All language subtitles for Sisi.2021.S03E01.MULTi.1080p.WEB.x264-FW_track4_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,360 --> 00:00:13,720 Emballez tout ce qui a de la valeur ! 2 00:00:14,120 --> 00:00:15,640 Les fourrures et l'or ! 3 00:00:15,840 --> 00:00:17,800 Votre Majesté, il faut faire vite ! 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,560 Je sais. Je vais lui parler. 5 00:00:19,800 --> 00:00:22,200 Chéri ! Tu dois te dépêcher ! 6 00:00:22,400 --> 00:00:24,000 Ils sont aux portes du palais, 7 00:00:24,240 --> 00:00:25,400 nous devons fuir ! 8 00:00:25,600 --> 00:00:27,840 Un moment, mon amour. 9 00:00:29,040 --> 00:00:32,120 Que Dieu me vienne en aide, juste quelques gouttes ! 10 00:00:38,320 --> 00:00:39,360 Tu m'entends ? 11 00:00:39,600 --> 00:00:41,840 Si tu ne sors pas tout de suite... 12 00:00:50,520 --> 00:00:52,840 Liberté, liberté ! 13 00:01:09,720 --> 00:01:11,520 Du nerf, servantes, cessez de lambiner ! 14 00:01:11,720 --> 00:01:15,640 Portez mes robes et mes bijoux dans les carrosses, sur-le-champ ! 15 00:01:16,720 --> 00:01:20,200 Ne pensez pas que vous allez quitter cette pièce 16 00:01:20,520 --> 00:01:24,600 avant que mes robes et mes titres ne soient à l'abri ! 17 00:01:29,520 --> 00:01:30,280 Toi, là ! 18 00:01:31,480 --> 00:01:33,520 Femme de chambre, je t'ai vue ! 19 00:01:33,720 --> 00:01:35,560 Cela te vaudra la pendaison ! 20 00:01:50,920 --> 00:01:52,440 Vite, ils nous rattrapent ! 21 00:01:52,760 --> 00:01:54,280 Toi à gauche, moi à droite ! 22 00:02:14,280 --> 00:02:15,600 Où est-elle passée ? 23 00:02:15,800 --> 00:02:17,600 L'un de vous la voit-il ? 24 00:02:24,280 --> 00:02:26,160 - Tu les as semés ? - Oui. 25 00:02:27,480 --> 00:02:28,520 Vite ! 26 00:02:31,560 --> 00:02:32,480 Viens là ! 27 00:02:56,560 --> 00:02:57,880 Votre Majesté ? 28 00:03:14,920 --> 00:03:17,760 Une éternité que nous n'avions pas fait cela ! 29 00:03:26,440 --> 00:03:27,720 Votre Majesté ! 30 00:03:31,600 --> 00:03:32,920 Votre Majesté ! 31 00:03:38,560 --> 00:03:41,120 Votre Majesté, toutes mes excuses ! 32 00:03:41,920 --> 00:03:43,520 Pardon de vous déranger. 33 00:03:52,800 --> 00:03:54,200 Napoléon a été renversé. 34 00:04:29,400 --> 00:04:32,000 Attendez ! Prince héritier ! 35 00:04:32,960 --> 00:04:35,120 Prince Rodolphe ! Où êtes-vous ? 36 00:04:43,000 --> 00:04:44,080 Interdit de regarder ! 37 00:04:46,200 --> 00:04:48,560 - Rends-moi mon lapin ! - Viens le chercher ! 38 00:04:49,160 --> 00:04:50,760 - Rends-le-moi ! - Prends-le ! 39 00:04:50,960 --> 00:04:52,640 Napoléon s'est enfui. 40 00:04:52,960 --> 00:04:55,640 Les révolutionnaires français réclament une République. 41 00:04:55,840 --> 00:04:57,680 C'est la guerre dans les rues. 42 00:04:58,360 --> 00:05:00,520 - Et l'impératrice Eugénie ? - Aucune nouvelle. 43 00:05:00,920 --> 00:05:02,160 Tous deux ont disparu. 44 00:05:05,040 --> 00:05:07,640 Cela signe la fin de l'empire français. 45 00:05:10,160 --> 00:05:11,440 Ne t'inquiète pas, Franz. 46 00:05:12,680 --> 00:05:14,160 Vienne n'est pas Paris. 47 00:05:19,760 --> 00:05:22,320 - Tu abandonnes, mauviette ? - Oui, j'abandonne. 48 00:05:22,560 --> 00:05:23,680 J'abandonne ! 49 00:05:27,680 --> 00:05:29,040 Merci, ce sera tout. 50 00:05:29,880 --> 00:05:32,400 En sortant, dis au prince héritier de venir. 51 00:05:33,840 --> 00:05:35,800 - Rends-le-moi. - Le voilà. 52 00:05:36,880 --> 00:05:39,320 Peux-tu me laisser seul avec Rodolphe ? 53 00:05:40,240 --> 00:05:41,280 S'il te plaît. 54 00:05:49,720 --> 00:05:52,040 Papa aimerait te parler un instant. 