All language subtitles for Sanctuary 1-3. 2008

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:13,188 - Är du sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r hĂ€r? - Prata tystare! 2 00:00:13,308 --> 00:00:17,421 Vi vill inte bli upptĂ€ckta. Det krĂ€ver en smula tystnad. 3 00:00:17,592 --> 00:00:21,472 Smula. Visst. Varför gömmer vi oss? 4 00:00:21,664 --> 00:00:25,895 Vi Ă€r pĂ„ en ö mitt ute i ingenstans. Det Ă€r en krypta, inte Pentagon. 5 00:00:26,046 --> 00:00:30,666 En krypta som innehĂ„ller ett elixir som kan förlĂ€nga livet i Ă„rhundraden. 6 00:00:30,848 --> 00:00:35,583 - SĂ„nt lĂ€mnas sĂ€llan obevakat. - Men varför kan vi inte bara... 7 00:00:50,560 --> 00:00:54,816 Man ska undvika dödens vĂ€ktare om det gĂ„r. 8 00:00:55,075 --> 00:00:57,075 Visst. 9 00:01:06,792 --> 00:01:10,849 Jag förstod "jag gĂ„r in" och "gĂ„ runt" Men vad var det dĂ€r vĂ„giga? 10 00:01:11,009 --> 00:01:14,016 "Antingen arbetar vi ihop eller dör." 11 00:01:14,432 --> 00:01:17,146 Nu gĂ„r vi. 12 00:01:31,363 --> 00:01:33,876 Ta den andra sidan. Distrahera dem. 13 00:01:33,996 --> 00:01:37,858 - Du skojar, va? - GĂ„ snabbt, innan de... 14 00:02:07,063 --> 00:02:11,239 Jag vet att det hĂ€r inte var med i broschyren! 15 00:02:11,246 --> 00:02:15,738 DĂ€rför arbetar vi inte med Sylvio. Hans underrĂ€ttelse Ă€r hopplös! 16 00:02:19,099 --> 00:02:21,815 GĂ„ till kryptan! 17 00:03:17,564 --> 00:03:20,238 Jag gĂ„r in! 18 00:03:25,154 --> 00:03:27,164 Will... 19 00:03:30,033 --> 00:03:35,377 Det hĂ€r kan vara min första krypta, ska de inte innehĂ„lla döda mĂ€nniskor? 20 00:03:57,684 --> 00:04:01,742 SĂ€song 1 Episod 3 - Fata Morgana - 21 00:04:01,843 --> 00:04:05,870 SSG - SweSUB Group © taureane www.SweSUB.nu 22 00:04:29,956 --> 00:04:34,719 Är du sĂ€ker? Jag kan följa med dig, eller du kanske kan ta... 23 00:04:34,839 --> 00:04:39,770 Ta den stora killen? Det Ă€r ett stĂ€djobb, ingen större operation. 24 00:04:40,470 --> 00:04:45,685 - Jag klarar mig pĂ„ egen hand. - MĂ€nsklig kameleont Ă€r inget stĂ€djobb. 25 00:04:45,805 --> 00:04:51,336 Som vi borde ha tagit hand om innan vi Ă„kte till Skottland. 26 00:04:51,471 --> 00:04:55,432 Jag kan hantera det. Du har fullt upp hĂ€r. 27 00:04:55,562 --> 00:05:00,850 - Har du allt du behöver? - Henry vill att jag ska testa grejer. 28 00:05:01,548 --> 00:05:06,941 Om utrustningen inte fungerar anvĂ€nder jag Magnuscharmen. 29 00:05:07,089 --> 00:05:09,461 Visst. 30 00:05:09,890 --> 00:05:14,253 Jag ville bara prata. Vi fĂ„r sĂ€llan chansen. 31 00:05:15,736 --> 00:05:20,792 En otĂ€ck underjordisk kameleontplĂ„ga Ă€r pĂ„ vĂ€g ner. 32 00:05:20,915 --> 00:05:27,224 - Ashley? Var försiktig. - Alltid, mamma. 33 00:05:27,680 --> 00:05:30,080 Vi ses. 34 00:05:44,981 --> 00:05:48,894 Tre inte sĂ„ döda kvinnor hittade i kistor. 35 00:05:48,940 --> 00:05:52,839 - Bara Ă€nnu en dag pĂ„ jobbet. - Alla tre Ă€r i koma. 36 00:05:52,985 --> 00:05:56,804 HjĂ€rnfunktionerna och vitala organen verkar vara intakta. 37 00:05:56,935 --> 00:06:02,186 - Är de normala? - Skanningen upptĂ€cker inga avvikelser- 38 00:06:02,306 --> 00:06:06,891 men den kan bara visa det. Jag ger dem ett stimulansmedel. 39 00:06:07,069 --> 00:06:12,063 Det borde vĂ€cka dem lĂ„ngsamt, med sĂ„ lite fysisk trauma som möjligt. 40 00:06:12,260 --> 00:06:16,515 - Hur Ă€r det med kĂ€nslomĂ€ssigt trauma? - Det Ă€r mer din avdelning. 41 00:06:16,688 --> 00:06:21,043 Tills de vaknar, mĂ„ste vi förlita oss pĂ„ mer traditionella vetenskapliga metoder. 42 00:06:21,197 --> 00:06:27,601 - Den hĂ€r rackaren. - KĂ€ra minnen. 43 00:06:28,154 --> 00:06:34,320 Varelserna upptĂ€ckte vĂ„r nĂ€rvaro tidigt och hade onaturlig hastighet och styrka. 44 00:06:34,729 --> 00:06:39,451 - Definitivt inte normalt. - Nej, inte som du skulle definiera det. 45 00:06:46,919 --> 00:06:51,715 Jag tĂ€nkte samla in vĂ€tskeprover. Vill du hjĂ€lpa till? 46 00:06:53,144 --> 00:06:56,151 Jag skulle gĂ€rna vilja, men... 47 00:06:56,801 --> 00:07:01,425 Det Ă€r bĂ€st jag gĂ„r till kontoret och fĂ„r igĂ„ng huvudskrynklarprocessen. 