Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,667 --> 00:00:34,334
I can remember your silhouette,
in the moonlit night.
2
00:00:35,292 --> 00:00:46,792
In my dreams,
I can see you over and over again.
3
00:00:47,459 --> 00:00:58,334
Longing for love,
embraced by the nocturne of moonlight.
4
00:01:28,209 --> 00:01:35,918
I still remember that
scene through the paper door,
5
00:01:40,459 --> 00:01:43,542
of my mother with a stranger making love.
6
00:01:44,250 --> 00:01:48,626
It felt like I was watching a movie.
7
00:01:49,709 --> 00:01:56,292
I watched them, and kept watching, forever...
8
00:02:06,584 --> 00:02:07,999
[Director]
9
00:02:10,500 --> 00:02:13,417
She won't be out for half an hour.
10
00:02:14,999 --> 00:02:15,999
[Director]
11
00:02:18,375 --> 00:02:21,709
Hey, stop that!
12
00:02:27,959 --> 00:02:30,999
- Find a solution quickly.
- I can't do anything either.
13
00:02:31,292 --> 00:02:32,751
[Director]
14
00:02:36,542 --> 00:02:39,500
You shouldn't be meddling so much.
15
00:02:42,542 --> 00:02:44,959
Have you had enough?
16
00:02:56,918 --> 00:02:59,542
[Director] Hey! Director!
17
00:02:59,999 --> 00:03:02,417
Please come out quickly!
18
00:03:03,999 --> 00:03:08,999
We have another scene to shoot,
or it'll delay the schedule!
19
00:03:11,459 --> 00:03:14,999
Look for yourself;
there's a pile of scenes to shoot.
20
00:03:15,375 --> 00:03:18,584
Please open the door, okay?
21
00:03:19,292 --> 00:03:19,999
Hurry up and open it.
22
00:03:20,834 --> 00:03:22,417
Do you have a key?
23
00:03:22,792 --> 00:03:25,959
This is the prop car;
someone must have the key.
24
00:03:25,999 --> 00:03:27,999
Move aside...
25
00:03:31,709 --> 00:03:32,999
Director
26
00:03:33,500 --> 00:03:38,292
Get me the shot list!
How can we set up the camera without it?
27
00:03:38,999 --> 00:03:44,918
Hey, block the scene;
otherwise, we can't set up the lights.
28
00:03:45,584 --> 00:03:46,876
Enough of this.
29
00:03:47,667 --> 00:03:50,459
We can't even set up the microphone.
30
00:03:53,626 --> 00:03:56,959
Women can be so troublesome.
31
00:03:56,999 --> 00:03:59,000
Do you have the determination?
32
00:04:01,000 --> 00:04:04,209
If everything could be solved
with determination,
33
00:04:04,209 --> 00:04:05,751
life wouldn't be so difficult.
34
00:04:06,375 --> 00:04:08,334
Listen, Director.
35
00:04:08,626 --> 00:04:12,999
If you have any problems,
let's discuss it, okay?
36
00:04:13,751 --> 00:04:15,999
This won't help at all.
37
00:04:16,542 --> 00:04:17,834
Is anyone listening?
38
00:04:17,959 --> 00:04:20,751
Hey, Makeup Department!
39
00:04:20,999 --> 00:04:23,459
Don't think I didn't hear you; move aside!
40
00:04:25,459 --> 00:04:28,042
What's wrong with having determination?
41
00:04:28,626 --> 00:04:29,876
Making a movie requires determination.
42
00:04:30,334 --> 00:04:33,542
What? Are you a fossil?
43
00:04:33,999 --> 00:04:36,042
The '80s are about to end.
44
00:04:36,667 --> 00:04:39,999
Is your brain just a lump of meat?
45
00:04:41,042 --> 00:04:43,042
- Say it again if you dare.
- Meatloaf.
46
00:04:43,500 --> 00:04:44,542
Ugly duckling.
47
00:04:44,751 --> 00:04:47,459
-What? Meat Loaf
- Ugly duckling.
48
00:04:47,876 --> 00:04:49,334
Enough with the noise, please.
49
00:04:49,834 --> 00:04:51,999
Everyone, say less!
50
00:04:52,375 --> 00:04:55,042
Art Department, get out of here,
you useless thing.
51
00:04:55,500 --> 00:04:59,999
What did you say?
Assistant Director, control them.
52
00:05:00,834 --> 00:05:03,999
Stop helping the actors with makeup;
fix yourself first.
53
00:05:04,417 --> 00:05:07,751
Move aside.
It's not only you making a film here, idiot.
54
00:05:12,459 --> 00:05:13,083
Meatloaf.
55
00:05:13,459 --> 00:05:14,417
Ugly duckling.
56
00:05:23,999 --> 00:05:26,834
I'm truly sorry.
57
00:05:27,792 --> 00:05:29,999
Mr. Inoue, that's your car, right?
58
00:05:30,417 --> 00:05:32,751
Left-hand drive must be cool.
59
00:05:33,959 --> 00:05:36,876
It's her third time hiding in the car.
60
00:05:37,999 --> 00:05:39,459
Is she okay?
61
00:05:39,626 --> 00:05:41,792
She's fine.
62
00:05:42,834 --> 00:05:45,584
It's her first time filming,
so she's nervous.
63
00:05:45,709 --> 00:05:47,709
Even though she's a woman,
she's working hard.
64
00:05:47,999 --> 00:05:50,876
A beautiful female director
making an erotic film
65
00:05:51,459 --> 00:05:53,584
will surely generate buzz.
66
00:05:53,999 --> 00:05:55,125
But...
67
00:05:55,959 --> 00:06:00,918
I don't really understand
this Japanese filming style.
68
00:06:03,834 --> 00:06:07,792
That's understandable
since you've worked in the US.
69
00:06:18,709 --> 00:06:19,792
[Director]
70
00:06:22,000 --> 00:06:23,125
Director!
71
00:06:28,999 --> 00:06:32,834
Nice to meet you.
I'm Inoue from Falcon Films,
72
00:06:33,209 --> 00:06:35,500
in charge of your movie.
73
00:06:38,999 --> 00:06:42,417
Debuting at this age, surrounded by veterans,
74
00:06:42,417 --> 00:06:44,000
isn't easy.
75
00:06:44,167 --> 00:06:45,709
Hey, who are you calling a veteran?
76
00:06:45,834 --> 00:06:47,999
-Kaoru, stop it.
-You call me a veteran?
77
00:06:47,999 --> 00:06:53,042
Falcon is a foreign investment
company that rose with the video boom.
78
00:06:53,667 --> 00:06:56,999
We're newcomers to the
film industry, just like you.
79
00:07:00,000 --> 00:07:03,209
In the US, women are breaking barriers.
80
00:07:03,999 --> 00:07:06,999
Newcomers like us can do it too.
81
00:07:07,918 --> 00:07:13,834
Continuously challenging and
creating excellent works, breaking traditions.
82
00:07:15,709 --> 00:07:17,834
But we're no match for Americans.
83
00:07:17,959 --> 00:07:20,000
We even lost to them in the war.
84
00:07:20,667 --> 00:07:24,167
"Creators First" is Falcon Films' motto.
85
00:07:24,959 --> 00:07:26,709
Please believe in us.
86
00:07:53,999 --> 00:07:55,999
Let's change Japanese cinema together.
87
00:08:12,999 --> 00:08:17,292
That's right. Let's change
Japanese cinema together, okay?
88
00:08:34,751 --> 00:08:37,999
Don't dress so provocatively.
89
00:08:41,209 --> 00:08:43,918
Filmmaking is not a game, you know?
90
00:08:44,834 --> 00:08:46,999
Alright, let's resume shooting.
91
00:08:47,042 --> 00:08:48,999
Next is scene 47.
92
00:08:49,042 --> 00:08:51,876
Double the speed.
93
00:08:54,209 --> 00:08:55,334
Let's go.
94
00:09:01,959 --> 00:09:02,999
Please.
95
00:09:06,292 --> 00:09:08,167
Living room scene.
96
00:09:18,999 --> 00:09:21,417
You wasted 45 minutes.
97
00:09:24,959 --> 00:09:28,000
You're killing your own film.
98
00:10:00,876 --> 00:10:03,959
Bro, what do you mean?
99
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
What?
100
00:10:07,918 --> 00:10:09,000
Still acting all high and mighty?
101
00:10:09,918 --> 00:10:12,999
Tell me, what's my lover's name?
102
00:10:13,083 --> 00:10:14,250
Her name is...
103
00:10:18,042 --> 00:10:19,999
Of course, it's Reiko.
104
00:10:20,000 --> 00:10:23,042
Where is Brother's lover?
105
00:10:23,751 --> 00:10:24,834
you are...
106
00:10:28,375 --> 00:10:31,250
Do you doubt me? Doubt?
107
00:10:31,459 --> 00:10:33,083
You see...
108
00:10:34,999 --> 00:10:35,999
Doubting me?
109
00:10:37,209 --> 00:10:38,209
Doubting me?
110
00:10:39,375 --> 00:10:40,959
Are you... doubting me?
111
00:10:41,292 --> 00:10:42,375
Cut!
112
00:10:46,000 --> 00:10:47,459
Director?
113
00:10:51,292 --> 00:10:52,959
Mom...
114
00:11:03,250 --> 00:11:04,209
Director!
115
00:11:06,999 --> 00:11:08,000
Director!
116
00:11:10,999 --> 00:11:12,042
I'm sorry.
117
00:11:14,417 --> 00:11:16,042
How was that last scene?
118
00:11:17,959 --> 00:11:19,000
Is it okay?
119
00:11:22,167 --> 00:11:24,250
Yeah, okay.
120
00:11:26,500 --> 00:11:29,918
It's okay, this scene is well done.
121
00:11:30,918 --> 00:11:32,999
Wait, is that considered "okay"?
122
00:11:33,209 --> 00:11:35,999
-The director said so.
-It's definitely not okay.
123
00:11:35,999 --> 00:11:37,999
Move on to the next scene.
124
00:11:39,292 --> 00:11:43,042
Hurry up, we won't be able to sleep tonight
if we don't finish in time.
125
00:11:51,999 --> 00:11:55,000
Director, are you sure about that?
126
00:11:55,999 --> 00:11:57,999
I'm sure, it's okay.
127
00:11:59,167 --> 00:12:01,250
The crew is quite intimidating, huh?
128
00:12:01,999 --> 00:12:06,250
If you need any help, just let me know.
129
00:12:07,167 --> 00:12:08,999
Thank you.
130
00:12:12,626 --> 00:12:16,167
I'm thinking about the next scene.
131
00:12:17,000 --> 00:12:19,083
Excuse me, I'll take my leave.
132
00:12:23,626 --> 00:12:24,999
You have a strong presence.
133
00:12:25,042 --> 00:12:26,417
No, not at all.
134
00:12:28,626 --> 00:12:29,459
Hello?
