All language subtitles for Shrieking.in.the.Rain.2021

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,667 --> 00:00:34,334 I can remember your silhouette, in the moonlit night. 2 00:00:35,292 --> 00:00:46,792 In my dreams, I can see you over and over again. 3 00:00:47,459 --> 00:00:58,334 Longing for love, embraced by the nocturne of moonlight. 4 00:01:28,209 --> 00:01:35,918 I still remember that scene through the paper door, 5 00:01:40,459 --> 00:01:43,542 of my mother with a stranger making love. 6 00:01:44,250 --> 00:01:48,626 It felt like I was watching a movie. 7 00:01:49,709 --> 00:01:56,292 I watched them, and kept watching, forever... 8 00:02:06,584 --> 00:02:07,999 [Director] 9 00:02:10,500 --> 00:02:13,417 She won't be out for half an hour. 10 00:02:14,999 --> 00:02:15,999 [Director] 11 00:02:18,375 --> 00:02:21,709 Hey, stop that! 12 00:02:27,959 --> 00:02:30,999 - Find a solution quickly. - I can't do anything either. 13 00:02:31,292 --> 00:02:32,751 [Director] 14 00:02:36,542 --> 00:02:39,500 You shouldn't be meddling so much. 15 00:02:42,542 --> 00:02:44,959 Have you had enough? 16 00:02:56,918 --> 00:02:59,542 [Director] Hey! Director! 17 00:02:59,999 --> 00:03:02,417 Please come out quickly! 18 00:03:03,999 --> 00:03:08,999 We have another scene to shoot, or it'll delay the schedule! 19 00:03:11,459 --> 00:03:14,999 Look for yourself; there's a pile of scenes to shoot. 20 00:03:15,375 --> 00:03:18,584 Please open the door, okay? 21 00:03:19,292 --> 00:03:19,999 Hurry up and open it. 22 00:03:20,834 --> 00:03:22,417 Do you have a key? 23 00:03:22,792 --> 00:03:25,959 This is the prop car; someone must have the key. 24 00:03:25,999 --> 00:03:27,999 Move aside... 25 00:03:31,709 --> 00:03:32,999 Director 26 00:03:33,500 --> 00:03:38,292 Get me the shot list! How can we set up the camera without it? 27 00:03:38,999 --> 00:03:44,918 Hey, block the scene; otherwise, we can't set up the lights. 28 00:03:45,584 --> 00:03:46,876 Enough of this. 29 00:03:47,667 --> 00:03:50,459 We can't even set up the microphone. 30 00:03:53,626 --> 00:03:56,959 Women can be so troublesome. 31 00:03:56,999 --> 00:03:59,000 Do you have the determination? 32 00:04:01,000 --> 00:04:04,209 If everything could be solved with determination, 33 00:04:04,209 --> 00:04:05,751 life wouldn't be so difficult. 34 00:04:06,375 --> 00:04:08,334 Listen, Director. 35 00:04:08,626 --> 00:04:12,999 If you have any problems, let's discuss it, okay? 36 00:04:13,751 --> 00:04:15,999 This won't help at all. 37 00:04:16,542 --> 00:04:17,834 Is anyone listening? 38 00:04:17,959 --> 00:04:20,751 Hey, Makeup Department! 39 00:04:20,999 --> 00:04:23,459 Don't think I didn't hear you; move aside! 40 00:04:25,459 --> 00:04:28,042 What's wrong with having determination? 41 00:04:28,626 --> 00:04:29,876 Making a movie requires determination. 42 00:04:30,334 --> 00:04:33,542 What? Are you a fossil? 43 00:04:33,999 --> 00:04:36,042 The '80s are about to end. 44 00:04:36,667 --> 00:04:39,999 Is your brain just a lump of meat? 45 00:04:41,042 --> 00:04:43,042 - Say it again if you dare. - Meatloaf. 46 00:04:43,500 --> 00:04:44,542 Ugly duckling. 47 00:04:44,751 --> 00:04:47,459 -What? Meat Loaf - Ugly duckling. 48 00:04:47,876 --> 00:04:49,334 Enough with the noise, please. 49 00:04:49,834 --> 00:04:51,999 Everyone, say less! 50 00:04:52,375 --> 00:04:55,042 Art Department, get out of here, you useless thing. 51 00:04:55,500 --> 00:04:59,999 What did you say? Assistant Director, control them. 52 00:05:00,834 --> 00:05:03,999 Stop helping the actors with makeup; fix yourself first. 53 00:05:04,417 --> 00:05:07,751 Move aside. It's not only you making a film here, idiot. 54 00:05:12,459 --> 00:05:13,083 Meatloaf. 55 00:05:13,459 --> 00:05:14,417 Ugly duckling. 56 00:05:23,999 --> 00:05:26,834 I'm truly sorry. 57 00:05:27,792 --> 00:05:29,999 Mr. Inoue, that's your car, right? 58 00:05:30,417 --> 00:05:32,751 Left-hand drive must be cool. 59 00:05:33,959 --> 00:05:36,876 It's her third time hiding in the car. 60 00:05:37,999 --> 00:05:39,459 Is she okay? 61 00:05:39,626 --> 00:05:41,792 She's fine. 62 00:05:42,834 --> 00:05:45,584 It's her first time filming, so she's nervous. 63 00:05:45,709 --> 00:05:47,709 Even though she's a woman, she's working hard. 64 00:05:47,999 --> 00:05:50,876 A beautiful female director making an erotic film 65 00:05:51,459 --> 00:05:53,584 will surely generate buzz. 66 00:05:53,999 --> 00:05:55,125 But... 67 00:05:55,959 --> 00:06:00,918 I don't really understand this Japanese filming style. 68 00:06:03,834 --> 00:06:07,792 That's understandable since you've worked in the US. 69 00:06:18,709 --> 00:06:19,792 [Director] 70 00:06:22,000 --> 00:06:23,125 Director! 71 00:06:28,999 --> 00:06:32,834 Nice to meet you. I'm Inoue from Falcon Films, 72 00:06:33,209 --> 00:06:35,500 in charge of your movie. 73 00:06:38,999 --> 00:06:42,417 Debuting at this age, surrounded by veterans, 74 00:06:42,417 --> 00:06:44,000 isn't easy. 75 00:06:44,167 --> 00:06:45,709 Hey, who are you calling a veteran? 76 00:06:45,834 --> 00:06:47,999 -Kaoru, stop it. -You call me a veteran? 77 00:06:47,999 --> 00:06:53,042 Falcon is a foreign investment company that rose with the video boom. 78 00:06:53,667 --> 00:06:56,999 We're newcomers to the film industry, just like you. 79 00:07:00,000 --> 00:07:03,209 In the US, women are breaking barriers. 80 00:07:03,999 --> 00:07:06,999 Newcomers like us can do it too. 81 00:07:07,918 --> 00:07:13,834 Continuously challenging and creating excellent works, breaking traditions. 82 00:07:15,709 --> 00:07:17,834 But we're no match for Americans. 83 00:07:17,959 --> 00:07:20,000 We even lost to them in the war. 84 00:07:20,667 --> 00:07:24,167 "Creators First" is Falcon Films' motto. 85 00:07:24,959 --> 00:07:26,709 Please believe in us. 86 00:07:53,999 --> 00:07:55,999 Let's change Japanese cinema together. 87 00:08:12,999 --> 00:08:17,292 That's right. Let's change Japanese cinema together, okay? 88 00:08:34,751 --> 00:08:37,999 Don't dress so provocatively. 89 00:08:41,209 --> 00:08:43,918 Filmmaking is not a game, you know? 90 00:08:44,834 --> 00:08:46,999 Alright, let's resume shooting. 91 00:08:47,042 --> 00:08:48,999 Next is scene 47. 92 00:08:49,042 --> 00:08:51,876 Double the speed. 93 00:08:54,209 --> 00:08:55,334 Let's go. 94 00:09:01,959 --> 00:09:02,999 Please. 95 00:09:06,292 --> 00:09:08,167 Living room scene. 96 00:09:18,999 --> 00:09:21,417 You wasted 45 minutes. 97 00:09:24,959 --> 00:09:28,000 You're killing your own film. 98 00:10:00,876 --> 00:10:03,959 Bro, what do you mean? 99 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 What? 100 00:10:07,918 --> 00:10:09,000 Still acting all high and mighty? 101 00:10:09,918 --> 00:10:12,999 Tell me, what's my lover's name? 102 00:10:13,083 --> 00:10:14,250 Her name is... 103 00:10:18,042 --> 00:10:19,999 Of course, it's Reiko. 104 00:10:20,000 --> 00:10:23,042 Where is Brother's lover? 105 00:10:23,751 --> 00:10:24,834 you are... 106 00:10:28,375 --> 00:10:31,250 Do you doubt me? Doubt? 107 00:10:31,459 --> 00:10:33,083 You see... 108 00:10:34,999 --> 00:10:35,999 Doubting me? 109 00:10:37,209 --> 00:10:38,209 Doubting me? 110 00:10:39,375 --> 00:10:40,959 Are you... doubting me? 111 00:10:41,292 --> 00:10:42,375 Cut! 112 00:10:46,000 --> 00:10:47,459 Director? 113 00:10:51,292 --> 00:10:52,959 Mom... 114 00:11:03,250 --> 00:11:04,209 Director! 115 00:11:06,999 --> 00:11:08,000 Director! 116 00:11:10,999 --> 00:11:12,042 I'm sorry. 117 00:11:14,417 --> 00:11:16,042 How was that last scene? 118 00:11:17,959 --> 00:11:19,000 Is it okay? 119 00:11:22,167 --> 00:11:24,250 Yeah, okay. 120 00:11:26,500 --> 00:11:29,918 It's okay, this scene is well done. 121 00:11:30,918 --> 00:11:32,999 Wait, is that considered "okay"? 122 00:11:33,209 --> 00:11:35,999 -The director said so. -It's definitely not okay. 123 00:11:35,999 --> 00:11:37,999 Move on to the next scene. 124 00:11:39,292 --> 00:11:43,042 Hurry up, we won't be able to sleep tonight if we don't finish in time. 125 00:11:51,999 --> 00:11:55,000 Director, are you sure about that? 126 00:11:55,999 --> 00:11:57,999 I'm sure, it's okay. 127 00:11:59,167 --> 00:12:01,250 The crew is quite intimidating, huh? 128 00:12:01,999 --> 00:12:06,250 If you need any help, just let me know. 129 00:12:07,167 --> 00:12:08,999 Thank you. 130 00:12:12,626 --> 00:12:16,167 I'm thinking about the next scene. 131 00:12:17,000 --> 00:12:19,083 Excuse me, I'll take my leave. 132 00:12:23,626 --> 00:12:24,999 You have a strong presence. 