48 00:07:01,612 --> 00:07:03,891 Som du vill. 49 00:07:34,968 --> 00:07:37,026 Nej! 50 00:07:50,567 --> 00:07:57,087 Det Ă€r trevligt att se att du Ă€ntligen Ă€r vaken. Jag Ă€r Dr Zimmerman. Will. 51 00:08:00,340 --> 00:08:03,300 FörstĂ„r du nĂ„gonting jag sĂ€ger? 52 00:08:05,065 --> 00:08:10,632 Det Ă€r okej. Du Ă€r okej. Du Ă€r pĂ„ en sĂ€ker plats. 53 00:08:14,915 --> 00:08:17,002 Okej, okej. 54 00:08:17,168 --> 00:08:20,432 Du Ă€r pĂ„ en sĂ€ker plats. Slappna av. 55 00:08:31,101 --> 00:08:33,122 Jag... 56 00:08:35,522 --> 00:08:38,074 ...Ă€r Danu. 57 00:08:38,212 --> 00:08:41,079 SĂ„ ni kan prata. 58 00:08:41,729 --> 00:08:44,720 Mina systrar... 59 00:08:45,095 --> 00:08:47,423 ...Tatha och Caird... Är de...? 60 00:08:47,587 --> 00:08:52,064 Dina systrar mĂ„r bra. Du vaknade bara upp först. 61 00:08:55,903 --> 00:08:58,967 Du Ă€r pĂ„ en medicinmottagning. 62 00:08:59,765 --> 00:09:04,398 Vi tog hit er efter att vi hittade er pĂ„ ett... mörkt stĂ€lle. 63 00:09:05,875 --> 00:09:09,925 Har du nĂ„gon aning om hur ni hamnade dĂ€r? 64 00:09:11,156 --> 00:09:13,266 Varelser... 65 00:09:13,989 --> 00:09:16,923 De kom till vĂ„r by. 66 00:09:18,991 --> 00:09:21,857 De var inte mĂ€nniskor. 67 00:09:21,975 --> 00:09:24,607 Det lĂ„ter bekant. 68 00:09:25,747 --> 00:09:30,609 De... tog oss med sig, och sedan... 69 00:09:31,935 --> 00:09:35,748 - Jag vaknade upp hĂ€r. - Din by. 70 00:09:35,848 --> 00:09:38,920 Finns det nĂ„gon dĂ€r vi kan kontakta? 71 00:09:39,051 --> 00:09:44,195 - SĂ„ de vet att ni Ă€r okej? - Jag Ă€r ledsen. Jag minns inte. 72 00:09:44,355 --> 00:09:48,448 Det Ă€r okej. Ta tid pĂ„ dig. 73 00:09:54,591 --> 00:09:57,644 Det hĂ€r stĂ€llet, det Ă€r... 74 00:09:59,306 --> 00:10:03,527 ...ingenting jag... nĂ„gonsin sett förut. 75 00:10:04,460 --> 00:10:09,859 Det finns... Det finns ljus, men jag ser inga ljus. 76 00:10:10,695 --> 00:10:15,519 Det finns vĂ€rme... men det finns ingen eld, inget solljus. 77 00:10:15,701 --> 00:10:21,084 Innan du och dina systrar blev tagna, hur mycket kommer du ihĂ„g? 78 00:10:25,000 --> 00:10:27,420 Senaste mĂ€ssan... 79 00:10:27,524 --> 00:10:31,100 Vi sörjde förlusten av vĂ„r prĂ€st till "miasmas". 80 00:10:31,200 --> 00:10:38,188 Det Ă€r en sjukdom som har hemsökt mĂ„nga byar de senaste mĂ„naderna. 81 00:10:39,427 --> 00:10:43,866 - Det finns inget botemedel. - Du kommer ihĂ„g "miasmas". 82 00:10:44,853 --> 00:10:47,652 NĂ„got annat? 83 00:10:51,186 --> 00:10:54,028 Varför minns jag inte? 84 00:10:55,300 --> 00:10:58,068 Ge det tid. 85 00:11:00,084 --> 00:11:04,275 Varelserna uppvisar en skrĂ€mmande benĂ€genhet för vĂ„ld. 86 00:11:04,460 --> 00:11:09,518 Fysiologin verkar mĂ€nsklig Ă€ven om avvikelser i ansiktet och bĂ„len- 87 00:11:09,638 --> 00:11:14,216 tyder pĂ„ möjlig mutation pĂ„ en genetisk nivĂ„. 88 00:11:15,833 --> 00:11:18,255 Du mĂ„ste... 89 00:11:18,404 --> 00:11:23,048 Du mĂ„ste sĂ€tta en strumpa pĂ„ dörren eller nĂ„got innan du gör det dĂ€r. 90 00:11:23,871 --> 00:11:26,636 Han Ă€r fantastisk, Ă€r han inte? 91 00:11:26,807 --> 00:11:31,775 - Det Ă€r ett sĂ€tt att uttrycka det. - Hur Ă€r det med vĂ„ra gĂ€ster? 92 00:11:32,220 --> 00:11:36,056 Förvirrad. Åtminstone den som Ă€r vaken. 93 00:11:36,161 --> 00:11:41,251 Hon nĂ€mnde en sjukdom som dödar mĂ€nniskor i hennes by, kallad "miasmas"? 94 00:11:41,433 --> 00:11:44,265 Som översatt betyder "förgiftad luft". 95 00:11:44,419 --> 00:11:48,891 - Pest, faktiskt. - SĂ€rskilt böldpest. 96 00:11:49,276 --> 00:11:54,442 Det senast rapporterade utbrottet i Skottland var... 880 e.Kr. 97 00:11:54,636 --> 00:11:59,376 - Hon Ă€r galen. - Är det din professionella Ă„sikt? 98 00:11:59,818 --> 00:12:03,530 Jag vet att det finns saker som ligger utanför vĂ„r kunskap- 99 00:12:03,650 --> 00:12:08,857 men om hon var frĂ„n 880 e.Kr, skulle hon inte tala som vi gör. 100 00:12:08,977 --> 00:12:12,761 SprĂ„ket och grammatiken har nog utvecklats sedan dess. 101 00:12:12,921 --> 00:12:16,865 - Vissa skulle sĂ€ga det motsatta. - Vi borde inte förstĂ„ henne. 102 00:12:16,985 --> 00:12:21,678 Vilket gör henne till en söt, mycket förvirrad kvinna. 