Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,120 --> 00:00:04,920
Votre Altesse !
Attendez !
2
00:00:05,680 --> 00:00:07,320
Vous étiez sérieuse ?
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,320
Je vais quitter Vienne cette nuit
avec Rodolphe.
4
00:00:19,760 --> 00:00:21,600
Comtesse, bonne nuit.
5
00:00:43,200 --> 00:00:44,560
Je t'en prie, Sissi.
6
00:00:46,320 --> 00:00:47,480
Fais-moi confiance.
7
00:00:49,880 --> 00:00:52,840
Je veux notre bien à tous,
celui de notre fils aussi.
8
00:00:55,520 --> 00:00:57,880
Je garderai un oeil sur Rodolphe.
9
00:00:58,760 --> 00:01:01,040
Crois-moi,
il est prêt pour l'armée.
10
00:01:36,040 --> 00:01:37,120
Tu sais...
11
00:01:39,120 --> 00:01:41,160
D'une certaine manière,
j'ai peur que...
12
00:01:41,920 --> 00:01:44,120
tout ceci prenne fin un jour.
13
00:01:44,960 --> 00:01:47,720
Aussi bien notre chagrin
que notre bonheur...
14
00:04:07,600 --> 00:04:08,800
Des robes plus simples !
15
00:04:09,000 --> 00:04:11,520
Parlez-moi enfin !
Que comptez-vous faire ?
16
00:04:16,240 --> 00:04:17,560
Dites-le-moi !
17
00:04:18,400 --> 00:04:20,000
Celle-ci, je l'emporte.
18
00:04:23,400 --> 00:04:25,040
Merci, je m'en occupe.
19
00:04:25,240 --> 00:04:27,840
Ecrivez une lettre pour moi,
je vous prie.
20
00:04:34,640 --> 00:04:35,880
"Cher Franz,
21
00:04:36,680 --> 00:04:38,200
"lorsque tu liras ces lignes,
22
00:04:38,400 --> 00:04:41,080
"j'aurai déjà quitté Vienne
avec Rodolphe.
23
00:04:41,800 --> 00:04:44,760
"Je veux que tu saches
que cela me fend le coeur...
24
00:04:48,600 --> 00:04:50,720
"mais je ne reviendrai...
25
00:04:51,720 --> 00:04:54,480
"que si tu me confies
l'éducation de notre fils.
26
00:04:58,800 --> 00:05:00,240
"Si tu es prêt
27
00:05:00,720 --> 00:05:02,760
"à respecter mon voeu,
28
00:05:04,000 --> 00:05:06,800
"fais paraître
ces lignes de Heinrich Heine
29
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
"dans le Wiener Tageszeitung :
30
00:05:12,920 --> 00:05:15,440
'Je veux un plein droit à la liberté
31
00:05:16,520 --> 00:05:18,760
'Et si j'y trouve
la moindre restriction
32
00:05:18,960 --> 00:05:21,280
'Pour moi, le paradis se transforme
33
00:05:22,240 --> 00:05:24,240
'En un enfer, en une prison'
34
00:05:25,480 --> 00:05:26,960
"Avec tendresse, Sissi."
35
00:05:30,600 --> 00:05:31,800
Attendez demain soir
36
00:05:32,320 --> 00:05:34,200
avant de lui remettre la lettre.
37
00:05:34,720 --> 00:05:35,720
Vous voulez...
38
00:05:36,120 --> 00:05:38,520
Vous voulez partir sans moi ?
39
00:05:39,440 --> 00:05:42,120
J'ai besoin de vous
à la cour, comtesse.
40
00:05:42,400 --> 00:05:43,920
Vous êtes la seule à qui
41
00:05:44,120 --> 00:05:45,880
je puisse confier ma fille Gisèle.
42
00:05:55,920 --> 00:05:58,000
Faites atteler un simple fiacre.
43
00:05:58,760 --> 00:06:00,400
Sans garde impériale.
44
00:06:01,360 --> 00:06:02,560
Où partez-vous ?
45
00:06:02,760 --> 00:06:05,520
Je ne peux vous le dire,
pour votre sécurité.
46
00:06:06,480 --> 00:06:09,040
Pensez-vous vraiment
que ce soit une bonne idée ?
47
00:06:12,440 --> 00:06:14,680
C'est la seule que j'ai trouvée.
48
00:06:29,120 --> 00:06:33,320
Nous allons côtoyer les plus riches.
Mais une fois à l'intérieur...
49
00:06:33,520 --> 00:06:34,760
C'est chacun pour soi.
50
00:06:34,960 --> 00:06:37,240
Exact.
Et ne te fais aucune illusion,
51
00:06:37,440 --> 00:06:40,960
ce sera notre seule complicité.
Ensuite, chacun de son côté.
52
00:06:41,160 --> 00:06:42,240
Je t'accepte...
