Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,360 --> 00:00:13,720
Emballez
tout ce qui a de la valeur !
2
00:00:14,120 --> 00:00:15,640
Les fourrures et l'or !
3
00:00:15,840 --> 00:00:17,800
Votre Majesté, il faut faire vite !
4
00:00:18,000 --> 00:00:19,560
Je sais.
Je vais lui parler.
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,200
Chéri !
Tu dois te dépêcher !
6
00:00:22,400 --> 00:00:24,000
Ils sont aux portes du palais,
7
00:00:24,240 --> 00:00:25,400
nous devons fuir !
8
00:00:25,600 --> 00:00:27,840
Un moment, mon amour.
9
00:00:29,040 --> 00:00:32,120
Que Dieu me vienne en aide,
juste quelques gouttes !
10
00:00:38,320 --> 00:00:39,360
Tu m'entends ?
11
00:00:39,600 --> 00:00:41,840
Si tu ne sors pas tout de suite...
12
00:00:50,520 --> 00:00:52,840
Liberté, liberté !
13
00:01:09,720 --> 00:01:11,520
Du nerf, servantes,
cessez de lambiner !
14
00:01:11,720 --> 00:01:15,640
Portez mes robes et mes bijoux
dans les carrosses, sur-le-champ !
15
00:01:16,720 --> 00:01:20,200
Ne pensez pas
que vous allez quitter cette pièce
16
00:01:20,520 --> 00:01:24,600
avant que mes robes et mes titres
ne soient à l'abri !
17
00:01:29,520 --> 00:01:30,280
Toi, là !
18
00:01:31,480 --> 00:01:33,520
Femme de chambre, je t'ai vue !
19
00:01:33,720 --> 00:01:35,560
Cela te vaudra la pendaison !
20
00:01:50,920 --> 00:01:52,440
Vite, ils nous rattrapent !
21
00:01:52,760 --> 00:01:54,280
Toi à gauche,
moi à droite !
22
00:02:14,280 --> 00:02:15,600
Où est-elle passée ?
23
00:02:15,800 --> 00:02:17,600
L'un de vous la voit-il ?
24
00:02:24,280 --> 00:02:26,160
- Tu les as semés ?
- Oui.
25
00:02:27,480 --> 00:02:28,520
Vite !
26
00:02:31,560 --> 00:02:32,480
Viens là !
27
00:02:56,560 --> 00:02:57,880
Votre Majesté ?
28
00:03:14,920 --> 00:03:17,760
Une éternité
que nous n'avions pas fait cela !
29
00:03:26,440 --> 00:03:27,720
Votre Majesté !
30
00:03:31,600 --> 00:03:32,920
Votre Majesté !
31
00:03:38,560 --> 00:03:41,120
Votre Majesté, toutes mes excuses !
32
00:03:41,920 --> 00:03:43,520
Pardon de vous déranger.
33
00:03:52,800 --> 00:03:54,200
Napoléon a été renversé.
34
00:04:29,400 --> 00:04:32,000
Attendez !
Prince héritier !
35
00:04:32,960 --> 00:04:35,120
Prince Rodolphe !
Où êtes-vous ?
36
00:04:43,000 --> 00:04:44,080
Interdit de regarder !
37
00:04:46,200 --> 00:04:48,560
- Rends-moi mon lapin !
- Viens le chercher !
38
00:04:49,160 --> 00:04:50,760
- Rends-le-moi !
- Prends-le !
39
00:04:50,960 --> 00:04:52,640
Napoléon s'est enfui.
40
00:04:52,960 --> 00:04:55,640
Les révolutionnaires français
réclament une République.
41
00:04:55,840 --> 00:04:57,680
C'est la guerre dans les rues.
42
00:04:58,360 --> 00:05:00,520
- Et l'impératrice Eugénie ?
- Aucune nouvelle.
43
00:05:00,920 --> 00:05:02,160
Tous deux ont disparu.
44
00:05:05,040 --> 00:05:07,640
Cela signe la fin
de l'empire français.
45
00:05:10,160 --> 00:05:11,440
Ne t'inquiète pas, Franz.
46
00:05:12,680 --> 00:05:14,160
Vienne n'est pas Paris.
47
00:05:19,760 --> 00:05:22,320
- Tu abandonnes, mauviette ?
- Oui, j'abandonne.
48
00:05:22,560 --> 00:05:23,680
J'abandonne !
49
00:05:27,680 --> 00:05:29,040
Merci, ce sera tout.
50
00:05:29,880 --> 00:05:32,400
En sortant,
dis au prince héritier de venir.
51
00:05:33,840 --> 00:05:35,800
- Rends-le-moi.
- Le voilà.
52
00:05:36,880 --> 00:05:39,320
Peux-tu
me laisser seul avec Rodolphe ?
53
00:05:40,240 --> 00:05:41,280
S'il te plaît.
54
00:05:49,720 --> 00:05:52,040
Papa aimerait te parler un instant.
55
00:06:01,360 --> 00:06:04,360
Alors, mon garçon ?