103 00:12:22,502 --> 00:12:25,815 Om du har en teori, dela med dig. 104 00:12:25,975 --> 00:12:33,121 VĂ€tskan har samma kemiska egenskaper som droger som anvĂ€nds inom voodoo. 105 00:12:35,645 --> 00:12:41,431 Kroppen kan inte överleva 1200 Ă„r. Oavsett vilka magiprodukter du anvĂ€nder. 106 00:12:41,551 --> 00:12:44,393 Jag hĂ„ller med. 107 00:12:44,699 --> 00:12:50,039 De Ă€r antingen mer Ă€n de ser ut eller, för att anvĂ€nda ditt facksprĂ„k. 108 00:12:50,140 --> 00:12:53,093 Galna. 109 00:12:53,451 --> 00:12:57,837 Varför ville inte vĂ€ktarna att vi skulle ta oss in i kryptan? 110 00:12:58,021 --> 00:13:02,328 Vad Ă€r det med kvinnorna som de inte vill att vi ska veta? 111 00:13:36,697 --> 00:13:42,204 Vi har bevis pĂ„ tvĂ„ kvinnor och en man, och kartonger med 45 mm patroner. 112 00:13:46,734 --> 00:13:52,149 Samla vĂ€ktarna. Mobilisera Alphateam för en hĂ€mtning. 113 00:13:52,388 --> 00:13:55,615 De som tog vĂ„r egendom ska betala. 114 00:14:54,184 --> 00:14:57,170 LĂ€tt som en plĂ€tt. 115 00:15:00,159 --> 00:15:05,215 Varför Ă€r ingenting bekant för oss? Jag ser mig sjĂ€lv i spegeln- 116 00:15:05,317 --> 00:15:09,744 och jag kĂ€nner igen mitt ansikte. Jag kĂ€nner Tatha och Danu- 117 00:15:09,917 --> 00:15:15,522 men den person jag trodde jag var... Du sĂ€ger att det inte finns nĂ„gon by. 118 00:15:15,671 --> 00:15:18,306 Det lilla jag kan minnas Ă€r falskt. 119 00:15:18,470 --> 00:15:24,526 - Hur kan vi inte kĂ€nna oss vilsna? - Ni sĂ€ger att det inte var magi- 120 00:15:24,640 --> 00:15:29,226 - och att det vi lider av Ă€r en sjukdom. - Det Ă€r mer ett kĂ€nslomĂ€ssigt skydd. 121 00:15:29,346 --> 00:15:32,343 Vi hittade er i en krypta med monster. 122 00:15:32,505 --> 00:15:38,397 - Det Ă€r normalt att psyket skyddar sig. - Vi vill godta er diagnos. 123 00:15:38,562 --> 00:15:43,138 - Vi Ă€r tacksamma för allt ni gjort. - Ni köper det inte. 124 00:15:44,467 --> 00:15:51,062 Schizoaffektivt syndrom kommer frĂ„n akut posttraumatisk stress. 125 00:15:51,223 --> 00:15:54,882 Hur kan vi lida av samma sjukdom? 126 00:15:54,976 --> 00:16:01,937 Beteendet Ă€r sĂ€llsynt i grupper men dokumenterat hos syskon. 127 00:16:03,520 --> 00:16:06,038 Se det sĂ„ hĂ€r. 128 00:16:06,134 --> 00:16:10,918 Det finns inget logiskt eller fysiskt sĂ€tt att era minnen kan vara Ă€kta. 129 00:16:11,419 --> 00:16:16,325 Ju förr ni accepterar det, desto fortare kan vi göra framsteg. 130 00:16:21,137 --> 00:16:24,110 UtmĂ€rkt tajming. Jag Ă€r utsvulten. 131 00:16:31,538 --> 00:16:36,240 - De Ă€r vackra. - Jag har aldrig sett nĂ„got liknande. 132 00:16:36,360 --> 00:16:39,010 De Ă€r rĂ€dda. 133 00:16:39,305 --> 00:16:41,325 Ja. 134 00:16:41,589 --> 00:16:47,016 Förvirrande att vakna upp hĂ€r utan minnen och tro man Ă€r frĂ„n medeltiden. 135 00:16:47,136 --> 00:16:49,163 Är de? 136 00:16:49,253 --> 00:16:52,987 Det Ă€r dĂ€r skon klĂ€mmer. Jag kan inte avfĂ€rda möjligheten. 137 00:16:53,152 --> 00:16:56,636 I kryptan, satte han igĂ„ng en mekanism- 138 00:16:56,814 --> 00:17:01,180 som tömde kistorna pĂ„ en grön vĂ€tska, som jag kunde bevara. 139 00:17:01,300 --> 00:17:06,763 - Du tror att det höll dem vid liv? - Kanske. Den innehĂ„ller viktiga delar- 140 00:17:06,923 --> 00:17:10,432 - som kan ge kryogeniskt stillestĂ„nd. 141 00:17:10,548 --> 00:17:15,163 - Om de inte Ă€r onormala... - Varför vakta dem sĂ„ vĂ„ldsamt? 142 00:17:15,561 --> 00:17:18,791 Koncentrera er pĂ„ ljudet av min röst. 143 00:17:18,807 --> 00:17:22,078 Jag rĂ€knar baklĂ€nges frĂ„n fem... fyra... 144 00:17:22,198 --> 00:17:26,035 ...tre... tvĂ„... ett. 145 00:17:26,815 --> 00:17:29,778 Danu, kan du höra mig? 146 00:17:30,598 --> 00:17:32,658 Ja. 147 00:17:33,447 --> 00:17:38,697 GĂ„ tillbaka till det sista du kommer ihĂ„g, innan du vaknade hĂ€r. 148 00:17:41,922 --> 00:17:44,008 Varelser. 149 00:17:44,689 --> 00:17:49,597 De Ă€r för starka. Vi kan inte fly... 150 00:17:49,799 --> 00:17:54,096 Varför gör de det hĂ€r? Vi har inte gjort nĂ„got fel! 151 00:17:56,082 --> 00:17:59,015 De fĂ„r oss att dricka nĂ„got... 152 00:18:00,151 --> 00:18:04,466 - Mörker. - GĂ„ tillbaka ytterligare. 