53
00:06:42,440 --> 00:06:44,560
Parce que je sais voler,
j'ai compris.
54
00:06:45,320 --> 00:06:46,200
Dans ce cas...
55
00:06:46,760 --> 00:06:50,080
Vidons la cour comme si c'était
une dinde de Noël.
56
00:06:53,640 --> 00:06:55,040
N'exagérons rien.
57
00:06:56,480 --> 00:06:58,040
Rends-moi ma broche.
58
00:07:17,640 --> 00:07:18,840
Walli.
59
00:07:20,400 --> 00:07:21,200
Pardon ?
60
00:07:21,640 --> 00:07:22,840
C'est mon nom.
61
00:07:23,960 --> 00:07:25,560
Tu me l'avais bien demandé ?
62
00:07:25,840 --> 00:07:27,200
Gustave.
63
00:07:29,880 --> 00:07:32,080
Reviens demain soir
avec des souliers corrects.
64
00:07:32,280 --> 00:07:33,360
Tu devras danser.
65
00:07:33,560 --> 00:07:34,840
Je n'ai que ceux-là.
66
00:08:27,080 --> 00:08:28,360
Ouvrez, comptez
67
00:08:28,560 --> 00:08:30,840
et dites-moi si la somme
vous convient.
68
00:08:38,080 --> 00:08:39,680
Amenez-moi mon fils.
69
00:08:50,600 --> 00:08:51,400
Comtesse.
70
00:08:52,240 --> 00:08:53,440
Votre Altesse.
71
00:08:55,800 --> 00:08:57,360
Où est l'impératrice ?
72
00:08:57,560 --> 00:08:59,800
Je ne comprends pas votre question.
73
00:09:00,640 --> 00:09:02,200
Vous n'avez jamais su mentir.
74
00:09:06,160 --> 00:09:07,400
Qu'est-ce que c'est ?
75
00:09:08,160 --> 00:09:09,160
Rien.
76
00:09:32,800 --> 00:09:33,600
Gardes !
77
00:09:48,840 --> 00:09:51,160
Votre Altesse !
78
00:09:53,080 --> 00:09:54,080
Qu'est-ce...
79
00:09:54,360 --> 00:09:56,200
Votre mère est ici.
Suivez-moi !
80
00:09:56,440 --> 00:09:57,480
Vite !
81
00:10:11,880 --> 00:10:13,880
Maman, qu'est-ce que tu fais ici ?
82
00:10:14,080 --> 00:10:17,320
Nous voulions faire un voyage,
tu te rappelles ? C'est parti !
83
00:10:27,040 --> 00:10:28,280
Partez, vite !
84
00:10:37,960 --> 00:10:40,000
Dispersez-vous
et cherchez partout !
85
00:10:44,960 --> 00:10:46,080
Et maintenant ?
86
00:10:47,440 --> 00:10:49,240
Tu dois vite te changer.
87
00:10:50,640 --> 00:10:51,760
Me changer ?
88
00:10:56,600 --> 00:10:58,000
Tiens, mets ça !
89
00:11:07,600 --> 00:11:08,920
En avant !
90
00:11:09,760 --> 00:11:12,200
Arrêtez-vous !
Immédiatement !
91
00:11:20,680 --> 00:11:22,080
- Continuez !
- Hue !
92
00:11:30,760 --> 00:11:31,880
Entrons là !
93
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Maman...
94
00:11:47,240 --> 00:11:48,240
Halte !
95
00:11:48,720 --> 00:11:49,800
Arrêtez-vous !
96
00:11:58,480 --> 00:12:00,480
Votre Majesté,
quels sont vos ordres ?
97
00:12:00,800 --> 00:12:01,800
Papa !
98
00:12:02,840 --> 00:12:04,920
Pourquoi nous cachons-nous de papa ?
99
00:12:05,800 --> 00:12:08,160
N'aie pas peur, mon chéri.
Ca va aller.
100
00:12:09,280 --> 00:12:10,840
Tu me fais confiance, Rodolphe ?
101
00:12:11,040 --> 00:12:13,280
Continuez les recherches !
En avant !
102
00:12:14,560 --> 00:12:16,280
Fouillez toute la ville !
103
00:12:16,680 --> 00:12:17,680
En avant !
104
00:12:20,160 --> 00:12:21,080
Viens !
105
00:12:21,320 --> 00:12:22,120
Vite !
106
00:12:34,480 --> 00:12:36,520
Ils sont pas d'ici, ceux-là.
107
00:12:40,600 --> 00:12:41,760
Un autre schnaps.
108
00:12:42,360 --> 00:12:43,480
A moi de jouer.
109
00:12:45,520 --> 00:12:48,360
Quand est-ce qu'il nous apporte
à manger ?
110
00:12:48,600 --> 00:12:50,120
Que fait un gamin ici ?
111
00:13:07,120 --> 00:13:09,520
Une portion de pâtes au chou
112
00:13:09,960 --> 00:13:11,040
pour le petit.