55 00:06:01,360 --> 00:06:04,360 Alors, mon garçon ? Te voilà presque un homme. 56 00:06:10,720 --> 00:06:13,800 Que ferais-tu si je t'attaquais ici et maintenant ? 57 00:06:14,440 --> 00:06:16,880 Je te dirais de ne pas m'attaquer 58 00:06:17,080 --> 00:06:18,760 parce que tu es mon papa. 59 00:06:25,120 --> 00:06:26,120 Voyons voir. 60 00:06:27,160 --> 00:06:28,840 Montre-moi ta force. 61 00:06:30,840 --> 00:06:32,240 Tape aussi fort que tu peux. 62 00:06:36,160 --> 00:06:37,040 Plus fort. 63 00:06:39,680 --> 00:06:40,640 Plus fort ! 64 00:06:42,200 --> 00:06:44,240 Rodolphe, tape de toutes tes forces ! 65 00:06:44,600 --> 00:06:46,320 Tape-moi vraiment ! 66 00:06:46,680 --> 00:06:47,520 Plus fort ! 67 00:06:47,760 --> 00:06:50,200 Allez, attaque-moi ! Comme ça ! 68 00:07:00,280 --> 00:07:01,120 Tiens. 69 00:07:01,520 --> 00:07:03,280 Prends bien soin de lui. 70 00:07:05,600 --> 00:07:07,040 Tu sais, tu... 71 00:07:07,600 --> 00:07:09,720 Tu dois apprendre à être fort. 72 00:07:10,680 --> 00:07:13,720 Et à avoir une longueur d'avance sur ton adversaire. 73 00:07:21,520 --> 00:07:22,600 Pause déjeuner ! 74 00:07:26,160 --> 00:07:27,320 Venez, les gars ! 75 00:07:28,480 --> 00:07:31,040 Quinze minutes de pause déjeuner ! 76 00:07:31,360 --> 00:07:34,840 Pas une minute de plus ! Ensuite, retour à l'ouvrage ! 77 00:07:36,280 --> 00:07:38,400 Pas une seule patate dans ma soupe. 78 00:07:40,520 --> 00:07:42,760 Tiens, mon gamin, prends la mienne. 79 00:07:43,120 --> 00:07:46,040 - Tu n'as que la peau sur les os. - Père, tu dois manger. 80 00:07:46,480 --> 00:07:47,840 J'ai déjà eu assez. 81 00:07:48,400 --> 00:07:50,480 Donne, je vais t'en rechercher. 82 00:07:50,720 --> 00:07:51,960 Et toi, mange ta soupe ! 83 00:07:52,160 --> 00:07:53,320 Tu n'auras rien. 84 00:07:53,640 --> 00:07:54,680 On verra bien. 85 00:08:15,240 --> 00:08:16,760 Tu en as déjà eu. 86 00:08:16,960 --> 00:08:18,080 Sans une seule patate. 87 00:08:18,680 --> 00:08:20,000 C'est pas mon problème. 88 00:08:22,080 --> 00:08:23,600 "Pas mon problème." 89 00:08:24,320 --> 00:08:26,760 Mais c'est le nôtre ! Remplis ma gamelle ! 90 00:08:27,720 --> 00:08:29,080 Et mets des patates ! 91 00:08:31,640 --> 00:08:32,760 Lâche-le, maçon ! 92 00:08:36,040 --> 00:08:37,800 On nous avait promis un repas chaud. 93 00:08:38,040 --> 00:08:40,200 La soupe est en plus de votre paye. 94 00:08:40,440 --> 00:08:43,640 C'est pas de la soupe, c'est de l'eau salée ! 95 00:08:43,880 --> 00:08:45,800 Il a raison ! C'est de l'eau chaude ! 96 00:08:46,040 --> 00:08:47,120 On a faim ! 97 00:08:49,120 --> 00:08:51,800 La société Wertheim existe depuis bientôt 50 ans. 98 00:08:52,320 --> 00:08:55,040 Et aucun ouvrier n'est jamais mort de faim. 99 00:08:55,920 --> 00:08:57,080 Regarde mieux. 100 00:08:57,280 --> 00:09:00,200 Certains peuvent à peine tenir leur cuillère. Pas vrai ? 101 00:09:00,440 --> 00:09:01,760 C'est vrai ! 102 00:09:02,400 --> 00:09:05,080 Personne ne vous oblige à rester, vous pouvez partir. 103 00:09:05,320 --> 00:09:06,400 File ! 104 00:09:12,760 --> 00:09:14,120 Mange toi-même ta merde ! 105 00:09:24,920 --> 00:09:26,080 Petite ordure ! 106 00:09:38,680 --> 00:09:41,400 Nous aurons des guirlandes, des ballons, un feu d'artifice. 107 00:09:41,920 --> 00:09:43,720 Des cracheurs de feu... 108 00:09:44,240 --> 00:09:45,400 Votre Altesse ? 109 00:09:48,400 --> 00:09:51,000 Je suis confuse, mes pensées étaient ailleurs. 110 00:09:52,800 --> 00:09:56,080 Auprès des événements en France ou de votre fils ? 