All language subtitles for Sanctuary 1-3 2008

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:13,188 - �r du s�ker p� att det �r h�r? - Prata tystare! 2 00:00:13,308 --> 00:00:17,421 Vi vill inte bli uppt�ckta. Det kr�ver en smula tystnad. 3 00:00:17,592 --> 00:00:21,472 Smula. Visst. Varf�r g�mmer vi oss? 4 00:00:21,664 --> 00:00:25,895 Vi �r p� en � mitt ute i ingenstans. Det �r en krypta, inte Pentagon. 5 00:00:26,046 --> 00:00:30,666 En krypta som inneh�ller ett elixir som kan f�rl�nga livet i �rhundraden. 6 00:00:30,848 --> 00:00:35,583 - S�nt l�mnas s�llan obevakat. - Men varf�r kan vi inte bara... 7 00:00:50,560 --> 00:00:54,816 Man ska undvika d�dens v�ktare om det g�r. 8 00:00:55,075 --> 00:00:57,075 Visst. 9 00:01:06,792 --> 00:01:10,849 Jag f�rstod "jag g�r in" och "g� runt" Men vad var det d�r v�giga? 10 00:01:11,009 --> 00:01:14,016 "Antingen arbetar vi ihop eller d�r." 11 00:01:14,432 --> 00:01:17,146 Nu g�r vi. 12 00:01:31,363 --> 00:01:33,876 Ta den andra sidan. Distrahera dem. 13 00:01:33,996 --> 00:01:37,858 - Du skojar, va? - G� snabbt, innan de... 14 00:02:07,063 --> 00:02:11,239 Jag vet att det h�r inte var med i broschyren! 15 00:02:11,246 --> 00:02:15,738 D�rf�r arbetar vi inte med Sylvio. Hans underr�ttelse �r hoppl�s! 16 00:02:19,099 --> 00:02:21,815 G� till kryptan! 17 00:03:17,564 --> 00:03:20,238 Jag g�r in! 18 00:03:25,154 --> 00:03:27,164 Will... 19 00:03:30,033 --> 00:03:35,377 Det h�r kan vara min f�rsta krypta, ska de inte inneh�lla d�da m�nniskor? 20 00:03:57,684 --> 00:04:01,742 S�song 1 Episod 3 - Fata Morgana - 21 00:04:01,843 --> 00:04:05,870 SSG - SweSUB Group � taureane www.SweSUB.nu 22 00:04:29,956 --> 00:04:34,719 �r du s�ker? Jag kan f�lja med dig, eller du kanske kan ta... 23 00:04:34,839 --> 00:04:39,770 Ta den stora killen? Det �r ett st�djobb, ingen st�rre operation. 24 00:04:40,470 --> 00:04:45,685 - Jag klarar mig p� egen hand. - M�nsklig kameleont �r inget st�djobb. 25 00:04:45,805 --> 00:04:51,336 Som vi borde ha tagit hand om innan vi �kte till Skottland. 26 00:04:51,471 --> 00:04:55,432 Jag kan hantera det. Du har fullt upp h�r. 27 00:04:55,562 --> 00:05:00,850 - Har du allt du beh�ver? - Henry vill att jag ska testa grejer. 28 00:05:01,548 --> 00:05:06,941 Om utrustningen inte fungerar anv�nder jag Magnuscharmen. 29 00:05:07,089 --> 00:05:09,461 Visst. 30 00:05:09,890 --> 00:05:14,253 Jag ville bara prata. Vi f�r s�llan chansen. 31 00:05:15,736 --> 00:05:20,792 En ot�ck underjordisk kameleontpl�ga �r p� v�g ner. 32 00:05:20,915 --> 00:05:27,224 - Ashley? Var f�rsiktig. - Alltid, mamma. 33 00:05:27,680 --> 00:05:30,080 Vi ses. 34 00:05:44,981 --> 00:05:48,894 Tre inte s� d�da kvinnor hittade i kistor. 35 00:05:48,940 --> 00:05:52,839 - Bara �nnu en dag p� jobbet. - Alla tre �r i koma. 36 00:05:52,985 --> 00:05:56,804 Hj�rnfunktionerna och vitala organen verkar vara intakta. 37 00:05:56,935 --> 00:06:02,186 - �r de normala? - Skanningen uppt�cker inga avvikelser- 38 00:06:02,306 --> 00:06:06,891 men den kan bara visa det. Jag ger dem ett stimulansmedel. 39 00:06:07,069 --> 00:06:12,063 Det borde v�cka dem l�ngsamt, med s� lite fysisk trauma som m�jligt. 40 00:06:12,260 --> 00:06:16,515 - Hur �r det med k�nslom�ssigt trauma? - Det �r mer din avdelning. 41 00:06:16,688 --> 00:06:21,043 Tills de vaknar, m�ste vi f�rlita oss p� mer traditionella vetenskapliga metoder. 42 00:06:21,197 --> 00:06:27,601 - Den h�r rackaren. - K�ra minnen. 43 00:06:28,154 --> 00:06:34,320 Varelserna uppt�ckte v�r n�rvaro tidigt och hade onaturlig hastighet och styrka. 44 00:06:34,729 --> 00:06:39,451 - Definitivt inte normalt. - Nej, inte som du skulle definiera det. 45 00:06:46,919 --> 00:06:51,715 Jag t�nkte samla in v�tskeprover. Vill du hj�lpa till? 46 00:06:53,144 --> 00:06:56,151 Jag skulle g�rna vilja, men... 47 00:06:56,801 --> 00:07:01,425 Det �r b�st jag g�r till kontoret och f�r ig�ng huvudskrynklarprocessen. 