133 00:12:25,042 --> 00:12:26,417 No, not at all. 134 00:12:28,626 --> 00:12:29,459 Hello? 135 00:12:30,083 --> 00:12:31,959 Learn your lines properly. 136 00:12:31,999 --> 00:12:34,375 You're so rude to people. 137 00:12:34,500 --> 00:12:35,417 I'm sorry. 138 00:12:37,083 --> 00:12:40,167 What's with him? A small-time actor. 139 00:12:40,417 --> 00:12:44,999 He's just jealous; you're the star, don't mind him. 140 00:12:48,334 --> 00:12:49,375 Director! 141 00:12:51,999 --> 00:12:54,500 Where are you going? We're about to start filming. 142 00:12:57,500 --> 00:12:59,626 I'm going... to the restroom. 143 00:13:00,709 --> 00:13:02,500 We're already four hours behind schedule. 144 00:13:23,999 --> 00:13:24,709 What's that? 145 00:13:27,417 --> 00:13:29,292 Can you face me? 146 00:13:31,999 --> 00:13:32,999 No. 147 00:13:36,042 --> 00:13:37,209 Please? 148 00:13:56,792 --> 00:13:57,709 This... 149 00:14:02,417 --> 00:14:03,250 No. 150 00:14:04,250 --> 00:14:10,999 Without this, we can't do that... 151 00:14:17,417 --> 00:14:18,375 I don't want it. 152 00:14:19,417 --> 00:14:22,000 Just put it on here. 153 00:14:25,209 --> 00:14:26,083 Excuse me. 154 00:14:28,709 --> 00:14:31,751 What's that? What's going on? 155 00:14:31,999 --> 00:14:34,459 -I'm sorry, I haven't... -Haven't you yet? 156 00:14:34,999 --> 00:14:38,125 -Come on. -Wear this to film? No way. 157 00:14:38,292 --> 00:14:41,334 For a bed scene, you need to cover up. 158 00:14:41,999 --> 00:14:47,375 Put it on here, and then wear it at the back. 159 00:14:47,500 --> 00:14:48,334 I don't want to. 160 00:14:48,999 --> 00:14:50,459 -What's wrong? -This. 161 00:14:50,999 --> 00:14:54,375 There was no mention of a Sex scene in the beginning. 162 00:14:54,500 --> 00:14:57,542 It was said that there would only be a naude hugging, that's all. 163 00:14:57,667 --> 00:14:59,834 Our agency will never allow it. 164 00:15:00,042 --> 00:15:04,167 Tomoko, a Nude embrace is considered a bed scene. 165 00:15:04,292 --> 00:15:06,500 It's also the selling point of this film. 166 00:15:06,667 --> 00:15:09,125 Didn't you say you would ask him to remove his body hair? 167 00:15:09,250 --> 00:15:10,876 That's impossible. 168 00:15:11,042 --> 00:15:14,000 I can't have sex until the hair grows back. 169 00:15:14,292 --> 00:15:17,000 Shinji, it's for work needs... 170 00:15:17,125 --> 00:15:20,792 After all, he's a star. 171 00:15:32,542 --> 00:15:34,999 I don't need to cover up. 172 00:15:35,375 --> 00:15:40,042 Kaede, please stop saying things that make people uncomfortable. 173 00:15:42,999 --> 00:15:47,459 Besides, actors didn't use to cover up in the past. 174 00:15:47,792 --> 00:15:51,042 Filming a movie requires going all out. 175 00:15:51,042 --> 00:15:52,999 Those things only hinder the performance. 176 00:15:53,334 --> 00:15:54,999 Such arrogance. 177 00:15:55,083 --> 00:15:58,459 You've already become irrelevant. 178 00:15:59,959 --> 00:16:03,125 Listen, this line is different from before. 179 00:16:03,250 --> 00:16:06,584 You can't be fully naked. 180 00:16:06,709 --> 00:16:09,584 Okay? Please, I'm begging you all. 181 00:16:09,792 --> 00:16:12,709 I'm relying on you, please. 182 00:16:13,209 --> 00:16:14,083 Please. 183 00:16:14,375 --> 00:16:17,876 Hey, Mr. Tachibana, come back. 184 00:16:31,667 --> 00:16:32,751 Reiko. 185 00:16:33,292 --> 00:16:35,626 You are my lover, right? 186 00:16:36,292 --> 00:16:37,500 Yes. 187 00:16:38,250 --> 00:16:41,292 You are the person I love the most in this world. 188 00:16:41,709 --> 00:16:43,375 I feel the same way. 189 00:16:45,250 --> 00:16:46,167 Liar. 190 00:16:46,250 --> 00:16:47,125 Cut. 191 00:16:54,459 --> 00:16:57,542 Sorry, I apologize once again. 192 00:16:57,834 --> 00:16:58,876 One more time. 193 00:16:59,417 --> 00:17:02,334 -Another sighing part? -Yes. 194 00:17:03,709 --> 00:17:07,083 Apologies, only the parts with sighs. 195 00:17:07,375 --> 00:17:08,334 Just the sighs? 196 00:17:08,459 --> 00:17:10,334 Sighing with others. 197 00:17:10,500 --> 00:17:12,626 Scene 16 198 00:17:15,167 --> 00:17:16,209 Camera rolling. 199 00:17:17,959 --> 00:17:18,959 Get ready. 200 00:17:20,834 --> 00:17:21,959 Action. 201 00:17:25,792 --> 00:17:26,792 Cut. 202 00:17:31,167 --> 00:17:33,417 Sorry, one more time, please. 203 00:17:35,209 --> 00:17:39,292 Director, director, what's wrong this time? 204 00:17:48,792 --> 00:17:50,542 How should I put it? 205 00:17:52,751 --> 00:17:53,584 I need a little more... 206 00:17:55,375 --> 00:17:57,167 Uncertain... 207 00:17:58,918 --> 00:18:01,999 - Sadness? A sigh of sadness. - Sadness? 208 00:18:02,250 --> 00:18:03,999 Hey, director. 209 00:18:06,250 --> 00:18:08,876 - It's the 17th time already. - Yes. 210 00:18:09,500 --> 00:18:11,667 There must be a reason, right? 211 00:18:13,209 --> 00:18:13,999 A reason? 212 00:18:14,250 --> 00:18:17,542 I can't keep shooting and stopping all the time. 213 00:18:17,542 --> 00:18:19,999 Unless you buy this movie yourself. 214 00:18:22,751 --> 00:18:26,500 You're right. A reason? A reason... 215 00:18:26,667 --> 00:18:28,667 The reason for reshooting. 216 00:18:28,792 --> 00:18:31,459 - Alright, wait... - Hey, director. 217 00:18:32,209 --> 00:18:34,209 Should we shoot or not? 218 00:18:34,417 --> 00:18:37,209 If we don't shoot, we'll have to move to the next scene. 219 00:18:37,626 --> 00:18:39,667 I still need to set up the microphone. 220 00:18:39,834 --> 00:18:41,209 Let's shoot, let's shoot. 221 00:18:41,375 --> 00:18:44,999 The reason, right? Wait, hold on... 222 00:18:45,417 --> 00:18:46,417 The reason? 223 00:18:47,918 --> 00:18:48,999 - The reason is... - Forget it. 224 00:18:49,918 --> 00:18:54,250 Sorry, everyone, take a break for ten minutes. 225 00:18:54,375 --> 00:18:56,334 Take a ten-minute break. 226 00:19:07,959 --> 00:19:08,876 It's okay. 227 00:19:10,751 --> 00:19:12,334 This is your movie. 228 00:19:39,417 --> 00:19:40,999 The stage door is opening. 229 00:19:53,459 --> 00:19:54,999 The boom is passing through. 230 00:19:55,999 --> 00:19:58,751 Be careful, push hard, damn it. 231 00:19:59,999 --> 00:20:03,334 I said push hard. 232 00:20:04,584 --> 00:20:05,876 Alright, stop there. 233 00:20:07,375 --> 00:20:08,834 Rest. 234 00:20:09,918 --> 00:20:10,999 Done? 235 00:20:13,375 --> 00:20:16,459 The assistant director said there's no time to use the boom. 236 00:20:19,626 --> 00:20:21,250 Are we falling behind schedule? 237 00:20:22,626 --> 00:20:23,918 Check the script. 238 00:20:25,999 --> 00:20:26,918 Here. 239 00:20:28,999 --> 00:20:32,375 They're bullying the director again. 240 00:20:32,500 --> 00:20:35,334 - Be more resolute. - Speak louder. 241 00:20:35,459 --> 00:20:36,876 Use your diaphragm to project your voice. 242 00:20:37,792 --> 00:20:38,751 Louder. 243 00:20:39,417 --> 00:20:41,999 She graduated from an art university. 244 00:20:42,334 --> 00:20:43,751 Just graduated from college? 245 00:20:44,999 --> 00:20:47,375 We're about to start. 246 00:20:48,459 --> 00:20:49,999 - Get ready. - Camera rolling. 247 00:20:51,250 --> 00:20:51,999 Action. 248 00:21:01,876 --> 00:21:04,626 Delicious, as always. 249 00:21:05,500 --> 00:21:06,334 Really? 250 00:21:07,542 --> 00:21:11,918 Reiko, I can't forget the taste of the soup you made. 251 00:21:11,999 --> 00:21:12,918 Cut. 252 00:21:17,042 --> 00:21:18,999 Sorry, one more time. 253 00:21:21,792 --> 00:21:22,792 A reason? 254 00:21:24,918 --> 00:21:28,999 The steam in the soup isn't enough. Please add more. 255 00:21:30,584 --> 00:21:31,834 More steam. 256 00:21:32,417 --> 00:21:34,834 There'll only be enough for two more bowls of soup. 257 00:21:34,959 --> 00:21:38,042 Is that true? The art department needs to prepare more. 258 00:21:38,751 --> 00:21:41,334 Who knows, this scene might be shot 20 times. 259 00:21:43,042 --> 00:21:46,000 Alright, fill the soup and then leave. 260 00:21:47,959 --> 00:21:49,959 Two more bowls of soup, and that's it. 261 00:21:49,999 --> 00:21:51,792 I'm sorry, my apologies. 262 00:21:53,751 --> 00:21:54,667 Alright. 263 00:21:54,999 --> 00:21:58,000 This is take 21. 264 00:21:58,125 --> 00:21:59,042 Action. 265 00:21:59,417 --> 00:22:00,834 Camera rolling. 266 00:22:04,125 --> 00:22:05,083 Get ready. 267 00:22:05,584 --> 00:22:06,083 Action. 268 00:22:07,834 --> 00:22:08,876 start 269 00:22:14,083 --> 00:22:15,500 Delicious, 270 00:22:15,999 --> 00:22:17,125 as always. 271 00:22:17,999 --> 00:22:18,876 Really? 272 00:22:21,626 --> 00:22:25,667 Reiko, I can't forget the taste of the soup you made. 273 00:22:25,792 --> 00:22:26,584 Cut. 274 00:22:48,999 --> 00:22:50,999 The steam isn't enough. 