113
00:13:23,600 --> 00:13:25,320
Ca fait 10 Kreuzer.
114
00:13:39,080 --> 00:13:41,200
Je n'ai pas la monnaie.
115
00:13:43,840 --> 00:13:45,160
C'est pour moi.
116
00:13:54,520 --> 00:13:57,240
Et un verre de vin pour la dame.
117
00:14:04,160 --> 00:14:05,400
Merci beaucoup.
118
00:14:21,920 --> 00:14:23,640
Elle arrive, ma bière ?
119
00:14:38,800 --> 00:14:40,280
Tu sais, Rodolphe...
120
00:14:42,560 --> 00:14:44,160
J'ai écrit dans une lettre à papa
121
00:14:44,360 --> 00:14:47,040
que je ne veux pas
que tu ailles à l'armée.
122
00:14:49,880 --> 00:14:53,160
Et qu'on ne reviendra
que s'il ne t'y oblige pas.
123
00:14:57,320 --> 00:14:58,320
Et...
124
00:14:58,960 --> 00:15:01,280
il ne va pas être fâché contre toi ?
125
00:15:01,480 --> 00:15:02,520
Alors, ma jolie ?
126
00:15:04,240 --> 00:15:05,440
Tu es libre ?
127
00:15:05,720 --> 00:15:07,160
La chaise est prise.
128
00:15:10,560 --> 00:15:11,720
Tant pis.
129
00:15:19,000 --> 00:15:21,520
Ceci n'est pas un endroit
pour une impératrice.
130
00:15:30,000 --> 00:15:31,840
Où les avez-vous déposés ?
131
00:15:32,040 --> 00:15:33,840
Parle, cocher !
Dis-le-moi !
132
00:15:34,040 --> 00:15:36,520
- Où sont ma femme et mon fils ?
- Je l'ignore.
133
00:15:37,760 --> 00:15:38,680
Verrouillez la ville !
134
00:15:38,880 --> 00:15:41,600
Et personne ne doit savoir
que l'impératrice a disparu !
135
00:15:53,920 --> 00:15:55,880
Les patrouilles se sont retirées.
136
00:15:57,600 --> 00:15:58,720
Merci.
137
00:16:13,400 --> 00:16:16,600
Pourquoi vous cachez-vous
de votre époux ?
138
00:16:20,120 --> 00:16:21,280
Nous sommes...
139
00:16:24,800 --> 00:16:26,560
C'est une longue histoire.
140
00:16:30,000 --> 00:16:33,160
Peut-être
devriez-vous dormir un peu.
141
00:16:41,720 --> 00:16:43,520
Qu'y a-t-il dans ces malles ?
142
00:16:48,120 --> 00:16:50,360
Elles contiennent toute ma vie.
143
00:17:01,560 --> 00:17:02,840
Vous êtes photographe ?
144
00:17:03,640 --> 00:17:05,200
Photographe.
145
00:17:06,280 --> 00:17:07,640
Peintre.
146
00:17:08,840 --> 00:17:09,960
Chasseuse.
147
00:17:14,120 --> 00:17:17,080
Rassurez-vous,
je ne chasse que des instants.
148
00:17:19,680 --> 00:17:22,280
Avec mon coche,
je parcours le monde.
149
00:17:23,240 --> 00:17:24,600
En quête...
150
00:17:25,040 --> 00:17:26,240
de grâce.
151
00:17:27,120 --> 00:17:28,600
De nostalgie.
152
00:17:31,320 --> 00:17:32,680
De sincérité.
153
00:17:36,320 --> 00:17:38,000
Avez-vous trouvé tout cela ici ?
154
00:17:38,360 --> 00:17:39,600
A Vienne ?
155
00:17:43,120 --> 00:17:45,280
J'y ai trouvé beaucoup et rien.
156
00:17:48,400 --> 00:17:52,240
Mais un opticien a pu me vendre
des plaques pour mes appareils.
157
00:17:53,680 --> 00:17:56,280
Demain matin,
je poursuis ma route.
158
00:18:02,680 --> 00:18:04,920
Pouvez-vous nous conduire
hors de la ville ?
159
00:18:06,440 --> 00:18:09,000
Je dois me cacher avec mon fils.
160
00:18:26,320 --> 00:18:27,600
Où est maman ?
161
00:18:32,080 --> 00:18:33,720
Est-elle souffrante ?
162
00:18:34,920 --> 00:18:35,880
Non.
163
00:18:36,840 --> 00:18:39,200
Sissi s'est volatilisée cette nuit.
164
00:18:40,760 --> 00:18:43,040
- Volatilisée ?
- Avec Rodolphe.
165
00:18:43,240 --> 00:18:46,120
- Où sont-ils allés ?
- Je l'ignore, ma chérie.
166
00:18:48,520 --> 00:18:50,640
As-tu quelque chose à me dire, Max ?