135
00:12:30,083 --> 00:12:31,959
Learn your lines properly.
136
00:12:31,999 --> 00:12:34,375
You're so rude to people.
137
00:12:34,500 --> 00:12:35,417
I'm sorry.
138
00:12:37,083 --> 00:12:40,167
What's with him?
A small-time actor.
139
00:12:40,417 --> 00:12:44,999
He's just jealous;
you're the star, don't mind him.
140
00:12:48,334 --> 00:12:49,375
Director!
141
00:12:51,999 --> 00:12:54,500
Where are you going?
We're about to start filming.
142
00:12:57,500 --> 00:12:59,626
I'm going... to the restroom.
143
00:13:00,709 --> 00:13:02,500
We're already four hours behind schedule.
144
00:13:23,999 --> 00:13:24,709
What's that?
145
00:13:27,417 --> 00:13:29,292
Can you face me?
146
00:13:31,999 --> 00:13:32,999
No.
147
00:13:36,042 --> 00:13:37,209
Please?
148
00:13:56,792 --> 00:13:57,709
This...
149
00:14:02,417 --> 00:14:03,250
No.
150
00:14:04,250 --> 00:14:10,999
Without this,
we can't do that...
151
00:14:17,417 --> 00:14:18,375
I don't want it.
152
00:14:19,417 --> 00:14:22,000
Just put it on here.
153
00:14:25,209 --> 00:14:26,083
Excuse me.
154
00:14:28,709 --> 00:14:31,751
What's that?
What's going on?
155
00:14:31,999 --> 00:14:34,459
-I'm sorry, I haven't...
-Haven't you yet?
156
00:14:34,999 --> 00:14:38,125
-Come on.
-Wear this to film? No way.
157
00:14:38,292 --> 00:14:41,334
For a bed scene, you need to cover up.
158
00:14:41,999 --> 00:14:47,375
Put it on here, and then wear it at the back.
159
00:14:47,500 --> 00:14:48,334
I don't want to.
160
00:14:48,999 --> 00:14:50,459
-What's wrong?
-This.
161
00:14:50,999 --> 00:14:54,375
There was no mention of
a Sex scene in the beginning.
162
00:14:54,500 --> 00:14:57,542
It was said that there would only
be a naude hugging, that's all.
163
00:14:57,667 --> 00:14:59,834
Our agency will never allow it.
164
00:15:00,042 --> 00:15:04,167
Tomoko, a Nude embrace is
considered a bed scene.
165
00:15:04,292 --> 00:15:06,500
It's also the selling point of this film.
166
00:15:06,667 --> 00:15:09,125
Didn't you say you would
ask him to remove his body hair?
167
00:15:09,250 --> 00:15:10,876
That's impossible.
168
00:15:11,042 --> 00:15:14,000
I can't have sex until the hair grows back.
169
00:15:14,292 --> 00:15:17,000
Shinji, it's for work needs...
170
00:15:17,125 --> 00:15:20,792
After all, he's a star.
171
00:15:32,542 --> 00:15:34,999
I don't need to cover up.
172
00:15:35,375 --> 00:15:40,042
Kaede, please stop saying things
that make people uncomfortable.
173
00:15:42,999 --> 00:15:47,459
Besides, actors didn't use to cover up in the past.
174
00:15:47,792 --> 00:15:51,042
Filming a movie requires going all out.
175
00:15:51,042 --> 00:15:52,999
Those things only hinder the performance.
176
00:15:53,334 --> 00:15:54,999
Such arrogance.
177
00:15:55,083 --> 00:15:58,459
You've already become irrelevant.
178
00:15:59,959 --> 00:16:03,125
Listen, this line is different from before.
179
00:16:03,250 --> 00:16:06,584
You can't be fully naked.
180
00:16:06,709 --> 00:16:09,584
Okay? Please, I'm begging you all.
181
00:16:09,792 --> 00:16:12,709
I'm relying on you, please.
182
00:16:13,209 --> 00:16:14,083
Please.
183
00:16:14,375 --> 00:16:17,876
Hey, Mr. Tachibana, come back.
184
00:16:31,667 --> 00:16:32,751
Reiko.
185
00:16:33,292 --> 00:16:35,626
You are my lover, right?
186
00:16:36,292 --> 00:16:37,500
Yes.
187
00:16:38,250 --> 00:16:41,292
You are the person
I love the most in this world.
188
00:16:41,709 --> 00:16:43,375
I feel the same way.
189
00:16:45,250 --> 00:16:46,167
Liar.
190
00:16:46,250 --> 00:16:47,125
Cut.
191
00:16:54,459 --> 00:16:57,542
Sorry, I apologize once again.
192
00:16:57,834 --> 00:16:58,876
One more time.
193
00:16:59,417 --> 00:17:02,334
-Another sighing part?
-Yes.
194
00:17:03,709 --> 00:17:07,083
Apologies, only the parts with sighs.
195
00:17:07,375 --> 00:17:08,334
Just the sighs?
196
00:17:08,459 --> 00:17:10,334
Sighing with others.
197
00:17:10,500 --> 00:17:12,626
Scene 16
198
00:17:15,167 --> 00:17:16,209
Camera rolling.
199
00:17:17,959 --> 00:17:18,959
Get ready.
200
00:17:20,834 --> 00:17:21,959
Action.
201
00:17:25,792 --> 00:17:26,792
Cut.
202
00:17:31,167 --> 00:17:33,417
Sorry, one more time, please.
203
00:17:35,209 --> 00:17:39,292
Director, director,
what's wrong this time?
204
00:17:48,792 --> 00:17:50,542
How should I put it?
205
00:17:52,751 --> 00:17:53,584
I need a little more...
206
00:17:55,375 --> 00:17:57,167
Uncertain...
207
00:17:58,918 --> 00:18:01,999
- Sadness? A sigh of sadness.
- Sadness?
208
00:18:02,250 --> 00:18:03,999
Hey, director.
209
00:18:06,250 --> 00:18:08,876
- It's the 17th time already.
- Yes.
210
00:18:09,500 --> 00:18:11,667
There must be a reason, right?
211
00:18:13,209 --> 00:18:13,999
A reason?
212
00:18:14,250 --> 00:18:17,542
I can't keep shooting and stopping all the time.
213
00:18:17,542 --> 00:18:19,999
Unless you buy this movie yourself.
214
00:18:22,751 --> 00:18:26,500
You're right. A reason? A reason...
215
00:18:26,667 --> 00:18:28,667
The reason for reshooting.
216
00:18:28,792 --> 00:18:31,459
- Alright, wait...
- Hey, director.
217
00:18:32,209 --> 00:18:34,209
Should we shoot or not?
218
00:18:34,417 --> 00:18:37,209
If we don't shoot,
we'll have to move to the next scene.
219
00:18:37,626 --> 00:18:39,667
I still need to set up the microphone.
220
00:18:39,834 --> 00:18:41,209
Let's shoot, let's shoot.
221
00:18:41,375 --> 00:18:44,999
The reason, right?
Wait, hold on...
222
00:18:45,417 --> 00:18:46,417
The reason?
223
00:18:47,918 --> 00:18:48,999
- The reason is...
- Forget it.
224
00:18:49,918 --> 00:18:54,250
Sorry, everyone,
take a break for ten minutes.
225
00:18:54,375 --> 00:18:56,334
Take a ten-minute break.
226
00:19:07,959 --> 00:19:08,876
It's okay.
227
00:19:10,751 --> 00:19:12,334
This is your movie.
228
00:19:39,417 --> 00:19:40,999
The stage door is opening.
229
00:19:53,459 --> 00:19:54,999
The boom is passing through.
230
00:19:55,999 --> 00:19:58,751
Be careful, push hard, damn it.
231
00:19:59,999 --> 00:20:03,334
I said push hard.
232
00:20:04,584 --> 00:20:05,876
Alright, stop there.
233
00:20:07,375 --> 00:20:08,834
Rest.
234
00:20:09,918 --> 00:20:10,999
Done?
235
00:20:13,375 --> 00:20:16,459
The assistant director said
there's no time to use the boom.
236
00:20:19,626 --> 00:20:21,250
Are we falling behind schedule?
237
00:20:22,626 --> 00:20:23,918
Check the script.
238
00:20:25,999 --> 00:20:26,918
Here.
239
00:20:28,999 --> 00:20:32,375
They're bullying the director again.
240
00:20:32,500 --> 00:20:35,334
- Be more resolute.
- Speak louder.
241
00:20:35,459 --> 00:20:36,876
Use your diaphragm to project your voice.
242
00:20:37,792 --> 00:20:38,751
Louder.
243
00:20:39,417 --> 00:20:41,999
She graduated from an art university.
244
00:20:42,334 --> 00:20:43,751
Just graduated from college?
245
00:20:44,999 --> 00:20:47,375
We're about to start.
246
00:20:48,459 --> 00:20:49,999
- Get ready.
- Camera rolling.
247
00:20:51,250 --> 00:20:51,999
Action.
248
00:21:01,876 --> 00:21:04,626
Delicious, as always.
249
00:21:05,500 --> 00:21:06,334
Really?
250
00:21:07,542 --> 00:21:11,918
Reiko, I can't forget the taste of the soup you made.
251
00:21:11,999 --> 00:21:12,918
Cut.
252
00:21:17,042 --> 00:21:18,999
Sorry, one more time.
253
00:21:21,792 --> 00:21:22,792
A reason?
254
00:21:24,918 --> 00:21:28,999
The steam in the soup isn't enough.
Please add more.
255
00:21:30,584 --> 00:21:31,834
More steam.
256
00:21:32,417 --> 00:21:34,834
There'll only be enough
for two more bowls of soup.
257
00:21:34,959 --> 00:21:38,042
Is that true?
The art department needs to prepare more.
258
00:21:38,751 --> 00:21:41,334
Who knows,
this scene might be shot 20 times.
259
00:21:43,042 --> 00:21:46,000
Alright, fill the soup and then leave.
260
00:21:47,959 --> 00:21:49,959
Two more bowls of soup, and that's it.
261
00:21:49,999 --> 00:21:51,792
I'm sorry, my apologies.
262
00:21:53,751 --> 00:21:54,667
Alright.
263
00:21:54,999 --> 00:21:58,000
This is take 21.
264
00:21:58,125 --> 00:21:59,042
Action.
265
00:21:59,417 --> 00:22:00,834
Camera rolling.
266
00:22:04,125 --> 00:22:05,083
Get ready.
267
00:22:05,584 --> 00:22:06,083
Action.
268
00:22:07,834 --> 00:22:08,876
start
269
00:22:14,083 --> 00:22:15,500
Delicious,
270
00:22:15,999 --> 00:22:17,125
as always.
271
00:22:17,999 --> 00:22:18,876
Really?
272
00:22:21,626 --> 00:22:25,667
Reiko,
I can't forget the taste of the soup you made.
273
00:22:25,792 --> 00:22:26,584
Cut.