48 00:07:01,612 --> 00:07:03,891 Som du vill. 49 00:07:34,968 --> 00:07:37,026 Nej! 50 00:07:50,567 --> 00:07:57,087 Det �r trevligt att se att du �ntligen �r vaken. Jag �r Dr Zimmerman. Will. 51 00:08:00,340 --> 00:08:03,300 F�rst�r du n�gonting jag s�ger? 52 00:08:05,065 --> 00:08:10,632 Det �r okej. Du �r okej. Du �r p� en s�ker plats. 53 00:08:14,915 --> 00:08:17,002 Okej, okej. 54 00:08:17,168 --> 00:08:20,432 Du �r p� en s�ker plats. Slappna av. 55 00:08:31,101 --> 00:08:33,122 Jag... 56 00:08:35,522 --> 00:08:38,074 ...�r Danu. 57 00:08:38,212 --> 00:08:41,079 S� ni kan prata. 58 00:08:41,729 --> 00:08:44,720 Mina systrar... 59 00:08:45,095 --> 00:08:47,423 ...Tatha och Caird... �r de...? 60 00:08:47,587 --> 00:08:52,064 Dina systrar m�r bra. Du vaknade bara upp f�rst. 61 00:08:55,903 --> 00:08:58,967 Du �r p� en medicinmottagning. 62 00:08:59,765 --> 00:09:04,398 Vi tog hit er efter att vi hittade er p� ett... m�rkt st�lle. 63 00:09:05,875 --> 00:09:09,925 Har du n�gon aning om hur ni hamnade d�r? 64 00:09:11,156 --> 00:09:13,266 Varelser... 65 00:09:13,989 --> 00:09:16,923 De kom till v�r by. 66 00:09:18,991 --> 00:09:21,857 De var inte m�nniskor. 67 00:09:21,975 --> 00:09:24,607 Det l�ter bekant. 68 00:09:25,747 --> 00:09:30,609 De... tog oss med sig, och sedan... 69 00:09:31,935 --> 00:09:35,748 - Jag vaknade upp h�r. - Din by. 70 00:09:35,848 --> 00:09:38,920 Finns det n�gon d�r vi kan kontakta? 71 00:09:39,051 --> 00:09:44,195 - S� de vet att ni �r okej? - Jag �r ledsen. Jag minns inte. 72 00:09:44,355 --> 00:09:48,448 Det �r okej. Ta tid p� dig. 73 00:09:54,591 --> 00:09:57,644 Det h�r st�llet, det �r... 74 00:09:59,306 --> 00:10:03,527 ...ingenting jag... n�gonsin sett f�rut. 75 00:10:04,460 --> 00:10:09,859 Det finns... Det finns ljus, men jag ser inga ljus. 76 00:10:10,695 --> 00:10:15,519 Det finns v�rme... men det finns ingen eld, inget solljus. 77 00:10:15,701 --> 00:10:21,084 Innan du och dina systrar blev tagna, hur mycket kommer du ih�g? 78 00:10:25,000 --> 00:10:27,420 Senaste m�ssan... 79 00:10:27,524 --> 00:10:31,100 Vi s�rjde f�rlusten av v�r pr�st till "miasmas". 80 00:10:31,200 --> 00:10:38,188 Det �r en sjukdom som har hems�kt m�nga byar de senaste m�naderna. 81 00:10:39,427 --> 00:10:43,866 - Det finns inget botemedel. - Du kommer ih�g "miasmas". 82 00:10:44,853 --> 00:10:47,652 N�got annat? 83 00:10:51,186 --> 00:10:54,028 Varf�r minns jag inte? 84 00:10:55,300 --> 00:10:58,068 Ge det tid. 85 00:11:00,084 --> 00:11:04,275 Varelserna uppvisar en skr�mmande ben�genhet f�r v�ld. 86 00:11:04,460 --> 00:11:09,518 Fysiologin verkar m�nsklig �ven om avvikelser i ansiktet och b�len- 87 00:11:09,638 --> 00:11:14,216 tyder p� m�jlig mutation p� en genetisk niv�. 88 00:11:15,833 --> 00:11:18,255 Du m�ste... 89 00:11:18,404 --> 00:11:23,048 Du m�ste s�tta en strumpa p� d�rren eller n�got innan du g�r det d�r. 90 00:11:23,871 --> 00:11:26,636 Han �r fantastisk, �r han inte? 91 00:11:26,807 --> 00:11:31,775 - Det �r ett s�tt att uttrycka det. - Hur �r det med v�ra g�ster? 92 00:11:32,220 --> 00:11:36,056 F�rvirrad. �tminstone den som �r vaken. 93 00:11:36,161 --> 00:11:41,251 Hon n�mnde en sjukdom som d�dar m�nniskor i hennes by, kallad "miasmas"? 94 00:11:41,433 --> 00:11:44,265 Som �versatt betyder "f�rgiftad luft". 95 00:11:44,419 --> 00:11:48,891 - Pest, faktiskt. - S�rskilt b�ldpest. 96 00:11:49,276 --> 00:11:54,442 Det senast rapporterade utbrottet i Skottland var... 880 e.Kr. 97 00:11:54,636 --> 00:11:59,376 - Hon �r galen. - �r det din professionella �sikt? 98 00:11:59,818 --> 00:12:03,530 Jag vet att det finns saker som ligger utanf�r v�r kunskap- 99 00:12:03,650 --> 00:12:08,857 men om hon var fr�n 880 e.Kr, skulle hon inte tala som vi g�r. 100 00:12:08,977 --> 00:12:12,761 Spr�ket och grammatiken har nog utvecklats sedan dess. 101 00:12:12,921 --> 00:12:16,865 - Vissa skulle s�ga det motsatta. - Vi borde inte f�rst� henne. 102 00:12:16,985 --> 00:12:21,678 Vilket g�r henne till en s�t, mycket f�rvirrad kvinna. 