Te voilà presque un homme.
56
00:06:10,720 --> 00:06:13,800
Que ferais-tu si je t'attaquais
ici et maintenant ?
57
00:06:14,440 --> 00:06:16,880
Je te dirais de ne pas m'attaquer
58
00:06:17,080 --> 00:06:18,760
parce que tu es mon papa.
59
00:06:25,120 --> 00:06:26,120
Voyons voir.
60
00:06:27,160 --> 00:06:28,840
Montre-moi ta force.
61
00:06:30,840 --> 00:06:32,240
Tape aussi fort que tu peux.
62
00:06:36,160 --> 00:06:37,040
Plus fort.
63
00:06:39,680 --> 00:06:40,640
Plus fort !
64
00:06:42,200 --> 00:06:44,240
Rodolphe,
tape de toutes tes forces !
65
00:06:44,600 --> 00:06:46,320
Tape-moi vraiment !
66
00:06:46,680 --> 00:06:47,520
Plus fort !
67
00:06:47,760 --> 00:06:50,200
Allez, attaque-moi !
Comme ça !
68
00:07:00,280 --> 00:07:01,120
Tiens.
69
00:07:01,520 --> 00:07:03,280
Prends bien soin de lui.
70
00:07:05,600 --> 00:07:07,040
Tu sais, tu...
71
00:07:07,600 --> 00:07:09,720
Tu dois apprendre à être fort.
72
00:07:10,680 --> 00:07:13,720
Et à avoir une longueur d'avance
sur ton adversaire.
73
00:07:21,520 --> 00:07:22,600
Pause déjeuner !
74
00:07:26,160 --> 00:07:27,320
Venez, les gars !
75
00:07:28,480 --> 00:07:31,040
Quinze minutes de pause déjeuner !
76
00:07:31,360 --> 00:07:34,840
Pas une minute de plus !
Ensuite, retour à l'ouvrage !
77
00:07:36,280 --> 00:07:38,400
Pas une seule patate
dans ma soupe.
78
00:07:40,520 --> 00:07:42,760
Tiens, mon gamin, prends la mienne.
79
00:07:43,120 --> 00:07:46,040
- Tu n'as que la peau sur les os.
- Père, tu dois manger.
80
00:07:46,480 --> 00:07:47,840
J'ai déjà eu assez.
81
00:07:48,400 --> 00:07:50,480
Donne, je vais t'en rechercher.
82
00:07:50,720 --> 00:07:51,960
Et toi, mange ta soupe !
83
00:07:52,160 --> 00:07:53,320
Tu n'auras rien.
84
00:07:53,640 --> 00:07:54,680
On verra bien.
85
00:08:15,240 --> 00:08:16,760
Tu en as déjà eu.
86
00:08:16,960 --> 00:08:18,080
Sans une seule patate.
87
00:08:18,680 --> 00:08:20,000
C'est pas mon problème.
88
00:08:22,080 --> 00:08:23,600
"Pas mon problème."
89
00:08:24,320 --> 00:08:26,760
Mais c'est le nôtre !
Remplis ma gamelle !
90
00:08:27,720 --> 00:08:29,080
Et mets des patates !
91
00:08:31,640 --> 00:08:32,760
Lâche-le, maçon !
92
00:08:36,040 --> 00:08:37,800
On nous avait promis un repas chaud.
93
00:08:38,040 --> 00:08:40,200
La soupe est en plus de votre paye.
94
00:08:40,440 --> 00:08:43,640
C'est pas de la soupe,
c'est de l'eau salée !
95
00:08:43,880 --> 00:08:45,800
Il a raison !
C'est de l'eau chaude !
96
00:08:46,040 --> 00:08:47,120
On a faim !
97
00:08:49,120 --> 00:08:51,800
La société Wertheim
existe depuis bientôt 50 ans.
98
00:08:52,320 --> 00:08:55,040
Et aucun ouvrier
n'est jamais mort de faim.
99
00:08:55,920 --> 00:08:57,080
Regarde mieux.
100
00:08:57,280 --> 00:09:00,200
Certains peuvent à peine
tenir leur cuillère. Pas vrai ?
101
00:09:00,440 --> 00:09:01,760
C'est vrai !
102
00:09:02,400 --> 00:09:05,080
Personne ne vous oblige à rester,
vous pouvez partir.
103
00:09:05,320 --> 00:09:06,400
File !
104
00:09:12,760 --> 00:09:14,120
Mange toi-même ta merde !
105
00:09:24,920 --> 00:09:26,080
Petite ordure !
106
00:09:38,680 --> 00:09:41,400
Nous aurons des guirlandes,
des ballons, un feu d'artifice.
107
00:09:41,920 --> 00:09:43,720
Des cracheurs de feu...
108
00:09:44,240 --> 00:09:45,400
Votre Altesse ?
109
00:09:48,400 --> 00:09:51,000
Je suis confuse,
mes pensées étaient ailleurs.
110
00:09:52,800 --> 00:09:56,080
Auprès des événements en France
ou de votre fils ?