153 00:18:04,943 --> 00:18:09,477 Hitta ett minne av nĂ„got som hĂ€nt innan varelserna tog dig. 154 00:18:13,304 --> 00:18:15,404 MĂ„nljus. 155 00:18:17,281 --> 00:18:20,127 Jag Ă€r pĂ„ ett fĂ€lt. 156 00:18:20,539 --> 00:18:25,381 Det Ă€r kallt. Jag kan kĂ€nna de döda. 157 00:18:25,879 --> 00:18:28,892 Deras sjĂ€lar slĂ€cks. 158 00:18:33,011 --> 00:18:35,917 Bara vi Ă€r kvar. 159 00:18:36,224 --> 00:18:39,145 Vad tror du om de hĂ€r? 160 00:18:40,438 --> 00:18:43,684 Jag hittade dem pĂ„ allas pekfinger. 161 00:18:43,776 --> 00:18:47,851 - Har du sökt i databasen? - Det Ă€r pĂ„ min "att göra" lista. 162 00:18:47,877 --> 00:18:52,959 SĂ„dana markeringar visar ofta ett samband till ett kollektiv eller grupp. 163 00:18:52,994 --> 00:18:55,788 Om de tillhör nĂ„n typ av sĂ€llskap... 164 00:18:55,948 --> 00:18:59,200 DĂ„ har nĂ„n mĂ€rkt att de Ă€r borta. 165 00:19:02,990 --> 00:19:07,063 Är de förbannade för att de Ă€r inlĂ„sta eller nĂ€rmar vi oss? 166 00:19:11,928 --> 00:19:14,575 De Ă€r hĂ€r. 167 00:19:14,773 --> 00:19:17,523 Vi tar hem dem. 168 00:19:26,190 --> 00:19:29,184 Är jag lycklig? Tja... 169 00:19:30,909 --> 00:19:35,481 Jag Ă€r absolut mer stimulerad hĂ€r Ă€n pĂ„ mitt förra jobb. 170 00:19:35,616 --> 00:19:39,997 Vad nu "hĂ€r" Ă€r. Du berĂ€ttar inte ens var du arbetar. 171 00:19:40,117 --> 00:19:44,056 Jag sa ju, att folket som driver kliniken vill ha avskildhet. 172 00:19:44,176 --> 00:19:47,294 Jag Ă€r bunden av sekretessavtal. 173 00:19:47,414 --> 00:19:52,684 BerĂ€tta vilken typ av arbete du gör. Är det kriminaltekniskt? Eller kliniskt? 174 00:19:52,804 --> 00:19:55,293 Eller forskningsbaserat? 175 00:19:56,861 --> 00:20:00,487 Det Ă€r... Det Ă€r lite av varje. 176 00:20:00,805 --> 00:20:04,554 - Du vet, banbrytande grejer. - HĂ„ll hissen! 177 00:20:04,659 --> 00:20:09,621 Vad Ă€r det, nya killen? Jag vill Ă€ta ditt ansikte. 178 00:20:09,742 --> 00:20:12,359 Vad? Vem Ă€r det dĂ€r? 179 00:20:13,552 --> 00:20:16,252 Det Ă€r en patient. 180 00:20:17,660 --> 00:20:20,007 Patienter. 181 00:20:20,167 --> 00:20:24,413 Jag vet inte var eller vilken typ av arbete du gör, bortsett frĂ„n "allt". 182 00:20:24,533 --> 00:20:27,460 Du Ă€r aldrig i din lĂ€genhet. 183 00:20:27,591 --> 00:20:33,370 Jag lĂ€gger mĂ„nga timmar pĂ„ kliniken, försöker fĂ„ upp hastigheten. 184 00:20:36,586 --> 00:20:41,384 Hur som helst, jag ville bara ringa och höra att du var okej. 185 00:20:41,843 --> 00:20:46,958 Vad det Ă€n Ă€r du gör... Det lĂ„ter som du mĂ„r bra. 186 00:20:47,080 --> 00:20:49,180 Tack. 187 00:20:49,257 --> 00:20:53,243 Tro mig, det Ă€r ingen picknick direkt, men... 188 00:20:53,568 --> 00:20:57,853 ...halva tiden undrar jag om jag har fattat rĂ€tt beslut, men... 189 00:20:58,051 --> 00:21:00,658 Jag sover bĂ€ttre. 190 00:21:01,833 --> 00:21:08,705 - Ironiskt nog. - Du trĂ€ffar nĂ„gon, eller hur? 191 00:21:10,860 --> 00:21:13,727 Glöm det. Det Ă€r inte min ensak. 192 00:21:13,887 --> 00:21:16,789 Jag uppskattar samtalet. 193 00:21:17,411 --> 00:21:20,221 Lycka till med ditt nya jobb. 194 00:21:23,743 --> 00:21:25,782 Skit. 195 00:21:26,758 --> 00:21:31,142 Kvinnor, kan inte leva med dem... Men du kan Ă€ta dem. 196 00:21:39,564 --> 00:21:44,233 Allt bra, mamma. Staden Ă€r nu minus en ful, pudelĂ€tande kameleontkille. 197 00:21:44,353 --> 00:21:48,236 - Är du skadad? - Nej, inte en skrĂ„ma. 198 00:21:48,413 --> 00:21:53,008 Jag lĂ€gger om ditt förband sen. Jag vill att du undersöker en sak. 199 00:21:53,102 --> 00:21:57,160 Vi hittade de hĂ€r ringarna pĂ„ kvinnorna frĂ„n kryptan. 200 00:22:00,886 --> 00:22:04,486 Jag har spĂ„rat dem till en forntida kult kallad Cabalis Nocturnum- 201 00:22:04,646 --> 00:22:07,664 - ett hemligt sĂ€llskap frĂ„n 700 e.Kr. 202 00:22:07,818 --> 00:22:12,272 Jag samlar fortfarande data, men de samlade antika varelser med krafter. 203 00:22:12,392 --> 00:22:15,133 De hade kass blingsmak. 