111 00:10:00,200 --> 00:10:01,360 Ce n'est rien. 112 00:10:02,640 --> 00:10:04,920 Voyons, l'anniversaire de Rodolphe. 113 00:10:05,960 --> 00:10:07,920 Il a grand-hâte de ce voyage. 114 00:10:08,120 --> 00:10:10,000 - Tout est prêt ? - Oui, Votre Altesse. 115 00:10:10,280 --> 00:10:12,360 Au lendemain de la fête, départ pour Trieste, 116 00:10:12,560 --> 00:10:13,760 puis cap sur Corfou. 117 00:10:14,160 --> 00:10:15,480 Et le gâteau ? 118 00:10:15,720 --> 00:10:19,640 Orné d'un bateau en pâte d'amande avec des voiles blanches. 119 00:10:20,560 --> 00:10:22,440 "Paris en cendres. 120 00:10:23,280 --> 00:10:25,720 "La République mène la France à sa perte." 121 00:10:26,800 --> 00:10:28,640 Voici ce que les journaux doivent imprimer. 122 00:10:28,840 --> 00:10:29,880 En couverture. 123 00:10:30,080 --> 00:10:32,120 Votre Altesse, et si... 124 00:10:32,800 --> 00:10:35,080 l'Autriche devait subir le même... 125 00:10:35,280 --> 00:10:36,120 Sortez ! 126 00:10:39,320 --> 00:10:40,440 Votre Majesté ! 127 00:10:40,720 --> 00:10:43,800 Une révolte sévit sur le chantier de l'Exposition universelle. 128 00:10:47,520 --> 00:10:48,880 Ils veulent plus d'argent. 129 00:10:49,360 --> 00:10:50,920 Alors payez-les mieux. 130 00:10:51,160 --> 00:10:54,320 Je ne peux pas ! Le prix des matériaux a doublé. 131 00:10:54,560 --> 00:10:57,800 Vous avez intérêt à terminer le parc des expositions à temps. 132 00:11:00,040 --> 00:11:02,240 La plus grande coupole du monde. 133 00:11:02,480 --> 00:11:03,440 A Vienne ! 134 00:11:04,880 --> 00:11:07,880 Cette Exposition universelle est d'une importance capitale. 135 00:11:08,080 --> 00:11:10,280 Si l'argent manque, donnez-moi des soldats ! 136 00:11:10,480 --> 00:11:12,560 Crapule ! On veut un salaire décent ! 137 00:11:22,080 --> 00:11:23,880 Vous aurez vos soldats. 138 00:11:32,920 --> 00:11:34,400 Lâchez-le ! 139 00:11:39,720 --> 00:11:42,440 Hé, vous deviez me déposer dans le centre ! 140 00:11:42,680 --> 00:11:45,280 Navré, madame, je ne peux aller plus loin. 141 00:11:45,560 --> 00:11:46,560 Crotte ! 142 00:12:15,160 --> 00:12:16,600 Donnez-nous du pain ! 143 00:12:16,840 --> 00:12:18,160 Et du travail ! 144 00:12:24,720 --> 00:12:26,560 Attends un peu, sale gredin ! 145 00:12:38,520 --> 00:12:40,520 Bien peu de retenue pour une grande dame. 146 00:12:40,720 --> 00:12:42,160 Je t'offre un schnaps ? 147 00:12:42,680 --> 00:12:44,760 Un miséreux en haillons ? Sans façon ! 148 00:12:45,280 --> 00:12:47,320 Allez, ne sois pas rancunière ! 149 00:12:47,840 --> 00:12:49,480 Ton nom ? Moi, c'est Gustave. 150 00:12:52,760 --> 00:12:53,800 Bas les pattes ! 151 00:12:56,240 --> 00:12:57,880 Pas une once de sang bleu ! 152 00:13:02,880 --> 00:13:03,840 Je rêve ! 153 00:13:08,280 --> 00:13:10,080 Attention aux cavaliers ! 154 00:13:11,080 --> 00:13:11,840 Attention ! 155 00:13:18,560 --> 00:13:19,480 Sissi ! 156 00:13:20,600 --> 00:13:22,640 Le jardin devrait toujours rester ainsi. 157 00:13:26,000 --> 00:13:27,160 Que s'est-il passé ? 158 00:13:28,240 --> 00:13:29,680 Rien d'important. 159 00:13:30,680 --> 00:13:32,040 Tes parents vont arriver. 160 00:13:34,800 --> 00:13:37,520 Allons les accueillir comme il se doit. 161 00:13:38,320 --> 00:13:40,480 Comtesse, allez chercher les enfants. 162 00:13:55,880 --> 00:13:57,080 Grand-père ! 163 00:13:58,880 --> 00:14:00,760 Bonjour, mes chéris ! 164 00:14:01,440 --> 00:14:03,680 Gisèle, comme tu as grandi ! 165 00:14:05,440 --> 00:14:08,040 Et toi, mon grand ? Prêt pour ton anniversaire ? 