167
00:18:51,040 --> 00:18:52,080
Non.
168
00:18:53,920 --> 00:18:55,240
Mais tu as raison.
169
00:18:56,560 --> 00:18:58,520
Même si j'en savais plus,
je ne dirais rien.
170
00:18:59,120 --> 00:19:00,520
Je peux te l'assurer.
171
00:19:02,120 --> 00:19:04,600
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Maman est partie ?
172
00:19:04,880 --> 00:19:06,160
Avec Rodolphe ?
173
00:19:06,840 --> 00:19:08,200
Vont-ils revenir ?
174
00:19:08,440 --> 00:19:10,200
Bien sûr que oui, ma chérie.
175
00:19:10,920 --> 00:19:12,400
C'est ta maman.
176
00:19:16,240 --> 00:19:19,520
J'imagine que tu approuves
la décision de ta fille.
177
00:19:19,880 --> 00:19:21,520
C'est fort possible.
178
00:19:22,440 --> 00:19:25,480
Je te serais bien obligé
de garder cela pour toi.
179
00:19:26,960 --> 00:19:28,440
L'annonce de sa disparition
180
00:19:28,680 --> 00:19:31,480
ferait l'effet d'un explosif
dans la situation actuelle.
181
00:19:35,240 --> 00:19:36,840
Si je ne la retrouve pas bientôt,
182
00:19:37,040 --> 00:19:40,000
j'annoncerai qu'elle est partie
avec Rodolphe.
183
00:19:40,360 --> 00:19:41,360
En cure.
184
00:19:53,640 --> 00:19:55,360
Il y a assez de place pour deux.
185
00:19:55,680 --> 00:19:57,280
Un compartiment secret.
186
00:19:58,200 --> 00:19:59,920
J'y cache mes appareils
des voleurs.
187
00:20:00,800 --> 00:20:02,960
On vous a déjà volé des choses ?
188
00:20:03,240 --> 00:20:04,240
C'est arrivé.
189
00:20:04,480 --> 00:20:05,800
Voilà pourquoi...
190
00:20:06,880 --> 00:20:08,720
j'ai aussi une amie.
191
00:20:10,800 --> 00:20:12,480
Allez, en voiture !
192
00:21:24,360 --> 00:21:25,520
Walli ?
193
00:21:27,080 --> 00:21:28,160
C'est vous ?
194
00:21:29,640 --> 00:21:31,240
Je voulais juste...
195
00:21:31,440 --> 00:21:33,360
Je suis contente de vous revoir.
196
00:21:36,320 --> 00:21:38,400
Lotte a beaucoup grandi.
197
00:21:42,840 --> 00:21:45,560
J'apporterai bientôt plus d'argent.
198
00:21:45,760 --> 00:21:49,440
Cela suffira peut-être
pour qu'elle aille à l'école.
199
00:21:50,600 --> 00:21:52,120
Voulez-vous la voir ?
200
00:22:09,840 --> 00:22:12,040
Elle a toujours votre poupée.
201
00:22:17,720 --> 00:22:19,840
Elle a l'air d'aller très bien.
202
00:22:27,200 --> 00:22:28,560
Plus vite, les gars !
203
00:22:28,760 --> 00:22:31,480
On ne vous paye pas
pour tirer au flanc !
204
00:22:32,840 --> 00:22:33,800
Du nerf !
205
00:22:34,160 --> 00:22:36,000
Toi aussi, dépêche-toi !
206
00:22:36,200 --> 00:22:39,920
L'empereur veut ses pavillons
pour l'Exposition universelle !
207
00:22:40,120 --> 00:22:41,520
Mettez les bouchées doubles !
208
00:22:43,360 --> 00:22:45,800
Doucement, père.
Repose-toi, tu es à bout de forces.
209
00:22:46,280 --> 00:22:48,320
Pas le temps de faire une pause.
210
00:22:48,680 --> 00:22:51,040
Ce soir, le mur doit être monté.
211
00:22:51,240 --> 00:22:53,480
On n'y arrivera jamais.
Ils nous exploitent.
212
00:22:53,760 --> 00:22:55,720
Raison de plus pour ne pas traîner.
213
00:22:55,920 --> 00:22:56,920
En avant !
214
00:23:49,040 --> 00:23:50,240
Père !
215
00:23:55,840 --> 00:23:58,240
A l'aide !
J'ai besoin d'aide !
216
00:24:03,120 --> 00:24:05,360
Je t'en prie, ouvre les yeux !
Père !
217
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
Que se passe-t-il ?
218
00:24:07,160 --> 00:24:08,920
C'est le père d'Albert.
Il est mort ?
219
00:24:09,120 --> 00:24:10,440
Il est tombé de là-haut.
220
00:24:11,000 --> 00:24:13,480
Miséricorde !
Apportez une civière !
221
00:24:14,320 --> 00:24:16,440
Il est inconscient,
il respire encore.