275 00:22:55,667 --> 00:22:57,999 The soup should be so hot that it's steaming. 276 00:23:01,209 --> 00:23:02,542 Sorry. 277 00:23:03,042 --> 00:23:04,834 Let's take a break first. 278 00:23:05,876 --> 00:23:07,042 Actors, relax. 279 00:23:10,876 --> 00:23:13,999 Mr. Tachibana, it looks like we need to call a taxi again. 280 00:23:14,209 --> 00:23:15,999 Can't do that. 281 00:23:16,000 --> 00:23:19,125 We have to finish before the last tram. We're out of budget. 282 00:23:19,500 --> 00:23:21,999 Then find a solution. If... 283 00:23:22,999 --> 00:23:27,209 Don't waste time on trivial matters. I can't help it. 284 00:23:34,042 --> 00:23:35,125 Director. 285 00:23:35,834 --> 00:23:36,542 Let's have a talk. 286 00:23:38,999 --> 00:23:41,125 What... what's wrong? 287 00:23:41,209 --> 00:23:42,542 You're right. 288 00:23:50,999 --> 00:23:55,000 Director, the scene we just shot has nothing to do with the plot, right? 289 00:23:56,167 --> 00:23:57,000 Correct. 290 00:23:57,959 --> 00:24:02,250 That bowl of soup depicts the conflict between the two brothers, who are rivals in love. 291 00:24:02,626 --> 00:24:03,999 Cut it then. 292 00:24:04,709 --> 00:24:08,999 Otherwise, your movie won't come together. 293 00:24:08,999 --> 00:24:10,626 Disappear like a firework with a bang. 294 00:24:10,876 --> 00:24:12,959 Focus on the important scenes. 295 00:24:12,999 --> 00:24:14,751 That scene is crucial. 296 00:24:14,876 --> 00:24:16,209 Cut it. Understand? 297 00:24:20,709 --> 00:24:21,709 Wait. 298 00:24:22,083 --> 00:24:23,167 Watanabe. 299 00:24:26,209 --> 00:24:30,999 Scene cut, get ready for the meal. 300 00:24:32,751 --> 00:24:33,999 Let's eat. 301 00:24:34,584 --> 00:24:36,751 - I ordered curry. - I want to eat this one. 302 00:24:36,999 --> 00:24:39,125 Sato, hey Sato! 303 00:24:39,918 --> 00:24:41,167 Why are you daydreaming, you idiot? 304 00:24:41,834 --> 00:24:44,709 Go clean the lens, useless woman. 305 00:24:44,834 --> 00:24:45,876 Hey, come and eat. 306 00:24:47,000 --> 00:24:48,125 What's going on? 307 00:24:48,999 --> 00:24:51,999 - Sorry. - I'll continue eating. This is the highlight. 308 00:24:52,584 --> 00:24:53,167 Sorry. 309 00:24:54,667 --> 00:24:57,042 Hey, hey, hey, come here. 310 00:24:57,834 --> 00:24:59,709 That's right, come over. 311 00:25:00,125 --> 00:25:01,167 What's the matter? 312 00:25:01,334 --> 00:25:02,375 Come here. 313 00:25:03,000 --> 00:25:04,083 What's the matter? 314 00:25:06,250 --> 00:25:07,999 How can they cut it? 315 00:25:19,209 --> 00:25:23,083 How can they cut it? I rarely act in movies. 316 00:25:23,709 --> 00:25:26,125 you promised to strengthen my role. 317 00:25:26,209 --> 00:25:27,334 I can't do anything about it either. 318 00:25:27,751 --> 00:25:30,334 Please, find a solution quickly. 319 00:25:30,999 --> 00:25:33,667 I don't want to lose to that pretty boy. 320 00:25:33,792 --> 00:25:36,375 What? Are you jealous of Segawa Shinji? 321 00:25:36,999 --> 00:25:40,999 If this movie goes well, you'll be the lead next time. 322 00:25:41,083 --> 00:25:42,000 You're kidding. 323 00:25:42,167 --> 00:25:43,918 Really. 324 00:25:44,751 --> 00:25:48,083 Success depends on this movie. 325 00:25:48,792 --> 00:25:51,042 Kaede Sudo first sex scene. 326 00:25:51,250 --> 00:25:55,167 Popular actor Segawa Shinji, and you're the third lead. 327 00:25:55,667 --> 00:25:57,834 You'll become a star. 328 00:25:58,999 --> 00:26:01,042 -Really? - Really. 329 00:26:03,000 --> 00:26:08,209 If I succeed, I can act properly. 330 00:26:43,375 --> 00:26:44,999 Director! 331 00:26:51,209 --> 00:26:52,999 Mr. Okumura. 332 00:26:54,334 --> 00:26:56,999 I came to see how the movie is going. 333 00:26:57,959 --> 00:26:58,918 Is that so? 334 00:26:58,999 --> 00:27:00,459 How's my script? 335 00:27:02,083 --> 00:27:03,000 Uh... 336 00:27:07,999 --> 00:27:11,999 Thank you for accepting my ideas. 337 00:27:11,999 --> 00:27:17,125 Sex scenes are difficult to shoot; they should arouse desire. 338 00:27:17,375 --> 00:27:21,417 But the dialogue... it's quite ordinary, right? 339 00:27:22,125 --> 00:27:24,125 No, that's not the case. 340 00:27:24,500 --> 00:27:28,918 Is that so? I heard you would improvise the dialogue on set. 341 00:27:36,250 --> 00:27:37,375 Well... 342 00:27:37,500 --> 00:27:42,125 It's okay; the director has the final say anyway. 343 00:27:42,250 --> 00:27:46,083 After submitting the script, I won't interfere. 344 00:27:52,000 --> 00:27:53,500 Thank you very much. 345 00:27:55,375 --> 00:27:56,459 I'm leaving now. 346 00:27:59,209 --> 00:28:00,500 But... 347 00:28:01,959 --> 00:28:07,584 If you want to change the lines, you should consult with me first. 348 00:28:12,250 --> 00:28:18,626 The script is the writer's creation. 349 00:28:20,542 --> 00:28:27,500 If you want to cut or change it, let me know first. 350 00:28:30,000 --> 00:28:32,167 Didn't you say you wouldn't interfere? 351 00:28:32,292 --> 00:28:36,999 Yes, I won't interfere with your shooting style. 352 00:28:37,042 --> 00:28:43,292 But it doesn't mean my script can be changed arbitrarily. 353 00:29:04,500 --> 00:29:06,709 They all came to bother me... 354 00:29:10,667 --> 00:29:12,292 I want to kill them. 355 00:29:55,375 --> 00:29:57,542 Director, director! 356 00:29:58,083 --> 00:30:00,459 Hey, hey, come here for a moment. 357 00:30:00,999 --> 00:30:03,334 We'll start filming in ten minutes. 358 00:30:15,250 --> 00:30:18,417 Watanabe, Watanabe, are you free? 359 00:30:18,626 --> 00:30:19,999 What's the matter now? 360 00:30:20,042 --> 00:30:21,250 Our "Queen" is here again? 361 00:30:21,375 --> 00:30:24,000 Hey, hey. 362 00:30:25,999 --> 00:30:27,709 hey hey 363 00:30:30,999 --> 00:30:33,375 Can you give us a ride to the actor's lounge? 364 00:30:33,626 --> 00:30:34,999 - Get in. - Thanks. 365 00:30:37,584 --> 00:30:38,709 It's urgent. 366 00:30:40,083 --> 00:30:41,000 Let's go. 367 00:30:41,584 --> 00:30:42,542 Start the car. 368 00:30:45,709 --> 00:30:48,999 Damn it, we're already late. 369 00:30:56,167 --> 00:31:00,167 Let me be clear. 370 00:31:04,125 --> 00:31:05,667 What? 371 00:31:06,999 --> 00:31:11,792 I know you all say I'm a has-been actress. 372 00:31:11,999 --> 00:31:13,999 No, how could we dare say that? 373 00:31:14,000 --> 00:31:18,542 Enough, I understand it better than anyone else. 374 00:31:19,667 --> 00:31:23,667 So, this movie is my chance to make a comeback. 375 00:31:23,999 --> 00:31:27,167 Of course, we understand, Kaeda. 376 00:32:01,000 --> 00:32:03,334 You're so pure, Director. 377 00:32:03,459 --> 00:32:04,876 What... what's wrong? 378 00:32:05,792 --> 00:32:07,083 Take a good look. 379 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Look! 380 00:32:14,999 --> 00:32:16,542 I'm an actress. 381 00:32:17,584 --> 00:32:19,375 This is my body. 382 00:32:20,751 --> 00:32:23,375 I want you to see it clearly, Director. 383 00:32:23,834 --> 00:32:26,751 I want you to remember it well. 384 00:32:29,626 --> 00:32:34,083 Tomorrow's sex scene must be a success. 385 00:32:36,417 --> 00:32:39,250 "Has-been actress has to strip for attention." 386 00:32:40,999 --> 00:32:43,751 I don't want to hear such talk. 387 00:32:46,209 --> 00:32:48,375 Do you understand, Director? 388 00:32:51,542 --> 00:32:52,375 Understood. 389 00:32:56,918 --> 00:32:57,876 Understood. 390 00:33:03,000 --> 00:33:03,918 Any problem? 391 00:33:07,167 --> 00:33:08,209 No. 392 00:33:11,584 --> 00:33:13,375 One more thing. 393 00:33:13,876 --> 00:33:15,042 What else? 394 00:33:15,542 --> 00:33:19,918 For tomorrow's bed scene with Shinji, I want it to be real. 395 00:33:23,167 --> 00:33:24,042 What? 396 00:33:24,459 --> 00:33:27,542 I'll be more immersed that way. 397 00:33:33,459 --> 00:33:36,584 Are you saying there won't be a rehearsal or a test... 398 00:33:36,709 --> 00:33:39,834 No, I mean it should be real. 399 00:33:43,751 --> 00:33:45,000 What do you mean by "real"? 400 00:33:45,375 --> 00:33:48,959 Can't you understand? Sex scene, making love. 401 00:33:50,709 --> 00:33:53,626 I want you to convince Shinji. 402 00:33:54,167 --> 00:33:55,999 Okay, live scenes will only have the director, 403 00:33:55,999 --> 00:34:00,083 actors, and cameraman, any issues? 404 00:34:00,542 --> 00:34:01,584 Wait a minute. 405 00:34:01,709 --> 00:34:04,250 I heard this is quite common abroad. 406 00:34:05,667 --> 00:34:07,500 Then it's settled. 407 00:34:08,999 --> 00:34:10,999 Ozaki, show them out. 408 00:34:17,999 --> 00:34:19,209 Alright. 