111
00:10:00,200 --> 00:10:01,360
Ce n'est rien.
112
00:10:02,640 --> 00:10:04,920
Voyons, l'anniversaire de Rodolphe.
113
00:10:05,960 --> 00:10:07,920
Il a grand-hâte de ce voyage.
114
00:10:08,120 --> 00:10:10,000
- Tout est prêt ?
- Oui, Votre Altesse.
115
00:10:10,280 --> 00:10:12,360
Au lendemain de la fête,
départ pour Trieste,
116
00:10:12,560 --> 00:10:13,760
puis cap sur Corfou.
117
00:10:14,160 --> 00:10:15,480
Et le gâteau ?
118
00:10:15,720 --> 00:10:19,640
Orné d'un bateau en pâte d'amande
avec des voiles blanches.
119
00:10:20,560 --> 00:10:22,440
"Paris en cendres.
120
00:10:23,280 --> 00:10:25,720
"La République
mène la France à sa perte."
121
00:10:26,800 --> 00:10:28,640
Voici ce que les journaux
doivent imprimer.
122
00:10:28,840 --> 00:10:29,880
En couverture.
123
00:10:30,080 --> 00:10:32,120
Votre Altesse, et si...
124
00:10:32,800 --> 00:10:35,080
l'Autriche devait subir le même...
125
00:10:35,280 --> 00:10:36,120
Sortez !
126
00:10:39,320 --> 00:10:40,440
Votre Majesté !
127
00:10:40,720 --> 00:10:43,800
Une révolte sévit sur le chantier
de l'Exposition universelle.
128
00:10:47,520 --> 00:10:48,880
Ils veulent plus d'argent.
129
00:10:49,360 --> 00:10:50,920
Alors payez-les mieux.
130
00:10:51,160 --> 00:10:54,320
Je ne peux pas !
Le prix des matériaux a doublé.
131
00:10:54,560 --> 00:10:57,800
Vous avez intérêt à terminer
le parc des expositions à temps.
132
00:11:00,040 --> 00:11:02,240
La plus grande coupole du monde.
133
00:11:02,480 --> 00:11:03,440
A Vienne !
134
00:11:04,880 --> 00:11:07,880
Cette Exposition universelle
est d'une importance capitale.
135
00:11:08,080 --> 00:11:10,280
Si l'argent manque,
donnez-moi des soldats !
136
00:11:10,480 --> 00:11:12,560
Crapule !
On veut un salaire décent !
137
00:11:22,080 --> 00:11:23,880
Vous aurez vos soldats.
138
00:11:32,920 --> 00:11:34,400
Lâchez-le !
139
00:11:39,720 --> 00:11:42,440
Hé, vous deviez me déposer
dans le centre !
140
00:11:42,680 --> 00:11:45,280
Navré, madame,
je ne peux aller plus loin.
141
00:11:45,560 --> 00:11:46,560
Crotte !
142
00:12:15,160 --> 00:12:16,600
Donnez-nous du pain !
143
00:12:16,840 --> 00:12:18,160
Et du travail !
144
00:12:24,720 --> 00:12:26,560
Attends un peu, sale gredin !
145
00:12:38,520 --> 00:12:40,520
Bien peu de retenue
pour une grande dame.
146
00:12:40,720 --> 00:12:42,160
Je t'offre un schnaps ?
147
00:12:42,680 --> 00:12:44,760
Un miséreux en haillons ?
Sans façon !
148
00:12:45,280 --> 00:12:47,320
Allez, ne sois pas rancunière !
149
00:12:47,840 --> 00:12:49,480
Ton nom ?
Moi, c'est Gustave.
150
00:12:52,760 --> 00:12:53,800
Bas les pattes !
151
00:12:56,240 --> 00:12:57,880
Pas une once de sang bleu !
152
00:13:02,880 --> 00:13:03,840
Je rêve !
153
00:13:08,280 --> 00:13:10,080
Attention aux cavaliers !
154
00:13:11,080 --> 00:13:11,840
Attention !
155
00:13:18,560 --> 00:13:19,480
Sissi !
156
00:13:20,600 --> 00:13:22,640
Le jardin devrait toujours
rester ainsi.
157
00:13:26,000 --> 00:13:27,160
Que s'est-il passé ?
158
00:13:28,240 --> 00:13:29,680
Rien d'important.
159
00:13:30,680 --> 00:13:32,040
Tes parents vont arriver.
160
00:13:34,800 --> 00:13:37,520
Allons les accueillir
comme il se doit.
161
00:13:38,320 --> 00:13:40,480
Comtesse,
allez chercher les enfants.
162
00:13:55,880 --> 00:13:57,080
Grand-père !
163
00:13:58,880 --> 00:14:00,760
Bonjour, mes chéris !
164
00:14:01,440 --> 00:14:03,680
Gisèle, comme tu as grandi !
165
00:14:05,440 --> 00:14:08,040
Et toi, mon grand ?
Prêt pour ton anniversaire ?
166
00:14:08,240 --> 00:14:09,240
Oui.