222
00:24:16,640 --> 00:24:17,720
Et vous, là !
223
00:24:17,920 --> 00:24:19,680
Retournez au travail,
tout de suite !
224
00:24:20,040 --> 00:24:22,960
Ce chantier
est sous l'autorité de l'empereur !
225
00:24:24,560 --> 00:24:25,520
Non.
226
00:24:34,360 --> 00:24:35,520
Mon père gît là.
227
00:24:37,560 --> 00:24:39,920
On ne va pas reprendre
comme si de rien n'était.
228
00:24:40,160 --> 00:24:41,640
Il a raison, ça suffit.
229
00:24:44,600 --> 00:24:47,880
Je vous préviens.
J'ai le soutien de la couronne.
230
00:24:56,120 --> 00:24:58,800
Réfléchis bien à ce que tu fais,
maçon.
231
00:25:01,520 --> 00:25:03,600
Vous avez entendu ce que j'ai dit ?
232
00:25:04,520 --> 00:25:06,360
Ce soir, le mur sera monté.
233
00:25:10,240 --> 00:25:12,440
C'est vraiment une honte,
pauvre Johann.
234
00:25:12,640 --> 00:25:14,960
On a pas le choix,
il faut y retourner.
235
00:25:19,040 --> 00:25:20,680
Ils vont nous le payer.
236
00:25:24,000 --> 00:25:25,720
Viens,
emmenons-le sous un abri.
237
00:25:36,280 --> 00:25:38,040
Allez, tout le monde descend !
238
00:25:43,000 --> 00:25:44,960
Sommes-nous sortis de la ville ?
239
00:25:45,160 --> 00:25:47,800
Oui, nous avons passé l'enceinte
il y a une demi-heure.
240
00:25:48,120 --> 00:25:49,560
Vous êtes en sécurité.
241
00:25:50,600 --> 00:25:51,560
Merci.
242
00:25:53,960 --> 00:25:56,160
Que comptez-vous faire maintenant ?
243
00:25:58,640 --> 00:26:01,280
Nous voulions prendre un bateau
à Trieste.
244
00:26:01,480 --> 00:26:04,520
Mais Franz
fait sûrement contrôler les ports.
245
00:26:05,520 --> 00:26:07,200
Si vous voulez,
246
00:26:07,600 --> 00:26:11,200
je rejoins un endroit où votre époux
ne pourra pas vous trouver.
247
00:26:11,440 --> 00:26:12,800
Quel est cet endroit ?
248
00:26:13,400 --> 00:26:15,120
Une petite île au sud de Marseille.
249
00:26:15,400 --> 00:26:17,600
- C'est ma patrie.
- La France !
250
00:26:18,400 --> 00:26:21,360
N'est-ce pas quelque peu dangereux ?
251
00:26:22,160 --> 00:26:23,040
Pour nous ?
252
00:26:23,280 --> 00:26:25,960
Parce que nous avons renversé
Napoléon ?
253
00:26:27,240 --> 00:26:28,120
Liberté,
254
00:26:28,440 --> 00:26:30,360
égalité, fraternité.
255
00:26:31,280 --> 00:26:34,320
Vous devriez aller voir ça
de vos propres yeux.
256
00:26:43,200 --> 00:26:44,920
Nous acceptons votre proposition.
257
00:26:46,000 --> 00:26:48,240
- Avec plaisir, Votre Altesse.
- Sissi.
258
00:26:48,520 --> 00:26:49,320
Alma.
259
00:26:49,600 --> 00:26:52,040
Tout le monde remonte !
Destination la mer.
260
00:27:27,760 --> 00:27:28,880
Vite !
261
00:27:29,200 --> 00:27:30,560
Vas-y, allume-la.
262
00:27:42,400 --> 00:27:44,600
Venez, on y va.
C'est maintenant.
263
00:27:44,800 --> 00:27:46,000
A bas la monarchie !
264
00:27:46,320 --> 00:27:48,080
A bas l'Exposition universelle !
265
00:27:48,280 --> 00:27:49,880
- Aux abris !
- Attention !
266
00:27:51,800 --> 00:27:52,840
Attrapons-les !
267
00:27:55,280 --> 00:27:59,040
Prends ça, sale rat !
Reste à terre ou je tire !
268
00:28:01,720 --> 00:28:03,120
Vite, rattrapons-les !
269
00:28:07,040 --> 00:28:09,280
Il y a eu un accident
sur le chantier.
270
00:28:10,400 --> 00:28:13,200
Un ouvrier est tombé d'épuisement
d'un échafaudage.
271
00:28:13,920 --> 00:28:17,960
Ces hommes ont un dur labeur
et un salaire de misère.
272
00:28:20,240 --> 00:28:21,480
Franz.
273
00:28:22,640 --> 00:28:24,360
Tu devrais écouter
ce qu'ils ont à dire.