166 00:14:08,240 --> 00:14:09,240 Oui. 167 00:14:11,040 --> 00:14:12,920 Quel âge vas-tu avoir ? 168 00:14:13,880 --> 00:14:15,120 Tu ne le sais pas ? 169 00:14:17,200 --> 00:14:18,760 Je veux l'entendre de ta bouche. 170 00:14:18,960 --> 00:14:19,800 Neuf ans ! 171 00:14:23,200 --> 00:14:24,080 Pour toi. 172 00:14:24,280 --> 00:14:26,600 Mais grand-père, ça porte malheur 173 00:14:26,840 --> 00:14:29,040 de recevoir un cadeau avant son anniversaire. 174 00:14:29,280 --> 00:14:31,320 Tu ne le veux pas ? 175 00:14:32,200 --> 00:14:33,040 Si. 176 00:14:46,800 --> 00:14:48,120 Qu'est-ce que c'est ? 177 00:14:48,360 --> 00:14:49,480 Un sextant. 178 00:14:50,120 --> 00:14:52,360 Pour ton grand voyage à Corfou. 179 00:14:52,600 --> 00:14:54,920 Grâce aux étoiles, il t'indique où tu es. 180 00:14:55,360 --> 00:14:58,480 Et si le capitaine tient le bon cap. 181 00:15:05,880 --> 00:15:07,800 Toujours aussi belle, Sissi. 182 00:15:09,160 --> 00:15:10,840 Où est maman ? 183 00:15:11,560 --> 00:15:14,040 La pauvre. Une terrible migraine. 184 00:15:14,960 --> 00:15:16,840 Tu sais bien, le changement de temps. 185 00:15:19,320 --> 00:15:20,280 Et sinon ? 186 00:15:20,640 --> 00:15:22,240 Où est votre mère l'archiduchesse ? 187 00:15:22,920 --> 00:15:24,600 Vous êtes toujours en froid ? 188 00:15:26,480 --> 00:15:28,280 C'est peut-être mieux ainsi. 189 00:15:29,320 --> 00:15:32,400 Dans le centre de Vienne, il m'a traversé l'esprit 190 00:15:33,040 --> 00:15:35,040 que ça pourrait finir comme à Paris. 191 00:15:37,520 --> 00:15:39,280 Des émeutes au Prater ? 192 00:15:39,480 --> 00:15:41,360 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 193 00:15:42,680 --> 00:15:44,280 Franz, parle-moi ! 194 00:15:48,440 --> 00:15:52,440 J'ai décidé que Rodolphe débuterait son éducation militaire cette année. 195 00:15:53,360 --> 00:15:56,240 Nous étions convenus d'attendre encore un an. 196 00:15:56,440 --> 00:15:57,320 Certes. 197 00:15:58,200 --> 00:16:00,560 Mais j'ai moi-même profité de cette voie. 198 00:16:00,840 --> 00:16:02,200 Et j'étais plus jeune que lui. 199 00:16:03,840 --> 00:16:06,240 - Parlons-en après le voyage... - Sissi ! 200 00:16:09,960 --> 00:16:12,680 Je n'ai jamais approuvé ce voyage à Corfou. 201 00:16:14,800 --> 00:16:16,200 Tu veux tout annuler ? 202 00:16:16,400 --> 00:16:19,240 Les pensées de notre fils ne doivent pas vagabonder au loin. 203 00:16:20,600 --> 00:16:23,520 Rodolphe devra peut-être affronter plus tôt que prévu 204 00:16:23,720 --> 00:16:27,080 des barricades en feu ou un champ de bataille. 205 00:16:32,080 --> 00:16:34,920 La situation est-elle si grave sur le chantier ? 206 00:16:37,760 --> 00:16:39,560 J'ai pris ma décision. 207 00:16:46,240 --> 00:16:47,280 Merde ! 208 00:17:26,000 --> 00:17:27,400 Cour condamnée ! 209 00:17:31,080 --> 00:17:32,120 Ne traînez pas ! 210 00:17:32,320 --> 00:17:34,480 Continuez ! Avancez ! Avancez ! 211 00:17:35,000 --> 00:17:37,040 Et... prisonniers, halte ! 212 00:17:42,080 --> 00:17:45,080 Que personne ne bouge, tas de bâtards ! 213 00:17:46,280 --> 00:17:48,520 Vous travaillez pour l'empereur ! 214 00:17:48,800 --> 00:17:51,960 Notre pays peut se passer d'agitateurs comme vous ! 215 00:17:58,400 --> 00:18:00,360 Ces hommes viennent tous du même chantier ? 216 00:18:03,720 --> 00:18:04,880 Donc ils sont organisés. 217 00:18:05,560 --> 00:18:06,800 Nous l'ignorons. 218 00:18:07,960 --> 00:18:09,600 Que devons-nous faire d'eux ? 219 00:18:11,080 --> 00:18:12,960 Les émeutes ont été violentes ? 220 00:18:15,120 --> 00:18:17,920 Une fois que nos cavaliers sont intervenus, oui. 221 00:18:24,000 --> 00:18:25,360 Laisse-les partir. 