409 00:34:20,500 --> 00:34:21,999 See you. 410 00:34:22,167 --> 00:34:23,709 Take care. 411 00:34:37,375 --> 00:34:39,792 Now what? What do we do? 412 00:34:42,709 --> 00:34:46,500 Wait, don't tell me you'll do what she said. 413 00:34:47,292 --> 00:34:50,834 If making love can improve the actor's performance, 414 00:34:50,834 --> 00:34:52,334 it's worth considering. 415 00:34:52,584 --> 00:34:54,876 Are you kidding? 416 00:34:55,125 --> 00:34:56,626 This is Japan. 417 00:34:56,999 --> 00:35:00,334 We can't film such scenes; it's not a porn movie. 418 00:35:00,500 --> 00:35:03,792 Absolutely not. What if someone has an STD? 419 00:35:03,999 --> 00:35:06,042 Should I tell Shinji's agency, 420 00:35:06,042 --> 00:35:07,959 "The actress wants it to be real"? 421 00:35:08,083 --> 00:35:09,999 - Should I ask them? - No, don't. 422 00:35:10,999 --> 00:35:14,292 Just cover their private parts and pretend to do it. Understand? 423 00:35:18,209 --> 00:35:19,834 Wait a moment. 424 00:35:26,834 --> 00:35:27,959 Tomorrow, 425 00:35:28,876 --> 00:35:31,834 we'll be filming the most critical scene of this movie. 426 00:35:33,876 --> 00:35:39,334 I want to shoot a beautiful and shocking sex scene. 427 00:35:45,667 --> 00:35:48,500 Director, listen carefully. 428 00:35:49,792 --> 00:35:52,334 Tomorrow, the film inspector will come. 429 00:35:53,584 --> 00:35:56,751 If they catch us, we're done for. 430 00:36:10,999 --> 00:36:12,709 Film inspector? 431 00:36:14,626 --> 00:36:15,999 Alright, let's pull it up. 432 00:36:17,292 --> 00:36:20,792 Pull it up, pull it up straight. 433 00:36:20,959 --> 00:36:21,959 Okay. 434 00:36:25,417 --> 00:36:28,667 Mr. Gonzo is surprisingly energetic. 435 00:36:28,959 --> 00:36:32,542 When there's a bed scene, that old man's back to life. 436 00:36:37,500 --> 00:36:39,334 Hey, Gonzo. 437 00:36:39,959 --> 00:36:40,959 Mr. Gonzo. 438 00:36:41,584 --> 00:36:44,292 What? Why are you calling me? 439 00:36:44,751 --> 00:36:47,375 Damn it, can't you see I'm busy? 440 00:36:47,792 --> 00:36:49,626 Why are you working so hard? 441 00:36:50,334 --> 00:36:54,999 In a Sex scene, you have to bring out the beauty of the actress's skin. 442 00:36:54,999 --> 00:36:57,709 As a cameraman, you should know that, 443 00:36:57,834 --> 00:36:59,000 right, Yagi? 444 00:36:59,959 --> 00:37:03,626 Too bright or too dark won't work, 445 00:37:03,751 --> 00:37:05,999 It requires a perfect balance. 446 00:37:06,000 --> 00:37:10,876 The microphone also, not too far or too close. 447 00:37:11,459 --> 00:37:14,918 Yes, that's right. But... 448 00:37:15,375 --> 00:37:19,459 Yagi, haven't you heard? 449 00:37:20,959 --> 00:37:22,834 Heard what? 450 00:37:25,584 --> 00:37:26,792 Oh... 451 00:37:27,000 --> 00:37:28,626 So you haven't heard. 452 00:37:30,375 --> 00:37:32,792 Please, you must remove the hair, I beg you. 453 00:37:32,999 --> 00:37:36,459 I said no. I don't want to remove my pubic hair. 454 00:37:36,792 --> 00:37:37,876 Please. 455 00:37:38,918 --> 00:37:40,999 It's crucial for this scene. 456 00:37:41,334 --> 00:37:42,999 I don't think it's necessary. 457 00:37:43,375 --> 00:37:44,959 It's just not worth it at all. 458 00:37:47,834 --> 00:37:50,542 Hey, it's different what you promised. 459 00:37:52,542 --> 00:37:55,876 I told you I wanted to do it for real. 460 00:37:56,500 --> 00:37:57,918 What? What do you mean, for real? 461 00:37:58,918 --> 00:38:01,626 Miss Sudo, what do you mean? 462 00:38:02,792 --> 00:38:05,792 -It's none of your business, nosy lady. -I'm his agent. 463 00:38:06,125 --> 00:38:06,999 It hurts so much. 464 00:38:07,000 --> 00:38:09,667 Are you really an actor? 465 00:38:09,667 --> 00:38:12,167 Love making scenes require complete dedication, 466 00:38:12,417 --> 00:38:13,792 Including emotions... 467 00:38:13,918 --> 00:38:17,542 For real? In front of everyone? Are you crazy? 468 00:38:17,999 --> 00:38:20,751 We just need to pretend. 469 00:38:22,500 --> 00:38:23,792 You're not an actor at all. 470 00:38:23,918 --> 00:38:24,999 What are you doing? 471 00:38:26,834 --> 00:38:29,125 How dare you slap my face? 472 00:38:29,792 --> 00:38:32,918 Damn it, Director! Where's the director? 473 00:38:33,999 --> 00:38:34,999 Give me a break. 474 00:38:34,999 --> 00:38:36,626 Go away, go away. 475 00:38:38,999 --> 00:38:40,125 What's going on? 476 00:38:40,792 --> 00:38:41,999 What's wrong? 477 00:38:43,584 --> 00:38:48,918 Why isn't the lighting technician present during the sex scene? 478 00:38:49,584 --> 00:38:52,834 Then who will handle the lighting? 479 00:38:52,959 --> 00:38:53,667 Gonzo? 480 00:38:53,751 --> 00:38:58,083 Who will handle the sound? Don't come in just for moaning sounds. 481 00:38:58,709 --> 00:39:00,167 Let me explain to you, okay? 482 00:39:00,999 --> 00:39:02,999 That's enough, that's enough. 483 00:39:03,209 --> 00:39:04,999 mind your own business. 484 00:39:11,000 --> 00:39:12,209 Mr. Kawai? 485 00:39:12,792 --> 00:39:14,999 Are you okay? Are you injured? 486 00:39:15,667 --> 00:39:17,876 I apologize for showing you this scene. 487 00:39:18,167 --> 00:39:20,751 Everyone, this is our visitor. 488 00:39:20,999 --> 00:39:24,083 He came specifically to participate in today's shooting. 489 00:39:24,584 --> 00:39:28,709 Michio Kawai, Japanese film censor. 490 00:39:30,167 --> 00:39:31,751 Movie censor? 491 00:39:32,000 --> 00:39:33,959 Our director, Hanako. 492 00:39:35,999 --> 00:39:37,500 I am Hanako. 493 00:39:37,999 --> 00:39:41,667 I am Kawai, Is this your first film? 494 00:39:42,626 --> 00:39:43,918 Congratulations. 495 00:39:45,709 --> 00:39:48,792 Thank you. Please give me your guidance. 496 00:39:49,709 --> 00:39:51,999 I know you have a lot to say, 497 00:39:51,999 --> 00:39:54,626 but do me a favor and hold back for now. 498 00:39:57,999 --> 00:40:01,999 If the film censor focuses on us, the movie will be finished. 499 00:40:06,959 --> 00:40:08,959 Don't leave me. 500 00:40:16,542 --> 00:40:18,000 You betray me? 501 00:40:20,542 --> 00:40:23,999 Forgive me, I fell in love with him. 502 00:40:23,999 --> 00:40:25,500 I can't forgive that. 503 00:40:26,999 --> 00:40:27,999 You acted really well. 504 00:40:28,083 --> 00:40:29,542 He's my brother. 505 00:40:29,999 --> 00:40:31,999 - Forgive me. - It's impossible. 506 00:40:32,834 --> 00:40:35,999 I'll never leave you. 507 00:40:40,999 --> 00:40:42,125 Don't go. 508 00:40:42,959 --> 00:40:43,999 I can't... 509 00:40:44,959 --> 00:40:46,999 Betray my brother. 510 00:40:49,999 --> 00:40:50,999 Don't do this. 511 00:40:51,500 --> 00:40:52,792 Tatsuhiko... 512 00:40:54,167 --> 00:40:55,751 No… 513 00:41:13,999 --> 00:41:17,042 You did a great job. 514 00:41:54,999 --> 00:41:55,999 Cut. 515 00:41:58,959 --> 00:41:59,999 Okay. 516 00:42:00,250 --> 00:42:03,125 Alright, this scene is done. 517 00:42:07,999 --> 00:42:08,959 Thanks for your hard work. 518 00:42:10,667 --> 00:42:12,999 Miss Kaeda, you are amazing. 519 00:42:13,209 --> 00:42:16,999 You perfectly portrayed the pain of forbidden love. It was so powerful. 520 00:42:17,083 --> 00:42:18,042 Really? 521 00:42:19,042 --> 00:42:21,250 Thanks to your script. 522 00:42:21,667 --> 00:42:24,918 It express metaphorically the loss of love through involuntary vulnerability. 523 00:42:24,918 --> 00:42:27,167 That's the reason why I wanted to act in this movie. 524 00:42:27,918 --> 00:42:29,167 Thank you very much. 525 00:42:30,334 --> 00:42:33,209 Ms. Kaeda your performance is incredibly soulful. 526 00:42:33,334 --> 00:42:37,042 You have a powerful presence on the big screen. 527 00:42:38,209 --> 00:42:40,667 It's truly astonishing. 528 00:42:40,792 --> 00:42:42,000 It's full of soul. 529 00:42:42,999 --> 00:42:45,999 Mr. Kawai it's impressive, isn't it? 530 00:42:46,709 --> 00:42:47,751 What's that? 531 00:42:47,999 --> 00:42:52,999 It symbolizes the impact and sorrow of losing a loved one, leading to urinary incontinence. 532 00:42:53,083 --> 00:42:55,792 So, it's public urination? 533 00:42:55,999 --> 00:42:58,959 Peeing? It's not the same. 534 00:42:58,999 --> 00:43:02,999 A woman urinating in public, not in a bathroom, 535 00:43:03,042 --> 00:43:05,334 is considered public urination. 536 00:43:08,999 --> 00:43:12,167 According to the Film Ethical Agreement, 537 00:43:12,459 --> 00:43:17,209 Chapter 5, Article 3, which includes descriptions of sexuality and sexual services, 538 00:43:17,876 --> 00:43:18,918 including full nudity, partial nudity, 539 00:43:18,918 --> 00:43:22,999 and clothed sexual activities, 540 00:43:23,375 --> 00:43:26,999 it can't be classified as a general audience film. 541 00:43:27,334 --> 00:43:33,751 Those below middle school age require parental accompaniment. 