103 00:12:22,502 --> 00:12:25,815 Om du har en teori, dela med dig. 104 00:12:25,975 --> 00:12:33,121 V�tskan har samma kemiska egenskaper som droger som anv�nds inom voodoo. 105 00:12:35,645 --> 00:12:41,431 Kroppen kan inte �verleva 1200 �r. Oavsett vilka magiprodukter du anv�nder. 106 00:12:41,551 --> 00:12:44,393 Jag h�ller med. 107 00:12:44,699 --> 00:12:50,039 De �r antingen mer �n de ser ut eller, f�r att anv�nda ditt fackspr�k. 108 00:12:50,140 --> 00:12:53,093 Galna. 109 00:12:53,451 --> 00:12:57,837 Varf�r ville inte v�ktarna att vi skulle ta oss in i kryptan? 110 00:12:58,021 --> 00:13:02,328 Vad �r det med kvinnorna som de inte vill att vi ska veta? 111 00:13:36,697 --> 00:13:42,204 Vi har bevis p� tv� kvinnor och en man, och kartonger med 45 mm patroner. 112 00:13:46,734 --> 00:13:52,149 Samla v�ktarna. Mobilisera Alphateam f�r en h�mtning. 113 00:13:52,388 --> 00:13:55,615 De som tog v�r egendom ska betala. 114 00:14:54,184 --> 00:14:57,170 L�tt som en pl�tt. 115 00:15:00,159 --> 00:15:05,215 Varf�r �r ingenting bekant f�r oss? Jag ser mig sj�lv i spegeln- 116 00:15:05,317 --> 00:15:09,744 och jag k�nner igen mitt ansikte. Jag k�nner Tatha och Danu- 117 00:15:09,917 --> 00:15:15,522 men den person jag trodde jag var... Du s�ger att det inte finns n�gon by. 118 00:15:15,671 --> 00:15:18,306 Det lilla jag kan minnas �r falskt. 119 00:15:18,470 --> 00:15:24,526 - Hur kan vi inte k�nna oss vilsna? - Ni s�ger att det inte var magi- 120 00:15:24,640 --> 00:15:29,226 - och att det vi lider av �r en sjukdom. - Det �r mer ett k�nslom�ssigt skydd. 121 00:15:29,346 --> 00:15:32,343 Vi hittade er i en krypta med monster. 122 00:15:32,505 --> 00:15:38,397 - Det �r normalt att psyket skyddar sig. - Vi vill godta er diagnos. 123 00:15:38,562 --> 00:15:43,138 - Vi �r tacksamma f�r allt ni gjort. - Ni k�per det inte. 124 00:15:44,467 --> 00:15:51,062 Schizoaffektivt syndrom kommer fr�n akut posttraumatisk stress. 125 00:15:51,223 --> 00:15:54,882 Hur kan vi lida av samma sjukdom? 126 00:15:54,976 --> 00:16:01,937 Beteendet �r s�llsynt i grupper men dokumenterat hos syskon. 127 00:16:03,520 --> 00:16:06,038 Se det s� h�r. 128 00:16:06,134 --> 00:16:10,918 Det finns inget logiskt eller fysiskt s�tt att era minnen kan vara �kta. 129 00:16:11,419 --> 00:16:16,325 Ju f�rr ni accepterar det, desto fortare kan vi g�ra framsteg. 130 00:16:21,137 --> 00:16:24,110 Utm�rkt tajming. Jag �r utsvulten. 131 00:16:31,538 --> 00:16:36,240 - De �r vackra. - Jag har aldrig sett n�got liknande. 132 00:16:36,360 --> 00:16:39,010 De �r r�dda. 133 00:16:39,305 --> 00:16:41,325 Ja. 134 00:16:41,589 --> 00:16:47,016 F�rvirrande att vakna upp h�r utan minnen och tro man �r fr�n medeltiden. 135 00:16:47,136 --> 00:16:49,163 �r de? 136 00:16:49,253 --> 00:16:52,987 Det �r d�r skon kl�mmer. Jag kan inte avf�rda m�jligheten. 137 00:16:53,152 --> 00:16:56,636 I kryptan, satte han ig�ng en mekanism- 138 00:16:56,814 --> 00:17:01,180 som t�mde kistorna p� en gr�n v�tska, som jag kunde bevara. 139 00:17:01,300 --> 00:17:06,763 - Du tror att det h�ll dem vid liv? - Kanske. Den inneh�ller viktiga delar- 140 00:17:06,923 --> 00:17:10,432 - som kan ge kryogeniskt stillest�nd. 141 00:17:10,548 --> 00:17:15,163 - Om de inte �r onormala... - Varf�r vakta dem s� v�ldsamt? 142 00:17:15,561 --> 00:17:18,791 Koncentrera er p� ljudet av min r�st. 143 00:17:18,807 --> 00:17:22,078 Jag r�knar bakl�nges fr�n fem... fyra... 144 00:17:22,198 --> 00:17:26,035 ...tre... tv�... ett. 145 00:17:26,815 --> 00:17:29,778 Danu, kan du h�ra mig? 146 00:17:30,598 --> 00:17:32,658 Ja. 147 00:17:33,447 --> 00:17:38,697 G� tillbaka till det sista du kommer ih�g, innan du vaknade h�r. 148 00:17:41,922 --> 00:17:44,008 Varelser. 149 00:17:44,689 --> 00:17:49,597 De �r f�r starka. Vi kan inte fly... 150 00:17:49,799 --> 00:17:54,096 Varf�r g�r de det h�r? Vi har inte gjort n�got fel! 151 00:17:56,082 --> 00:17:59,015 De f�r oss att dricka n�got... 152 00:18:00,151 --> 00:18:04,466 - M�rker. - G� tillbaka ytterligare. 