274
00:22:48,999 --> 00:22:50,999
The steam isn't enough.
275
00:22:55,667 --> 00:22:57,999
The soup should be so hot that it's steaming.
276
00:23:01,209 --> 00:23:02,542
Sorry.
277
00:23:03,042 --> 00:23:04,834
Let's take a break first.
278
00:23:05,876 --> 00:23:07,042
Actors, relax.
279
00:23:10,876 --> 00:23:13,999
Mr. Tachibana,
it looks like we need to call a taxi again.
280
00:23:14,209 --> 00:23:15,999
Can't do that.
281
00:23:16,000 --> 00:23:19,125
We have to finish before the last tram.
We're out of budget.
282
00:23:19,500 --> 00:23:21,999
Then find a solution. If...
283
00:23:22,999 --> 00:23:27,209
Don't waste time on trivial matters.
I can't help it.
284
00:23:34,042 --> 00:23:35,125
Director.
285
00:23:35,834 --> 00:23:36,542
Let's have a talk.
286
00:23:38,999 --> 00:23:41,125
What... what's wrong?
287
00:23:41,209 --> 00:23:42,542
You're right.
288
00:23:50,999 --> 00:23:55,000
Director, the scene we just shot
has nothing to do with the plot, right?
289
00:23:56,167 --> 00:23:57,000
Correct.
290
00:23:57,959 --> 00:24:02,250
That bowl of soup depicts the conflict
between the two brothers, who are rivals in love.
291
00:24:02,626 --> 00:24:03,999
Cut it then.
292
00:24:04,709 --> 00:24:08,999
Otherwise, your movie won't come together.
293
00:24:08,999 --> 00:24:10,626
Disappear like a firework with a bang.
294
00:24:10,876 --> 00:24:12,959
Focus on the important scenes.
295
00:24:12,999 --> 00:24:14,751
That scene is crucial.
296
00:24:14,876 --> 00:24:16,209
Cut it. Understand?
297
00:24:20,709 --> 00:24:21,709
Wait.
298
00:24:22,083 --> 00:24:23,167
Watanabe.
299
00:24:26,209 --> 00:24:30,999
Scene cut, get ready for the meal.
300
00:24:32,751 --> 00:24:33,999
Let's eat.
301
00:24:34,584 --> 00:24:36,751
- I ordered curry.
- I want to eat this one.
302
00:24:36,999 --> 00:24:39,125
Sato, hey Sato!
303
00:24:39,918 --> 00:24:41,167
Why are you daydreaming, you idiot?
304
00:24:41,834 --> 00:24:44,709
Go clean the lens, useless woman.
305
00:24:44,834 --> 00:24:45,876
Hey, come and eat.
306
00:24:47,000 --> 00:24:48,125
What's going on?
307
00:24:48,999 --> 00:24:51,999
- Sorry.
- I'll continue eating. This is the highlight.
308
00:24:52,584 --> 00:24:53,167
Sorry.
309
00:24:54,667 --> 00:24:57,042
Hey, hey, hey, come here.
310
00:24:57,834 --> 00:24:59,709
That's right, come over.
311
00:25:00,125 --> 00:25:01,167
What's the matter?
312
00:25:01,334 --> 00:25:02,375
Come here.
313
00:25:03,000 --> 00:25:04,083
What's the matter?
314
00:25:06,250 --> 00:25:07,999
How can they cut it?
315
00:25:19,209 --> 00:25:23,083
How can they cut it?
I rarely act in movies.
316
00:25:23,709 --> 00:25:26,125
you promised to strengthen my role.
317
00:25:26,209 --> 00:25:27,334
I can't do anything about it either.
318
00:25:27,751 --> 00:25:30,334
Please, find a solution quickly.
319
00:25:30,999 --> 00:25:33,667
I don't want to lose to that pretty boy.
320
00:25:33,792 --> 00:25:36,375
What?
Are you jealous of Segawa Shinji?
321
00:25:36,999 --> 00:25:40,999
If this movie goes well,
you'll be the lead next time.
322
00:25:41,083 --> 00:25:42,000
You're kidding.
323
00:25:42,167 --> 00:25:43,918
Really.
324
00:25:44,751 --> 00:25:48,083
Success depends on this movie.
325
00:25:48,792 --> 00:25:51,042
Kaede Sudo first sex scene.
326
00:25:51,250 --> 00:25:55,167
Popular actor Segawa Shinji,
and you're the third lead.
327
00:25:55,667 --> 00:25:57,834
You'll become a star.
328
00:25:58,999 --> 00:26:01,042
-Really?
- Really.
329
00:26:03,000 --> 00:26:08,209
If I succeed, I can act properly.
330
00:26:43,375 --> 00:26:44,999
Director!
331
00:26:51,209 --> 00:26:52,999
Mr. Okumura.
332
00:26:54,334 --> 00:26:56,999
I came to see how the movie is going.
333
00:26:57,959 --> 00:26:58,918
Is that so?
334
00:26:58,999 --> 00:27:00,459
How's my script?
335
00:27:02,083 --> 00:27:03,000
Uh...
336
00:27:07,999 --> 00:27:11,999
Thank you for accepting my ideas.
337
00:27:11,999 --> 00:27:17,125
Sex scenes are difficult to shoot;
they should arouse desire.
338
00:27:17,375 --> 00:27:21,417
But the dialogue... it's quite ordinary, right?
339
00:27:22,125 --> 00:27:24,125
No, that's not the case.
340
00:27:24,500 --> 00:27:28,918
Is that so? I heard you would
improvise the dialogue on set.
341
00:27:36,250 --> 00:27:37,375
Well...
342
00:27:37,500 --> 00:27:42,125
It's okay; the director has the final say anyway.
343
00:27:42,250 --> 00:27:46,083
After submitting the script, I won't interfere.
344
00:27:52,000 --> 00:27:53,500
Thank you very much.
345
00:27:55,375 --> 00:27:56,459
I'm leaving now.
346
00:27:59,209 --> 00:28:00,500
But...
347
00:28:01,959 --> 00:28:07,584
If you want to change the lines,
you should consult with me first.
348
00:28:12,250 --> 00:28:18,626
The script is the writer's creation.
349
00:28:20,542 --> 00:28:27,500
If you want to cut or change it,
let me know first.
350
00:28:30,000 --> 00:28:32,167
Didn't you say you wouldn't interfere?
351
00:28:32,292 --> 00:28:36,999
Yes, I won't interfere with your shooting style.
352
00:28:37,042 --> 00:28:43,292
But it doesn't mean my script
can be changed arbitrarily.
353
00:29:04,500 --> 00:29:06,709
They all came to bother me...
354
00:29:10,667 --> 00:29:12,292
I want to kill them.
355
00:29:55,375 --> 00:29:57,542
Director, director!
356
00:29:58,083 --> 00:30:00,459
Hey, hey, come here for a moment.
357
00:30:00,999 --> 00:30:03,334
We'll start filming in ten minutes.
358
00:30:15,250 --> 00:30:18,417
Watanabe, Watanabe, are you free?
359
00:30:18,626 --> 00:30:19,999
What's the matter now?
360
00:30:20,042 --> 00:30:21,250
Our "Queen" is here again?
361
00:30:21,375 --> 00:30:24,000
Hey, hey.
362
00:30:25,999 --> 00:30:27,709
hey hey
363
00:30:30,999 --> 00:30:33,375
Can you give us a ride to the actor's lounge?
364
00:30:33,626 --> 00:30:34,999
- Get in.
- Thanks.
365
00:30:37,584 --> 00:30:38,709
It's urgent.
366
00:30:40,083 --> 00:30:41,000
Let's go.
367
00:30:41,584 --> 00:30:42,542
Start the car.
368
00:30:45,709 --> 00:30:48,999
Damn it, we're already late.
369
00:30:56,167 --> 00:31:00,167
Let me be clear.
370
00:31:04,125 --> 00:31:05,667
What?
371
00:31:06,999 --> 00:31:11,792
I know you all say
I'm a has-been actress.
372
00:31:11,999 --> 00:31:13,999
No, how could we dare say that?
373
00:31:14,000 --> 00:31:18,542
Enough, I understand
it better than anyone else.
374
00:31:19,667 --> 00:31:23,667
So, this movie is my chance
to make a comeback.
375
00:31:23,999 --> 00:31:27,167
Of course, we understand, Kaeda.
376
00:32:01,000 --> 00:32:03,334
You're so pure, Director.
377
00:32:03,459 --> 00:32:04,876
What... what's wrong?
378
00:32:05,792 --> 00:32:07,083
Take a good look.
379
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Look!
380
00:32:14,999 --> 00:32:16,542
I'm an actress.
381
00:32:17,584 --> 00:32:19,375
This is my body.
382
00:32:20,751 --> 00:32:23,375
I want you to see it clearly, Director.
383
00:32:23,834 --> 00:32:26,751
I want you to remember it well.
384
00:32:29,626 --> 00:32:34,083
Tomorrow's sex scene must be a success.
385
00:32:36,417 --> 00:32:39,250
"Has-been actress has to strip for attention."
386
00:32:40,999 --> 00:32:43,751
I don't want to hear such talk.
387
00:32:46,209 --> 00:32:48,375
Do you understand, Director?
388
00:32:51,542 --> 00:32:52,375
Understood.
389
00:32:56,918 --> 00:32:57,876
Understood.
390
00:33:03,000 --> 00:33:03,918
Any problem?
391
00:33:07,167 --> 00:33:08,209
No.
392
00:33:11,584 --> 00:33:13,375
One more thing.
393
00:33:13,876 --> 00:33:15,042
What else?
394
00:33:15,542 --> 00:33:19,918
For tomorrow's bed scene with Shinji,
I want it to be real.
395
00:33:23,167 --> 00:33:24,042
What?
396
00:33:24,459 --> 00:33:27,542
I'll be more immersed that way.
397
00:33:33,459 --> 00:33:36,584
Are you saying there
won't be a rehearsal or a test...
398
00:33:36,709 --> 00:33:39,834
No, I mean it should be real.
399
00:33:43,751 --> 00:33:45,000
What do you mean by "real"?
400
00:33:45,375 --> 00:33:48,959
Can't you understand?
Sex scene, making love.
401
00:33:50,709 --> 00:33:53,626
I want you to convince Shinji.
402
00:33:54,167 --> 00:33:55,999
Okay, live scenes will only have the director,
403
00:33:55,999 --> 00:34:00,083
actors, and cameraman, any issues?
404
00:34:00,542 --> 00:34:01,584
Wait a minute.
405
00:34:01,709 --> 00:34:04,250
I heard this is quite common abroad.
406
00:34:05,667 --> 00:34:07,500
Then it's settled.
407
00:34:08,999 --> 00:34:10,999
Ozaki, show them out.
408
00:34:17,999 --> 00:34:19,209
Alright.
409
00:34:20,500 --> 00:34:21,999
See you.