542 00:43:40,959 --> 00:43:42,042 Wait a moment. 543 00:43:51,125 --> 00:43:52,834 What's the matter? 544 00:43:54,751 --> 00:43:58,459 Director, I'm sorry, but that scene needs to be reshot. 545 00:43:59,999 --> 00:44:00,999 Why? 546 00:44:01,042 --> 00:44:02,999 For the public urination scene. 547 00:44:03,999 --> 00:44:05,292 Public urination? 548 00:44:06,999 --> 00:44:11,876 It doesn't have any sexual implications; it portrays her love for her significant other... 549 00:44:12,834 --> 00:44:14,792 It represents a love that endures even if 550 00:44:14,792 --> 00:44:17,999 she has to let go of someone important. 551 00:44:18,125 --> 00:44:21,334 I don't want to interfere, but that scene must be cut. 552 00:44:21,999 --> 00:44:24,417 Otherwise, it'll be restricted for those below middle school age. 553 00:44:24,876 --> 00:44:27,626 Meaning Sengawa Shinji's fans won't be able to watch it, 554 00:44:27,626 --> 00:44:29,459 and it can't be rented out on video either. 555 00:44:32,999 --> 00:44:35,999 You know who our primary sponsor is, right? 556 00:44:36,918 --> 00:44:37,999 Falcon Pictures. 557 00:44:38,250 --> 00:44:39,999 They are a video company. 558 00:44:39,999 --> 00:44:42,542 They earn money from videos, not movies. 559 00:44:43,250 --> 00:44:46,083 If it's categorized as an adult film due to age restrictions, 560 00:44:46,083 --> 00:44:46,999 it won't make any profit. 561 00:45:01,500 --> 00:45:02,999 Alright. 562 00:45:14,999 --> 00:45:16,292 I'm sorry. 563 00:45:17,542 --> 00:45:20,042 We need to reshoot that scene. 564 00:45:25,334 --> 00:45:27,250 But it was shot well just now. 565 00:45:28,250 --> 00:45:31,459 How should we shoot it? The cameras have been taken down. 566 00:45:31,999 --> 00:45:34,999 - The lighting too, - And the microphones. 567 00:45:36,626 --> 00:45:39,167 I'm sorry, but... 568 00:45:40,167 --> 00:45:41,375 Please, I'm begging you. 569 00:45:41,500 --> 00:45:42,500 What's the reason? 570 00:45:44,959 --> 00:45:45,959 The reason... 571 00:45:48,334 --> 00:45:49,626 The reason is... 572 00:45:51,000 --> 00:45:51,999 The reason is... 573 00:45:52,042 --> 00:45:54,751 No, not again. 574 00:45:54,751 --> 00:45:59,626 The reason is... 575 00:45:59,709 --> 00:46:00,709 Apologize. 576 00:46:00,999 --> 00:46:03,292 - Ota, - no, I've had enough. 577 00:46:04,584 --> 00:46:06,209 Kneel down and apologize to me. 578 00:46:08,000 --> 00:46:10,542 If you don't apologize, there won't be a Cemera department. 579 00:46:44,292 --> 00:46:45,999 Please, I'm asking you. 580 00:47:05,584 --> 00:47:08,709 Hey, bring back the cameras and set them up again. 581 00:47:12,999 --> 00:47:14,417 It's your last chance. 582 00:47:18,209 --> 00:47:19,292 Disgusting. 583 00:47:21,209 --> 00:47:24,584 Why are you so ruthless? 584 00:47:26,999 --> 00:47:29,999 Why do we have to be so heartless when making a movie? 585 00:47:30,584 --> 00:47:31,626 Right? 586 00:47:32,083 --> 00:47:33,083 Yes. 587 00:47:34,417 --> 00:47:38,792 But... no one can help her. 588 00:47:43,375 --> 00:47:44,542 Director, 589 00:48:03,334 --> 00:48:04,792 what's going on? 590 00:48:05,999 --> 00:48:08,626 You just praised my acting. 591 00:48:12,999 --> 00:48:14,375 Miss Kaeda, 592 00:48:17,334 --> 00:48:19,209 please reshoot it one more time. 593 00:48:21,167 --> 00:48:22,417 This time... 594 00:48:24,459 --> 00:48:25,667 No urination. 595 00:48:27,542 --> 00:48:31,417 What are you saying? It's crucial for this movie. 596 00:48:31,542 --> 00:48:32,459 Please, no. 597 00:48:38,250 --> 00:48:39,667 Please, 598 00:48:47,250 --> 00:48:48,709 then... 599 00:48:51,709 --> 00:48:53,167 Cut it out. 600 00:48:56,751 --> 00:48:59,792 Without the pissing part, it loses its meaning. 601 00:49:01,459 --> 00:49:05,042 Cut the whole scene. 602 00:49:06,375 --> 00:49:07,459 Step aside. 603 00:49:22,751 --> 00:49:23,876 I'm sorry. 604 00:49:25,417 --> 00:49:28,792 We have to cut this scene. 605 00:49:29,167 --> 00:49:32,209 What? Cut it again? 606 00:49:35,042 --> 00:49:36,626 Set in place. 607 00:49:43,709 --> 00:49:47,042 There was a tube installed to create a urination effect, 608 00:49:47,250 --> 00:49:49,876 but it got cut, and filming was interrupted. 609 00:49:52,542 --> 00:49:54,834 Filming a movie is such a hassle. 610 00:49:55,459 --> 00:49:57,667 Everyone is too dedicated. 611 00:49:59,876 --> 00:50:02,125 No, we won't finish soon. 612 00:50:02,626 --> 00:50:04,083 Alright, goodbye. 613 00:50:14,083 --> 00:50:17,959 Hey, why are filmmakers so difficult to deal with? 614 00:50:18,209 --> 00:50:20,417 Their fashion sense is terrible, and they smell bad too. 615 00:50:21,459 --> 00:50:26,626 Yeah, they're stuck in the past. It's kind of pathetic. 616 00:50:26,959 --> 00:50:30,167 Next time, I'll find you a popular TV series. 617 00:50:30,667 --> 00:50:32,959 You'll wear Italian clothes, drive foreign cars, 618 00:50:33,083 --> 00:50:35,459 and act alongside W. Asano. 619 00:50:35,792 --> 00:50:36,751 Promise me. 620 00:50:37,083 --> 00:50:40,292 I'll turn you into a superstar. 621 00:50:40,292 --> 00:50:41,667 The agency would love that too. 622 00:50:49,375 --> 00:50:50,334 Don't touch that. 623 00:50:50,542 --> 00:50:52,876 I just want to help you. 624 00:50:53,000 --> 00:50:54,209 No need. 625 00:50:55,459 --> 00:50:57,167 Why not ask for some help? 626 00:50:58,250 --> 00:51:00,667 I can handle it myself. 627 00:51:02,584 --> 00:51:03,417 Step aside. 628 00:51:06,542 --> 00:51:07,834 Please move. 629 00:51:14,834 --> 00:51:18,542 Seeing her work so hard, does it touch you? 630 00:51:21,792 --> 00:51:24,959 I don't want to lose to someone as frivolous as you. 631 00:51:25,167 --> 00:51:26,876 No manners, which talent agency is he from? 632 00:51:26,999 --> 00:51:27,999 Forget it. 633 00:51:29,334 --> 00:51:30,334 What do you mean? 634 00:51:33,626 --> 00:51:38,125 I'm an actor, and this is how I make a living. 635 00:51:38,959 --> 00:51:40,125 An actor? 636 00:51:42,167 --> 00:51:46,792 We don't need stars here; we need actors. 637 00:51:48,125 --> 00:51:49,250 Whatever. 638 00:51:49,584 --> 00:51:52,500 In other words, I can't lose to an idol like you. 639 00:51:52,584 --> 00:51:53,999 Sorry. 640 00:51:54,125 --> 00:51:59,542 Excuse me, we need a little more time. Please wait in the dressing room. 641 00:51:59,918 --> 00:52:01,334 I want to go play video games. 642 00:52:03,459 --> 00:52:06,999 What's wrong with him? He's so uncivilized. 643 00:52:08,999 --> 00:52:09,999 Ignore him. 644 00:52:10,918 --> 00:52:14,209 How can we? Where is he from? 645 00:52:14,334 --> 00:52:14,999 Let it go. 646 00:52:25,999 --> 00:52:26,959 Thank you. 647 00:52:45,542 --> 00:52:46,751 I brought her here. 648 00:52:50,999 --> 00:52:52,999 Hey, the director. 649 00:52:57,834 --> 00:53:01,626 Hope it's not bad news again. 650 00:53:02,792 --> 00:53:05,542 About the next scene with rain. 651 00:53:11,626 --> 00:53:12,375 No, 652 00:53:12,500 --> 00:53:13,876 listen to me. 653 00:53:15,459 --> 00:53:16,959 I need rain. 654 00:53:17,667 --> 00:53:19,250 Rain is crucial. 655 00:53:19,876 --> 00:53:23,334 We're behind schedule and over budget, please compromise a bit. 656 00:53:23,792 --> 00:53:24,999 For the sake of the movie. 657 00:53:27,999 --> 00:53:29,667 For the movie? 658 00:53:30,417 --> 00:53:31,918 This is too much. 659 00:53:33,292 --> 00:53:35,834 Creating fake rain will set us back even more. 660 00:53:41,542 --> 00:53:42,542 No. 661 00:53:45,334 --> 00:53:48,999 I'm the director, and you'll listen to me. 662 00:53:50,999 --> 00:53:52,334 The director? 663 00:53:58,667 --> 00:54:01,042 Why didn't you act like one before? 664 00:54:01,999 --> 00:54:04,542 Always asking for this and that. 665 00:54:04,999 --> 00:54:07,500 Have you considered our schedule and budget? 666 00:54:14,334 --> 00:54:18,667 Do you think I'm Doraemon? 667 00:54:19,999 --> 00:54:22,876 I can't solve every problem. 668 00:54:25,999 --> 00:54:27,334 I'm sorry. 669 00:54:28,959 --> 00:54:32,792 But rain is essential for this movie. 670 00:54:32,918 --> 00:54:36,918 Anyway, no rain, find a way yourself. 671 00:54:41,000 --> 00:54:43,375 No, no. 672 00:54:43,751 --> 00:54:45,999 Rain is crucial for this movie. 673 00:54:46,999 --> 00:54:48,542 Rain is important. 674 00:54:48,709 --> 00:54:50,999 Please, rain is essential. 675 00:55:05,751 --> 00:55:09,500 I've worked in this studio for a long time. 676 00:55:10,999 --> 00:55:15,500 I've seen many new directors like you. 677 00:55:20,000 --> 00:55:21,500 It's okay, 678 00:55:24,834 --> 00:55:25,792 no need to apologize. 