167
00:14:11,040 --> 00:14:12,920
Quel âge vas-tu avoir ?
168
00:14:13,880 --> 00:14:15,120
Tu ne le sais pas ?
169
00:14:17,200 --> 00:14:18,760
Je veux l'entendre de ta bouche.
170
00:14:18,960 --> 00:14:19,800
Neuf ans !
171
00:14:23,200 --> 00:14:24,080
Pour toi.
172
00:14:24,280 --> 00:14:26,600
Mais grand-père,
ça porte malheur
173
00:14:26,840 --> 00:14:29,040
de recevoir un cadeau
avant son anniversaire.
174
00:14:29,280 --> 00:14:31,320
Tu ne le veux pas ?
175
00:14:32,200 --> 00:14:33,040
Si.
176
00:14:46,800 --> 00:14:48,120
Qu'est-ce que c'est ?
177
00:14:48,360 --> 00:14:49,480
Un sextant.
178
00:14:50,120 --> 00:14:52,360
Pour ton grand voyage à Corfou.
179
00:14:52,600 --> 00:14:54,920
Grâce aux étoiles,
il t'indique où tu es.
180
00:14:55,360 --> 00:14:58,480
Et si le capitaine tient le bon cap.
181
00:15:05,880 --> 00:15:07,800
Toujours aussi belle, Sissi.
182
00:15:09,160 --> 00:15:10,840
Où est maman ?
183
00:15:11,560 --> 00:15:14,040
La pauvre.
Une terrible migraine.
184
00:15:14,960 --> 00:15:16,840
Tu sais bien,
le changement de temps.
185
00:15:19,320 --> 00:15:20,280
Et sinon ?
186
00:15:20,640 --> 00:15:22,240
Où est votre mère l'archiduchesse ?
187
00:15:22,920 --> 00:15:24,600
Vous êtes toujours en froid ?
188
00:15:26,480 --> 00:15:28,280
C'est peut-être mieux ainsi.
189
00:15:29,320 --> 00:15:32,400
Dans le centre de Vienne,
il m'a traversé l'esprit
190
00:15:33,040 --> 00:15:35,040
que ça pourrait finir comme à Paris.
191
00:15:37,520 --> 00:15:39,280
Des émeutes au Prater ?
192
00:15:39,480 --> 00:15:41,360
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
193
00:15:42,680 --> 00:15:44,280
Franz, parle-moi !
194
00:15:48,440 --> 00:15:52,440
J'ai décidé que Rodolphe débuterait
son éducation militaire cette année.
195
00:15:53,360 --> 00:15:56,240
Nous étions convenus
d'attendre encore un an.
196
00:15:56,440 --> 00:15:57,320
Certes.
197
00:15:58,200 --> 00:16:00,560
Mais j'ai moi-même profité
de cette voie.
198
00:16:00,840 --> 00:16:02,200
Et j'étais plus jeune que lui.
199
00:16:03,840 --> 00:16:06,240
- Parlons-en après le voyage...
- Sissi !
200
00:16:09,960 --> 00:16:12,680
Je n'ai jamais approuvé
ce voyage à Corfou.
201
00:16:14,800 --> 00:16:16,200
Tu veux tout annuler ?
202
00:16:16,400 --> 00:16:19,240
Les pensées de notre fils
ne doivent pas vagabonder au loin.
203
00:16:20,600 --> 00:16:23,520
Rodolphe devra peut-être affronter
plus tôt que prévu
204
00:16:23,720 --> 00:16:27,080
des barricades en feu
ou un champ de bataille.
205
00:16:32,080 --> 00:16:34,920
La situation est-elle si grave
sur le chantier ?
206
00:16:37,760 --> 00:16:39,560
J'ai pris ma décision.
207
00:16:46,240 --> 00:16:47,280
Merde !
208
00:17:26,000 --> 00:17:27,400
Cour condamnée !
209
00:17:31,080 --> 00:17:32,120
Ne traînez pas !
210
00:17:32,320 --> 00:17:34,480
Continuez !
Avancez ! Avancez !
211
00:17:35,000 --> 00:17:37,040
Et... prisonniers, halte !
212
00:17:42,080 --> 00:17:45,080
Que personne ne bouge,
tas de bâtards !
213
00:17:46,280 --> 00:17:48,520
Vous travaillez pour l'empereur !
214
00:17:48,800 --> 00:17:51,960
Notre pays peut se passer
d'agitateurs comme vous !
215
00:17:58,400 --> 00:18:00,360
Ces hommes viennent tous
du même chantier ?
216
00:18:03,720 --> 00:18:04,880
Donc ils sont organisés.
217
00:18:05,560 --> 00:18:06,800
Nous l'ignorons.
218
00:18:07,960 --> 00:18:09,600
Que devons-nous faire d'eux ?
219
00:18:11,080 --> 00:18:12,960
Les émeutes ont été violentes ?
220
00:18:15,120 --> 00:18:17,920
Une fois que nos cavaliers
sont intervenus, oui.
221
00:18:24,000 --> 00:18:25,360
Laisse-les partir.