410
00:34:22,167 --> 00:34:23,709
Take care.
411
00:34:37,375 --> 00:34:39,792
Now what?
What do we do?
412
00:34:42,709 --> 00:34:46,500
Wait, don't tell me you'll do what she said.
413
00:34:47,292 --> 00:34:50,834
If making love can improve
the actor's performance,
414
00:34:50,834 --> 00:34:52,334
it's worth considering.
415
00:34:52,584 --> 00:34:54,876
Are you kidding?
416
00:34:55,125 --> 00:34:56,626
This is Japan.
417
00:34:56,999 --> 00:35:00,334
We can't film such scenes;
it's not a porn movie.
418
00:35:00,500 --> 00:35:03,792
Absolutely not. What if someone has an STD?
419
00:35:03,999 --> 00:35:06,042
Should I tell Shinji's agency,
420
00:35:06,042 --> 00:35:07,959
"The actress wants it to be real"?
421
00:35:08,083 --> 00:35:09,999
- Should I ask them?
- No, don't.
422
00:35:10,999 --> 00:35:14,292
Just cover their private parts
and pretend to do it. Understand?
423
00:35:18,209 --> 00:35:19,834
Wait a moment.
424
00:35:26,834 --> 00:35:27,959
Tomorrow,
425
00:35:28,876 --> 00:35:31,834
we'll be filming the most
critical scene of this movie.
426
00:35:33,876 --> 00:35:39,334
I want to shoot a beautiful
and shocking sex scene.
427
00:35:45,667 --> 00:35:48,500
Director, listen carefully.
428
00:35:49,792 --> 00:35:52,334
Tomorrow, the film inspector will come.
429
00:35:53,584 --> 00:35:56,751
If they catch us, we're done for.
430
00:36:10,999 --> 00:36:12,709
Film inspector?
431
00:36:14,626 --> 00:36:15,999
Alright, let's pull it up.
432
00:36:17,292 --> 00:36:20,792
Pull it up, pull it up straight.
433
00:36:20,959 --> 00:36:21,959
Okay.
434
00:36:25,417 --> 00:36:28,667
Mr. Gonzo is surprisingly energetic.
435
00:36:28,959 --> 00:36:32,542
When there's a bed scene,
that old man's back to life.
436
00:36:37,500 --> 00:36:39,334
Hey, Gonzo.
437
00:36:39,959 --> 00:36:40,959
Mr. Gonzo.
438
00:36:41,584 --> 00:36:44,292
What? Why are you calling me?
439
00:36:44,751 --> 00:36:47,375
Damn it, can't you see I'm busy?
440
00:36:47,792 --> 00:36:49,626
Why are you working so hard?
441
00:36:50,334 --> 00:36:54,999
In a Sex scene, you have to bring out
the beauty of the actress's skin.
442
00:36:54,999 --> 00:36:57,709
As a cameraman,
you should know that,
443
00:36:57,834 --> 00:36:59,000
right, Yagi?
444
00:36:59,959 --> 00:37:03,626
Too bright or too dark won't work,
445
00:37:03,751 --> 00:37:05,999
It requires a perfect balance.
446
00:37:06,000 --> 00:37:10,876
The microphone also,
not too far or too close.
447
00:37:11,459 --> 00:37:14,918
Yes, that's right. But...
448
00:37:15,375 --> 00:37:19,459
Yagi, haven't you heard?
449
00:37:20,959 --> 00:37:22,834
Heard what?
450
00:37:25,584 --> 00:37:26,792
Oh...
451
00:37:27,000 --> 00:37:28,626
So you haven't heard.
452
00:37:30,375 --> 00:37:32,792
Please, you must remove the hair, I beg you.
453
00:37:32,999 --> 00:37:36,459
I said no. I don't want
to remove my pubic hair.
454
00:37:36,792 --> 00:37:37,876
Please.
455
00:37:38,918 --> 00:37:40,999
It's crucial for this scene.
456
00:37:41,334 --> 00:37:42,999
I don't think it's necessary.
457
00:37:43,375 --> 00:37:44,959
It's just not worth it at all.
458
00:37:47,834 --> 00:37:50,542
Hey, it's different what you promised.
459
00:37:52,542 --> 00:37:55,876
I told you I wanted to do it for real.
460
00:37:56,500 --> 00:37:57,918
What? What do you mean, for real?
461
00:37:58,918 --> 00:38:01,626
Miss Sudo, what do you mean?
462
00:38:02,792 --> 00:38:05,792
-It's none of your business, nosy lady.
-I'm his agent.
463
00:38:06,125 --> 00:38:06,999
It hurts so much.
464
00:38:07,000 --> 00:38:09,667
Are you really an actor?
465
00:38:09,667 --> 00:38:12,167
Love making scenes
require complete dedication,
466
00:38:12,417 --> 00:38:13,792
Including emotions...
467
00:38:13,918 --> 00:38:17,542
For real? In front of everyone?
Are you crazy?
468
00:38:17,999 --> 00:38:20,751
We just need to pretend.
469
00:38:22,500 --> 00:38:23,792
You're not an actor at all.
470
00:38:23,918 --> 00:38:24,999
What are you doing?
471
00:38:26,834 --> 00:38:29,125
How dare you slap my face?
472
00:38:29,792 --> 00:38:32,918
Damn it, Director!
Where's the director?
473
00:38:33,999 --> 00:38:34,999
Give me a break.
474
00:38:34,999 --> 00:38:36,626
Go away, go away.
475
00:38:38,999 --> 00:38:40,125
What's going on?
476
00:38:40,792 --> 00:38:41,999
What's wrong?
477
00:38:43,584 --> 00:38:48,918
Why isn't the lighting technician
present during the sex scene?
478
00:38:49,584 --> 00:38:52,834
Then who will handle the lighting?
479
00:38:52,959 --> 00:38:53,667
Gonzo?
480
00:38:53,751 --> 00:38:58,083
Who will handle the sound?
Don't come in just for moaning sounds.
481
00:38:58,709 --> 00:39:00,167
Let me explain to you, okay?
482
00:39:00,999 --> 00:39:02,999
That's enough, that's enough.
483
00:39:03,209 --> 00:39:04,999
mind your own business.
484
00:39:11,000 --> 00:39:12,209
Mr. Kawai?
485
00:39:12,792 --> 00:39:14,999
Are you okay?
Are you injured?
486
00:39:15,667 --> 00:39:17,876
I apologize for showing you this scene.
487
00:39:18,167 --> 00:39:20,751
Everyone, this is our visitor.
488
00:39:20,999 --> 00:39:24,083
He came specifically
to participate in today's shooting.
489
00:39:24,584 --> 00:39:28,709
Michio Kawai, Japanese film censor.
490
00:39:30,167 --> 00:39:31,751
Movie censor?
491
00:39:32,000 --> 00:39:33,959
Our director, Hanako.
492
00:39:35,999 --> 00:39:37,500
I am Hanako.
493
00:39:37,999 --> 00:39:41,667
I am Kawai,
Is this your first film?
494
00:39:42,626 --> 00:39:43,918
Congratulations.
495
00:39:45,709 --> 00:39:48,792
Thank you.
Please give me your guidance.
496
00:39:49,709 --> 00:39:51,999
I know you have a lot to say,
497
00:39:51,999 --> 00:39:54,626
but do me a favor and hold back for now.
498
00:39:57,999 --> 00:40:01,999
If the film censor focuses on us,
the movie will be finished.
499
00:40:06,959 --> 00:40:08,959
Don't leave me.
500
00:40:16,542 --> 00:40:18,000
You betray me?
501
00:40:20,542 --> 00:40:23,999
Forgive me, I fell in love with him.
502
00:40:23,999 --> 00:40:25,500
I can't forgive that.
503
00:40:26,999 --> 00:40:27,999
You acted really well.
504
00:40:28,083 --> 00:40:29,542
He's my brother.
505
00:40:29,999 --> 00:40:31,999
- Forgive me.
- It's impossible.
506
00:40:32,834 --> 00:40:35,999
I'll never leave you.
507
00:40:40,999 --> 00:40:42,125
Don't go.
508
00:40:42,959 --> 00:40:43,999
I can't...
509
00:40:44,959 --> 00:40:46,999
Betray my brother.
510
00:40:49,999 --> 00:40:50,999
Don't do this.
511
00:40:51,500 --> 00:40:52,792
Tatsuhiko...
512
00:40:54,167 --> 00:40:55,751
No…
513
00:41:13,999 --> 00:41:17,042
You did a great job.
514
00:41:54,999 --> 00:41:55,999
Cut.
515
00:41:58,959 --> 00:41:59,999
Okay.
516
00:42:00,250 --> 00:42:03,125
Alright, this scene is done.
517
00:42:07,999 --> 00:42:08,959
Thanks for your hard work.
518
00:42:10,667 --> 00:42:12,999
Miss Kaeda, you are amazing.
519
00:42:13,209 --> 00:42:16,999
You perfectly portrayed
the pain of forbidden love. It was so powerful.
520
00:42:17,083 --> 00:42:18,042
Really?
521
00:42:19,042 --> 00:42:21,250
Thanks to your script.
522
00:42:21,667 --> 00:42:24,918
It express metaphorically the loss of love
through involuntary vulnerability.
523
00:42:24,918 --> 00:42:27,167
That's the reason why
I wanted to act in this movie.
524
00:42:27,918 --> 00:42:29,167
Thank you very much.
525
00:42:30,334 --> 00:42:33,209
Ms. Kaeda your performance is incredibly soulful.
526
00:42:33,334 --> 00:42:37,042
You have a powerful presence on the big screen.
527
00:42:38,209 --> 00:42:40,667
It's truly astonishing.
528
00:42:40,792 --> 00:42:42,000
It's full of soul.
529
00:42:42,999 --> 00:42:45,999
Mr. Kawai it's impressive, isn't it?
530
00:42:46,709 --> 00:42:47,751
What's that?
531
00:42:47,999 --> 00:42:52,999
It symbolizes the impact and sorrow of losing
a loved one, leading to urinary incontinence.
532
00:42:53,083 --> 00:42:55,792
So, it's public urination?
533
00:42:55,999 --> 00:42:58,959
Peeing? It's not the same.
534
00:42:58,999 --> 00:43:02,999
A woman urinating in public,
not in a bathroom,
535
00:43:03,042 --> 00:43:05,334
is considered public urination.
536
00:43:08,999 --> 00:43:12,167
According to the Film Ethical Agreement,
537
00:43:12,459 --> 00:43:17,209
Chapter 5, Article 3, which includes
descriptions of sexuality and sexual services,
538
00:43:17,876 --> 00:43:18,918
including full nudity, partial nudity,
539
00:43:18,918 --> 00:43:22,999
and clothed sexual activities,
540
00:43:23,375 --> 00:43:26,999
it can't be classified as a general audience film.
541
00:43:27,334 --> 00:43:33,751
Those below middle school age
require parental accompaniment.