679 00:55:26,999 --> 00:55:28,918 Cry if you want to, 680 00:55:33,709 --> 00:55:37,459 Even though a director is an adult, they also cry out loud. 681 00:55:46,751 --> 00:55:51,918 All that talk about outstanding scripts and directorial talent... 682 00:55:52,999 --> 00:55:57,375 All those talents they say a director needs are bullshit. 683 00:56:01,542 --> 00:56:05,792 How to mediate, how to compromise. 684 00:56:09,167 --> 00:56:11,999 has nothing to do with talent. 685 00:56:12,959 --> 00:56:15,459 Only those who know how to compromise can survive. 686 00:56:27,999 --> 00:56:28,999 Idiot. 687 00:56:29,500 --> 00:56:30,999 When will you finally learn? 688 00:56:31,500 --> 00:56:32,167 I'm sorry. 689 00:56:32,667 --> 00:56:36,125 Save it. Apologizing won't change a thing. 690 00:56:36,834 --> 00:56:37,999 Damn it. 691 00:56:40,042 --> 00:56:43,542 First, talk about the script. 692 00:56:44,125 --> 00:56:47,209 - Have you even read it? - I'm sorry. 693 00:56:47,542 --> 00:56:51,834 I didn't read it, just took it for granted. 694 00:56:52,999 --> 00:56:56,999 Women aren't cut out to be part of the camera crew. 695 00:56:57,999 --> 00:56:59,083 Enough with the fuss. 696 00:57:01,125 --> 00:57:02,876 Which department are you from? 697 00:57:03,083 --> 00:57:03,999 Art department. 698 00:57:04,083 --> 00:57:08,751 Right? We create the world in movies. 699 00:57:09,999 --> 00:57:14,667 What color flowers suit this movie's world? 700 00:57:15,959 --> 00:57:17,584 Red. 701 00:57:17,709 --> 00:57:19,167 - Right? - Red, red. 702 00:57:19,584 --> 00:57:21,999 - All red, got it? - All red. 703 00:57:22,000 --> 00:57:24,250 - All red. - Yes, to fit this world. 704 00:57:24,584 --> 00:57:25,999 Understand the script? 705 00:57:26,209 --> 00:57:27,626 Go buy red flowers. 706 00:57:28,999 --> 00:57:31,876 All red ones, hurry. 707 00:57:32,959 --> 00:57:35,667 Damn it, it's 1.5 millimeters. 708 00:57:35,792 --> 00:57:37,834 Otherwise, the atmosphere won't be right. 709 00:57:39,000 --> 00:57:39,999 Hey. 710 00:57:40,250 --> 00:57:44,209 What color is that? This is not a cabaret. 711 00:57:44,959 --> 00:57:46,999 Stop revealing your personal life, okay? 712 00:57:47,834 --> 00:57:50,626 Be more professional. We're making a movie. 713 00:57:54,083 --> 00:57:54,999 Hey. 714 00:57:56,999 --> 00:57:57,959 what? 715 00:57:59,375 --> 00:58:01,250 What's so great about movies? 716 00:58:02,751 --> 00:58:05,250 What's so great about acting? 717 00:58:06,876 --> 00:58:07,751 Yeah. 718 00:58:09,334 --> 00:58:11,999 When I'm an actor, 719 00:58:13,125 --> 00:58:14,999 that's when I feel like myself. 720 00:58:15,959 --> 00:58:19,999 Only when I'm portraying someone else, I feel alive. 721 00:58:20,667 --> 00:58:22,999 It's only when I'm playing a character that I feel real. 722 00:58:24,250 --> 00:58:27,999 The real me... is not meant for others to see. 723 00:58:29,334 --> 00:58:31,292 I am a walking lie. 724 00:58:32,918 --> 00:58:35,209 - And you, it's showtime. - Okay. 725 00:58:41,959 --> 00:58:43,167 Actor... 726 00:58:47,667 --> 00:58:48,334 What's wrong? 727 00:58:48,999 --> 00:58:50,000 Shinji... 728 00:58:51,083 --> 00:58:52,999 He's grown up. 729 00:58:55,792 --> 00:59:00,125 - His coat can't be wrinkled. - Let's go to Discall 730 00:59:00,375 --> 00:59:05,125 - I can't work with him in those clothes. - Let's go to Discall. 731 00:59:05,417 --> 00:59:07,999 After all, this is movie. 732 00:59:08,209 --> 00:59:10,459 Makeup is essential. 733 00:59:10,792 --> 00:59:12,000 Costumes too. 734 00:59:12,042 --> 00:59:13,999 Sound as well. 735 00:59:14,209 --> 00:59:15,751 Speak softly. 736 00:59:16,999 --> 00:59:18,250 737 00:59:31,999 --> 00:59:35,999 We're dubbing, so you need to sound more like an actress. 738 00:59:32,125 --> 00:59:32,999 Okay. 739 01:00:28,792 --> 01:00:29,250 Action. 740 01:00:29,375 --> 01:00:30,999 Okay, 741 01:00:32,167 --> 01:00:35,042 we're done. Lunchtime. 742 01:00:35,834 --> 01:00:38,083 Go get some food. 743 01:01:54,375 --> 01:01:55,542 This place... 744 01:01:57,167 --> 01:01:59,459 It's my favorite spot. 745 01:02:01,542 --> 01:02:03,999 What a coincidence. 746 01:02:04,999 --> 01:02:06,500 I like it here too. 747 01:02:12,542 --> 01:02:13,375 Hey. 748 01:02:16,918 --> 01:02:18,209 Do you mind if I sit here? 749 01:02:19,999 --> 01:02:20,626 Not at all. 750 01:02:51,999 --> 01:02:53,000 Do you want to eat? 751 01:03:13,459 --> 01:03:14,584 This... 752 01:03:16,209 --> 01:03:18,999 It's like a viewing window. 753 01:03:23,542 --> 01:03:27,459 I've loved looking at things this way since I was a kid. 754 01:03:33,999 --> 01:03:37,999 The world outside the donut is amazing, right? 755 01:03:41,209 --> 01:03:42,375 Really. 756 01:03:51,709 --> 01:03:55,334 I want to present that world through the movie, 757 01:03:58,999 --> 01:04:01,334 I want to capture that world on film. 758 01:04:19,417 --> 01:04:21,999 It's time to film the climax of this movie. 759 01:04:26,667 --> 01:04:27,792 My movie 760 01:04:29,667 --> 01:04:31,292 will be fantastic. 761 01:04:35,417 --> 01:04:38,334 I'm genuinely happy for you. Stay positive. 762 01:04:44,626 --> 01:04:45,999 My camera's broken. 763 01:05:05,375 --> 01:05:06,417 Start filming. 764 01:05:06,709 --> 01:05:09,584 Scene 87, Take 1 765 01:05:10,000 --> 01:05:11,375 - Prepare - Action! 766 01:05:11,542 --> 01:05:12,834 Scene 87, Take 1 767 01:05:13,999 --> 01:05:14,999 Start filming. 768 01:05:17,250 --> 01:05:20,999 I will give up everything for love. 769 01:05:21,584 --> 01:05:22,834 So will I. 770 01:05:23,417 --> 01:05:25,792 Love conquers all. 771 01:05:49,459 --> 01:05:51,751 Cut! 772 01:05:51,999 --> 01:05:52,999 Out of focus. 773 01:05:54,375 --> 01:05:55,167 Sorry, 774 01:05:55,667 --> 01:05:56,792 let me touch up my makeup. 775 01:05:58,542 --> 01:06:00,959 I'll change my phone number. 776 01:06:03,125 --> 01:06:05,334 - Start filming - Scene 2 777 01:06:05,959 --> 01:06:07,334 - Prepare - Action! 778 01:06:09,375 --> 01:06:10,292 Start filming. 779 01:06:13,083 --> 01:06:17,083 I will give up everything for love. 780 01:06:17,876 --> 01:06:19,125 So will I. 781 01:06:19,834 --> 01:06:22,125 Love conquers all. 782 01:06:59,999 --> 01:07:01,751 Wait, sorry, pause. 783 01:07:06,459 --> 01:07:08,209 Seiji, let's talk. 784 01:07:20,167 --> 01:07:23,751 I can't emotionally invest in this if you continue like this. 785 01:07:27,500 --> 01:07:30,083 I want you to embody your character. 786 01:07:31,667 --> 01:07:33,500 It's too difficult. 787 01:07:34,709 --> 01:07:36,834 I know you can do it. 788 01:07:39,459 --> 01:07:43,292 If you're not satisfied, then let me get into character. 789 01:07:49,125 --> 01:07:50,250 Start filming. 790 01:07:50,459 --> 01:07:51,918 Scene 3, Take 1 791 01:07:52,334 --> 01:07:53,709 - Prepare - Action! 792 01:07:55,584 --> 01:07:56,459 Start filming. 793 01:07:58,375 --> 01:08:01,876 I will give up everything for love. 794 01:08:01,999 --> 01:08:05,626 So will I. Love conquers all. 795 01:08:43,417 --> 01:08:45,999 No, no, no. This won't do. 796 01:08:46,375 --> 01:08:47,709 The cover is coming off the obscuring object. 797 01:08:48,999 --> 01:08:50,542 Then don't cover it. 798 01:08:51,999 --> 01:08:53,459 I'll just go for it. 799 01:09:02,667 --> 01:09:05,417 Director, can we continue? 800 01:09:17,292 --> 01:09:19,709 No, wait, what's going on? 801 01:09:19,834 --> 01:09:20,792 Shut up. 802 01:09:21,542 --> 01:09:22,584 Seiji, 803 01:09:28,375 --> 01:09:29,999 just watch me act. 804 01:09:30,292 --> 01:09:31,999 But the company doesn't allow... 805 01:09:32,250 --> 01:09:33,459 I don't care. 806 01:09:34,250 --> 01:09:35,334 Please. 807 01:09:35,999 --> 01:09:37,834 I've never felt this comfortable before. 808 01:09:45,459 --> 01:09:46,709 Mr. Tachibana, 809 01:09:47,709 --> 01:09:49,542 how will you handle this? 810 01:09:49,918 --> 01:09:50,999 Handle what? 811 01:09:52,375 --> 01:09:57,709 You know it's forbidden to show nudity in our country. 812 01:09:57,999 --> 01:09:59,999 Let alone age restrictions, 813 01:10:00,918 --> 01:10:02,709 it's considered "harmful." 814 01:10:02,834 --> 01:10:05,334 How is this movie harmful? 815 01:10:05,459 --> 01:10:08,959 According to the Film Ethics Agreement, 816 01:10:09,999 --> 01:10:14,542 Chapter 5, Article 8, depictions of sex and sexual services... 817 01:10:14,918 --> 01:10:16,626 See that? You've violated it. 818 01:10:17,250 --> 01:10:22,584 You've violated the inclusion of explicit content and other depictions." 