222
00:18:25,600 --> 00:18:26,680
Pardon ?
223
00:18:26,880 --> 00:18:29,520
Tu vois l'homme
à la casquette sombre ?
224
00:18:38,280 --> 00:18:39,480
Suis-le.
225
00:18:44,640 --> 00:18:46,240
Mêle-toi à son groupe.
226
00:18:46,680 --> 00:18:49,920
Je veux savoir ce qu'ils pensent.
Et s'ils ont un meneur.
227
00:18:50,680 --> 00:18:53,880
Napoléon a sous-estimé
la force révolutionnaire.
228
00:18:54,320 --> 00:18:56,040
Je ne veux pas commettre
la même erreur.
229
00:19:07,160 --> 00:19:09,360
Alors ?
Vous pouvez la guérir ?
230
00:19:10,400 --> 00:19:12,360
Je ne peux rien faire pour elle.
231
00:19:12,560 --> 00:19:16,440
Je t'ai donné 50 Kreuzer,
tu ne l'as même pas examinée !
232
00:19:19,120 --> 00:19:21,880
Le Seigneur donne et Il reprend,
jeune homme.
233
00:19:23,040 --> 00:19:25,600
Il n'y a rien à tirer
de pauvres gens comme vous.
234
00:19:32,560 --> 00:19:33,720
La lie du peuple.
235
00:19:34,280 --> 00:19:37,880
Cela t'incitera peut-être
à faire un effort, "docteur".
236
00:19:43,080 --> 00:19:44,920
Une fois que tu l'auras aidée.
237
00:19:49,600 --> 00:19:51,680
C'est un remède contre l'infection.
238
00:19:55,240 --> 00:19:58,520
Je ne peux rien te promettre,
mais ça peut aider.
239
00:20:07,120 --> 00:20:08,840
"Paris en cendres !
240
00:20:09,040 --> 00:20:11,560
"La République signe
l'arrêt de mort de la France !
241
00:20:11,760 --> 00:20:13,320
"Paris en cendres !
242
00:20:13,560 --> 00:20:16,240
"La République signe
l'arrêt de mort de la France !"
243
00:20:27,040 --> 00:20:29,880
Est-il vrai que Napoléon a fui ?
244
00:20:30,080 --> 00:20:32,480
Napoléon est un lâche.
245
00:20:33,600 --> 00:20:34,600
Il est malade.
246
00:20:34,840 --> 00:20:36,960
Cette maladie
l'a privé de son courage.
247
00:20:39,520 --> 00:20:41,800
Quelle est sa maladie ?
248
00:20:42,080 --> 00:20:43,320
Soucis de vessie.
249
00:20:44,880 --> 00:20:46,760
Soucis de vessie ?
250
00:20:47,840 --> 00:20:48,640
C'est quoi ?
251
00:20:48,880 --> 00:20:50,520
Il n'arrive plus à pisser.
252
00:20:50,720 --> 00:20:51,800
Papa !
253
00:20:53,080 --> 00:20:55,920
Et c'est pour ça
qu'il a perdu son trône ?
254
00:20:57,640 --> 00:20:58,760
A peu près.
255
00:21:09,320 --> 00:21:10,960
Nous avons une nouvelle
à t'annoncer.
256
00:21:11,200 --> 00:21:12,760
Concernant mon voyage ?
257
00:21:13,200 --> 00:21:14,760
Concernant ton avenir.
258
00:21:15,920 --> 00:21:19,520
Tu vas commencer dès maintenant
ton éducation militaire.
259
00:21:21,920 --> 00:21:23,000
Et Corfou ?
260
00:21:23,360 --> 00:21:25,920
Corfou sera pour plus tard,
mon chéri.
261
00:21:27,200 --> 00:21:28,200
Sissi.
262
00:21:29,240 --> 00:21:30,920
Tu es d'accord ?
263
00:21:33,960 --> 00:21:35,920
Je croyais que tu avais appris
264
00:21:36,120 --> 00:21:38,200
à contrer
cet illuminé du conservatisme !
265
00:21:38,440 --> 00:21:39,800
Max, ça suffit !
266
00:21:49,240 --> 00:21:52,640
Que le cuisinier se rassure,
cela ne vient pas des ballotines.
267
00:21:53,520 --> 00:21:55,120
J'ai perdu l'appétit !
268
00:23:12,120 --> 00:23:14,160
Tu as fait un mauvais rêve ?
269
00:23:15,560 --> 00:23:17,280
S'il te plaît, ne le dis pas à papa.
270
00:23:18,200 --> 00:23:19,840
Bien sûr que non, mon chéri.
271
00:23:21,080 --> 00:23:24,560
Est-ce que...
lors de mon éducation militaire,
272
00:23:24,960 --> 00:23:26,840
je devrai tuer des hommes ?
273
00:23:27,400 --> 00:23:28,440
Non !
274
00:23:31,200 --> 00:23:33,120
Qui dit des choses pareilles ?
275
00:24:17,560 --> 00:24:19,200
Tu es bien en chair, toi.