204 00:22:15,253 --> 00:22:19,626 Jag tror de fortfarande Ă€r verksamma. Jag vill veta om de Ă€r ett hot. 205 00:22:19,786 --> 00:22:25,065 - Se vad Squid sĂ€ger om mĂ€rkningen. - Har du en dĂ„lig kĂ€nsla kring det hĂ€r? 206 00:22:25,165 --> 00:22:30,117 - Utanför skalan. - Jag Ă€r pĂ„ det. Älskar dig. 207 00:22:34,488 --> 00:22:37,393 Vad Ă€r det? Kan du inte sova? 208 00:22:39,289 --> 00:22:42,455 Dr Magnus bad oss vara i vĂ„ra rum... 209 00:22:43,281 --> 00:22:48,045 ...men utsikten frĂ„n fönstren... Ă€r fĂ€ngslande. 210 00:22:48,387 --> 00:22:51,152 Jag kunde inte motstĂ„. 211 00:22:53,285 --> 00:22:57,375 - Vad kĂ€nner du nĂ€r du tittar ut? - Jag Ă€r... 212 00:22:57,862 --> 00:22:59,966 ...nyfiken. 213 00:23:02,442 --> 00:23:05,029 Och rĂ€dd. 214 00:23:06,646 --> 00:23:09,498 RĂ€dd för vad? 215 00:23:14,955 --> 00:23:20,867 NĂ€r jag sover pĂ„ natten, ser jag bara döda ansikten... 216 00:23:22,131 --> 00:23:26,537 ...förfölja mig. Jag frĂ„gar mig varför. 217 00:23:32,666 --> 00:23:35,738 Du vill att vi ska minnas vilka vi Ă€r. 218 00:23:37,356 --> 00:23:41,205 Det kanske finns en anledning att vi glömt. 219 00:23:56,171 --> 00:24:01,800 - Ljuset var pĂ„. Gör det nĂ„got om jag... - Nej, visst. Du Ă€r uppe sent. 220 00:24:01,918 --> 00:24:04,533 Det Ă€r du ocksĂ„. 221 00:24:05,079 --> 00:24:10,331 - Vakar du över ranchen? - Jag sover nĂ€r patienterna gör det. 222 00:24:11,886 --> 00:24:15,926 - Hur Ă€r det med Danu? - Hon har irrationell rĂ€dsla- 223 00:24:16,046 --> 00:24:19,095 - lĂ„g sjĂ€lvkĂ€nsla, obearbetade kĂ€nslor. 224 00:24:19,172 --> 00:24:23,051 Jag har sett det hos kidnappningsoffer som hĂ„llits lĂ„ng tid. 225 00:24:23,171 --> 00:24:27,955 De glömmer att de har ett vĂ€rde, börjar se sig sjĂ€lva som objekt. 226 00:24:28,201 --> 00:24:31,840 Den bedömningen kanske Ă€r mer exakt Ă€n du tror. 227 00:24:31,937 --> 00:24:36,426 - Hur menar du? - Har du hört talas om Morrigan? 228 00:24:36,561 --> 00:24:41,697 Jag har inte hunnit memorera monstermanualen du gav mig. 229 00:24:41,975 --> 00:24:44,999 Det Ă€r en legend frĂ„n medeltiden. 230 00:24:45,148 --> 00:24:50,456 Tre kvinnor med övernaturliga krafter vars enda syfte var att förgöra mĂ€n. 231 00:24:51,300 --> 00:24:55,367 SĂ„ vi Ă€r tillbaka till den 1200-Ă„riga badproduktsteorin. 232 00:24:56,398 --> 00:24:59,742 Morrigan dök upp under kung Arthurs tid. 233 00:24:59,862 --> 00:25:03,816 Enligt myten: NĂ€r de visade sig pĂ„ slagfĂ€ltet- 234 00:25:04,008 --> 00:25:08,366 började Arthurs fiender att dö. Deras sjĂ€lar tömdes pĂ„ liv. 235 00:25:08,486 --> 00:25:13,300 - Hela armĂ©er utplĂ„nades. - Tror du Ă€rligt att de Ă€r hĂ€xor- 236 00:25:13,420 --> 00:25:17,153 - frĂ„n medeltiden? - Det historian definierar som hĂ€xa- 237 00:25:17,273 --> 00:25:22,692 - kunde ha varit onormala krafter. - Ja, men de hade inga, enligt dig. 238 00:25:22,819 --> 00:25:25,767 Inga som vi har upptĂ€ckt. 239 00:25:28,237 --> 00:25:31,101 Var och en av dem bar en sĂ„dan hĂ€r. 240 00:25:31,293 --> 00:25:38,040 Det Ă€r mĂ€rket frĂ„n urĂ„ldriga samlare som utnyttjade onormala för eget syfte- 241 00:25:38,165 --> 00:25:41,718 - och som bevakade sina Ă€godelar. 242 00:25:42,141 --> 00:25:46,061 Varför skulle den hĂ€r sekten hĂ„lla systrarna fĂ„ngna- 243 00:25:46,235 --> 00:25:51,270 - om de inte har nĂ„gra krafter? - En anledning till att jag inte sover. 244 00:25:55,088 --> 00:25:57,802 De Ă€r inte mardrömmar. 245 00:25:58,259 --> 00:26:02,199 Det dĂ€r fĂ€ltet... Alla de döda... 246 00:26:02,385 --> 00:26:05,356 Vi var dĂ€r den kvĂ€llen. 247 00:26:05,614 --> 00:26:08,356 Det Ă€r mer Ă€n sĂ„. 248 00:26:11,528 --> 00:26:14,239 Vi var orsaken. 249 00:26:40,499 --> 00:26:43,016 Lugn, Steve. 250 00:27:00,969 --> 00:27:03,436 Mina damer... 251 00:27:06,530 --> 00:27:10,377 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att vi har regler för att svĂ€va och sĂ„nt. 252 00:27:14,655 --> 00:27:18,667 Vad sĂ€gs om att komma ner sĂ„ pratar vi om det hĂ€r? 253 00:27:32,267 --> 00:27:35,140 Det rĂ€cker. 254 00:27:39,175 --> 00:27:42,150 Jag hade allt under kontroll. 255 00:27:44,066 --> 00:27:49,423 NĂ€r jag sĂ€ger "Det hĂ€r kostar", och du sĂ€ger, "sluta vara dramatisk"? 256 00:27:49,557 --> 00:27:53,757 - Det hĂ€r kommer att kosta. - Vad pĂ„verkades? 257 00:27:53,892 --> 00:27:59,641 Mest centrala labbet, diagnostiken, MRI-systemet Ă€r skruvat. 