542
00:43:40,959 --> 00:43:42,042
Wait a moment.
543
00:43:51,125 --> 00:43:52,834
What's the matter?
544
00:43:54,751 --> 00:43:58,459
Director, I'm sorry,
but that scene needs to be reshot.
545
00:43:59,999 --> 00:44:00,999
Why?
546
00:44:01,042 --> 00:44:02,999
For the public urination scene.
547
00:44:03,999 --> 00:44:05,292
Public urination?
548
00:44:06,999 --> 00:44:11,876
It doesn't have any sexual implications;
it portrays her love for her significant other...
549
00:44:12,834 --> 00:44:14,792
It represents a love that endures even if
550
00:44:14,792 --> 00:44:17,999
she has to let go of someone important.
551
00:44:18,125 --> 00:44:21,334
I don't want to interfere,
but that scene must be cut.
552
00:44:21,999 --> 00:44:24,417
Otherwise, it'll be restricted for
those below middle school age.
553
00:44:24,876 --> 00:44:27,626
Meaning Sengawa Shinji's fans
won't be able to watch it,
554
00:44:27,626 --> 00:44:29,459
and it can't be rented out on video either.
555
00:44:32,999 --> 00:44:35,999
You know who our primary sponsor is, right?
556
00:44:36,918 --> 00:44:37,999
Falcon Pictures.
557
00:44:38,250 --> 00:44:39,999
They are a video company.
558
00:44:39,999 --> 00:44:42,542
They earn money from videos, not movies.
559
00:44:43,250 --> 00:44:46,083
If it's categorized as
an adult film due to age restrictions,
560
00:44:46,083 --> 00:44:46,999
it won't make any profit.
561
00:45:01,500 --> 00:45:02,999
Alright.
562
00:45:14,999 --> 00:45:16,292
I'm sorry.
563
00:45:17,542 --> 00:45:20,042
We need to reshoot that scene.
564
00:45:25,334 --> 00:45:27,250
But it was shot well just now.
565
00:45:28,250 --> 00:45:31,459
How should we shoot it?
The cameras have been taken down.
566
00:45:31,999 --> 00:45:34,999
- The lighting too,
- And the microphones.
567
00:45:36,626 --> 00:45:39,167
I'm sorry, but...
568
00:45:40,167 --> 00:45:41,375
Please, I'm begging you.
569
00:45:41,500 --> 00:45:42,500
What's the reason?
570
00:45:44,959 --> 00:45:45,959
The reason...
571
00:45:48,334 --> 00:45:49,626
The reason is...
572
00:45:51,000 --> 00:45:51,999
The reason is...
573
00:45:52,042 --> 00:45:54,751
No, not again.
574
00:45:54,751 --> 00:45:59,626
The reason is...
575
00:45:59,709 --> 00:46:00,709
Apologize.
576
00:46:00,999 --> 00:46:03,292
- Ota,
- no, I've had enough.
577
00:46:04,584 --> 00:46:06,209
Kneel down and apologize to me.
578
00:46:08,000 --> 00:46:10,542
If you don't apologize,
there won't be a Cemera department.
579
00:46:44,292 --> 00:46:45,999
Please, I'm asking you.
580
00:47:05,584 --> 00:47:08,709
Hey, bring back the cameras
and set them up again.
581
00:47:12,999 --> 00:47:14,417
It's your last chance.
582
00:47:18,209 --> 00:47:19,292
Disgusting.
583
00:47:21,209 --> 00:47:24,584
Why are you so ruthless?
584
00:47:26,999 --> 00:47:29,999
Why do we have to be so
heartless when making a movie?
585
00:47:30,584 --> 00:47:31,626
Right?
586
00:47:32,083 --> 00:47:33,083
Yes.
587
00:47:34,417 --> 00:47:38,792
But... no one can help her.
588
00:47:43,375 --> 00:47:44,542
Director,
589
00:48:03,334 --> 00:48:04,792
what's going on?
590
00:48:05,999 --> 00:48:08,626
You just praised my acting.
591
00:48:12,999 --> 00:48:14,375
Miss Kaeda,
592
00:48:17,334 --> 00:48:19,209
please reshoot it one more time.
593
00:48:21,167 --> 00:48:22,417
This time...
594
00:48:24,459 --> 00:48:25,667
No urination.
595
00:48:27,542 --> 00:48:31,417
What are you saying?
It's crucial for this movie.
596
00:48:31,542 --> 00:48:32,459
Please, no.
597
00:48:38,250 --> 00:48:39,667
Please,
598
00:48:47,250 --> 00:48:48,709
then...
599
00:48:51,709 --> 00:48:53,167
Cut it out.
600
00:48:56,751 --> 00:48:59,792
Without the pissing part,
it loses its meaning.
601
00:49:01,459 --> 00:49:05,042
Cut the whole scene.
602
00:49:06,375 --> 00:49:07,459
Step aside.
603
00:49:22,751 --> 00:49:23,876
I'm sorry.
604
00:49:25,417 --> 00:49:28,792
We have to cut this scene.
605
00:49:29,167 --> 00:49:32,209
What? Cut it again?
606
00:49:35,042 --> 00:49:36,626
Set in place.
607
00:49:43,709 --> 00:49:47,042
There was a tube installed
to create a urination effect,
608
00:49:47,250 --> 00:49:49,876
but it got cut, and filming was interrupted.
609
00:49:52,542 --> 00:49:54,834
Filming a movie is such a hassle.
610
00:49:55,459 --> 00:49:57,667
Everyone is too dedicated.
611
00:49:59,876 --> 00:50:02,125
No, we won't finish soon.
612
00:50:02,626 --> 00:50:04,083
Alright, goodbye.
613
00:50:14,083 --> 00:50:17,959
Hey, why are filmmakers so difficult to deal with?
614
00:50:18,209 --> 00:50:20,417
Their fashion sense is terrible,
and they smell bad too.
615
00:50:21,459 --> 00:50:26,626
Yeah, they're stuck in the past.
It's kind of pathetic.
616
00:50:26,959 --> 00:50:30,167
Next time,
I'll find you a popular TV series.
617
00:50:30,667 --> 00:50:32,959
You'll wear Italian clothes, drive foreign cars,
618
00:50:33,083 --> 00:50:35,459
and act alongside W. Asano.
619
00:50:35,792 --> 00:50:36,751
Promise me.
620
00:50:37,083 --> 00:50:40,292
I'll turn you into a superstar.
621
00:50:40,292 --> 00:50:41,667
The agency would love that too.
622
00:50:49,375 --> 00:50:50,334
Don't touch that.
623
00:50:50,542 --> 00:50:52,876
I just want to help you.
624
00:50:53,000 --> 00:50:54,209
No need.
625
00:50:55,459 --> 00:50:57,167
Why not ask for some help?
626
00:50:58,250 --> 00:51:00,667
I can handle it myself.
627
00:51:02,584 --> 00:51:03,417
Step aside.
628
00:51:06,542 --> 00:51:07,834
Please move.
629
00:51:14,834 --> 00:51:18,542
Seeing her work so hard,
does it touch you?
630
00:51:21,792 --> 00:51:24,959
I don't want to lose to
someone as frivolous as you.
631
00:51:25,167 --> 00:51:26,876
No manners, which talent agency is he from?
632
00:51:26,999 --> 00:51:27,999
Forget it.
633
00:51:29,334 --> 00:51:30,334
What do you mean?
634
00:51:33,626 --> 00:51:38,125
I'm an actor,
and this is how I make a living.
635
00:51:38,959 --> 00:51:40,125
An actor?
636
00:51:42,167 --> 00:51:46,792
We don't need stars here; we need actors.
637
00:51:48,125 --> 00:51:49,250
Whatever.
638
00:51:49,584 --> 00:51:52,500
In other words,
I can't lose to an idol like you.
639
00:51:52,584 --> 00:51:53,999
Sorry.
640
00:51:54,125 --> 00:51:59,542
Excuse me, we need a little more time.
Please wait in the dressing room.
641
00:51:59,918 --> 00:52:01,334
I want to go play video games.
642
00:52:03,459 --> 00:52:06,999
What's wrong with him?
He's so uncivilized.
643
00:52:08,999 --> 00:52:09,999
Ignore him.
644
00:52:10,918 --> 00:52:14,209
How can we?
Where is he from?
645
00:52:14,334 --> 00:52:14,999
Let it go.
646
00:52:25,999 --> 00:52:26,959
Thank you.
647
00:52:45,542 --> 00:52:46,751
I brought her here.
648
00:52:50,999 --> 00:52:52,999
Hey, the director.
649
00:52:57,834 --> 00:53:01,626
Hope it's not bad news again.
650
00:53:02,792 --> 00:53:05,542
About the next scene with rain.
651
00:53:11,626 --> 00:53:12,375
No,
652
00:53:12,500 --> 00:53:13,876
listen to me.
653
00:53:15,459 --> 00:53:16,959
I need rain.
654
00:53:17,667 --> 00:53:19,250
Rain is crucial.
655
00:53:19,876 --> 00:53:23,334
We're behind schedule and over budget,
please compromise a bit.
656
00:53:23,792 --> 00:53:24,999
For the sake of the movie.
657
00:53:27,999 --> 00:53:29,667
For the movie?
658
00:53:30,417 --> 00:53:31,918
This is too much.
659
00:53:33,292 --> 00:53:35,834
Creating fake rain will set us back even more.
660
00:53:41,542 --> 00:53:42,542
No.
661
00:53:45,334 --> 00:53:48,999
I'm the director, and you'll listen to me.
662
00:53:50,999 --> 00:53:52,334
The director?
663
00:53:58,667 --> 00:54:01,042
Why didn't you act like one before?
664
00:54:01,999 --> 00:54:04,542
Always asking for this and that.
665
00:54:04,999 --> 00:54:07,500
Have you considered our schedule and budget?
666
00:54:14,334 --> 00:54:18,667
Do you think I'm Doraemon?
667
00:54:19,999 --> 00:54:22,876
I can't solve every problem.
668
00:54:25,999 --> 00:54:27,334
I'm sorry.
669
00:54:28,959 --> 00:54:32,792
But rain is essential for this movie.
670
00:54:32,918 --> 00:54:36,918
Anyway, no rain, find a way yourself.
671
00:54:41,000 --> 00:54:43,375
No, no.
672
00:54:43,751 --> 00:54:45,999
Rain is crucial for this movie.
673
00:54:46,999 --> 00:54:48,542
Rain is important.
674
00:54:48,709 --> 00:54:50,999
Please, rain is essential.
675
00:55:05,751 --> 00:55:09,500
I've worked in this studio for a long time.
676
00:55:10,999 --> 00:55:15,500
I've seen many new directors like you.
677
00:55:20,000 --> 00:55:21,500
It's okay,
678
00:55:24,834 --> 00:55:25,792
no need to apologize.