222 00:18:25,600 --> 00:18:26,680 Pardon ? 223 00:18:26,880 --> 00:18:29,520 Tu vois l'homme à la casquette sombre ? 224 00:18:38,280 --> 00:18:39,480 Suis-le. 225 00:18:44,640 --> 00:18:46,240 Mêle-toi à son groupe. 226 00:18:46,680 --> 00:18:49,920 Je veux savoir ce qu'ils pensent. Et s'ils ont un meneur. 227 00:18:50,680 --> 00:18:53,880 Napoléon a sous-estimé la force révolutionnaire. 228 00:18:54,320 --> 00:18:56,040 Je ne veux pas commettre la même erreur. 229 00:19:07,160 --> 00:19:09,360 Alors ? Vous pouvez la guérir ? 230 00:19:10,400 --> 00:19:12,360 Je ne peux rien faire pour elle. 231 00:19:12,560 --> 00:19:16,440 Je t'ai donné 50 Kreuzer, tu ne l'as même pas examinée ! 232 00:19:19,120 --> 00:19:21,880 Le Seigneur donne et Il reprend, jeune homme. 233 00:19:23,040 --> 00:19:25,600 Il n'y a rien à tirer de pauvres gens comme vous. 234 00:19:32,560 --> 00:19:33,720 La lie du peuple. 235 00:19:34,280 --> 00:19:37,880 Cela t'incitera peut-être à faire un effort, "docteur". 236 00:19:43,080 --> 00:19:44,920 Une fois que tu l'auras aidée. 237 00:19:49,600 --> 00:19:51,680 C'est un remède contre l'infection. 238 00:19:55,240 --> 00:19:58,520 Je ne peux rien te promettre, mais ça peut aider. 239 00:20:07,120 --> 00:20:08,840 "Paris en cendres ! 240 00:20:09,040 --> 00:20:11,560 "La République signe l'arrêt de mort de la France ! 241 00:20:11,760 --> 00:20:13,320 "Paris en cendres ! 242 00:20:13,560 --> 00:20:16,240 "La République signe l'arrêt de mort de la France !" 243 00:20:27,040 --> 00:20:29,880 Est-il vrai que Napoléon a fui ? 244 00:20:30,080 --> 00:20:32,480 Napoléon est un lâche. 245 00:20:33,600 --> 00:20:34,600 Il est malade. 246 00:20:34,840 --> 00:20:36,960 Cette maladie l'a privé de son courage. 247 00:20:39,520 --> 00:20:41,800 Quelle est sa maladie ? 248 00:20:42,080 --> 00:20:43,320 Soucis de vessie. 249 00:20:44,880 --> 00:20:46,760 Soucis de vessie ? 250 00:20:47,840 --> 00:20:48,640 C'est quoi ? 251 00:20:48,880 --> 00:20:50,520 Il n'arrive plus à pisser. 252 00:20:50,720 --> 00:20:51,800 Papa ! 253 00:20:53,080 --> 00:20:55,920 Et c'est pour ça qu'il a perdu son trône ? 254 00:20:57,640 --> 00:20:58,760 A peu près. 255 00:21:09,320 --> 00:21:10,960 Nous avons une nouvelle à t'annoncer. 256 00:21:11,200 --> 00:21:12,760 Concernant mon voyage ? 257 00:21:13,200 --> 00:21:14,760 Concernant ton avenir. 258 00:21:15,920 --> 00:21:19,520 Tu vas commencer dès maintenant ton éducation militaire. 259 00:21:21,920 --> 00:21:23,000 Et Corfou ? 260 00:21:23,360 --> 00:21:25,920 Corfou sera pour plus tard, mon chéri. 261 00:21:27,200 --> 00:21:28,200 Sissi. 262 00:21:29,240 --> 00:21:30,920 Tu es d'accord ? 263 00:21:33,960 --> 00:21:35,920 Je croyais que tu avais appris 264 00:21:36,120 --> 00:21:38,200 à contrer cet illuminé du conservatisme ! 265 00:21:38,440 --> 00:21:39,800 Max, ça suffit ! 266 00:21:49,240 --> 00:21:52,640 Que le cuisinier se rassure, cela ne vient pas des ballotines. 267 00:21:53,520 --> 00:21:55,120 J'ai perdu l'appétit ! 268 00:23:12,120 --> 00:23:14,160 Tu as fait un mauvais rêve ? 269 00:23:15,560 --> 00:23:17,280 S'il te plaît, ne le dis pas à papa. 270 00:23:18,200 --> 00:23:19,840 Bien sûr que non, mon chéri. 271 00:23:21,080 --> 00:23:24,560 Est-ce que... lors de mon éducation militaire, 272 00:23:24,960 --> 00:23:26,840 je devrai tuer des hommes ? 273 00:23:27,400 --> 00:23:28,440 Non ! 274 00:23:31,200 --> 00:23:33,120 Qui dit des choses pareilles ? 