258 00:27:59,746 --> 00:28:03,877 - Jag tror vĂ„rt Internet ligger nere. - Hur Ă€r det med sĂ€kerhetsprotokollerna? 259 00:28:03,997 --> 00:28:07,798 Redundans sparkade igĂ„ng sĂ„ inget elakt eller fult tog sig ut. 260 00:28:07,918 --> 00:28:11,721 Men vĂ„rt yttre larmsystem Ă€r helt stekt, vilket Ă€r illa. 261 00:28:11,841 --> 00:28:17,174 - Fokusera pĂ„ yttre försvar. - FörvĂ€ntar vi oss mer problem? 262 00:28:17,294 --> 00:28:21,269 Ja, nej, det var en dum frĂ„ga. Jag Ă€r utanför. 263 00:28:22,549 --> 00:28:25,466 HĂ€xor frĂ„n medeltiden. 264 00:28:25,873 --> 00:28:28,528 Jag Ă€r nĂ€stan dĂ€r- 265 00:28:28,767 --> 00:28:32,615 men anta att deras fysiska form kan bevaras... 266 00:28:32,735 --> 00:28:35,836 Igen, hur kan de tala som oss? 267 00:28:36,029 --> 00:28:41,507 Jag antar att de Ă€r teleaestetiska. De kan snabbt lĂ€ra sig vĂ„r engelska. 268 00:28:42,166 --> 00:28:45,291 Psykiska förmĂ„gor, tankelĂ€sning. 269 00:28:46,580 --> 00:28:49,649 Nu vet vi vad sekten ville ha dem till. 270 00:28:49,826 --> 00:28:53,674 Ja, för allt bra det har gjort oss. Var stilla. 271 00:28:53,823 --> 00:28:58,566 - Du visste inte vad de kunde göra. - Jo, sĂ„ fort jag anslöt dem med sekten. 272 00:28:58,686 --> 00:29:05,029 - Utförde skanning, gav psykofarmaka. - Det Ă€r inte Guantanamo Bay. 273 00:29:05,062 --> 00:29:08,264 TillĂ„t det att ta tid. 274 00:29:08,365 --> 00:29:11,289 Vi mĂ„ste anta att sekten Ă€r efter dem. 275 00:29:11,409 --> 00:29:15,648 Den rörelseenergi de slĂ€ppte ut kan inte ha gĂ„tt obemĂ€rkt förbi. 276 00:29:15,744 --> 00:29:20,017 Vi Ă€r alla i fara. De kan inte stanna hĂ€r. 277 00:29:22,152 --> 00:29:27,638 - Och vad betyder det? - Om legenden av Morrigan Ă€r sann- 278 00:29:27,758 --> 00:29:32,132 sĂ„ kan de utplĂ„na otaliga liv om de fĂ„r möjlighet. 279 00:29:32,289 --> 00:29:35,586 Vi pratar inte om nĂ„gra velociraptors. 280 00:29:35,733 --> 00:29:38,881 Innan minnena var de rationella kvinnor. 281 00:29:39,001 --> 00:29:43,183 Trots att de slĂ€ppte lös krafterna sĂ„ dödade de inte mig. 282 00:29:44,573 --> 00:29:47,165 De bara... smĂ€lte min hjĂ€rna lite. 283 00:29:47,314 --> 00:29:51,116 - Och förstörde halva min anlĂ€ggning. - De har varit fĂ„ngar i hundratals Ă„r. 284 00:29:51,236 --> 00:29:55,982 De hade rĂ€tt att bli förbannade. Men vi mĂ„ste kunna prata med dem. 285 00:29:57,887 --> 00:30:01,857 Alla tre kommer att vara nedsövda. Åtminstone för stunden. 286 00:30:01,995 --> 00:30:05,172 Hur lĂ€nge Ă€r det? För alltid? 287 00:30:06,084 --> 00:30:10,430 Är vi annorlunda Ă€n sekten, som fĂ€ngslade dem i första hand? 288 00:30:26,368 --> 00:30:29,095 Dr Magnus hade rĂ€tt. 289 00:30:29,170 --> 00:30:31,977 Vi borde aldrig ha vaknat. 290 00:30:32,573 --> 00:30:35,342 Du kan inte sova för evigt, Danu. 291 00:30:35,617 --> 00:30:40,591 - Du förtjĂ€nar att vara fri. - VĂ„rt syfte Ă€r inte att vara fria. 292 00:30:40,806 --> 00:30:46,948 - Det Ă€r att ta död pĂ„ sektens fiender. - Tror du att vi Ă€r fienden? 293 00:30:47,892 --> 00:30:52,275 Du tog oss frĂ„n vĂ„ra hem, bort frĂ„n vĂ„ra beskyddare. 294 00:30:52,879 --> 00:30:58,609 Ni hölls fĂ„ngna i en krypta. Vilken slags hem Ă€r det? 295 00:30:58,744 --> 00:31:02,770 - Anser vĂ„ra herrar det, sĂ„ Ă€r det sĂ„. - Nej. 296 00:31:03,676 --> 00:31:06,786 Det Ă€r vad de vill att ni ska tĂ€nka. 297 00:31:07,202 --> 00:31:11,086 De vill att ni ska tro att de Ă€r era beskyddare, men det Ă€r de inte. 298 00:31:11,221 --> 00:31:17,332 - De anvĂ€nder krafterna i eget syfte. - De gav oss vĂ„ra liv och krafter. 299 00:31:19,285 --> 00:31:22,318 Ni kanske var födda med gĂ„vorna. 300 00:31:22,446 --> 00:31:26,731 Att sekten hittade er och tvingade er att döda för dem? 301 00:31:32,748 --> 00:31:37,239 Du frĂ„gade mig hur alla kunde lida av samma sjukdom- 302 00:31:37,495 --> 00:31:41,451 den hĂ€r mellan vad som Ă€r verkligt och inbillat. 303 00:31:41,554 --> 00:31:44,991 NĂ„gon har planterat tankarna i er. 304 00:31:45,148 --> 00:31:50,555 NĂ€r ni inser att de inte Ă€r verkliga kommer ni att minnas vilka ni Ă€r. 305 00:31:50,738 --> 00:31:54,647 - Tusen mĂ€n... - Danu? 306 00:31:55,803 --> 00:32:00,368 Tusen mĂ€n marscherade pĂ„ Badon Hill den morgonen. 