153 00:18:04,943 --> 00:18:09,477 Hitta ett minne av n�got som h�nt innan varelserna tog dig. 154 00:18:13,304 --> 00:18:15,404 M�nljus. 155 00:18:17,281 --> 00:18:20,127 Jag �r p� ett f�lt. 156 00:18:20,539 --> 00:18:25,381 Det �r kallt. Jag kan k�nna de d�da. 157 00:18:25,879 --> 00:18:28,892 Deras sj�lar sl�cks. 158 00:18:33,011 --> 00:18:35,917 Bara vi �r kvar. 159 00:18:36,224 --> 00:18:39,145 Vad tror du om de h�r? 160 00:18:40,438 --> 00:18:43,684 Jag hittade dem p� allas pekfinger. 161 00:18:43,776 --> 00:18:47,851 - Har du s�kt i databasen? - Det �r p� min "att g�ra" lista. 162 00:18:47,877 --> 00:18:52,959 S�dana markeringar visar ofta ett samband till ett kollektiv eller grupp. 163 00:18:52,994 --> 00:18:55,788 Om de tillh�r n�n typ av s�llskap... 164 00:18:55,948 --> 00:18:59,200 D� har n�n m�rkt att de �r borta. 165 00:19:02,990 --> 00:19:07,063 �r de f�rbannade f�r att de �r inl�sta eller n�rmar vi oss? 166 00:19:11,928 --> 00:19:14,575 De �r h�r. 167 00:19:14,773 --> 00:19:17,523 Vi tar hem dem. 168 00:19:26,190 --> 00:19:29,184 �r jag lycklig? Tja... 169 00:19:30,909 --> 00:19:35,481 Jag �r absolut mer stimulerad h�r �n p� mitt f�rra jobb. 170 00:19:35,616 --> 00:19:39,997 Vad nu "h�r" �r. Du ber�ttar inte ens var du arbetar. 171 00:19:40,117 --> 00:19:44,056 Jag sa ju, att folket som driver kliniken vill ha avskildhet. 172 00:19:44,176 --> 00:19:47,294 Jag �r bunden av sekretessavtal. 173 00:19:47,414 --> 00:19:52,684 Ber�tta vilken typ av arbete du g�r. �r det kriminaltekniskt? Eller kliniskt? 174 00:19:52,804 --> 00:19:55,293 Eller forskningsbaserat? 175 00:19:56,861 --> 00:20:00,487 Det �r... Det �r lite av varje. 176 00:20:00,805 --> 00:20:04,554 - Du vet, banbrytande grejer. - H�ll hissen! 177 00:20:04,659 --> 00:20:09,621 Vad �r det, nya killen? Jag vill �ta ditt ansikte. 178 00:20:09,742 --> 00:20:12,359 Vad? Vem �r det d�r? 179 00:20:13,552 --> 00:20:16,252 Det �r en patient. 180 00:20:17,660 --> 00:20:20,007 Patienter. 181 00:20:20,167 --> 00:20:24,413 Jag vet inte var eller vilken typ av arbete du g�r, bortsett fr�n "allt". 182 00:20:24,533 --> 00:20:27,460 Du �r aldrig i din l�genhet. 183 00:20:27,591 --> 00:20:33,370 Jag l�gger m�nga timmar p� kliniken, f�rs�ker f� upp hastigheten. 184 00:20:36,586 --> 00:20:41,384 Hur som helst, jag ville bara ringa och h�ra att du var okej. 185 00:20:41,843 --> 00:20:46,958 Vad det �n �r du g�r... Det l�ter som du m�r bra. 186 00:20:47,080 --> 00:20:49,180 Tack. 187 00:20:49,257 --> 00:20:53,243 Tro mig, det �r ingen picknick direkt, men... 188 00:20:53,568 --> 00:20:57,853 ...halva tiden undrar jag om jag har fattat r�tt beslut, men... 189 00:20:58,051 --> 00:21:00,658 Jag sover b�ttre. 190 00:21:01,833 --> 00:21:08,705 - Ironiskt nog. - Du tr�ffar n�gon, eller hur? 191 00:21:10,860 --> 00:21:13,727 Gl�m det. Det �r inte min ensak. 192 00:21:13,887 --> 00:21:16,789 Jag uppskattar samtalet. 193 00:21:17,411 --> 00:21:20,221 Lycka till med ditt nya jobb. 194 00:21:23,743 --> 00:21:25,782 Skit. 195 00:21:26,758 --> 00:21:31,142 Kvinnor, kan inte leva med dem... Men du kan �ta dem. 196 00:21:39,564 --> 00:21:44,233 Allt bra, mamma. Staden �r nu minus en ful, pudel�tande kameleontkille. 197 00:21:44,353 --> 00:21:48,236 - �r du skadad? - Nej, inte en skr�ma. 198 00:21:48,413 --> 00:21:53,008 Jag l�gger om ditt f�rband sen. Jag vill att du unders�ker en sak. 199 00:21:53,102 --> 00:21:57,160 Vi hittade de h�r ringarna p� kvinnorna fr�n kryptan. 200 00:22:00,886 --> 00:22:04,486 Jag har sp�rat dem till en forntida kult kallad Cabalis Nocturnum- 201 00:22:04,646 --> 00:22:07,664 - ett hemligt s�llskap fr�n 700 e.Kr. 202 00:22:07,818 --> 00:22:12,272 Jag samlar fortfarande data, men de samlade antika varelser med krafter. 203 00:22:12,392 --> 00:22:15,133 De hade kass blingsmak. 