274
00:28:36,400 --> 00:28:37,600
Les cuisines de la cour
275
00:28:37,800 --> 00:28:39,920
se chargeront désormais des repas
sur le chantier.
276
00:28:40,120 --> 00:28:43,000
Fais croire que c'est une idée
de l'impératrice.
277
00:28:43,200 --> 00:28:46,400
Je veux qu'on organise
une grande fête à Josefstadt.
278
00:28:46,600 --> 00:28:48,920
Le but est de distraire le peuple.
279
00:28:49,640 --> 00:28:51,600
De la musique, des danses.
280
00:28:51,880 --> 00:28:53,320
De la nourriture pour tous.
281
00:28:53,520 --> 00:28:55,080
Je fais le nécessaire.
282
00:28:58,520 --> 00:29:00,680
Si tu savais où elle se cache,
283
00:29:01,000 --> 00:29:02,480
tu me le dirais, n'est-ce pas ?
284
00:29:05,440 --> 00:29:06,880
Où elle se cache ?
285
00:29:07,680 --> 00:29:08,920
Sissi s'est enfuie.
286
00:29:21,880 --> 00:29:23,560
Elle te pose un ultimatum ?
287
00:29:25,200 --> 00:29:28,080
Tu as choisi une femme
prête à enfourcher un cheval
288
00:29:28,320 --> 00:29:31,400
pour se rendre en Bavière,
seule et sans gardes.
289
00:29:32,280 --> 00:29:34,840
Merci, je m'en souviens.
290
00:29:42,680 --> 00:29:45,960
A l'époque, je l'ai cherchée en vain
dans tout Vienne.
291
00:29:47,360 --> 00:29:48,560
Envoie des patrouilles
292
00:29:48,760 --> 00:29:51,160
aux frontières
avec la Hongrie et la Bavière.
293
00:29:59,720 --> 00:30:03,080
Crois-tu Sissi capable
de me quitter ?
294
00:30:06,120 --> 00:30:08,480
Le plus fascinant chez ton épouse,
295
00:30:09,000 --> 00:30:11,840
c'est qu'elle est la seule
à pouvoir y répondre.
296
00:30:22,680 --> 00:30:24,560
Il faut que tu boives, père.
297
00:30:24,760 --> 00:30:26,560
Laisse-moi dormir.
298
00:30:30,880 --> 00:30:33,080
Allez, bois un peu de bouillon.
299
00:30:35,880 --> 00:30:37,080
Regarde qui voilà.
300
00:30:37,320 --> 00:30:38,680
Comment va notre père ?
301
00:30:38,920 --> 00:30:39,880
Il est réveillé ?
302
00:30:40,400 --> 00:30:41,800
Tu n'es pas en train de voler ?
303
00:30:42,040 --> 00:30:43,680
Je ne vole que les riches.
304
00:30:43,880 --> 00:30:46,200
Et j'ai apporté un poulet.
Père doit manger.
305
00:30:46,400 --> 00:30:48,200
Apporté ?
Volé, oui !
306
00:30:48,400 --> 00:30:50,080
Apporté, volé,
ça change quoi ?
307
00:30:50,280 --> 00:30:53,040
- Réfléchis un peu !
- Ecoutez, tous les deux.
308
00:30:53,280 --> 00:30:55,760
Arrêtez de vous disputer,
mes gamins.
309
00:30:56,040 --> 00:30:57,520
Réconciliez-vous.
310
00:30:59,480 --> 00:31:00,840
C'est bon, papa.
311
00:31:19,360 --> 00:31:20,760
Bonjour, comtesse.
312
00:31:23,920 --> 00:31:25,400
C'est mieux.
Volées ?
313
00:31:26,920 --> 00:31:28,120
Empruntées.
314
00:31:29,760 --> 00:31:31,680
Maintenant, il te faut un costume.
315
00:31:31,920 --> 00:31:34,920
Tu dois apprendre l'étiquette
pour passer inaperçu.
316
00:31:35,120 --> 00:31:37,600
Et vu que c'est un bal,
tu devras danser.
317
00:31:39,640 --> 00:31:40,600
Tu sais danser ?
318
00:31:42,680 --> 00:31:43,560
Oui.
319
00:31:44,080 --> 00:31:45,760
Tout le monde sait danser.
320
00:31:47,280 --> 00:31:48,400
Fais voir.
321
00:32:40,080 --> 00:32:41,040
Bon...
322
00:32:42,760 --> 00:32:44,840
Déjà entendu parler de la valse ?
323
00:32:46,960 --> 00:32:47,880
Alors...
324
00:32:48,360 --> 00:32:50,040
tu poses ta main ici.
325
00:32:52,920 --> 00:32:55,000
Dans l'autre, tu prends la mienne.
326
00:32:56,800 --> 00:32:58,120
Le dos bien droit.
327
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Tes pieds collés aux miens.
