All language subtitles for Sanctuary 1-1. 2008

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,026 --> 00:01:09,615 Det hĂ€r Ă€r 7 David 5, svarar pĂ„ en 10-11, 149:e och Cordova. 2 00:01:09,900 --> 00:01:12,679 Uppfattat, 7 David 5. 3 00:01:26,331 --> 00:01:29,216 Öppna, polisen! 4 00:01:30,089 --> 00:01:32,955 Kom igen! Öppna! 5 00:01:37,363 --> 00:01:42,360 - Vi har fĂ„tt klagomĂ„l om buller. - Vi vill inte ha nĂ„gra problem. 6 00:01:42,516 --> 00:01:46,583 - DĂ„ har ni inget emot om vi kommer in? - Nej. 7 00:01:50,696 --> 00:01:55,409 - Vill ni tala om vad som hĂ€nder? - Vi hade problem tidigare, men... 8 00:01:55,540 --> 00:01:58,434 ...inga problem nu. 9 00:02:00,290 --> 00:02:05,422 SnĂ€lla... gĂ„. Vi har inga problem. 10 00:02:06,934 --> 00:02:09,606 Det Ă€r okej. 11 00:02:10,040 --> 00:02:14,150 Jag tĂ€nker gĂ„ in i rummet. GĂ„ Ă„t sidan. 12 00:02:15,309 --> 00:02:17,309 SnĂ€lla... 13 00:02:17,427 --> 00:02:20,399 Lugn, det gĂ„r bra. 14 00:02:22,475 --> 00:02:25,173 Russo! Vi behöver förstĂ€rkning! 15 00:02:25,291 --> 00:02:30,166 - 7 David 5, ansöker om förstĂ€rkning. - Uppfattat, 7 David 5. 16 00:02:32,369 --> 00:02:35,094 7 David 5, EMT-status. 17 00:02:53,030 --> 00:02:57,504 Det Ă€r en unge. - Hej grabben, Ă€r du okej? 18 00:03:00,778 --> 00:03:03,903 Det Ă€r okej. Jag kommer över lĂ„ngsamt. 19 00:03:04,023 --> 00:03:07,254 Ta min hand, okej? 20 00:03:07,345 --> 00:03:12,399 Bara strĂ€ck ut handen. Kom igen. 21 00:03:13,004 --> 00:03:17,117 Det Ă€r okej. Jag vill bara att du tar min hand. 22 00:03:17,779 --> 00:03:20,664 Jag sa, kom hit! 23 00:03:39,791 --> 00:03:42,452 Åh... Gud... 24 00:03:46,041 --> 00:03:49,182 - UrsĂ€kta mig? - Är allt bra? 25 00:03:49,302 --> 00:03:53,540 Ja, det Ă€r bra. Det Ă€r delikat, men... 26 00:03:53,633 --> 00:03:57,911 - Är det kockens lediga dag? - Faktiskt, ja. 27 00:03:58,299 --> 00:04:04,807 - Är nĂ„got fel? - Nej, balsamspritsen Ă€r moturs. 28 00:04:05,616 --> 00:04:08,402 I stĂ€llet för medsols. 29 00:04:08,760 --> 00:04:12,836 Inte för att det betyder nĂ„got. Det Ă€r bara det att... VĂ€nta. 30 00:04:23,943 --> 00:04:26,305 FĂ„r jag? 31 00:04:32,131 --> 00:04:34,149 Förbannat. 32 00:04:35,019 --> 00:04:37,025 Tack. 33 00:04:41,120 --> 00:04:44,809 - Det Ă€r en del av jobbet. - Han Ă€r hĂ€r nu. 34 00:04:44,963 --> 00:04:49,525 - Du Ă€r sen, Zimmerman. - Ja, jag var pĂ„ middag. 