204 00:22:15,253 --> 00:22:19,626 Jag tror de fortfarande �r verksamma. Jag vill veta om de �r ett hot. 205 00:22:19,786 --> 00:22:25,065 - Se vad Squid s�ger om m�rkningen. - Har du en d�lig k�nsla kring det h�r? 206 00:22:25,165 --> 00:22:30,117 - Utanf�r skalan. - Jag �r p� det. �lskar dig. 207 00:22:34,488 --> 00:22:37,393 Vad �r det? Kan du inte sova? 208 00:22:39,289 --> 00:22:42,455 Dr Magnus bad oss vara i v�ra rum... 209 00:22:43,281 --> 00:22:48,045 ...men utsikten fr�n f�nstren... �r f�ngslande. 210 00:22:48,387 --> 00:22:51,152 Jag kunde inte motst�. 211 00:22:53,285 --> 00:22:57,375 - Vad k�nner du n�r du tittar ut? - Jag �r... 212 00:22:57,862 --> 00:22:59,966 ...nyfiken. 213 00:23:02,442 --> 00:23:05,029 Och r�dd. 214 00:23:06,646 --> 00:23:09,498 R�dd f�r vad? 215 00:23:14,955 --> 00:23:20,867 N�r jag sover p� natten, ser jag bara d�da ansikten... 216 00:23:22,131 --> 00:23:26,537 ...f�rf�lja mig. Jag fr�gar mig varf�r. 217 00:23:32,666 --> 00:23:35,738 Du vill att vi ska minnas vilka vi �r. 218 00:23:37,356 --> 00:23:41,205 Det kanske finns en anledning att vi gl�mt. 219 00:23:56,171 --> 00:24:01,800 - Ljuset var p�. G�r det n�got om jag... - Nej, visst. Du �r uppe sent. 220 00:24:01,918 --> 00:24:04,533 Det �r du ocks�. 221 00:24:05,079 --> 00:24:10,331 - Vakar du �ver ranchen? - Jag sover n�r patienterna g�r det. 222 00:24:11,886 --> 00:24:15,926 - Hur �r det med Danu? - Hon har irrationell r�dsla- 223 00:24:16,046 --> 00:24:19,095 - l�g sj�lvk�nsla, obearbetade k�nslor. 224 00:24:19,172 --> 00:24:23,051 Jag har sett det hos kidnappningsoffer som h�llits l�ng tid. 225 00:24:23,171 --> 00:24:27,955 De gl�mmer att de har ett v�rde, b�rjar se sig sj�lva som objekt. 226 00:24:28,201 --> 00:24:31,840 Den bed�mningen kanske �r mer exakt �n du tror. 227 00:24:31,937 --> 00:24:36,426 - Hur menar du? - Har du h�rt talas om Morrigan? 228 00:24:36,561 --> 00:24:41,697 Jag har inte hunnit memorera monstermanualen du gav mig. 229 00:24:41,975 --> 00:24:44,999 Det �r en legend fr�n medeltiden. 230 00:24:45,148 --> 00:24:50,456 Tre kvinnor med �vernaturliga krafter vars enda syfte var att f�rg�ra m�n. 231 00:24:51,300 --> 00:24:55,367 S� vi �r tillbaka till den 1200-�riga badproduktsteorin. 232 00:24:56,398 --> 00:24:59,742 Morrigan d�k upp under kung Arthurs tid. 233 00:24:59,862 --> 00:25:03,816 Enligt myten: N�r de visade sig p� slagf�ltet- 234 00:25:04,008 --> 00:25:08,366 b�rjade Arthurs fiender att d�. Deras sj�lar t�mdes p� liv. 235 00:25:08,486 --> 00:25:13,300 - Hela arm�er utpl�nades. - Tror du �rligt att de �r h�xor- 236 00:25:13,420 --> 00:25:17,153 - fr�n medeltiden? - Det historian definierar som h�xa- 237 00:25:17,273 --> 00:25:22,692 - kunde ha varit onormala krafter. - Ja, men de hade inga, enligt dig. 238 00:25:22,819 --> 00:25:25,767 Inga som vi har uppt�ckt. 239 00:25:28,237 --> 00:25:31,101 Var och en av dem bar en s�dan h�r. 240 00:25:31,293 --> 00:25:38,040 Det �r m�rket fr�n ur�ldriga samlare som utnyttjade onormala f�r eget syfte- 241 00:25:38,165 --> 00:25:41,718 - och som bevakade sina �godelar. 242 00:25:42,141 --> 00:25:46,061 Varf�r skulle den h�r sekten h�lla systrarna f�ngna- 243 00:25:46,235 --> 00:25:51,270 - om de inte har n�gra krafter? - En anledning till att jag inte sover. 244 00:25:55,088 --> 00:25:57,802 De �r inte mardr�mmar. 245 00:25:58,259 --> 00:26:02,199 Det d�r f�ltet... Alla de d�da... 246 00:26:02,385 --> 00:26:05,356 Vi var d�r den kv�llen. 247 00:26:05,614 --> 00:26:08,356 Det �r mer �n s�. 248 00:26:11,528 --> 00:26:14,239 Vi var orsaken. 249 00:26:40,499 --> 00:26:43,016 Lugn, Steve. 250 00:27:00,969 --> 00:27:03,436 Mina damer... 251 00:27:06,530 --> 00:27:10,377 Jag �r s�ker p� att vi har regler f�r att sv�va och s�nt. 252 00:27:14,655 --> 00:27:18,667 Vad s�gs om att komma ner s� pratar vi om det h�r? 253 00:27:32,267 --> 00:27:35,140 Det r�cker. 254 00:27:39,175 --> 00:27:42,150 Jag hade allt under kontroll. 255 00:27:44,066 --> 00:27:49,423 N�r jag s�ger "Det h�r kostar", och du s�ger, "sluta vara dramatisk"? 256 00:27:49,557 --> 00:27:53,757 - Det h�r kommer att kosta. - Vad p�verkades? 257 00:27:53,892 --> 00:27:59,641 Mest centrala labbet, diagnostiken, MRI-systemet �r skruvat. 