307 00:32:00,969 --> 00:32:03,877 Alla var döda innan kvĂ€llen. 308 00:32:04,263 --> 00:32:08,767 Alla utan att ha rört varken svĂ€rd eller spjut. 309 00:32:08,885 --> 00:32:12,697 Nu nĂ€r vi Ă€r fria, kommer fler att dö. 310 00:32:13,541 --> 00:32:19,855 - Det Ă€r vĂ„rt syfte, Will. - Ni trodde inte ni hade nĂ„got val. 311 00:32:20,416 --> 00:32:23,297 Men det har ni. 312 00:32:25,993 --> 00:32:28,943 Hur kan vi nĂ„gonsin bli fria- 313 00:32:30,226 --> 00:32:33,197 - efter allt vi har gjort? 314 00:32:54,773 --> 00:32:56,791 Squid! 315 00:32:56,937 --> 00:33:02,455 - Tog du med dem? - Ja. Tar dem medan de lever. 316 00:33:02,998 --> 00:33:05,651 Det Ă€r pĂ„ tiden. 317 00:33:10,142 --> 00:33:13,321 Du hade information om sekten. 318 00:33:15,108 --> 00:33:20,300 Du och din mor... drar inte till er normala fiender? 319 00:33:20,420 --> 00:33:25,742 Sökandet efter sekten fick folket i mitt nĂ€tverk att surra som insekter. 320 00:33:25,902 --> 00:33:31,039 De flesta i ditt nĂ€tverk Ă€r insekter. Vad fick du veta? 321 00:33:31,199 --> 00:33:38,395 Att de har fĂ„ngat och studerat bra mycket lĂ€ngre, Ă€n din mamma och dig. 322 00:33:38,686 --> 00:33:41,647 Du skulle bli förvĂ„nad. GĂ„ pĂ„. 323 00:33:41,899 --> 00:33:44,469 Deras uppdrag... 324 00:33:44,589 --> 00:33:48,881 Var att fĂ„nga varelser med krafter. Vi har tre av deras tillgĂ„ngar pĂ„ is. 325 00:33:48,982 --> 00:33:53,789 - Vad tĂ€nker de göra nu? - Allt. 326 00:33:54,117 --> 00:33:59,762 Man trodde att sekten dog ut pĂ„ 1800-talet. Vilket de inte gjorde. 327 00:33:59,922 --> 00:34:03,868 De gick bara under jorden. De började infiltrera företag- 328 00:34:04,081 --> 00:34:09,391 medicinska och vetenskapliga forskningsföretag, banker... 329 00:34:10,409 --> 00:34:13,648 Alla Ă€r under deras kontroll. 330 00:34:13,770 --> 00:34:20,261 De hĂ€r killarna Ă€r en James Bond-film bort frĂ„n global dominans. 331 00:34:20,296 --> 00:34:24,000 - SĂ„ stjĂ€la deras egendom... - Nej, accepteras inte. 332 00:34:24,118 --> 00:34:29,114 Det sĂ€gs att de rör pĂ„ sig med blodhundar med stora tĂ€nder och klor. 333 00:34:29,284 --> 00:34:32,806 - VĂ€ktare... Hur mĂ„nga? - TillrĂ€ckligt för att skapa en röra. 334 00:34:32,926 --> 00:34:38,656 Vad det Ă€n Ă€r ni tog frĂ„n dem, sĂ„ kommer de att ta tillbaka det. 335 00:34:41,227 --> 00:34:46,448 Smaklig mĂ„ltid. VarsĂ„god, bli galen. 336 00:35:03,306 --> 00:35:06,175 Det dĂ€r Ă€r inte bra. 337 00:35:08,138 --> 00:35:12,742 SĂ„ lĂ€nge de Ă€r vid medvetande och hĂ€r, Ă€r de ett hot. 338 00:35:12,945 --> 00:35:15,715 Danus psykiska tillstĂ„nd Ă€r sĂ„ skört. 339 00:35:15,835 --> 00:35:19,353 Hon klarar inte fler trauman. 340 00:35:19,473 --> 00:35:24,514 - Jag kan nĂ„ henne om jag fĂ„r mer tid. - Vi har inte tid i överflöd, Will. 341 00:35:24,634 --> 00:35:29,417 Hon har hjĂ€rntvĂ€ttats och tror att sekten Ă€r allsmĂ€ktig. 342 00:35:30,485 --> 00:35:33,119 Vi har inkommande problem. 343 00:35:33,279 --> 00:35:35,995 Men det Ă€r mycket större... 344 00:35:37,250 --> 00:35:40,809 Mamma?! 345 00:35:51,804 --> 00:35:56,337 Kom in, Magnus. Varelser med dĂ„ligt tandarbete har nĂ„tt det yttre omrĂ„det. 346 00:35:56,478 --> 00:35:59,782 Jag skulle rekommendera en inlĂ„sning. 347 00:36:03,773 --> 00:36:05,811 Magnus... 348 00:36:07,045 --> 00:36:11,732 Vi mĂ„ste fĂ„ ut Morrigan omedelbart. NĂ€ra "specialen"- 349 00:36:11,852 --> 00:36:14,328 - finns en tunnel som leder till floden. 350 00:36:14,448 --> 00:36:19,224 Och ett sĂ€kerhetshus utanför staden. Det finns en karta i den hĂ€r. Ta den. 351 00:36:19,344 --> 00:36:23,622 - Vad ska du göra? - Jag ska köpa dig tid. 352 00:36:36,506 --> 00:36:40,339 - Vi behöver vapen. - Vi behöver Ashley. 