679
00:55:26,999 --> 00:55:28,918
Cry if you want to,
680
00:55:33,709 --> 00:55:37,459
Even though a director is an adult,
they also cry out loud.
681
00:55:46,751 --> 00:55:51,918
All that talk about outstanding
scripts and directorial talent...
682
00:55:52,999 --> 00:55:57,375
All those talents they say
a director needs are bullshit.
683
00:56:01,542 --> 00:56:05,792
How to mediate, how to compromise.
684
00:56:09,167 --> 00:56:11,999
has nothing to do with talent.
685
00:56:12,959 --> 00:56:15,459
Only those who know
how to compromise can survive.
686
00:56:27,999 --> 00:56:28,999
Idiot.
687
00:56:29,500 --> 00:56:30,999
When will you finally learn?
688
00:56:31,500 --> 00:56:32,167
I'm sorry.
689
00:56:32,667 --> 00:56:36,125
Save it. Apologizing won't change a thing.
690
00:56:36,834 --> 00:56:37,999
Damn it.
691
00:56:40,042 --> 00:56:43,542
First, talk about the script.
692
00:56:44,125 --> 00:56:47,209
- Have you even read it?
- I'm sorry.
693
00:56:47,542 --> 00:56:51,834
I didn't read it, just took it for granted.
694
00:56:52,999 --> 00:56:56,999
Women aren't cut out to be
part of the camera crew.
695
00:56:57,999 --> 00:56:59,083
Enough with the fuss.
696
00:57:01,125 --> 00:57:02,876
Which department are you from?
697
00:57:03,083 --> 00:57:03,999
Art department.
698
00:57:04,083 --> 00:57:08,751
Right? We create the world in movies.
699
00:57:09,999 --> 00:57:14,667
What color flowers suit this movie's world?
700
00:57:15,959 --> 00:57:17,584
Red.
701
00:57:17,709 --> 00:57:19,167
- Right?
- Red, red.
702
00:57:19,584 --> 00:57:21,999
- All red, got it?
- All red.
703
00:57:22,000 --> 00:57:24,250
- All red.
- Yes, to fit this world.
704
00:57:24,584 --> 00:57:25,999
Understand the script?
705
00:57:26,209 --> 00:57:27,626
Go buy red flowers.
706
00:57:28,999 --> 00:57:31,876
All red ones, hurry.
707
00:57:32,959 --> 00:57:35,667
Damn it, it's 1.5 millimeters.
708
00:57:35,792 --> 00:57:37,834
Otherwise,
the atmosphere won't be right.
709
00:57:39,000 --> 00:57:39,999
Hey.
710
00:57:40,250 --> 00:57:44,209
What color is that?
This is not a cabaret.
711
00:57:44,959 --> 00:57:46,999
Stop revealing your personal life, okay?
712
00:57:47,834 --> 00:57:50,626
Be more professional.
We're making a movie.
713
00:57:54,083 --> 00:57:54,999
Hey.
714
00:57:56,999 --> 00:57:57,959
what?
715
00:57:59,375 --> 00:58:01,250
What's so great about movies?
716
00:58:02,751 --> 00:58:05,250
What's so great about acting?
717
00:58:06,876 --> 00:58:07,751
Yeah.
718
00:58:09,334 --> 00:58:11,999
When I'm an actor,
719
00:58:13,125 --> 00:58:14,999
that's when I feel like myself.
720
00:58:15,959 --> 00:58:19,999
Only when I'm portraying someone else,
I feel alive.
721
00:58:20,667 --> 00:58:22,999
It's only when I'm playing
a character that I feel real.
722
00:58:24,250 --> 00:58:27,999
The real me...
is not meant for others to see.
723
00:58:29,334 --> 00:58:31,292
I am a walking lie.
724
00:58:32,918 --> 00:58:35,209
- And you, it's showtime.
- Okay.
725
00:58:41,959 --> 00:58:43,167
Actor...
726
00:58:47,667 --> 00:58:48,334
What's wrong?
727
00:58:48,999 --> 00:58:50,000
Shinji...
728
00:58:51,083 --> 00:58:52,999
He's grown up.
729
00:58:55,792 --> 00:59:00,125
- His coat can't be wrinkled.
- Let's go to Discall
730
00:59:00,375 --> 00:59:05,125
- I can't work with him in those clothes.
- Let's go to Discall.
731
00:59:05,417 --> 00:59:07,999
After all, this is movie.
732
00:59:08,209 --> 00:59:10,459
Makeup is essential.
733
00:59:10,792 --> 00:59:12,000
Costumes too.
734
00:59:12,042 --> 00:59:13,999
Sound as well.
735
00:59:14,209 --> 00:59:15,751
Speak softly.
736
00:59:16,999 --> 00:59:18,250
737
00:59:31,999 --> 00:59:35,999
We're dubbing,
so you need to sound more like an actress.
738
00:59:32,125 --> 00:59:32,999
Okay.
739
01:00:28,792 --> 01:00:29,250
Action.
740
01:00:29,375 --> 01:00:30,999
Okay,
741
01:00:32,167 --> 01:00:35,042
we're done. Lunchtime.
742
01:00:35,834 --> 01:00:38,083
Go get some food.
743
01:01:54,375 --> 01:01:55,542
This place...
744
01:01:57,167 --> 01:01:59,459
It's my favorite spot.
745
01:02:01,542 --> 01:02:03,999
What a coincidence.
746
01:02:04,999 --> 01:02:06,500
I like it here too.
747
01:02:12,542 --> 01:02:13,375
Hey.
748
01:02:16,918 --> 01:02:18,209
Do you mind if I sit here?
749
01:02:19,999 --> 01:02:20,626
Not at all.
750
01:02:51,999 --> 01:02:53,000
Do you want to eat?
751
01:03:13,459 --> 01:03:14,584
This...
752
01:03:16,209 --> 01:03:18,999
It's like a viewing window.
753
01:03:23,542 --> 01:03:27,459
I've loved looking at things
this way since I was a kid.
754
01:03:33,999 --> 01:03:37,999
The world outside the donut is amazing, right?
755
01:03:41,209 --> 01:03:42,375
Really.
756
01:03:51,709 --> 01:03:55,334
I want to present that world through the movie,
757
01:03:58,999 --> 01:04:01,334
I want to capture that world on film.
758
01:04:19,417 --> 01:04:21,999
It's time to film the climax of this movie.
759
01:04:26,667 --> 01:04:27,792
My movie
760
01:04:29,667 --> 01:04:31,292
will be fantastic.
761
01:04:35,417 --> 01:04:38,334
I'm genuinely happy for you. Stay positive.
762
01:04:44,626 --> 01:04:45,999
My camera's broken.
763
01:05:05,375 --> 01:05:06,417
Start filming.
764
01:05:06,709 --> 01:05:09,584
Scene 87, Take 1
765
01:05:10,000 --> 01:05:11,375
- Prepare
- Action!
766
01:05:11,542 --> 01:05:12,834
Scene 87, Take 1
767
01:05:13,999 --> 01:05:14,999
Start filming.
768
01:05:17,250 --> 01:05:20,999
I will give up everything for love.
769
01:05:21,584 --> 01:05:22,834
So will I.
770
01:05:23,417 --> 01:05:25,792
Love conquers all.
771
01:05:49,459 --> 01:05:51,751
Cut!
772
01:05:51,999 --> 01:05:52,999
Out of focus.
773
01:05:54,375 --> 01:05:55,167
Sorry,
774
01:05:55,667 --> 01:05:56,792
let me touch up my makeup.
775
01:05:58,542 --> 01:06:00,959
I'll change my phone number.
776
01:06:03,125 --> 01:06:05,334
- Start filming
- Scene 2
777
01:06:05,959 --> 01:06:07,334
- Prepare
- Action!
778
01:06:09,375 --> 01:06:10,292
Start filming.
779
01:06:13,083 --> 01:06:17,083
I will give up everything for love.
780
01:06:17,876 --> 01:06:19,125
So will I.
781
01:06:19,834 --> 01:06:22,125
Love conquers all.
782
01:06:59,999 --> 01:07:01,751
Wait, sorry, pause.
783
01:07:06,459 --> 01:07:08,209
Seiji, let's talk.
784
01:07:20,167 --> 01:07:23,751
I can't emotionally invest
in this if you continue like this.
785
01:07:27,500 --> 01:07:30,083
I want you to embody your character.
786
01:07:31,667 --> 01:07:33,500
It's too difficult.
787
01:07:34,709 --> 01:07:36,834
I know you can do it.
788
01:07:39,459 --> 01:07:43,292
If you're not satisfied,
then let me get into character.
789
01:07:49,125 --> 01:07:50,250
Start filming.
790
01:07:50,459 --> 01:07:51,918
Scene 3, Take 1
791
01:07:52,334 --> 01:07:53,709
- Prepare
- Action!
792
01:07:55,584 --> 01:07:56,459
Start filming.
793
01:07:58,375 --> 01:08:01,876
I will give up everything for love.
794
01:08:01,999 --> 01:08:05,626
So will I.
Love conquers all.
795
01:08:43,417 --> 01:08:45,999
No, no, no. This won't do.
796
01:08:46,375 --> 01:08:47,709
The cover is coming
off the obscuring object.
797
01:08:48,999 --> 01:08:50,542
Then don't cover it.
798
01:08:51,999 --> 01:08:53,459
I'll just go for it.
799
01:09:02,667 --> 01:09:05,417
Director, can we continue?
800
01:09:17,292 --> 01:09:19,709
No, wait, what's going on?
801
01:09:19,834 --> 01:09:20,792
Shut up.
802
01:09:21,542 --> 01:09:22,584
Seiji,
803
01:09:28,375 --> 01:09:29,999
just watch me act.
804
01:09:30,292 --> 01:09:31,999
But the company doesn't allow...
805
01:09:32,250 --> 01:09:33,459
I don't care.
806
01:09:34,250 --> 01:09:35,334
Please.
807
01:09:35,999 --> 01:09:37,834
I've never felt this comfortable before.
808
01:09:45,459 --> 01:09:46,709
Mr. Tachibana,
809
01:09:47,709 --> 01:09:49,542
how will you handle this?
810
01:09:49,918 --> 01:09:50,999
Handle what?
811
01:09:52,375 --> 01:09:57,709
You know it's forbidden
to show nudity in our country.
812
01:09:57,999 --> 01:09:59,999
Let alone age restrictions,
813
01:10:00,918 --> 01:10:02,709
it's considered "harmful."
814
01:10:02,834 --> 01:10:05,334
How is this movie harmful?
815
01:10:05,459 --> 01:10:08,959
According to the Film Ethics Agreement,
816
01:10:09,999 --> 01:10:14,542
Chapter 5, Article 8,
depictions of sex and sexual services...
817
01:10:14,918 --> 01:10:16,626
See that? You've violated it.
818
01:10:17,250 --> 01:10:22,584
You've violated the inclusion
of explicit content and other depictions."