258 00:27:59,746 --> 00:28:03,877 - Jag tror v�rt Internet ligger nere. - Hur �r det med s�kerhetsprotokollerna? 259 00:28:03,997 --> 00:28:07,798 Redundans sparkade ig�ng s� inget elakt eller fult tog sig ut. 260 00:28:07,918 --> 00:28:11,721 Men v�rt yttre larmsystem �r helt stekt, vilket �r illa. 261 00:28:11,841 --> 00:28:17,174 - Fokusera p� yttre f�rsvar. - F�rv�ntar vi oss mer problem? 262 00:28:17,294 --> 00:28:21,269 Ja, nej, det var en dum fr�ga. Jag �r utanf�r. 263 00:28:22,549 --> 00:28:25,466 H�xor fr�n medeltiden. 264 00:28:25,873 --> 00:28:28,528 Jag �r n�stan d�r- 265 00:28:28,767 --> 00:28:32,615 men anta att deras fysiska form kan bevaras... 266 00:28:32,735 --> 00:28:35,836 Igen, hur kan de tala som oss? 267 00:28:36,029 --> 00:28:41,507 Jag antar att de �r teleaestetiska. De kan snabbt l�ra sig v�r engelska. 268 00:28:42,166 --> 00:28:45,291 Psykiska f�rm�gor, tankel�sning. 269 00:28:46,580 --> 00:28:49,649 Nu vet vi vad sekten ville ha dem till. 270 00:28:49,826 --> 00:28:53,674 Ja, f�r allt bra det har gjort oss. Var stilla. 271 00:28:53,823 --> 00:28:58,566 - Du visste inte vad de kunde g�ra. - Jo, s� fort jag ansl�t dem med sekten. 272 00:28:58,686 --> 00:29:05,029 - Utf�rde skanning, gav psykofarmaka. - Det �r inte Guantanamo Bay. 273 00:29:05,062 --> 00:29:08,264 Till�t det att ta tid. 274 00:29:08,365 --> 00:29:11,289 Vi m�ste anta att sekten �r efter dem. 275 00:29:11,409 --> 00:29:15,648 Den r�relseenergi de sl�ppte ut kan inte ha g�tt obem�rkt f�rbi. 276 00:29:15,744 --> 00:29:20,017 Vi �r alla i fara. De kan inte stanna h�r. 277 00:29:22,152 --> 00:29:27,638 - Och vad betyder det? - Om legenden av Morrigan �r sann- 278 00:29:27,758 --> 00:29:32,132 s� kan de utpl�na otaliga liv om de f�r m�jlighet. 279 00:29:32,289 --> 00:29:35,586 Vi pratar inte om n�gra velociraptors. 280 00:29:35,733 --> 00:29:38,881 Innan minnena var de rationella kvinnor. 281 00:29:39,001 --> 00:29:43,183 Trots att de sl�ppte l�s krafterna s� d�dade de inte mig. 282 00:29:44,573 --> 00:29:47,165 De bara... sm�lte min hj�rna lite. 283 00:29:47,314 --> 00:29:51,116 - Och f�rst�rde halva min anl�ggning. - De har varit f�ngar i hundratals �r. 284 00:29:51,236 --> 00:29:55,982 De hade r�tt att bli f�rbannade. Men vi m�ste kunna prata med dem. 285 00:29:57,887 --> 00:30:01,857 Alla tre kommer att vara neds�vda. �tminstone f�r stunden. 286 00:30:01,995 --> 00:30:05,172 Hur l�nge �r det? F�r alltid? 287 00:30:06,084 --> 00:30:10,430 �r vi annorlunda �n sekten, som f�ngslade dem i f�rsta hand? 288 00:30:26,368 --> 00:30:29,095 Dr Magnus hade r�tt. 289 00:30:29,170 --> 00:30:31,977 Vi borde aldrig ha vaknat. 290 00:30:32,573 --> 00:30:35,342 Du kan inte sova f�r evigt, Danu. 291 00:30:35,617 --> 00:30:40,591 - Du f�rtj�nar att vara fri. - V�rt syfte �r inte att vara fria. 292 00:30:40,806 --> 00:30:46,948 - Det �r att ta d�d p� sektens fiender. - Tror du att vi �r fienden? 293 00:30:47,892 --> 00:30:52,275 Du tog oss fr�n v�ra hem, bort fr�n v�ra beskyddare. 294 00:30:52,879 --> 00:30:58,609 Ni h�lls f�ngna i en krypta. Vilken slags hem �r det? 295 00:30:58,744 --> 00:31:02,770 - Anser v�ra herrar det, s� �r det s�. - Nej. 296 00:31:03,676 --> 00:31:06,786 Det �r vad de vill att ni ska t�nka. 297 00:31:07,202 --> 00:31:11,086 De vill att ni ska tro att de �r era beskyddare, men det �r de inte. 298 00:31:11,221 --> 00:31:17,332 - De anv�nder krafterna i eget syfte. - De gav oss v�ra liv och krafter. 299 00:31:19,285 --> 00:31:22,318 Ni kanske var f�dda med g�vorna. 300 00:31:22,446 --> 00:31:26,731 Att sekten hittade er och tvingade er att d�da f�r dem? 301 00:31:32,748 --> 00:31:37,239 Du fr�gade mig hur alla kunde lida av samma sjukdom- 302 00:31:37,495 --> 00:31:41,451 den h�r mellan vad som �r verkligt och inbillat. 303 00:31:41,554 --> 00:31:44,991 N�gon har planterat tankarna i er. 304 00:31:45,148 --> 00:31:50,555 N�r ni inser att de inte �r verkliga kommer ni att minnas vilka ni �r. 305 00:31:50,738 --> 00:31:54,647 - Tusen m�n... - Danu? 306 00:31:55,803 --> 00:32:00,368 Tusen m�n marscherade p� Badon Hill den morgonen. 