276
00:24:19,480 --> 00:24:20,840
Ma femme cuisine bien.
277
00:24:22,840 --> 00:24:26,000
Bien, va aider les gars
aux échafaudages.
278
00:24:32,840 --> 00:24:34,600
Je suis maçon de métier.
279
00:24:36,440 --> 00:24:38,400
Tu es du genre
à chercher des noises ?
280
00:24:38,600 --> 00:24:40,760
Non, à faire ce que je sais faire.
281
00:24:41,400 --> 00:24:43,880
Si vous voulez finir à temps,
il vous faut du monde.
282
00:24:46,720 --> 00:24:49,720
D'accord,
tu travailleras avec les maçons.
283
00:24:50,480 --> 00:24:53,480
Mais si tu crées des ennuis,
tu dégages, compris ?
284
00:24:53,680 --> 00:24:55,240
Et pas de soupe pour toi !
285
00:24:55,440 --> 00:24:57,160
Tu as assez de gras sur les côtes.
286
00:26:25,240 --> 00:26:26,200
Tu cherches ceci ?
287
00:26:27,640 --> 00:26:28,440
Donne !
288
00:26:29,640 --> 00:26:30,840
Qu'est-ce que c'est ?
289
00:26:37,880 --> 00:26:39,160
Il est écrit...
290
00:26:45,760 --> 00:26:46,640
In...
291
00:26:46,960 --> 00:26:49,040
In...
292
00:26:50,160 --> 00:26:51,520
Inv...
293
00:26:56,840 --> 00:26:58,080
Donne, je te le dirai.
294
00:26:58,320 --> 00:26:59,520
Dis, et je te le donne.
295
00:27:04,440 --> 00:27:05,680
C'est une invitation.
296
00:27:06,160 --> 00:27:08,240
Je le savais.
Invitée où ?
297
00:27:09,160 --> 00:27:10,600
Au bal de l'empereur.
298
00:27:11,960 --> 00:27:12,920
Le bal de la cour !
299
00:27:13,440 --> 00:27:14,800
Que vas-tu y faire ?
300
00:27:16,200 --> 00:27:17,360
En quoi ça te regarde ?
301
00:27:17,600 --> 00:27:20,080
De toute façon,
je ne pourrai entrer sans...
302
00:27:20,560 --> 00:27:21,400
Où est ma broche ?
303
00:27:21,640 --> 00:27:22,480
Je l'ai troquée.
304
00:27:22,720 --> 00:27:23,600
Contre quoi ?
305
00:27:30,360 --> 00:27:31,320
Un médicament ?
306
00:27:40,800 --> 00:27:41,960
Mufle !
307
00:28:01,800 --> 00:28:03,360
Tu vas être magnifique.
308
00:28:05,160 --> 00:28:07,400
Quand j'irai à l'académie militaire,
309
00:28:07,600 --> 00:28:09,600
où habiterai-je ?
310
00:28:09,800 --> 00:28:11,280
A la caserne.
311
00:28:11,920 --> 00:28:13,240
Comme les autres garçons.
312
00:28:13,560 --> 00:28:15,760
Mais je veux habiter avec vous.
313
00:28:22,760 --> 00:28:26,080
Est-ce que tu voudrais
aller visiter la caserne ?
314
00:28:28,600 --> 00:28:30,600
Ta grand-mère Ludovica dit toujours
315
00:28:30,880 --> 00:28:33,760
que les choses qu'on connaît
perdent leur inimitié.
316
00:28:34,040 --> 00:28:36,280
C'est ce qu'on ne connaît pas
qui nous fait peur.
317
00:28:37,160 --> 00:28:39,920
Alors ?
On va voir la caserne ?
318
00:28:42,400 --> 00:28:43,360
C'est parti.
319
00:28:43,640 --> 00:28:45,520
Votre Altesse, vous ne pouvez pas...
320
00:28:45,720 --> 00:28:47,920
Pourquoi pas ?
Je suis l'impératrice.
321
00:28:48,840 --> 00:28:50,400
A vos ordres, Votre Altesse.
322
00:29:39,120 --> 00:29:41,480
Plus de vivacité,
tas de gringalets !
323
00:29:42,080 --> 00:29:43,080
Plus fort !
324
00:29:43,280 --> 00:29:44,680
Qui est cet homme ?
325
00:29:46,200 --> 00:29:48,080
Il entraîne les garçons
326
00:29:48,640 --> 00:29:50,280
à devenir des soldats.
327
00:29:53,040 --> 00:29:54,520
Qu'est-ce que tu as ?
328
00:29:54,800 --> 00:29:57,280
Ramasse ton sabre et relève-toi !
329
00:29:57,520 --> 00:30:00,440
Un soldat qui reste à terre
est un homme mort !
330
00:30:01,480 --> 00:30:03,120
Je t'ai dit de te lever, allez !
331
00:30:07,600 --> 00:30:08,560
Défends-toi !
332
00:30:11,920 --> 00:30:13,080
Tu vois ?