819
01:10:22,999 --> 01:10:27,999
We'll censor it later, so let us film.
820
01:10:30,709 --> 01:10:33,417
Alright, I'll pretend I didn't see it.
821
01:10:33,999 --> 01:10:37,999
Agent Miss, let him do his thing.
822
01:10:38,667 --> 01:10:39,999
Scene 4, Take 1
823
01:10:40,584 --> 01:10:41,918
- Prepare
- Action!
824
01:10:41,999 --> 01:10:42,918
Start filming.
825
01:10:44,709 --> 01:10:46,999
I love you, Tatsuhiko.
826
01:10:47,792 --> 01:10:48,999
I love you too,
827
01:10:57,999 --> 01:10:59,417
Tatsuhiko.
828
01:11:01,042 --> 01:11:02,542
Reiko,
829
01:11:10,999 --> 01:11:12,709
your expression is excellent.
830
01:11:17,584 --> 01:11:18,667
So beautiful.
831
01:11:21,999 --> 01:11:24,000
A butt crack is visible.
832
01:11:24,417 --> 01:11:27,626
- Problem with the butt?
- Butt?
833
01:11:27,999 --> 01:11:31,000
That's the official term for it.
834
01:11:31,375 --> 01:11:32,667
I see.
835
01:11:40,876 --> 01:11:45,959
She wiggled her butt three times.
Under 18 can't watch.
836
01:11:48,667 --> 01:11:49,459
Cut!
837
01:11:50,999 --> 01:11:52,999
What's wrong? We're still filming.
838
01:11:52,999 --> 01:11:54,876
No, this isn't right.
839
01:11:55,042 --> 01:11:56,751
What's not right?
840
01:11:57,626 --> 01:11:59,709
The director didn't call "Cut."
841
01:12:00,417 --> 01:12:02,417
Hey, pass me the reflector.
842
01:12:02,876 --> 01:12:04,042
Thunder effect.
843
01:12:06,834 --> 01:12:08,459
We'll add the dialogue later.
844
01:12:09,125 --> 01:12:10,876
Wait, are you all crazy?
845
01:12:10,999 --> 01:12:11,999
Keep going.
846
01:12:12,083 --> 01:12:13,417
Reiko,
847
01:12:14,626 --> 01:12:15,792
I love you.
848
01:12:15,999 --> 01:12:16,999
I'm the director here.
849
01:12:16,999 --> 01:12:19,999
I'm the producer. My word is final.
850
01:12:21,999 --> 01:12:23,083
Mr. Tachibana.
851
01:12:24,000 --> 01:12:25,999
- You just don't understand.
- What?
852
01:12:27,000 --> 01:12:30,417
You're killing this movie.
853
01:12:31,125 --> 01:12:36,000
When I was making movies,
you were still in diapers.
854
01:12:36,667 --> 01:12:39,542
A movie with no audience is meaningless.
855
01:12:41,459 --> 01:12:43,751
Hey, Assistant Director, reshoot.
856
01:12:44,125 --> 01:12:46,125
What? Take a break,
857
01:12:46,667 --> 01:12:47,918
Everyone, take a break.
858
01:13:09,083 --> 01:13:13,626
Mr. Tachibana, they say
the atmosphere on set isn't great.
859
01:13:14,167 --> 01:13:16,834
It's common during movie shoots.
860
01:13:17,542 --> 01:13:21,959
As a patron, we feel that
some changes need to be made.
861
01:13:22,500 --> 01:13:26,959
Your progress is falling behind,
and the movie's rating is also a concern.
862
01:13:27,918 --> 01:13:30,792
The audience wants to see Miss. Kaede nude
863
01:13:30,792 --> 01:13:33,000
and the sex scene with Segawa Shinji.
864
01:13:33,167 --> 01:13:36,876
It shouldn't be that difficult to film.
865
01:13:38,999 --> 01:13:39,999
Please come in.
866
01:13:41,876 --> 01:13:42,999
Sorry.
867
01:13:43,667 --> 01:13:45,667
Director, what are you doing here?
868
01:13:45,792 --> 01:13:47,125
I asked her to come.
869
01:13:49,042 --> 01:13:53,918
I want to discuss openly
how to improve this movie.
870
01:13:54,999 --> 01:13:56,959
But I am the producer.
871
01:13:56,999 --> 01:13:58,000
Mr. Tachibana...
872
01:13:58,999 --> 01:14:02,042
You have lost the ability to produce.
873
01:14:05,876 --> 01:14:06,999
I'm sorry.
874
01:14:08,999 --> 01:14:13,083
Director, how do you think
we should proceed with the filming?
875
01:14:13,834 --> 01:14:15,918
Well, I...
876
01:14:17,209 --> 01:14:19,792
I want to take the time to film
877
01:14:19,792 --> 01:14:22,876
the scene between
Miss. Kaede and Mr. Shinji.
878
01:14:22,999 --> 01:14:24,999
And what about the movie rating?
879
01:14:26,042 --> 01:14:28,626
An R-rating is unavoidable.
880
01:14:28,999 --> 01:14:32,709
I believe artistic expression
is the most important.
881
01:14:34,167 --> 01:14:37,250
Are you still insisting on
the rain scene at the end of the movie?
882
01:14:38,584 --> 01:14:39,292
Yes,
883
01:14:42,000 --> 01:14:44,959
rain is essential.
884
01:15:15,375 --> 01:15:18,999
Mr. Tachibana, let's change the director.
885
01:15:23,209 --> 01:15:28,999
We won't mistreat your efforts.
Please rest assured.
886
01:15:29,999 --> 01:15:34,334
It's a common practice in foreign countries;
there's no need to worry.
887
01:15:36,999 --> 01:15:41,751
Wait a minute!
Didn't you say that the creators come first?
888
01:15:41,876 --> 01:15:44,999
Only creators whose
works can make money count.
889
01:15:47,667 --> 01:15:48,667
So, now,
890
01:15:48,999 --> 01:15:52,083
Let the assistant director take over.
891
01:15:52,667 --> 01:15:55,792
He seems capable. I'll go to the set later.
892
01:15:55,959 --> 01:15:57,042
Wait!
893
01:15:57,876 --> 01:15:58,918
What's wrong?
894
01:16:00,000 --> 01:16:03,792
Please let her continue as the director.
895
01:16:04,334 --> 01:16:06,417
After all, this is her first film.
896
01:16:07,083 --> 01:16:10,834
Though it may take more time and effort,
897
01:16:10,834 --> 01:16:12,125
I want her to direct it.
898
01:16:13,125 --> 01:16:17,918
This movie only needs Segawa Shinji's fans
899
01:16:18,209 --> 01:16:20,876
Miss. Kaede's cleavage.
900
01:16:25,417 --> 01:16:27,959
Who the director is doesn't matter.
901
01:17:08,999 --> 01:17:22,209
I remember your shadow on a night in June,
902
01:17:24,209 --> 01:17:36,209
in my dreams,
I can see you over and over again.
903
01:17:40,042 --> 01:17:51,999
Longing for love,
accompanied by a nocturne of moonlight.
904
01:18:13,125 --> 01:18:15,125
Take this ticket and watch the movie.
905
01:18:25,083 --> 01:18:26,999
Aren't you coming, Mom?
906
01:18:28,417 --> 01:18:30,292
Go ahead.
907
01:18:40,959 --> 01:18:45,292
That day, while I was watching the movie,
908
01:18:46,459 --> 01:18:48,542
my mother disappeared.
909
01:18:51,083 --> 01:18:53,083
When I returned home,
910
01:18:55,417 --> 01:18:57,209
raindrops were falling.
911
01:18:58,626 --> 01:19:02,584
Drip, drop, they fell.
912
01:19:04,999 --> 01:19:10,375
Hey, you must know how
important that scene is, right?
913
01:19:10,999 --> 01:19:14,000
So, how are we going to handle it?
914
01:19:14,375 --> 01:19:18,999
Alright, let's go all out! Just kidding.
915
01:19:19,375 --> 01:19:25,042
I have the director's notes.
Now I am the director.
916
01:19:27,667 --> 01:19:31,083
I will explain,
I will explain to all of you.
917
01:19:31,292 --> 01:19:37,542
It's about the conflict of love and betrayal,
you and him,
918
01:19:40,459 --> 01:19:45,167
confronting each other with a knife.
919
01:19:45,292 --> 01:19:47,000
Shinji
920
01:19:47,125 --> 01:19:48,125
Be careful.
921
01:19:48,125 --> 01:19:51,584
If he gets hurt, he won't be able
to act with Asano in the future.
922
01:19:51,709 --> 01:19:53,292
Be careful.
923
01:19:53,459 --> 01:19:55,042
careful
924
01:19:55,292 --> 01:19:57,250
Your motivation is instinctive.
925
01:19:57,999 --> 01:20:03,417
You get chased a bit,
get stabbed a few times, and then you fall.
926
01:20:04,000 --> 01:20:05,250
Camera, come here.
927
01:20:05,375 --> 01:20:07,459
Can I add a line?
928
01:20:09,542 --> 01:20:10,999
Sorry.
929
01:20:12,292 --> 01:20:17,125
According to the script,
this scene requires full nudity, right?
930
01:20:25,999 --> 01:20:29,667
But please help us avoid an R-rating.
931
01:20:48,709 --> 01:20:49,999
Going to run away?
932
01:20:59,209 --> 01:21:01,626
Is that really you?
933
01:21:04,250 --> 01:21:05,999
What about creativity?
934
01:21:07,999 --> 01:21:09,626
Didn't you say you love movies?
935
01:21:16,000 --> 01:21:20,000
when i was ten
936
01:21:21,542 --> 01:21:25,417
I often saw my mother doing that.
937
01:21:27,542 --> 01:21:28,751
"Do that"?
938
01:21:29,500 --> 01:21:30,667
Then
939
01:21:32,459 --> 01:21:38,999
my mom ran off with that guy.
940
01:21:43,999 --> 01:21:48,375
Sometimes people give up
their loved ones for love.
941
01:21:50,417 --> 01:21:51,792
That's
942
01:21:55,999 --> 01:21:58,334
the movie I want to make.
943
01:22:07,042 --> 01:22:08,834
Then why aren't you making it?
944
01:22:10,667 --> 01:22:14,667
How should I make it?
I've been replaced.
945
01:22:20,000 --> 01:22:23,125
Then just let them control you forever.
946
01:22:23,876 --> 01:22:26,167
Anyway, I won't let them win.
947
01:22:42,751 --> 01:22:46,999
Alright, if all departments are ready,
948
01:22:46,999 --> 01:22:49,083
stand by,
949
01:22:51,083 --> 01:22:56,375
Starting from Watanabe's first shot,
950
01:22:57,292 --> 01:23:00,000
and let's give it our all.
951
01:23:08,667 --> 01:23:10,125
Wait!
952
01:23:12,500 --> 01:23:13,626
What's the matter?