307 00:32:00,969 --> 00:32:03,877 Alla var d�da innan kv�llen. 308 00:32:04,263 --> 00:32:08,767 Alla utan att ha r�rt varken sv�rd eller spjut. 309 00:32:08,885 --> 00:32:12,697 Nu n�r vi �r fria, kommer fler att d�. 310 00:32:13,541 --> 00:32:19,855 - Det �r v�rt syfte, Will. - Ni trodde inte ni hade n�got val. 311 00:32:20,416 --> 00:32:23,297 Men det har ni. 312 00:32:25,993 --> 00:32:28,943 Hur kan vi n�gonsin bli fria- 313 00:32:30,226 --> 00:32:33,197 - efter allt vi har gjort? 314 00:32:54,773 --> 00:32:56,791 Squid! 315 00:32:56,937 --> 00:33:02,455 - Tog du med dem? - Ja. Tar dem medan de lever. 316 00:33:02,998 --> 00:33:05,651 Det �r p� tiden. 317 00:33:10,142 --> 00:33:13,321 Du hade information om sekten. 318 00:33:15,108 --> 00:33:20,300 Du och din mor... drar inte till er normala fiender? 319 00:33:20,420 --> 00:33:25,742 S�kandet efter sekten fick folket i mitt n�tverk att surra som insekter. 320 00:33:25,902 --> 00:33:31,039 De flesta i ditt n�tverk �r insekter. Vad fick du veta? 321 00:33:31,199 --> 00:33:38,395 Att de har f�ngat och studerat bra mycket l�ngre, �n din mamma och dig. 322 00:33:38,686 --> 00:33:41,647 Du skulle bli f�rv�nad. G� p�. 323 00:33:41,899 --> 00:33:44,469 Deras uppdrag... 324 00:33:44,589 --> 00:33:48,881 Var att f�nga varelser med krafter. Vi har tre av deras tillg�ngar p� is. 325 00:33:48,982 --> 00:33:53,789 - Vad t�nker de g�ra nu? - Allt. 326 00:33:54,117 --> 00:33:59,762 Man trodde att sekten dog ut p� 1800-talet. Vilket de inte gjorde. 327 00:33:59,922 --> 00:34:03,868 De gick bara under jorden. De b�rjade infiltrera f�retag- 328 00:34:04,081 --> 00:34:09,391 medicinska och vetenskapliga forskningsf�retag, banker... 329 00:34:10,409 --> 00:34:13,648 Alla �r under deras kontroll. 330 00:34:13,770 --> 00:34:20,261 De h�r killarna �r en James Bond-film bort fr�n global dominans. 331 00:34:20,296 --> 00:34:24,000 - S� stj�la deras egendom... - Nej, accepteras inte. 332 00:34:24,118 --> 00:34:29,114 Det s�gs att de r�r p� sig med blodhundar med stora t�nder och klor. 333 00:34:29,284 --> 00:34:32,806 - V�ktare... Hur m�nga? - Tillr�ckligt f�r att skapa en r�ra. 334 00:34:32,926 --> 00:34:38,656 Vad det �n �r ni tog fr�n dem, s� kommer de att ta tillbaka det. 335 00:34:41,227 --> 00:34:46,448 Smaklig m�ltid. Vars�god, bli galen. 336 00:35:03,306 --> 00:35:06,175 Det d�r �r inte bra. 337 00:35:08,138 --> 00:35:12,742 S� l�nge de �r vid medvetande och h�r, �r de ett hot. 338 00:35:12,945 --> 00:35:15,715 Danus psykiska tillst�nd �r s� sk�rt. 339 00:35:15,835 --> 00:35:19,353 Hon klarar inte fler trauman. 340 00:35:19,473 --> 00:35:24,514 - Jag kan n� henne om jag f�r mer tid. - Vi har inte tid i �verfl�d, Will. 341 00:35:24,634 --> 00:35:29,417 Hon har hj�rntv�ttats och tror att sekten �r allsm�ktig. 342 00:35:30,485 --> 00:35:33,119 Vi har inkommande problem. 343 00:35:33,279 --> 00:35:35,995 Men det �r mycket st�rre... 344 00:35:37,250 --> 00:35:40,809 Mamma?! 345 00:35:51,804 --> 00:35:56,337 Kom in, Magnus. Varelser med d�ligt tandarbete har n�tt det yttre omr�det. 346 00:35:56,478 --> 00:35:59,782 Jag skulle rekommendera en inl�sning. 347 00:36:03,773 --> 00:36:05,811 Magnus... 348 00:36:07,045 --> 00:36:11,732 Vi m�ste f� ut Morrigan omedelbart. N�ra "specialen"- 349 00:36:11,852 --> 00:36:14,328 - finns en tunnel som leder till floden. 350 00:36:14,448 --> 00:36:19,224 Och ett s�kerhetshus utanf�r staden. Det finns en karta i den h�r. Ta den. 351 00:36:19,344 --> 00:36:23,622 - Vad ska du g�ra? - Jag ska k�pa dig tid. 352 00:36:36,506 --> 00:36:40,339 - Vi beh�ver vapen. - Vi beh�ver Ashley. 