328
00:33:08,520 --> 00:33:09,600
Et maintenant ?
329
00:33:16,000 --> 00:33:16,880
Oui...
330
00:33:17,240 --> 00:33:18,440
Non...
331
00:33:20,400 --> 00:33:23,000
On va plutôt commencer par les pas.
332
00:33:24,400 --> 00:33:28,120
Un, deux, trois.
Un, deux, trois.
333
00:33:34,960 --> 00:33:36,920
Un, deux, trois...
334
00:33:37,360 --> 00:33:39,520
Un... Deux...
335
00:33:40,520 --> 00:33:42,160
Un, deux...
336
00:33:43,560 --> 00:33:44,560
Un...
337
00:33:47,880 --> 00:33:49,520
C'était une mauvaise idée.
338
00:33:49,760 --> 00:33:51,720
Si, Walli, je vais y arriver.
339
00:33:52,240 --> 00:33:53,560
Je suis...
340
00:33:54,720 --> 00:33:56,240
Oui ? Tu es quoi ?
341
00:33:57,320 --> 00:33:58,360
J'apprends vite.
342
00:34:08,720 --> 00:34:11,080
Un, deux, trois...
343
00:34:11,960 --> 00:34:13,680
Un, deux, trois...
344
00:34:56,840 --> 00:34:59,440
Cherchez-vous un filet précis
dans ce journal ?
345
00:35:00,720 --> 00:35:04,680
J'ai encore espoir, Votre Majesté,
que vous fassiez paraître ce poème.
346
00:35:04,880 --> 00:35:07,680
Mon épouse vous considère
comme une amie.
347
00:35:09,920 --> 00:35:13,000
Je suppose que vous me le tairiez
si elle vous contactait ?
348
00:35:16,320 --> 00:35:17,520
Vous avez raison.
349
00:35:17,880 --> 00:35:19,120
Nul besoin de vous expliquer
350
00:35:19,360 --> 00:35:21,680
que le choix qu'elle a fait
est dangereux.
351
00:35:21,880 --> 00:35:23,280
Elle n'est pas
n'importe quelle femme
352
00:35:23,640 --> 00:35:26,480
et mon fils n'est pas
n'importe quel garçon.
353
00:35:27,800 --> 00:35:30,080
Votre épouse sait ce qu'elle fait.
354
00:35:39,400 --> 00:35:40,880
Quelle est l'ambiance
sur le chantier ?
355
00:35:41,080 --> 00:35:43,680
Toujours aussi misérable,
qu'imaginais-tu ?
356
00:35:46,560 --> 00:35:48,920
Et s'ils profitent de la fête
pour se révolter ?
357
00:35:49,120 --> 00:35:50,600
Nous devons nous y préparer.
358
00:35:50,800 --> 00:35:53,000
Je veux 100 soldats en civil
dans la foule
359
00:35:53,200 --> 00:35:55,520
et du renfort dans les hôpitaux.
360
00:35:55,720 --> 00:35:58,240
Et trouve-moi enfin leur meneur !
361
00:35:59,760 --> 00:36:00,920
A vos ordres.
362
00:36:21,200 --> 00:36:23,720
Achetez des fleurs coupées !
363
00:36:23,920 --> 00:36:25,480
Des Bretzel bien croustillants !
364
00:36:26,120 --> 00:36:29,200
J'ai des bouquets,
des fleurs coupées !
365
00:36:48,680 --> 00:36:49,720
Bonjour.
366
00:36:50,680 --> 00:36:52,040
Qui avons-nous là !
367
00:36:52,760 --> 00:36:53,840
Le nouveau.
368
00:36:58,000 --> 00:36:59,480
Comment va ton père ?
369
00:37:01,280 --> 00:37:02,440
Il est vivant.
370
00:37:05,240 --> 00:37:07,520
Je te présente Kurt.
Valentin.
371
00:37:08,520 --> 00:37:09,960
Moi, c'est Albert.
372
00:37:13,800 --> 00:37:14,800
Joseph.
373
00:37:21,360 --> 00:37:23,680
Regarde son costume,
il t'irait bien.
374
00:37:24,160 --> 00:37:26,600
Quoi ?
Il a l'air d'un épouvantail !
375
00:37:28,720 --> 00:37:30,200
Qu'est-ce qui t'amuse ?
376
00:37:31,480 --> 00:37:32,440
Rien.
377
00:37:32,840 --> 00:37:34,080
Quoi, rien ?
378
00:37:34,760 --> 00:37:36,640
Finalement, tu es coquet.
379
00:37:37,760 --> 00:37:40,880
Ainsi parle une grande dame
venue du grand Paris.
380
00:37:41,080 --> 00:37:43,400
Voilà le carrosse impérial.
L'empereur !
381
00:37:43,640 --> 00:37:44,920
Voilà l'empereur !
382
00:37:57,960 --> 00:38:01,080
Avec votre Exposition universelle,
on meurt de faim !
