 297 00:30:24,760 --> 00:30:26,560 Laisse-moi dormir. 298 00:30:30,880 --> 00:30:33,080 Allez, bois un peu de bouillon. 299 00:30:35,880 --> 00:30:37,080 Regarde qui voilà. 300 00:30:37,320 --> 00:30:38,680 Comment va notre père ? 301 00:30:38,920 --> 00:30:39,880 Il est réveillé ? 302 00:30:40,400 --> 00:30:41,800 Tu n'es pas en train de voler ? 303 00:30:42,040 --> 00:30:43,680 Je ne vole que les riches. 304 00:30:43,880 --> 00:30:46,200 Et j'ai apporté un poulet. Père doit manger. 305 00:30:46,400 --> 00:30:48,200 Apporté ? Volé, oui ! 306 00:30:48,400 --> 00:30:50,080 Apporté, volé, ça change quoi ? 307 00:30:50,280 --> 00:30:53,040 - Réfléchis un peu ! - Ecoutez, tous les deux. 308 00:30:53,280 --> 00:30:55,760 Arrêtez de vous disputer, mes gamins. 309 00:30:56,040 --> 00:30:57,520 Réconciliez-vous. 310 00:30:59,480 --> 00:31:00,840 C'est bon, papa. 311 00:31:19,360 --> 00:31:20,760 Bonjour, comtesse. 312 00:31:23,920 --> 00:31:25,400 C'est mieux. Volées ? 313 00:31:26,920 --> 00:31:28,120 Empruntées. 314 00:31:29,760 --> 00:31:31,680 Maintenant, il te faut un costume. 315 00:31:31,920 --> 00:31:34,920 Tu dois apprendre l'étiquette pour passer inaperçu. 316 00:31:35,120 --> 00:31:37,600 Et vu que c'est un bal, tu devras danser. 317 00:31:39,640 --> 00:31:40,600 Tu sais danser ? 318 00:31:42,680 --> 00:31:43,560 Oui. 319 00:31:44,080 --> 00:31:45,760 Tout le monde sait danser. 320 00:31:47,280 --> 00:31:48,400 Fais voir. 321 00:32:40,080 --> 00:32:41,040 Bon... 322 00:32:42,760 --> 00:32:44,840 Déjà entendu parler de la valse ? 323 00:32:46,960 --> 00:32:47,880 Alors... 324 00:32:48,360 --> 00:32:50,040 tu poses ta main ici. 325 00:32:52,920 --> 00:32:55,000 Dans l'autre, tu prends la mienne. 326 00:32:56,800 --> 00:32:58,120 Le dos bien droit. 327 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 Tes pieds collés aux miens. 328 00:33:08,520 --> 00:33:09,600 Et maintenant ? 329 00:33:16,000 --> 00:33:16,880 Oui... 330 00:33:17,240 --> 00:33:18,440 Non... 331 00:33:20,400 --> 00:33:23,000 On va plutôt commencer par les pas. 332 00:33:24,400 --> 00:33:28,120 Un, deux, trois. Un, deux, trois. 333 00:33:34,960 --> 00:33:36,920 Un, deux, trois... 334 00:33:37,360 --> 00:33:39,520 Un... Deux... 335 00:33:40,520 --> 00:33:42,160 Un, deux... 336 00:33:43,560 --> 00:33:44,560 Un... 337 00:33:47,880 --> 00:33:49,520 C'était une mauvaise idée. 338 00:33:49,760 --> 00:33:51,720 Si, Walli, je vais y arriver. 339 00:33:52,240 --> 00:33:53,560 Je suis... 340 00:33:54,720 --> 00:33:56,240 Oui ? Tu es quoi ? 341 00:33:57,320 --> 00:33:58,360 J'apprends vite. 342 00:34:08,720 --> 00:34:11,080 Un, deux, trois... 343 00:34:11,960 --> 00:34:13,680 Un, deux, trois... 344 00:34:56,840 --> 00:34:59,440 Cherchez-vous un filet précis dans ce journal ? 345 00:35:00,720 --> 00:35:04,680 J'ai encore espoir, Votre Majesté, que vous fassiez paraître ce poème. 