275 00:24:17,560 --> 00:24:19,200 Tu es bien en chair, toi. 276 00:24:19,480 --> 00:24:20,840 Ma femme cuisine bien. 277 00:24:22,840 --> 00:24:26,000 Bien, va aider les gars aux échafaudages. 278 00:24:32,840 --> 00:24:34,600 Je suis maçon de métier. 279 00:24:36,440 --> 00:24:38,400 Tu es du genre à chercher des noises ? 280 00:24:38,600 --> 00:24:40,760 Non, à faire ce que je sais faire. 281 00:24:41,400 --> 00:24:43,880 Si vous voulez finir à temps, il vous faut du monde. 282 00:24:46,720 --> 00:24:49,720 D'accord, tu travailleras avec les maçons. 283 00:24:50,480 --> 00:24:53,480 Mais si tu crées des ennuis, tu dégages, compris ? 284 00:24:53,680 --> 00:24:55,240 Et pas de soupe pour toi ! 285 00:24:55,440 --> 00:24:57,160 Tu as assez de gras sur les côtes. 286 00:26:25,240 --> 00:26:26,200 Tu cherches ceci ? 287 00:26:27,640 --> 00:26:28,440 Donne ! 288 00:26:29,640 --> 00:26:30,840 Qu'est-ce que c'est ? 289 00:26:37,880 --> 00:26:39,160 Il est écrit... 290 00:26:45,760 --> 00:26:46,640 In... 291 00:26:46,960 --> 00:26:49,040 In... 292 00:26:50,160 --> 00:26:51,520 Inv... 293 00:26:56,840 --> 00:26:58,080 Donne, je te le dirai. 294 00:26:58,320 --> 00:26:59,520 Dis, et je te le donne. 295 00:27:04,440 --> 00:27:05,680 C'est une invitation. 296 00:27:06,160 --> 00:27:08,240 Je le savais. Invitée où ? 297 00:27:09,160 --> 00:27:10,600 Au bal de l'empereur. 298 00:27:11,960 --> 00:27:12,920 Le bal de la cour ! 299 00:27:13,440 --> 00:27:14,800 Que vas-tu y faire ? 300 00:27:16,200 --> 00:27:17,360 En quoi ça te regarde ? 301 00:27:17,600 --> 00:27:20,080 De toute façon, je ne pourrai entrer sans... 302 00:27:20,560 --> 00:27:21,400 Où est ma broche ? 303 00:27:21,640 --> 00:27:22,480 Je l'ai troquée. 304 00:27:22,720 --> 00:27:23,600 Contre quoi ? 305 00:27:30,360 --> 00:27:31,320 Un médicament ? 306 00:27:40,800 --> 00:27:41,960 Mufle ! 307 00:28:01,800 --> 00:28:03,360 Tu vas être magnifique. 308 00:28:05,160 --> 00:28:07,400 Quand j'irai à l'académie militaire, 309 00:28:07,600 --> 00:28:09,600 où habiterai-je ? 310 00:28:09,800 --> 00:28:11,280 A la caserne. 311 00:28:11,920 --> 00:28:13,240 Comme les autres garçons. 312 00:28:13,560 --> 00:28:15,760 Mais je veux habiter avec vous. 313 00:28:22,760 --> 00:28:26,080 Est-ce que tu voudrais aller visiter la caserne ? 314 00:28:28,600 --> 00:28:30,600 Ta grand-mère Ludovica dit toujours 315 00:28:30,880 --> 00:28:33,760 que les choses qu'on connaît perdent leur inimitié. 316 00:28:34,040 --> 00:28:36,280 C'est ce qu'on ne connaît pas qui nous fait peur. 317 00:28:37,160 --> 00:28:39,920 Alors ? On va voir la caserne ? 318 00:28:42,400 --> 00:28:43,360 C'est parti. 319 00:28:43,640 --> 00:28:45,520 Votre Altesse, vous ne pouvez pas... 320 00:28:45,720 --> 00:28:47,920 Pourquoi pas ? Je suis l'impératrice. 321 00:28:48,840 --> 00:28:50,400 A vos ordres, Votre Altesse. 322 00:29:39,120 --> 00:29:41,480 Plus de vivacité, tas de gringalets ! 323 00:29:42,080 --> 00:29:43,080 Plus fort ! 324 00:29:43,280 --> 00:29:44,680 Qui est cet homme ? 325 00:29:46,200 --> 00:29:48,080 Il entraîne les garçons 326 00:29:48,640 --> 00:29:50,280 à devenir des soldats. 327 00:29:53,040 --> 00:29:54,520 Qu'est-ce que tu as ? 328 00:29:54,800 --> 00:29:57,280 Ramasse ton sabre et relève-toi ! 329 00:29:57,520 --> 00:30:00,440 Un soldat qui reste à terre est un homme mort ! 330 00:30:01,480 --> 00:30:03,120 Je t'ai dit de te lever, allez ! 331 00:30:07,600 --> 00:30:08,560 Défends-toi ! 332 00:30:11,920 --> 00:30:13,080 Tu vois ? 333 00:30:14,080 --> 00:30:16,560 Et vous, qu'est-ce que vous regardez ? 