333
00:30:14,080 --> 00:30:16,560
Et vous,
qu'est-ce que vous regardez ?
334
00:30:28,920 --> 00:30:30,800
Reprenez le combat !
335
00:30:33,840 --> 00:30:35,160
Votre Majesté.
336
00:30:36,040 --> 00:30:38,200
C'est un plaisir de vous voir ici.
337
00:30:39,120 --> 00:30:40,000
Voici mon fils.
338
00:30:41,200 --> 00:30:42,000
Rodolphe.
339
00:30:44,880 --> 00:30:47,160
Ravi de faire votre connaissance,
340
00:30:47,760 --> 00:30:48,680
Votre Majesté.
341
00:30:48,880 --> 00:30:52,160
Je m'occuperai personnellement
de votre instruction.
342
00:30:57,040 --> 00:30:59,840
Franz, laisse-nous envisager
une autre solution !
343
00:31:00,040 --> 00:31:02,240
Il n'est pas fait
pour cette éducation.
344
00:31:02,440 --> 00:31:04,240
C'est ton père qui t'a mis ça
dans la tête ?
345
00:31:04,440 --> 00:31:06,480
Cela n'a rien à voir avec mon père !
346
00:31:08,160 --> 00:31:09,320
Je t'en supplie.
347
00:31:09,520 --> 00:31:11,720
Rodolphe est un garçon sensible,
348
00:31:11,920 --> 00:31:14,000
il n'est pas prêt pour l'armée.
349
00:31:14,200 --> 00:31:16,160
L'empire a besoin
d'un souverain à poigne.
350
00:31:16,360 --> 00:31:18,440
Il est mort de peur
depuis qu'il a vu...
351
00:31:18,640 --> 00:31:21,280
C'est toi qui l'as conduit là-bas,
pas moi !
352
00:31:22,720 --> 00:31:24,640
Son éducation commence demain.
353
00:31:24,840 --> 00:31:25,840
Franz !
354
00:31:28,160 --> 00:31:31,680
De grâce, ne me rends pas les choses
encore plus difficiles.
355
00:31:56,960 --> 00:31:58,000
Votre Altesse.
356
00:31:59,720 --> 00:32:01,840
Voici le gâteau
pour le prince héritier.
357
00:32:02,040 --> 00:32:03,200
Tout est prêt pour demain.
358
00:32:03,440 --> 00:32:05,240
Je suis sûre que nous allons...
359
00:33:14,560 --> 00:33:15,560
Vas-y !
360
00:33:16,040 --> 00:33:17,960
Souffle toutes tes bougies
en une fois.
361
00:33:18,160 --> 00:33:19,400
Cela porte bonheur.
362
00:33:53,400 --> 00:33:56,360
Avant, j'avais le trac
avant chaque apparition.
363
00:33:58,120 --> 00:34:00,640
Quand j'ai appris que je devais
monter sur le trône,
364
00:34:00,960 --> 00:34:02,680
j'ai vomi pendant des heures.
365
00:34:04,760 --> 00:34:05,800
Franz, je t'en prie.
366
00:34:06,040 --> 00:34:08,920
Laisse un médecin décider
s'il peut aller à l'armée.
367
00:34:11,120 --> 00:34:12,640
Papa, ne te mêle pas de ça.
368
00:34:13,880 --> 00:34:15,640
Je n'ai rien dit.
369
00:34:16,800 --> 00:34:17,840
Mais si vous voulez savoir...
370
00:34:18,040 --> 00:34:20,320
Merci, Max,
nous savons ce que tu penses.
371
00:34:23,760 --> 00:34:26,000
Entendu, on va le faire examiner.
372
00:34:26,880 --> 00:34:27,720
Maintenant ?
373
00:34:28,160 --> 00:34:29,160
Rodolphe !
374
00:34:29,400 --> 00:34:30,400
Viens !
375
00:34:32,680 --> 00:34:33,720
Faites venir le docteur !
376
00:34:33,920 --> 00:34:34,920
Maman !
377
00:35:05,000 --> 00:35:07,040
Physiquement,
tout me semble parfait,
378
00:35:07,200 --> 00:35:08,240
Votre Altesse.
379
00:35:11,720 --> 00:35:12,880
Et...
380
00:35:15,320 --> 00:35:16,560
Mentalement ?
381
00:35:17,320 --> 00:35:19,080
Quel est l'état mental
de notre fils ?
382
00:35:19,280 --> 00:35:20,680
Est-il apte pour...
383
00:35:23,320 --> 00:35:25,960
Souffrez-vous
d'une sensibilité anormale,
384
00:35:26,200 --> 00:35:27,200
Votre Altesse ?
385
00:35:28,320 --> 00:35:29,720
Réponds, Rodolphe.
386
00:35:30,320 --> 00:35:32,800
Préfères-tu rester seul
avec le docteur ?
387
00:35:34,880 --> 00:35:35,840
Non.
388
00:35:37,560 --> 00:35:39,440
Une mélancolie excessive ?