383
00:38:03,640 --> 00:38:06,560
- Dehors, l'empereur !
- A bas la monarchie !
384
00:38:08,280 --> 00:38:09,640
Le voilà, ce fumier.
385
00:38:18,000 --> 00:38:19,080
Ne fais pas ça.
386
00:38:19,760 --> 00:38:21,240
Pourquoi ?
Il n'y a pas de soldats.
387
00:38:21,680 --> 00:38:22,800
Pas en uniforme.
388
00:38:35,120 --> 00:38:37,520
Voulez-vous vraiment
prendre la parole,
389
00:38:38,600 --> 00:38:39,800
Votre Majesté ?
390
00:38:42,320 --> 00:38:44,920
Donnent-ils l'impression
d'attendre un discours ?
391
00:38:56,120 --> 00:38:57,360
Je m'en occupe.
392
00:39:04,120 --> 00:39:05,920
Bière gratuite pour tout le monde !
393
00:39:12,640 --> 00:39:15,120
S'il croit pouvoir
nous acheter comme ça !
394
00:39:22,400 --> 00:39:23,640
Vous permettez ?
395
00:39:23,840 --> 00:39:26,480
- Tu perds la tête !
- Viens si tu oses !
396
00:39:32,800 --> 00:39:35,360
Achetez mes fleurs coupées !
397
00:39:40,840 --> 00:39:43,000
Je t'ai dit que j'apprenais vite.
398
00:40:06,880 --> 00:40:08,880
C'est ce costume que je veux !
399
00:40:10,200 --> 00:40:11,480
Attends-moi !
400
00:40:26,720 --> 00:40:28,800
Tu devrais montrer ça à Rodolphe.
401
00:40:30,320 --> 00:40:31,520
Chéri, réveille-toi.
402
00:40:31,720 --> 00:40:32,720
Réveille-toi !
403
00:40:32,920 --> 00:40:33,880
Regarde !
404
00:40:42,360 --> 00:40:44,120
N'est-ce pas magnifique ?
405
00:40:51,760 --> 00:40:54,240
Regarde comme c'est beau.
La mer.
406
00:41:24,880 --> 00:41:26,320
Je vous le dis, les gars.
407
00:41:26,560 --> 00:41:28,280
Sans son aumône
et sa bière gratuite,
408
00:41:28,480 --> 00:41:30,640
le peuple aurait déjà
massacré l'empereur.
409
00:41:30,840 --> 00:41:32,400
Et sans ses soldats.
410
00:41:32,840 --> 00:41:34,760
Comptez les caisses et chargez-les !
411
00:41:38,800 --> 00:41:40,520
A demain sur le chantier.
412
00:41:41,480 --> 00:41:42,840
Vous, vous restez.
413
00:41:45,200 --> 00:41:47,280
Je vais boire un verre
avec mes gars.
414
00:41:48,480 --> 00:41:49,520
Bien.
415
00:41:51,240 --> 00:41:52,280
A demain.
416
00:41:57,560 --> 00:41:58,840
Tu ne lui fais pas confiance ?
417
00:41:59,040 --> 00:42:02,040
Si. Mais la prochaine étape
sera sans lui.
418
00:42:02,280 --> 00:42:04,400
La prochaine étape ?
Que veux-tu dire ?
419
00:42:05,720 --> 00:42:07,600
Comptez le contenu
de chaque caisse !
420
00:42:08,080 --> 00:42:10,120
Tu as bien vu qu'ils étaient armés.
421
00:42:12,520 --> 00:42:13,440
Des armes.
422
00:42:15,920 --> 00:42:17,600
Il nous faut des armes.
423
00:42:30,520 --> 00:42:33,440
Un de nos convois d'armes
a été attaqué.
424
00:42:44,600 --> 00:42:46,680
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
425
00:42:50,040 --> 00:42:51,600
Peut-on emprunter votre bateau...
426
00:42:51,800 --> 00:42:54,880
Ta mère n'est pas une femme
comme les autres.
427
00:42:55,080 --> 00:42:56,920
C'est l'impératrice d'Autriche.
428
00:42:57,120 --> 00:42:58,840
- Avec plaisir.
- Très aimable.
429
00:42:59,400 --> 00:43:01,240
Pour vous dédommager,
merci.
430
00:43:03,360 --> 00:43:05,400
Venez, qu'est-ce que vous attendez ?
431
00:43:18,480 --> 00:43:19,480
Au revoir !
432
00:43:20,680 --> 00:43:21,680
Au revoir !
433
00:43:41,000 --> 00:43:43,520
Les deux femmes et le garçon...
434
00:43:45,280 --> 00:43:46,640
Où vont-ils ?
435
00:46:38,520 --> 00:46:41,080
Adaptation
Carole Formont
436
00:46:41,280 --> 00:46:43,840
Sous-titrage
Audi'Art
29780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.