334 00:30:28,920 --> 00:30:30,800 Reprenez le combat ! 335 00:30:33,840 --> 00:30:35,160 Votre Majesté. 336 00:30:36,040 --> 00:30:38,200 C'est un plaisir de vous voir ici. 337 00:30:39,120 --> 00:30:40,000 Voici mon fils. 338 00:30:41,200 --> 00:30:42,000 Rodolphe. 339 00:30:44,880 --> 00:30:47,160 Ravi de faire votre connaissance, 340 00:30:47,760 --> 00:30:48,680 Votre Majesté. 341 00:30:48,880 --> 00:30:52,160 Je m'occuperai personnellement de votre instruction. 342 00:30:57,040 --> 00:30:59,840 Franz, laisse-nous envisager une autre solution ! 343 00:31:00,040 --> 00:31:02,240 Il n'est pas fait pour cette éducation. 344 00:31:02,440 --> 00:31:04,240 C'est ton père qui t'a mis ça dans la tête ? 345 00:31:04,440 --> 00:31:06,480 Cela n'a rien à voir avec mon père ! 346 00:31:08,160 --> 00:31:09,320 Je t'en supplie. 347 00:31:09,520 --> 00:31:11,720 Rodolphe est un garçon sensible, 348 00:31:11,920 --> 00:31:14,000 il n'est pas prêt pour l'armée. 349 00:31:14,200 --> 00:31:16,160 L'empire a besoin d'un souverain à poigne. 350 00:31:16,360 --> 00:31:18,440 Il est mort de peur depuis qu'il a vu... 351 00:31:18,640 --> 00:31:21,280 C'est toi qui l'as conduit là-bas, pas moi ! 352 00:31:22,720 --> 00:31:24,640 Son éducation commence demain. 353 00:31:24,840 --> 00:31:25,840 Franz ! 354 00:31:28,160 --> 00:31:31,680 De grâce, ne me rends pas les choses encore plus difficiles. 355 00:31:56,960 --> 00:31:58,000 Votre Altesse. 356 00:31:59,720 --> 00:32:01,840 Voici le gâteau pour le prince héritier. 357 00:32:02,040 --> 00:32:03,200 Tout est prêt pour demain. 358 00:32:03,440 --> 00:32:05,240 Je suis sûre que nous allons... 359 00:33:14,560 --> 00:33:15,560 Vas-y ! 360 00:33:16,040 --> 00:33:17,960 Souffle toutes tes bougies en une fois. 361 00:33:18,160 --> 00:33:19,400 Cela porte bonheur. 362 00:33:53,400 --> 00:33:56,360 Avant, j'avais le trac avant chaque apparition. 363 00:33:58,120 --> 00:34:00,640 Quand j'ai appris que je devais monter sur le trône, 364 00:34:00,960 --> 00:34:02,680 j'ai vomi pendant des heures. 365 00:34:04,760 --> 00:34:05,800 Franz, je t'en prie. 366 00:34:06,040 --> 00:34:08,920 Laisse un médecin décider s'il peut aller à l'armée. 367 00:34:11,120 --> 00:34:12,640 Papa, ne te mêle pas de ça. 368 00:34:13,880 --> 00:34:15,640 Je n'ai rien dit. 369 00:34:16,800 --> 00:34:17,840 Mais si vous voulez savoir... 370 00:34:18,040 --> 00:34:20,320 Merci, Max, nous savons ce que tu penses. 371 00:34:23,760 --> 00:34:26,000 Entendu, on va le faire examiner. 372 00:34:26,880 --> 00:34:27,720 Maintenant ? 373 00:34:28,160 --> 00:34:29,160 Rodolphe ! 374 00:34:29,400 --> 00:34:30,400 Viens ! 375 00:34:32,680 --> 00:34:33,720 Faites venir le docteur ! 376 00:34:33,920 --> 00:34:34,920 Maman ! 377 00:35:05,000 --> 00:35:07,040 Physiquement, tout me semble parfait, 378 00:35:07,200 --> 00:35:08,240 Votre Altesse. 379 00:35:11,720 --> 00:35:12,880 Et... 380 00:35:15,320 --> 00:35:16,560 Mentalement ? 381 00:35:17,320 --> 00:35:19,080 Quel est l'état mental de notre fils ? 382 00:35:19,280 --> 00:35:20,680 Est-il apte pour... 383 00:35:23,320 --> 00:35:25,960 Souffrez-vous d'une sensibilité anormale, 384 00:35:26,200 --> 00:35:27,200 Votre Altesse ? 385 00:35:28,320 --> 00:35:29,720 Réponds, Rodolphe. 386 00:35:30,320 --> 00:35:32,800 Préfères-tu rester seul avec le docteur ? 387 00:35:34,880 --> 00:35:35,840 Non. 388 00:35:37,560 --> 00:35:39,440 Une mélancolie excessive ? 389 00:35:40,200 --> 00:35:42,840 Le docteur veut savoir si tu es souvent triste. 