953
01:23:17,167 --> 01:23:22,959
Please explain why you changed the director,
or I can't act.
954
01:23:34,375 --> 01:23:36,375
Let me explain to you.
955
01:23:37,042 --> 01:23:41,334
The previous director
couldn't perform her duties,
956
01:23:41,334 --> 01:23:42,792
so i replaced her.
957
01:23:44,792 --> 01:23:47,876
Duties? Perform?
958
01:23:48,959 --> 01:23:52,959
You're treating the movie as if it's a business.
959
01:23:53,876 --> 01:23:59,250
You've got it all wrong.
A movie is a commodity.
960
01:23:59,626 --> 01:24:04,209
You make money when the movie sells,
and you gain fame and fortune.
961
01:24:04,334 --> 01:24:05,876
You're wrong.
962
01:24:08,209 --> 01:24:10,375
Where am I wrong?
963
01:24:13,542 --> 01:24:14,709
Movies…
964
01:24:16,584 --> 01:24:20,792
Movies should be made
with passion and dedication.
965
01:24:28,584 --> 01:24:29,626
Shinji,
966
01:24:32,459 --> 01:24:35,542
It seems all of you have got it wrong.
967
01:24:36,542 --> 01:24:38,250
This is a business.
968
01:24:39,125 --> 01:24:42,792
Before talking about how
movies should be, let's work first.
969
01:24:43,542 --> 01:24:45,709
I'm the one paying you.
970
01:24:45,999 --> 01:24:47,876
Director, start shooting quickly.
971
01:25:00,751 --> 01:25:02,500
No,
972
01:25:03,876 --> 01:25:04,999
it's not like that.
973
01:25:08,999 --> 01:25:14,417
It has always been my dream to direct a movie.
974
01:25:16,709 --> 01:25:22,999
That's why I've been
an assistant director for so long, but...
975
01:25:27,459 --> 01:25:29,626
It's not like that.
976
01:25:34,167 --> 01:25:35,584
Movies aren't just about money.
977
01:25:36,999 --> 01:25:38,999
No wonder you couldn't become a director.
978
01:25:39,584 --> 01:25:41,417
The howls of a bereaved dog,
979
01:25:42,999 --> 01:25:47,459
This saying is widely known in America too.
980
01:25:47,792 --> 01:25:48,999
how old are you?
981
01:25:50,500 --> 01:25:53,667
You're this old and still like this?
982
01:25:53,667 --> 01:25:56,667
I doubt you'll ever make a movie.
983
01:25:57,542 --> 01:26:00,626
Are you going to duel
with your competitors?
984
01:26:02,250 --> 01:26:03,918
Hey, you!
985
01:26:05,999 --> 01:26:07,417
Duel with whom?
986
01:26:08,999 --> 01:26:10,792
Nonsense.
987
01:26:10,999 --> 01:26:13,999
Making movies is not like going to war.
988
01:26:14,834 --> 01:26:16,834
Besides, just because you pay us doesn't mean
989
01:26:16,834 --> 01:26:18,751
we're your slaves.
990
01:26:19,334 --> 01:26:23,292
As Watanabe said,
we make movies not just for money.
991
01:26:25,876 --> 01:26:27,709
You've been fired, you...
992
01:26:27,834 --> 01:26:31,792
No need to say anything, I quit!
993
01:26:59,918 --> 01:27:03,042
Alright, everyone, let's continue shooting.
994
01:27:07,542 --> 01:27:10,375
You're not the director;
you've been fired.
995
01:27:10,500 --> 01:27:12,459
This is my movie.
996
01:27:17,459 --> 01:27:19,375
I am the director.
997
01:27:23,042 --> 01:27:26,834
Watanabe, keep shooting.
998
01:27:27,500 --> 01:27:29,000
Seize this opportunity.
999
01:28:17,999 --> 01:28:19,083
Take it.
1000
01:28:20,918 --> 01:28:22,709
Give it back to you.
1001
01:28:28,667 --> 01:28:29,876
Director...
1002
01:28:36,709 --> 01:28:40,083
Opportunity, I will fight for it myself.
1003
01:28:50,500 --> 01:28:52,542
What are you doing? Hurry up!
1004
01:28:53,125 --> 01:28:55,125
Continue shooting.
1005
01:28:55,500 --> 01:28:57,792
Director is back.
1006
01:28:58,959 --> 01:29:00,626
Pick up the pace.
1007
01:29:00,751 --> 01:29:02,500
It's the final scene.
1008
01:29:03,626 --> 01:29:05,999
Let it rain.
1009
01:29:08,999 --> 01:29:12,999
Rain?
That's impossible to achieve.
1010
01:29:18,834 --> 01:29:21,626
Set, prepare for rain.
1011
01:29:23,751 --> 01:29:25,999
Stop it, leave me alone!
1012
01:29:28,125 --> 01:29:31,000
Stop it! If you don't listen...
1013
01:29:33,792 --> 01:29:36,500
Hey, stop it, stop it!
1014
01:29:36,918 --> 01:29:38,999
Mr. Ota get ready to set up the camera.
1015
01:29:38,999 --> 01:29:41,999
You idiot! The boss said not to shoot anymore.
Let's go.
1016
01:29:42,999 --> 01:29:44,500
But everyone is putting in effort.
1017
01:29:44,626 --> 01:29:47,083
You fool! They're from Hollywood.
1018
01:29:47,083 --> 01:29:49,584
Do you want to lose your job? Now go.
1019
01:29:50,834 --> 01:29:52,209
Then I'll take over filming.
1020
01:29:54,834 --> 01:29:57,042
What's a woman doing here?
1021
01:30:02,834 --> 01:30:04,751
Shut your mouth!
1022
01:30:07,751 --> 01:30:08,709
Get out of here!
1023
01:30:09,999 --> 01:30:11,999
Mr. Kaneko, activate the crane.
1024
01:30:12,042 --> 01:30:14,667
Good, bring it down, bring it down.
1025
01:30:14,834 --> 01:30:16,042
You want to get shot in the head?
1026
01:30:21,918 --> 01:30:22,999
What's so funny?
1027
01:30:23,834 --> 01:30:28,959
Regardless of gender,
anyone can take great shots.
1028
01:30:29,999 --> 01:30:32,584
I've always believed that.
1029
01:30:33,500 --> 01:30:36,083
The shots you take lack taste.
1030
01:30:37,999 --> 01:30:40,999
Alright, let's resume shooting.
1031
01:30:44,125 --> 01:30:45,751
All of you are fired.
1032
01:30:46,125 --> 01:30:48,667
Fired, fired, fired.
1033
01:30:49,000 --> 01:30:49,999
Fired.
1034
01:30:50,834 --> 01:30:52,000
Fired, fired, fired.
1035
01:30:54,125 --> 01:30:57,125
Except for the actors,
everyone is fired.
1036
01:30:57,999 --> 01:30:59,000
- Um...
- I'm sorry.
1037
01:31:02,792 --> 01:31:04,834
That's why we can't give up on making movies.
1038
01:31:04,834 --> 01:31:05,626
Step aside.
1039
01:31:06,083 --> 01:31:09,959
I've been wanting to
tell you about your car,
1040
01:31:11,918 --> 01:31:13,876
it's really tasteless.
1041
01:31:16,584 --> 01:31:20,000
Alright, I'll take full responsibility.
1042
01:31:20,999 --> 01:31:24,667
Everyone, let's make the best movie ever.
1043
01:31:26,999 --> 01:31:29,000
Okay, close the stage door.
1044
01:31:36,292 --> 01:31:38,292
Prepare for rain.
1045
01:31:38,876 --> 01:31:40,125
The cameraman is ready.
1046
01:31:40,626 --> 01:31:42,999
The lights are ready.
1047
01:31:43,125 --> 01:31:44,667
Let it rain.
1048
01:32:03,125 --> 01:32:08,167
Since that day, whenever it rains,
1049
01:32:15,042 --> 01:32:20,167
I remember my mother in a certain city,
1050
01:32:21,959 --> 01:32:27,125
feeling the tiny droplets
falling from the sky just like me.
1051
01:32:30,999 --> 01:32:36,167
This gentle rain keeps
falling forever in my dreams.
1052
01:32:37,667 --> 01:32:39,292
1053
01:32:57,959 --> 01:33:00,834
I have... fallen in love with you.
1054
01:33:00,999 --> 01:33:02,459
As an actress,
1055
01:33:04,000 --> 01:33:07,125
Or as a woman?
1056
01:33:10,083 --> 01:33:11,999
Feng's identity.
1057
01:33:15,292 --> 01:33:16,918
I love you too.
1058
01:33:19,125 --> 01:33:21,334
The movie is fantastic.
1059
01:33:26,999 --> 01:33:30,834
Alright,
1060
01:33:30,959 --> 01:33:32,125
start filming.
1061
01:33:33,834 --> 01:33:35,751
Action!
1062
01:33:36,209 --> 01:33:37,125
Get ready.
1063
01:33:38,999 --> 01:33:39,999
Action!
1064
01:34:11,042 --> 01:34:12,334
I love you.
1065
01:34:13,999 --> 01:34:15,292
I love you too.
1066
01:34:21,209 --> 01:34:22,876
I'm so happy.
1067
01:34:23,125 --> 01:34:24,999
So happy…
1068
01:35:04,459 --> 01:35:07,584
Very good, feed me more.
1069
01:35:14,584 --> 01:35:16,000
Shinji.
1070
01:35:36,209 --> 01:35:37,999
It feels great.
1071
01:35:43,209 --> 01:35:46,459
Movies... are truly wonderful.
1072
01:35:52,999 --> 01:35:54,209
Come with me.
1073
01:35:54,999 --> 01:35:57,167
Let's walk to the end of love.
1074
01:35:58,542 --> 01:35:59,999
Kaeda..
1075
01:36:06,000 --> 01:36:07,417
Perfect.
1076
01:36:26,292 --> 01:36:34,999
I remember your silhouette on a June night.
1077
01:36:35,125 --> 01:36:43,459
In my dreams,
I can see you over and over again.
1078
01:36:43,999 --> 01:36:52,209
Longing for love, under the Moonlight Sonata,
1079
01:36:52,500 --> 01:37:01,000
I pray in the rain, hoping
my wishes will come true.
1080
01:37:01,292 --> 01:37:09,751
Only love will last forever in this script.
1081
01:37:10,125 --> 01:37:18,709
Lost and searching for this Moonlight Nocturne.
1082
01:37:19,292 --> 01:37:27,250
Now, this gentle rain falls upon me.
1083
01:37:27,542 --> 01:37:38,500
Oh God, please make my dreams come true.
1084
01:37:38,751 --> 01:37:44,626
Even if one day everything comes to an end,
1085
01:37:44,999 --> 01:37:53,375
In the movie, I can see you over and over again.
1086
01:37:53,667 --> 01:38:06,083
Longing for love,
under the Moonlight Sonata.
74310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.