353 00:37:14,003 --> 00:37:16,026 Skit. 354 00:37:20,714 --> 00:37:23,569 Danu, vi tar dig h�rifr�n. 355 00:37:23,703 --> 00:37:28,702 De har kommit f�r oss. De kommer aldrig sluta leta. Vi m�ste g� med dem. 356 00:37:28,862 --> 00:37:34,632 F�rtj�nar ni att leva i en krypta? Om ni g�r det kommer jag inte stoppa er. 357 00:37:35,777 --> 00:37:41,009 - Skulle du befria oss? - Ja. Vi m�ste g� nu. 358 00:37:45,568 --> 00:37:50,623 Stanna och f�rsvara livsmilj�erna. Om vi faller, inled nedst�ngning- 359 00:37:50,743 --> 00:37:55,075 och st�ng in dig sj�lv. Sn�lla. G�r som jag s�ger. 360 00:38:11,024 --> 00:38:15,035 - Vart ska vi? - Bort h�rifr�n. 361 00:38:24,892 --> 00:38:28,772 G�! Ta den h�r. Det �r en karta. F�lj den lila linjen. 362 00:38:28,892 --> 00:38:31,606 - Will, jag... - G�! 363 00:38:35,479 --> 00:38:38,371 Mamma, jag �r hemma! 364 00:38:39,071 --> 00:38:43,569 Ta vapen och m�t oss i katakomberna. Will �r p� v�g till porten med dem. 365 00:38:43,689 --> 00:38:49,240 Vi f�rsvarar oss d�rifr�n. - Henry? H�rde du planen? 366 00:38:49,404 --> 00:38:53,502 Vapen, katakomberna. Vi ses om fem minuter. 367 00:38:57,682 --> 00:39:01,395 - Fan ocks�. - Sl�pp den. 368 00:39:03,083 --> 00:39:06,929 - Kom igen. - L�t dem komma. 369 00:39:13,592 --> 00:39:17,404 - De �r inte mina. - L�gg dem p� marken. 370 00:39:42,495 --> 00:39:46,198 - Skjut dem! - Jag kan inte! 371 00:39:56,136 --> 00:40:00,688 - Den blir inte gammal. - Den var s�krad. 372 00:40:01,283 --> 00:40:06,934 Jag anv�nder min styrka. Du skjuter folk. 373 00:40:07,334 --> 00:40:09,354 F�lj mig. 374 00:40:10,301 --> 00:40:12,614 Mamma! �r du okej? 375 00:40:12,734 --> 00:40:17,067 - Jag m�r bra. Fick du ut dem? - Ja, om de kan l�sa Googlekartor. 376 00:40:17,187 --> 00:40:20,930 - Var fan �r Henry? - H�r. 377 00:40:28,801 --> 00:40:33,545 Det h�r �r en privat medicinmottagning. Du inkr�ktar p� min egendom. 378 00:40:33,762 --> 00:40:38,127 Du har stulit vad som �r v�rt. Morrigan tillh�r oss. 379 00:40:38,237 --> 00:40:41,094 �verl�mna dem eller s� river vi st�llet. 380 00:40:41,260 --> 00:40:44,242 Jag vet inte vad du pratar om. 381 00:40:44,736 --> 00:40:48,326 Mina v�ktare kan hitta dem, oavsett var de g�r. 382 00:40:48,420 --> 00:40:51,289 Dina v�ktare �r d�da. 383 00:40:53,901 --> 00:40:58,443 - Har du n�got mer? - Sista chansen. Inga mer spel. 384 00:41:01,578 --> 00:41:04,995 Det kommer att bli smutsigt, s�g bara till. 385 00:41:05,164 --> 00:41:07,907 Ta deras vapen. 386 00:41:10,029 --> 00:41:14,758 Sluta. Det blir inget mer d�dande. 387 00:41:15,441 --> 00:41:20,141 Vi g�r lugnt. Men skada dem inte. 388 00:41:20,261 --> 00:41:23,186 Ni g�r som vi s�ger. 389 00:41:23,586 --> 00:41:29,264 De tog oss av barmh�rtighet. Vi ber er l�mna dem oskadda. 390 00:41:31,509 --> 00:41:35,515 Det verkar som smaken p� frihet har f�r�ndrat deras h�llning. 391 00:41:36,416 --> 00:41:39,786 Vi tar bara tillbaka vad som �r v�rt. 392 00:41:39,946 --> 00:41:42,597 Kvinnorna �r under mitt beskydd. 393 00:41:42,717 --> 00:41:46,278 De g�r varken med dig eller n�n annan. 394 00:41:46,434 --> 00:41:49,139 D� har vi ett problem. 395 00:41:51,392 --> 00:41:56,447 Danu, stanna hos oss. Vi kan skydda er. 396 00:41:56,603 --> 00:42:00,689 Om vi stannar, kommer ingen av er f� lugn och ro. 397 00:42:01,058 --> 00:42:04,812 Ni har visat oss en v�g, en sanning vi aldrig sett f�rut. 398 00:42:04,932 --> 00:42:08,210 Vi �r tacksamma, f�r allt ni gjort. 399 00:42:08,860 --> 00:42:13,672 - Nej, ni kan inte g� nu. - V�r frihet m�ste f�rtj�nas. 400 00:42:13,968 --> 00:42:16,717 P� v�rt eget s�tt. 401 00:42:17,289 --> 00:42:20,036 Vi vet vilka vi �r nu. 402 00:42:24,232 --> 00:42:27,118 S�tt dem i separata lastbilar. 403 00:42:36,478 --> 00:42:41,239 Var f�rsiktig med vad du g�r h�rn�st. De jag arbetar f�r �r inte f�rl�tande. 404 00:42:41,413 --> 00:42:46,063 Inte jag heller. Ber�tta f�r dem att det �r l�ngt ifr�n �ver. 405 00:42:46,621 --> 00:42:49,473 Ge er iv�g fr�n min egendom. 406 00:42:57,935 --> 00:43:02,016 - Har vi f�rlorat dem? - S�g det. 407 00:43:02,404 --> 00:43:06,873 - Jag beh�vde mer tid. - Du har gjort mer nytta �n du tror. 408 00:43:07,201 --> 00:43:12,358 Vi gav dem valet att vara fria. Vad de g�r h�rn�st, �r upp till dem. 35966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.