353 00:37:14,003 --> 00:37:16,026 Skit. 354 00:37:20,714 --> 00:37:23,569 Danu, vi tar dig hĂ€rifrĂ„n. 355 00:37:23,703 --> 00:37:28,702 De har kommit för oss. De kommer aldrig sluta leta. Vi mĂ„ste gĂ„ med dem. 356 00:37:28,862 --> 00:37:34,632 FörtjĂ€nar ni att leva i en krypta? Om ni gör det kommer jag inte stoppa er. 357 00:37:35,777 --> 00:37:41,009 - Skulle du befria oss? - Ja. Vi mĂ„ste gĂ„ nu. 358 00:37:45,568 --> 00:37:50,623 Stanna och försvara livsmiljöerna. Om vi faller, inled nedstĂ€ngning- 359 00:37:50,743 --> 00:37:55,075 och stĂ€ng in dig sjĂ€lv. SnĂ€lla. Gör som jag sĂ€ger. 360 00:38:11,024 --> 00:38:15,035 - Vart ska vi? - Bort hĂ€rifrĂ„n. 361 00:38:24,892 --> 00:38:28,772 GĂ„! Ta den hĂ€r. Det Ă€r en karta. Följ den lila linjen. 362 00:38:28,892 --> 00:38:31,606 - Will, jag... - GĂ„! 363 00:38:35,479 --> 00:38:38,371 Mamma, jag Ă€r hemma! 364 00:38:39,071 --> 00:38:43,569 Ta vapen och möt oss i katakomberna. Will Ă€r pĂ„ vĂ€g till porten med dem. 365 00:38:43,689 --> 00:38:49,240 Vi försvarar oss dĂ€rifrĂ„n. - Henry? Hörde du planen? 366 00:38:49,404 --> 00:38:53,502 Vapen, katakomberna. Vi ses om fem minuter. 367 00:38:57,682 --> 00:39:01,395 - Fan ocksĂ„. - SlĂ€pp den. 368 00:39:03,083 --> 00:39:06,929 - Kom igen. - LĂ„t dem komma. 369 00:39:13,592 --> 00:39:17,404 - De Ă€r inte mina. - LĂ€gg dem pĂ„ marken. 370 00:39:42,495 --> 00:39:46,198 - Skjut dem! - Jag kan inte! 371 00:39:56,136 --> 00:40:00,688 - Den blir inte gammal. - Den var sĂ€krad. 372 00:40:01,283 --> 00:40:06,934 Jag anvĂ€nder min styrka. Du skjuter folk. 373 00:40:07,334 --> 00:40:09,354 Följ mig. 374 00:40:10,301 --> 00:40:12,614 Mamma! Är du okej? 375 00:40:12,734 --> 00:40:17,067 - Jag mĂ„r bra. Fick du ut dem? - Ja, om de kan lĂ€sa Googlekartor. 376 00:40:17,187 --> 00:40:20,930 - Var fan Ă€r Henry? - HĂ€r. 377 00:40:28,801 --> 00:40:33,545 Det hĂ€r Ă€r en privat medicinmottagning. Du inkrĂ€ktar pĂ„ min egendom. 378 00:40:33,762 --> 00:40:38,127 Du har stulit vad som Ă€r vĂ„rt. Morrigan tillhör oss. 379 00:40:38,237 --> 00:40:41,094 ÖverlĂ€mna dem eller sĂ„ river vi stĂ€llet. 380 00:40:41,260 --> 00:40:44,242 Jag vet inte vad du pratar om. 381 00:40:44,736 --> 00:40:48,326 Mina vĂ€ktare kan hitta dem, oavsett var de gĂ„r. 382 00:40:48,420 --> 00:40:51,289 Dina vĂ€ktare Ă€r döda. 383 00:40:53,901 --> 00:40:58,443 - Har du nĂ„got mer? - Sista chansen. Inga mer spel. 384 00:41:01,578 --> 00:41:04,995 Det kommer att bli smutsigt, sĂ€g bara till. 385 00:41:05,164 --> 00:41:07,907 Ta deras vapen. 386 00:41:10,029 --> 00:41:14,758 Sluta. Det blir inget mer dödande. 387 00:41:15,441 --> 00:41:20,141 Vi gĂ„r lugnt. Men skada dem inte. 388 00:41:20,261 --> 00:41:23,186 Ni gör som vi sĂ€ger. 389 00:41:23,586 --> 00:41:29,264 De tog oss av barmhĂ€rtighet. Vi ber er lĂ€mna dem oskadda. 390 00:41:31,509 --> 00:41:35,515 Det verkar som smaken pĂ„ frihet har förĂ€ndrat deras hĂ„llning. 391 00:41:36,416 --> 00:41:39,786 Vi tar bara tillbaka vad som Ă€r vĂ„rt. 392 00:41:39,946 --> 00:41:42,597 Kvinnorna Ă€r under mitt beskydd. 393 00:41:42,717 --> 00:41:46,278 De gĂ„r varken med dig eller nĂ„n annan. 394 00:41:46,434 --> 00:41:49,139 DĂ„ har vi ett problem. 395 00:41:51,392 --> 00:41:56,447 Danu, stanna hos oss. Vi kan skydda er. 396 00:41:56,603 --> 00:42:00,689 Om vi stannar, kommer ingen av er fĂ„ lugn och ro. 397 00:42:01,058 --> 00:42:04,812 Ni har visat oss en vĂ€g, en sanning vi aldrig sett förut. 398 00:42:04,932 --> 00:42:08,210 Vi Ă€r tacksamma, för allt ni gjort. 399 00:42:08,860 --> 00:42:13,672 - Nej, ni kan inte gĂ„ nu. - VĂ„r frihet mĂ„ste förtjĂ€nas. 400 00:42:13,968 --> 00:42:16,717 PĂ„ vĂ„rt eget sĂ€tt. 401 00:42:17,289 --> 00:42:20,036 Vi vet vilka vi Ă€r nu. 402 00:42:24,232 --> 00:42:27,118 SĂ€tt dem i separata lastbilar. 403 00:42:36,478 --> 00:42:41,239 Var försiktig med vad du gör hĂ€rnĂ€st. De jag arbetar för Ă€r inte förlĂ„tande. 404 00:42:41,413 --> 00:42:46,063 Inte jag heller. BerĂ€tta för dem att det Ă€r lĂ„ngt ifrĂ„n över. 405 00:42:46,621 --> 00:42:49,473 Ge er ivĂ€g frĂ„n min egendom. 406 00:42:57,935 --> 00:43:02,016 - Har vi förlorat dem? - SĂ€g det. 407 00:43:02,404 --> 00:43:06,873 - Jag behövde mer tid. - Du har gjort mer nytta Ă€n du tror. 408 00:43:07,201 --> 00:43:12,358 Vi gav dem valet att vara fria. Vad de gör hĂ€rnĂ€st, Ă€r upp till dem. 35119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.