819 01:10:22,999 --> 01:10:27,999 We'll censor it later, so let us film. 820 01:10:30,709 --> 01:10:33,417 Alright, I'll pretend I didn't see it. 821 01:10:33,999 --> 01:10:37,999 Agent Miss, let him do his thing. 822 01:10:38,667 --> 01:10:39,999 Scene 4, Take 1 823 01:10:40,584 --> 01:10:41,918 - Prepare - Action! 824 01:10:41,999 --> 01:10:42,918 Start filming. 825 01:10:44,709 --> 01:10:46,999 I love you, Tatsuhiko. 826 01:10:47,792 --> 01:10:48,999 I love you too, 827 01:10:57,999 --> 01:10:59,417 Tatsuhiko. 828 01:11:01,042 --> 01:11:02,542 Reiko, 829 01:11:10,999 --> 01:11:12,709 your expression is excellent. 830 01:11:17,584 --> 01:11:18,667 So beautiful. 831 01:11:21,999 --> 01:11:24,000 A butt crack is visible. 832 01:11:24,417 --> 01:11:27,626 - Problem with the butt? - Butt? 833 01:11:27,999 --> 01:11:31,000 That's the official term for it. 834 01:11:31,375 --> 01:11:32,667 I see. 835 01:11:40,876 --> 01:11:45,959 She wiggled her butt three times. Under 18 can't watch. 836 01:11:48,667 --> 01:11:49,459 Cut! 837 01:11:50,999 --> 01:11:52,999 What's wrong? We're still filming. 838 01:11:52,999 --> 01:11:54,876 No, this isn't right. 839 01:11:55,042 --> 01:11:56,751 What's not right? 840 01:11:57,626 --> 01:11:59,709 The director didn't call "Cut." 841 01:12:00,417 --> 01:12:02,417 Hey, pass me the reflector. 842 01:12:02,876 --> 01:12:04,042 Thunder effect. 843 01:12:06,834 --> 01:12:08,459 We'll add the dialogue later. 844 01:12:09,125 --> 01:12:10,876 Wait, are you all crazy? 845 01:12:10,999 --> 01:12:11,999 Keep going. 846 01:12:12,083 --> 01:12:13,417 Reiko, 847 01:12:14,626 --> 01:12:15,792 I love you. 848 01:12:15,999 --> 01:12:16,999 I'm the director here. 849 01:12:16,999 --> 01:12:19,999 I'm the producer. My word is final. 850 01:12:21,999 --> 01:12:23,083 Mr. Tachibana. 851 01:12:24,000 --> 01:12:25,999 - You just don't understand. - What? 852 01:12:27,000 --> 01:12:30,417 You're killing this movie. 853 01:12:31,125 --> 01:12:36,000 When I was making movies, you were still in diapers. 854 01:12:36,667 --> 01:12:39,542 A movie with no audience is meaningless. 855 01:12:41,459 --> 01:12:43,751 Hey, Assistant Director, reshoot. 856 01:12:44,125 --> 01:12:46,125 What? Take a break, 857 01:12:46,667 --> 01:12:47,918 Everyone, take a break. 858 01:13:09,083 --> 01:13:13,626 Mr. Tachibana, they say the atmosphere on set isn't great. 859 01:13:14,167 --> 01:13:16,834 It's common during movie shoots. 860 01:13:17,542 --> 01:13:21,959 As a patron, we feel that some changes need to be made. 861 01:13:22,500 --> 01:13:26,959 Your progress is falling behind, and the movie's rating is also a concern. 862 01:13:27,918 --> 01:13:30,792 The audience wants to see Miss. Kaede nude 863 01:13:30,792 --> 01:13:33,000 and the sex scene with Segawa Shinji. 864 01:13:33,167 --> 01:13:36,876 It shouldn't be that difficult to film. 865 01:13:38,999 --> 01:13:39,999 Please come in. 866 01:13:41,876 --> 01:13:42,999 Sorry. 867 01:13:43,667 --> 01:13:45,667 Director, what are you doing here? 868 01:13:45,792 --> 01:13:47,125 I asked her to come. 869 01:13:49,042 --> 01:13:53,918 I want to discuss openly how to improve this movie. 870 01:13:54,999 --> 01:13:56,959 But I am the producer. 871 01:13:56,999 --> 01:13:58,000 Mr. Tachibana... 872 01:13:58,999 --> 01:14:02,042 You have lost the ability to produce. 873 01:14:05,876 --> 01:14:06,999 I'm sorry. 874 01:14:08,999 --> 01:14:13,083 Director, how do you think we should proceed with the filming? 875 01:14:13,834 --> 01:14:15,918 Well, I... 876 01:14:17,209 --> 01:14:19,792 I want to take the time to film 877 01:14:19,792 --> 01:14:22,876 the scene between Miss. Kaede and Mr. Shinji. 878 01:14:22,999 --> 01:14:24,999 And what about the movie rating? 879 01:14:26,042 --> 01:14:28,626 An R-rating is unavoidable. 880 01:14:28,999 --> 01:14:32,709 I believe artistic expression is the most important. 881 01:14:34,167 --> 01:14:37,250 Are you still insisting on the rain scene at the end of the movie? 882 01:14:38,584 --> 01:14:39,292 Yes, 883 01:14:42,000 --> 01:14:44,959 rain is essential. 884 01:15:15,375 --> 01:15:18,999 Mr. Tachibana, let's change the director. 885 01:15:23,209 --> 01:15:28,999 We won't mistreat your efforts. Please rest assured. 886 01:15:29,999 --> 01:15:34,334 It's a common practice in foreign countries; there's no need to worry. 887 01:15:36,999 --> 01:15:41,751 Wait a minute! Didn't you say that the creators come first? 888 01:15:41,876 --> 01:15:44,999 Only creators whose works can make money count. 889 01:15:47,667 --> 01:15:48,667 So, now, 890 01:15:48,999 --> 01:15:52,083 Let the assistant director take over. 891 01:15:52,667 --> 01:15:55,792 He seems capable. I'll go to the set later. 892 01:15:55,959 --> 01:15:57,042 Wait! 893 01:15:57,876 --> 01:15:58,918 What's wrong? 894 01:16:00,000 --> 01:16:03,792 Please let her continue as the director. 895 01:16:04,334 --> 01:16:06,417 After all, this is her first film. 896 01:16:07,083 --> 01:16:10,834 Though it may take more time and effort, 897 01:16:10,834 --> 01:16:12,125 I want her to direct it. 898 01:16:13,125 --> 01:16:17,918 This movie only needs Segawa Shinji's fans 899 01:16:18,209 --> 01:16:20,876 Miss. Kaede's cleavage. 900 01:16:25,417 --> 01:16:27,959 Who the director is doesn't matter. 901 01:17:08,999 --> 01:17:22,209 I remember your shadow on a night in June, 902 01:17:24,209 --> 01:17:36,209 in my dreams, I can see you over and over again. 903 01:17:40,042 --> 01:17:51,999 Longing for love, accompanied by a nocturne of moonlight. 904 01:18:13,125 --> 01:18:15,125 Take this ticket and watch the movie. 905 01:18:25,083 --> 01:18:26,999 Aren't you coming, Mom? 906 01:18:28,417 --> 01:18:30,292 Go ahead. 907 01:18:40,959 --> 01:18:45,292 That day, while I was watching the movie, 908 01:18:46,459 --> 01:18:48,542 my mother disappeared. 909 01:18:51,083 --> 01:18:53,083 When I returned home, 910 01:18:55,417 --> 01:18:57,209 raindrops were falling. 911 01:18:58,626 --> 01:19:02,584 Drip, drop, they fell. 912 01:19:04,999 --> 01:19:10,375 Hey, you must know how important that scene is, right? 913 01:19:10,999 --> 01:19:14,000 So, how are we going to handle it? 914 01:19:14,375 --> 01:19:18,999 Alright, let's go all out! Just kidding. 915 01:19:19,375 --> 01:19:25,042 I have the director's notes. Now I am the director. 916 01:19:27,667 --> 01:19:31,083 I will explain, I will explain to all of you. 917 01:19:31,292 --> 01:19:37,542 It's about the conflict of love and betrayal, you and him, 918 01:19:40,459 --> 01:19:45,167 confronting each other with a knife. 919 01:19:45,292 --> 01:19:47,000 Shinji 920 01:19:47,125 --> 01:19:48,125 Be careful. 921 01:19:48,125 --> 01:19:51,584 If he gets hurt, he won't be able to act with Asano in the future. 922 01:19:51,709 --> 01:19:53,292 Be careful. 923 01:19:53,459 --> 01:19:55,042 careful 924 01:19:55,292 --> 01:19:57,250 Your motivation is instinctive. 925 01:19:57,999 --> 01:20:03,417 You get chased a bit, get stabbed a few times, and then you fall. 926 01:20:04,000 --> 01:20:05,250 Camera, come here. 927 01:20:05,375 --> 01:20:07,459 Can I add a line? 928 01:20:09,542 --> 01:20:10,999 Sorry. 929 01:20:12,292 --> 01:20:17,125 According to the script, this scene requires full nudity, right? 930 01:20:25,999 --> 01:20:29,667 But please help us avoid an R-rating. 931 01:20:48,709 --> 01:20:49,999 Going to run away? 932 01:20:59,209 --> 01:21:01,626 Is that really you? 933 01:21:04,250 --> 01:21:05,999 What about creativity? 934 01:21:07,999 --> 01:21:09,626 Didn't you say you love movies? 935 01:21:16,000 --> 01:21:20,000 when i was ten 936 01:21:21,542 --> 01:21:25,417 I often saw my mother doing that. 937 01:21:27,542 --> 01:21:28,751 "Do that"? 938 01:21:29,500 --> 01:21:30,667 Then 939 01:21:32,459 --> 01:21:38,999 my mom ran off with that guy. 940 01:21:43,999 --> 01:21:48,375 Sometimes people give up their loved ones for love. 941 01:21:50,417 --> 01:21:51,792 That's 942 01:21:55,999 --> 01:21:58,334 the movie I want to make. 943 01:22:07,042 --> 01:22:08,834 Then why aren't you making it? 944 01:22:10,667 --> 01:22:14,667 How should I make it? I've been replaced. 945 01:22:20,000 --> 01:22:23,125 Then just let them control you forever. 946 01:22:23,876 --> 01:22:26,167 Anyway, I won't let them win. 947 01:22:42,751 --> 01:22:46,999 Alright, if all departments are ready, 948 01:22:46,999 --> 01:22:49,083 stand by, 949 01:22:51,083 --> 01:22:56,375 Starting from Watanabe's first shot, 950 01:22:57,292 --> 01:23:00,000 and let's give it our all. 951 01:23:08,667 --> 01:23:10,125 Wait! 952 01:23:12,500 --> 01:23:13,626 What's the matter? 