389
00:35:40,200 --> 00:35:42,840
Le docteur veut savoir
si tu es souvent triste.
390
00:35:43,040 --> 00:35:45,520
Si tu as peur,
si tu es soucieux.
391
00:35:51,240 --> 00:35:52,680
Des cauchemars ?
392
00:35:58,320 --> 00:36:00,520
Réponds en toute sincérité,
mon chéri.
393
00:36:01,920 --> 00:36:04,520
Les rêves sont des choses
qu'on ne maîtrise pas.
394
00:36:11,440 --> 00:36:12,320
Non...
395
00:36:13,200 --> 00:36:14,680
Je ne fais pas de cauchemars.
396
00:36:15,480 --> 00:36:17,000
Je vais très bien.
397
00:36:20,440 --> 00:36:22,560
Je ne peux que vous rassurer,
Votre Majesté.
398
00:36:23,920 --> 00:36:26,880
Rien ne s'oppose
à son éducation militaire.
399
00:36:28,440 --> 00:36:29,760
Merci beaucoup, docteur.
400
00:36:40,800 --> 00:36:41,800
Viens !
401
00:37:24,960 --> 00:37:27,600
Joyeux anniversaire, Rodolphe !
402
00:37:29,440 --> 00:37:32,160
Il y a 9 ans aujourd'hui,
tu es venu au monde.
403
00:37:32,440 --> 00:37:33,760
Tu as fait de moi
404
00:37:34,000 --> 00:37:36,680
la maman la plus heureuse
du monde entier.
405
00:38:58,120 --> 00:38:59,200
Hé, docteur !
406
00:39:32,600 --> 00:39:34,400
Comment m'as-tu retrouvée ?
407
00:39:35,600 --> 00:39:38,840
C'est ici le bouge le plus infâme
de tout Vienne.
408
00:39:39,680 --> 00:39:41,480
Tu es un petit malin.
409
00:39:42,040 --> 00:39:42,840
Que veux-tu ?
410
00:39:48,600 --> 00:39:51,320
Je te le rends si tu me dis
ce que tu fais ici.
411
00:39:54,280 --> 00:39:55,760
Je ne suis pas idiot.
412
00:39:56,840 --> 00:39:58,200
Je sais que c'est un blason.
413
00:40:00,440 --> 00:40:01,960
Il vient de France ?
414
00:40:03,360 --> 00:40:04,520
Paris.
415
00:40:05,200 --> 00:40:06,200
Tu étais une bonne ?
416
00:40:06,920 --> 00:40:08,120
Une bonne !
417
00:40:08,320 --> 00:40:10,160
J'étais femme de chambre.
418
00:40:10,480 --> 00:40:13,840
Chez l'ambassadeur autrichien,
la famille Metternich.
419
00:40:15,760 --> 00:40:17,040
Et ces affaires ?
420
00:40:17,760 --> 00:40:20,120
Volées à ma maîtresse,
tout comme la broche
421
00:40:20,480 --> 00:40:22,000
et l'invitation au bal de la cour.
422
00:40:22,200 --> 00:40:23,840
Que comptes-tu y faire ?
423
00:40:25,640 --> 00:40:27,160
Chaparder tout ce que je peux.
424
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Bien.
425
00:40:30,520 --> 00:40:31,960
Allons-y ensemble.
426
00:40:32,240 --> 00:40:33,680
N'y pense même pas !
427
00:40:36,560 --> 00:40:38,000
L'invitation est adressée
428
00:40:38,240 --> 00:40:41,120
à Antoinette Pascalina Metternich
comtesse Sandor von Winneburg.
429
00:40:41,320 --> 00:40:43,600
Chacun sait
qu'elle n'est pas mariée.
430
00:40:47,640 --> 00:40:48,720
Dommage.
431
00:40:52,200 --> 00:40:53,680
Mais peut-être...
432
00:40:57,800 --> 00:41:00,000
qu'elle a depuis peu un fiancé.
433
00:41:37,200 --> 00:41:40,960
Enseignez à mon fils tout ce que
doit savoir un prince héritier.
434
00:41:41,200 --> 00:41:43,880
N'usez d'aucune clémence.
A l'image de ma gouvernance.
435
00:41:44,760 --> 00:41:46,800
A vos ordres, Votre Majesté.
436
00:41:58,440 --> 00:41:59,840
Ouvrez le portail !
437
00:42:03,920 --> 00:42:07,080
Sa Majesté
le prince héritier Rodolphe !
438
00:42:10,040 --> 00:42:11,680
Garde-à-vous !
439
00:42:32,920 --> 00:42:34,040
Votre Altesse.
440
00:42:37,320 --> 00:42:39,720
Puis-je faire quoi que ce soit
pour vous ?
441
00:42:42,760 --> 00:42:43,760
Maman.
442
00:42:48,400 --> 00:42:50,600
M'aider à libérer mon fils.
443
00:45:39,360 --> 00:45:41,920
Adaptation
Carole Formont
444
00:45:42,120 --> 00:45:44,680
Sous-titrage
Audi'Art
30765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.