346 00:35:04,880 --> 00:35:07,680 Mon épouse vous considère comme une amie. 347 00:35:09,920 --> 00:35:13,000 Je suppose que vous me le tairiez si elle vous contactait ? 348 00:35:16,320 --> 00:35:17,520 Vous avez raison. 349 00:35:17,880 --> 00:35:19,120 Nul besoin de vous expliquer 350 00:35:19,360 --> 00:35:21,680 que le choix qu'elle a fait est dangereux. 351 00:35:21,880 --> 00:35:23,280 Elle n'est pas n'importe quelle femme 352 00:35:23,640 --> 00:35:26,480 et mon fils n'est pas n'importe quel garçon. 353 00:35:27,800 --> 00:35:30,080 Votre épouse sait ce qu'elle fait. 354 00:35:39,400 --> 00:35:40,880 Quelle est l'ambiance sur le chantier ? 355 00:35:41,080 --> 00:35:43,680 Toujours aussi misérable, qu'imaginais-tu ? 356 00:35:46,560 --> 00:35:48,920 Et s'ils profitent de la fête pour se révolter ? 357 00:35:49,120 --> 00:35:50,600 Nous devons nous y préparer. 358 00:35:50,800 --> 00:35:53,000 Je veux 100 soldats en civil dans la foule 359 00:35:53,200 --> 00:35:55,520 et du renfort dans les hôpitaux. 360 00:35:55,720 --> 00:35:58,240 Et trouve-moi enfin leur meneur ! 361 00:35:59,760 --> 00:36:00,920 A vos ordres. 362 00:36:21,200 --> 00:36:23,720 Achetez des fleurs coupées ! 363 00:36:23,920 --> 00:36:25,480 Des Bretzel bien croustillants ! 364 00:36:26,120 --> 00:36:29,200 J'ai des bouquets, des fleurs coupées ! 365 00:36:48,680 --> 00:36:49,720 Bonjour. 366 00:36:50,680 --> 00:36:52,040 Qui avons-nous là ! 367 00:36:52,760 --> 00:36:53,840 Le nouveau. 368 00:36:58,000 --> 00:36:59,480 Comment va ton père ? 369 00:37:01,280 --> 00:37:02,440 Il est vivant. 370 00:37:05,240 --> 00:37:07,520 Je te présente Kurt. Valentin. 371 00:37:08,520 --> 00:37:09,960 Moi, c'est Albert. 372 00:37:13,800 --> 00:37:14,800 Joseph. 373 00:37:21,360 --> 00:37:23,680 Regarde son costume, il t'irait bien. 374 00:37:24,160 --> 00:37:26,600 Quoi ? Il a l'air d'un épouvantail ! 375 00:37:28,720 --> 00:37:30,200 Qu'est-ce qui t'amuse ? 376 00:37:31,480 --> 00:37:32,440 Rien. 377 00:37:32,840 --> 00:37:34,080 Quoi, rien ? 378 00:37:34,760 --> 00:37:36,640 Finalement, tu es coquet. 379 00:37:37,760 --> 00:37:40,880 Ainsi parle une grande dame venue du grand Paris. 380 00:37:41,080 --> 00:37:43,400 Voilà le carrosse impérial. L'empereur ! 381 00:37:43,640 --> 00:37:44,920 Voilà l'empereur ! 382 00:37:57,960 --> 00:38:01,080 Avec votre Exposition universelle, on meurt de faim ! 383 00:38:03,640 --> 00:38:06,560 - Dehors, l'empereur ! - A bas la monarchie ! 384 00:38:08,280 --> 00:38:09,640 Le voilà, ce fumier. 385 00:38:18,000 --> 00:38:19,080 Ne fais pas ça. 386 00:38:19,760 --> 00:38:21,240 Pourquoi ? Il n'y a pas de soldats. 387 00:38:21,680 --> 00:38:22,800 Pas en uniforme. 388 00:38:35,120 --> 00:38:37,520 Voulez-vous vraiment prendre la parole, 389 00:38:38,600 --> 00:38:39,800 Votre Majesté ? 390 00:38:42,320 --> 00:38:44,920 Donnent-ils l'impression d'attendre un discours ? 