390 00:35:43,040 --> 00:35:45,520 Si tu as peur, si tu es soucieux. 391 00:35:51,240 --> 00:35:52,680 Des cauchemars ? 392 00:35:58,320 --> 00:36:00,520 Réponds en toute sincérité, mon chéri. 393 00:36:01,920 --> 00:36:04,520 Les rêves sont des choses qu'on ne maîtrise pas. 394 00:36:11,440 --> 00:36:12,320 Non... 395 00:36:13,200 --> 00:36:14,680 Je ne fais pas de cauchemars. 396 00:36:15,480 --> 00:36:17,000 Je vais très bien. 397 00:36:20,440 --> 00:36:22,560 Je ne peux que vous rassurer, Votre Majesté. 398 00:36:23,920 --> 00:36:26,880 Rien ne s'oppose à son éducation militaire. 399 00:36:28,440 --> 00:36:29,760 Merci beaucoup, docteur. 400 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 Viens ! 401 00:37:24,960 --> 00:37:27,600 Joyeux anniversaire, Rodolphe ! 402 00:37:29,440 --> 00:37:32,160 Il y a 9 ans aujourd'hui, tu es venu au monde. 403 00:37:32,440 --> 00:37:33,760 Tu as fait de moi 404 00:37:34,000 --> 00:37:36,680 la maman la plus heureuse du monde entier. 405 00:38:58,120 --> 00:38:59,200 Hé, docteur ! 406 00:39:32,600 --> 00:39:34,400 Comment m'as-tu retrouvée ? 407 00:39:35,600 --> 00:39:38,840 C'est ici le bouge le plus infâme de tout Vienne. 408 00:39:39,680 --> 00:39:41,480 Tu es un petit malin. 409 00:39:42,040 --> 00:39:42,840 Que veux-tu ? 410 00:39:48,600 --> 00:39:51,320 Je te le rends si tu me dis ce que tu fais ici. 411 00:39:54,280 --> 00:39:55,760 Je ne suis pas idiot. 412 00:39:56,840 --> 00:39:58,200 Je sais que c'est un blason. 413 00:40:00,440 --> 00:40:01,960 Il vient de France ? 414 00:40:03,360 --> 00:40:04,520 Paris. 415 00:40:05,200 --> 00:40:06,200 Tu étais une bonne ? 416 00:40:06,920 --> 00:40:08,120 Une bonne ! 417 00:40:08,320 --> 00:40:10,160 J'étais femme de chambre. 418 00:40:10,480 --> 00:40:13,840 Chez l'ambassadeur autrichien, la famille Metternich. 419 00:40:15,760 --> 00:40:17,040 Et ces affaires ? 420 00:40:17,760 --> 00:40:20,120 Volées à ma maîtresse, tout comme la broche 421 00:40:20,480 --> 00:40:22,000 et l'invitation au bal de la cour. 422 00:40:22,200 --> 00:40:23,840 Que comptes-tu y faire ? 423 00:40:25,640 --> 00:40:27,160 Chaparder tout ce que je peux. 424 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 Bien. 425 00:40:30,520 --> 00:40:31,960 Allons-y ensemble. 426 00:40:32,240 --> 00:40:33,680 N'y pense même pas ! 427 00:40:36,560 --> 00:40:38,000 L'invitation est adressée 428 00:40:38,240 --> 00:40:41,120 à Antoinette Pascalina Metternich comtesse Sandor von Winneburg. 429 00:40:41,320 --> 00:40:43,600 Chacun sait qu'elle n'est pas mariée. 430 00:40:47,640 --> 00:40:48,720 Dommage. 431 00:40:52,200 --> 00:40:53,680 Mais peut-être... 432 00:40:57,800 --> 00:41:00,000 qu'elle a depuis peu un fiancé. 433 00:41:37,200 --> 00:41:40,960 Enseignez à mon fils tout ce que doit savoir un prince héritier. 434 00:41:41,200 --> 00:41:43,880 N'usez d'aucune clémence. A l'image de ma gouvernance. 435 00:41:44,760 --> 00:41:46,800 A vos ordres, Votre Majesté. 436 00:41:58,440 --> 00:41:59,840 Ouvrez le portail ! 437 00:42:03,920 --> 00:42:07,080 Sa Majesté le prince héritier Rodolphe ! 438 00:42:10,040 --> 00:42:11,680 Garde-à-vous ! 439 00:42:32,920 --> 00:42:34,040 Votre Altesse. 440 00:42:37,320 --> 00:42:39,720 Puis-je faire quoi que ce soit pour vous ? 441 00:42:42,760 --> 00:42:43,760 Maman. 442 00:42:48,400 --> 00:42:50,600 M'aider à libérer mon fils. 443 00:45:39,360 --> 00:45:41,920 Adaptation Carole Formont 444 00:45:42,120 --> 00:45:44,680 Sous-titrage Audi'Art 30765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.