953 01:23:17,167 --> 01:23:22,959 Please explain why you changed the director, or I can't act. 954 01:23:34,375 --> 01:23:36,375 Let me explain to you. 955 01:23:37,042 --> 01:23:41,334 The previous director couldn't perform her duties, 956 01:23:41,334 --> 01:23:42,792 so i replaced her. 957 01:23:44,792 --> 01:23:47,876 Duties? Perform? 958 01:23:48,959 --> 01:23:52,959 You're treating the movie as if it's a business. 959 01:23:53,876 --> 01:23:59,250 You've got it all wrong. A movie is a commodity. 960 01:23:59,626 --> 01:24:04,209 You make money when the movie sells, and you gain fame and fortune. 961 01:24:04,334 --> 01:24:05,876 You're wrong. 962 01:24:08,209 --> 01:24:10,375 Where am I wrong? 963 01:24:13,542 --> 01:24:14,709 Movies… 964 01:24:16,584 --> 01:24:20,792 Movies should be made with passion and dedication. 965 01:24:28,584 --> 01:24:29,626 Shinji, 966 01:24:32,459 --> 01:24:35,542 It seems all of you have got it wrong. 967 01:24:36,542 --> 01:24:38,250 This is a business. 968 01:24:39,125 --> 01:24:42,792 Before talking about how movies should be, let's work first. 969 01:24:43,542 --> 01:24:45,709 I'm the one paying you. 970 01:24:45,999 --> 01:24:47,876 Director, start shooting quickly. 971 01:25:00,751 --> 01:25:02,500 No, 972 01:25:03,876 --> 01:25:04,999 it's not like that. 973 01:25:08,999 --> 01:25:14,417 It has always been my dream to direct a movie. 974 01:25:16,709 --> 01:25:22,999 That's why I've been an assistant director for so long, but... 975 01:25:27,459 --> 01:25:29,626 It's not like that. 976 01:25:34,167 --> 01:25:35,584 Movies aren't just about money. 977 01:25:36,999 --> 01:25:38,999 No wonder you couldn't become a director. 978 01:25:39,584 --> 01:25:41,417 The howls of a bereaved dog, 979 01:25:42,999 --> 01:25:47,459 This saying is widely known in America too. 980 01:25:47,792 --> 01:25:48,999 how old are you? 981 01:25:50,500 --> 01:25:53,667 You're this old and still like this? 982 01:25:53,667 --> 01:25:56,667 I doubt you'll ever make a movie. 983 01:25:57,542 --> 01:26:00,626 Are you going to duel with your competitors? 984 01:26:02,250 --> 01:26:03,918 Hey, you! 985 01:26:05,999 --> 01:26:07,417 Duel with whom? 986 01:26:08,999 --> 01:26:10,792 Nonsense. 987 01:26:10,999 --> 01:26:13,999 Making movies is not like going to war. 988 01:26:14,834 --> 01:26:16,834 Besides, just because you pay us doesn't mean 989 01:26:16,834 --> 01:26:18,751 we're your slaves. 990 01:26:19,334 --> 01:26:23,292 As Watanabe said, we make movies not just for money. 991 01:26:25,876 --> 01:26:27,709 You've been fired, you... 992 01:26:27,834 --> 01:26:31,792 No need to say anything, I quit! 993 01:26:59,918 --> 01:27:03,042 Alright, everyone, let's continue shooting. 994 01:27:07,542 --> 01:27:10,375 You're not the director; you've been fired. 995 01:27:10,500 --> 01:27:12,459 This is my movie. 996 01:27:17,459 --> 01:27:19,375 I am the director. 997 01:27:23,042 --> 01:27:26,834 Watanabe, keep shooting. 998 01:27:27,500 --> 01:27:29,000 Seize this opportunity. 999 01:28:17,999 --> 01:28:19,083 Take it. 1000 01:28:20,918 --> 01:28:22,709 Give it back to you. 1001 01:28:28,667 --> 01:28:29,876 Director... 1002 01:28:36,709 --> 01:28:40,083 Opportunity, I will fight for it myself. 1003 01:28:50,500 --> 01:28:52,542 What are you doing? Hurry up! 1004 01:28:53,125 --> 01:28:55,125 Continue shooting. 1005 01:28:55,500 --> 01:28:57,792 Director is back. 1006 01:28:58,959 --> 01:29:00,626 Pick up the pace. 1007 01:29:00,751 --> 01:29:02,500 It's the final scene. 1008 01:29:03,626 --> 01:29:05,999 Let it rain. 1009 01:29:08,999 --> 01:29:12,999 Rain? That's impossible to achieve. 1010 01:29:18,834 --> 01:29:21,626 Set, prepare for rain. 1011 01:29:23,751 --> 01:29:25,999 Stop it, leave me alone! 1012 01:29:28,125 --> 01:29:31,000 Stop it! If you don't listen... 1013 01:29:33,792 --> 01:29:36,500 Hey, stop it, stop it! 1014 01:29:36,918 --> 01:29:38,999 Mr. Ota get ready to set up the camera. 1015 01:29:38,999 --> 01:29:41,999 You idiot! The boss said not to shoot anymore. Let's go. 1016 01:29:42,999 --> 01:29:44,500 But everyone is putting in effort. 1017 01:29:44,626 --> 01:29:47,083 You fool! They're from Hollywood. 1018 01:29:47,083 --> 01:29:49,584 Do you want to lose your job? Now go. 1019 01:29:50,834 --> 01:29:52,209 Then I'll take over filming. 1020 01:29:54,834 --> 01:29:57,042 What's a woman doing here? 1021 01:30:02,834 --> 01:30:04,751 Shut your mouth! 1022 01:30:07,751 --> 01:30:08,709 Get out of here! 1023 01:30:09,999 --> 01:30:11,999 Mr. Kaneko, activate the crane. 1024 01:30:12,042 --> 01:30:14,667 Good, bring it down, bring it down. 1025 01:30:14,834 --> 01:30:16,042 You want to get shot in the head? 1026 01:30:21,918 --> 01:30:22,999 What's so funny? 1027 01:30:23,834 --> 01:30:28,959 Regardless of gender, anyone can take great shots. 1028 01:30:29,999 --> 01:30:32,584 I've always believed that. 1029 01:30:33,500 --> 01:30:36,083 The shots you take lack taste. 1030 01:30:37,999 --> 01:30:40,999 Alright, let's resume shooting. 1031 01:30:44,125 --> 01:30:45,751 All of you are fired. 1032 01:30:46,125 --> 01:30:48,667 Fired, fired, fired. 1033 01:30:49,000 --> 01:30:49,999 Fired. 1034 01:30:50,834 --> 01:30:52,000 Fired, fired, fired. 1035 01:30:54,125 --> 01:30:57,125 Except for the actors, everyone is fired. 1036 01:30:57,999 --> 01:30:59,000 - Um... - I'm sorry. 1037 01:31:02,792 --> 01:31:04,834 That's why we can't give up on making movies. 1038 01:31:04,834 --> 01:31:05,626 Step aside. 1039 01:31:06,083 --> 01:31:09,959 I've been wanting to tell you about your car, 1040 01:31:11,918 --> 01:31:13,876 it's really tasteless. 1041 01:31:16,584 --> 01:31:20,000 Alright, I'll take full responsibility. 1042 01:31:20,999 --> 01:31:24,667 Everyone, let's make the best movie ever. 1043 01:31:26,999 --> 01:31:29,000 Okay, close the stage door. 1044 01:31:36,292 --> 01:31:38,292 Prepare for rain. 1045 01:31:38,876 --> 01:31:40,125 The cameraman is ready. 1046 01:31:40,626 --> 01:31:42,999 The lights are ready. 1047 01:31:43,125 --> 01:31:44,667 Let it rain. 1048 01:32:03,125 --> 01:32:08,167 Since that day, whenever it rains, 1049 01:32:15,042 --> 01:32:20,167 I remember my mother in a certain city, 1050 01:32:21,959 --> 01:32:27,125 feeling the tiny droplets falling from the sky just like me. 1051 01:32:30,999 --> 01:32:36,167 This gentle rain keeps falling forever in my dreams. 1052 01:32:37,667 --> 01:32:39,292 1053 01:32:57,959 --> 01:33:00,834 I have... fallen in love with you. 1054 01:33:00,999 --> 01:33:02,459 As an actress, 1055 01:33:04,000 --> 01:33:07,125 Or as a woman? 1056 01:33:10,083 --> 01:33:11,999 Feng's identity. 1057 01:33:15,292 --> 01:33:16,918 I love you too. 1058 01:33:19,125 --> 01:33:21,334 The movie is fantastic. 1059 01:33:26,999 --> 01:33:30,834 Alright, 1060 01:33:30,959 --> 01:33:32,125 start filming. 1061 01:33:33,834 --> 01:33:35,751 Action! 1062 01:33:36,209 --> 01:33:37,125 Get ready. 1063 01:33:38,999 --> 01:33:39,999 Action! 1064 01:34:11,042 --> 01:34:12,334 I love you. 1065 01:34:13,999 --> 01:34:15,292 I love you too. 1066 01:34:21,209 --> 01:34:22,876 I'm so happy. 1067 01:34:23,125 --> 01:34:24,999 So happy… 1068 01:35:04,459 --> 01:35:07,584 Very good, feed me more. 1069 01:35:14,584 --> 01:35:16,000 Shinji. 1070 01:35:36,209 --> 01:35:37,999 It feels great. 1071 01:35:43,209 --> 01:35:46,459 Movies... are truly wonderful. 1072 01:35:52,999 --> 01:35:54,209 Come with me. 1073 01:35:54,999 --> 01:35:57,167 Let's walk to the end of love. 1074 01:35:58,542 --> 01:35:59,999 Kaeda.. 1075 01:36:06,000 --> 01:36:07,417 Perfect. 1076 01:36:26,292 --> 01:36:34,999 I remember your silhouette on a June night. 1077 01:36:35,125 --> 01:36:43,459 In my dreams, I can see you over and over again. 1078 01:36:43,999 --> 01:36:52,209 Longing for love, under the Moonlight Sonata, 1079 01:36:52,500 --> 01:37:01,000 I pray in the rain, hoping my wishes will come true. 1080 01:37:01,292 --> 01:37:09,751 Only love will last forever in this script. 1081 01:37:10,125 --> 01:37:18,709 Lost and searching for this Moonlight Nocturne. 1082 01:37:19,292 --> 01:37:27,250 Now, this gentle rain falls upon me. 1083 01:37:27,542 --> 01:37:38,500 Oh God, please make my dreams come true. 1084 01:37:38,751 --> 01:37:44,626 Even if one day everything comes to an end, 1085 01:37:44,999 --> 01:37:53,375 In the movie, I can see you over and over again. 1086 01:37:53,667 --> 01:38:06,083 Longing for love, under the Moonlight Sonata. 74310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.