391 00:38:56,120 --> 00:38:57,360 Je m'en occupe. 392 00:39:04,120 --> 00:39:05,920 Bière gratuite pour tout le monde ! 393 00:39:12,640 --> 00:39:15,120 S'il croit pouvoir nous acheter comme ça ! 394 00:39:22,400 --> 00:39:23,640 Vous permettez ? 395 00:39:23,840 --> 00:39:26,480 - Tu perds la tête ! - Viens si tu oses ! 396 00:39:32,800 --> 00:39:35,360 Achetez mes fleurs coupées ! 397 00:39:40,840 --> 00:39:43,000 Je t'ai dit que j'apprenais vite. 398 00:40:06,880 --> 00:40:08,880 C'est ce costume que je veux ! 399 00:40:10,200 --> 00:40:11,480 Attends-moi ! 400 00:40:26,720 --> 00:40:28,800 Tu devrais montrer ça à Rodolphe. 401 00:40:30,320 --> 00:40:31,520 Chéri, réveille-toi. 402 00:40:31,720 --> 00:40:32,720 Réveille-toi ! 403 00:40:32,920 --> 00:40:33,880 Regarde ! 404 00:40:42,360 --> 00:40:44,120 N'est-ce pas magnifique ? 405 00:40:51,760 --> 00:40:54,240 Regarde comme c'est beau. La mer. 406 00:41:24,880 --> 00:41:26,320 Je vous le dis, les gars. 407 00:41:26,560 --> 00:41:28,280 Sans son aumône et sa bière gratuite, 408 00:41:28,480 --> 00:41:30,640 le peuple aurait déjà massacré l'empereur. 409 00:41:30,840 --> 00:41:32,400 Et sans ses soldats. 410 00:41:32,840 --> 00:41:34,760 Comptez les caisses et chargez-les ! 411 00:41:38,800 --> 00:41:40,520 A demain sur le chantier. 412 00:41:41,480 --> 00:41:42,840 Vous, vous restez. 413 00:41:45,200 --> 00:41:47,280 Je vais boire un verre avec mes gars. 414 00:41:48,480 --> 00:41:49,520 Bien. 415 00:41:51,240 --> 00:41:52,280 A demain. 416 00:41:57,560 --> 00:41:58,840 Tu ne lui fais pas confiance ? 417 00:41:59,040 --> 00:42:02,040 Si. Mais la prochaine étape sera sans lui. 418 00:42:02,280 --> 00:42:04,400 La prochaine étape ? Que veux-tu dire ? 419 00:42:05,720 --> 00:42:07,600 Comptez le contenu de chaque caisse ! 420 00:42:08,080 --> 00:42:10,120 Tu as bien vu qu'ils étaient armés. 421 00:42:12,520 --> 00:42:13,440 Des armes. 422 00:42:15,920 --> 00:42:17,600 Il nous faut des armes. 423 00:42:30,520 --> 00:42:33,440 Un de nos convois d'armes a été attaqué. 424 00:42:44,600 --> 00:42:46,680 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 425 00:42:50,040 --> 00:42:51,600 Peut-on emprunter votre bateau... 426 00:42:51,800 --> 00:42:54,880 Ta mère n'est pas une femme comme les autres. 427 00:42:55,080 --> 00:42:56,920 C'est l'impératrice d'Autriche. 428 00:42:57,120 --> 00:42:58,840 - Avec plaisir. - Très aimable. 429 00:42:59,400 --> 00:43:01,240 Pour vous dédommager, merci. 430 00:43:03,360 --> 00:43:05,400 Venez, qu'est-ce que vous attendez ? 431 00:43:18,480 --> 00:43:19,480 Au revoir ! 432 00:43:20,680 --> 00:43:21,680 Au revoir ! 433 00:43:41,000 --> 00:43:43,520 Les deux femmes et le garçon... 434 00:43:45,280 --> 00:43:46,640 Où vont-ils ? 435 00:46:38,520 --> 00:46:41,080 Adaptation Carole Formont 436 00:46:41,280 --> 00:46:43,840 Sous-titrage Audi'Art 29780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.