35 00:04:49,660 --> 00:04:55,121 - Vi har vĂ„r kille. - Skojar du? Det Ă€r bra. 36 00:04:55,312 --> 00:05:00,572 - TvĂ„ av vĂ„ra egna? Vet deras familjer? - Det Ă€r tĂ€ckt. 37 00:05:02,079 --> 00:05:06,007 Har du nĂ„got emot att jag tittar runt? 38 00:05:06,293 --> 00:05:09,103 Visst. Som du vill. 39 00:05:24,620 --> 00:05:27,873 MĂ„nga mĂ€nniskor lever i en lĂ€genhet. 40 00:05:28,052 --> 00:05:32,461 Fyra, inklusive en gammal man. 41 00:05:38,220 --> 00:05:41,140 Religiösa mĂ€nniskor. 42 00:05:44,046 --> 00:05:49,138 - Ukrainare eller ryssar? - Ryssar. 43 00:05:50,714 --> 00:05:54,768 - Bara en unge? - Nej, inga barn. 44 00:05:58,616 --> 00:06:00,701 Hyperaktiv. 45 00:06:01,198 --> 00:06:03,289 Nervös. 46 00:06:04,253 --> 00:06:08,788 - Reporna Ă€r ganska fĂ€rska. - Vi har skytten, Zimmerman. 47 00:06:08,920 --> 00:06:12,759 Han Ă€r pĂ„ sjukhuset med en av vĂ„ra ögonvittnen. 48 00:06:39,730 --> 00:06:44,508 - Han tror han Ă€r Sherlock Holmes. - Hörde ByrĂ„n gav honom sparken. 49 00:06:44,797 --> 00:06:47,862 Ja, nu Ă€r han helt och hĂ„llet vĂ„r. 50 00:06:48,345 --> 00:06:51,360 BĂ€st att hĂ„lla ett öga pĂ„ honom. 51 00:07:08,160 --> 00:07:10,258 Nattsvett. 52 00:07:11,359 --> 00:07:14,357 Mycket rĂ€dsla i luften. 53 00:07:15,075 --> 00:07:18,258 Borsjtj ocksĂ„, men... frĂ€mst rĂ€dsla. 54 00:07:18,409 --> 00:07:22,349 Det kanske har nĂ„got att göra med de tre morden. 55 00:07:22,470 --> 00:07:25,518 Nej, jag menar innan dess. 56 00:07:26,680 --> 00:07:29,703 Skjutregel pĂ„ sovrumsdörren. 57 00:07:30,461 --> 00:07:35,122 Den lĂ„ses frĂ„n utsidan. Rullgardinen var aldrig uppe. 58 00:07:35,432 --> 00:07:40,152 De försöker inte dölja sitt ursprung. De Ă€r inte illegala invandrare? 59 00:07:41,346 --> 00:07:47,019 - Vad gömmer de? - Vad i "har skytten" förstĂ„r du inte? 60 00:07:47,717 --> 00:07:53,771 - Det var inte nĂ„gon skjutning. - Jag kĂ€nner igen skadan av smĂ„kaliber. 61 00:07:53,891 --> 00:07:59,815 Vi har ögonvittnen. Eller lyssnade du inte pĂ„ den delen? 62 00:08:00,008 --> 00:08:06,289 Flerriktade mĂ€rken pĂ„ vĂ€ggarna. FrĂ„n ett trubbigt föremĂ„l, kanske. 63 00:08:06,741 --> 00:08:09,057 Fem personer i en liten lĂ€genhet. 64 00:08:09,177 --> 00:08:11,651 - Men en lĂ„da Ă€r tom? - Jag sa ju, fyra personer. 65 00:08:11,771 --> 00:08:18,772 En har en serietidning under klĂ€derna. Det Ă€r inte som om det Ă€r porr. 66 00:08:20,195 --> 00:08:24,032 Varför sov alla vuxna i vardagsrummet? 67 00:08:25,975 --> 00:08:30,765 Nej, det nĂ„got annat som hĂ€nder hĂ€r som vi inte har nĂ„gon förklaring pĂ„. 68 00:08:31,921 --> 00:08:37,554 - Och vad fan ska det betyda? - Jag vet inte. 69 00:09:32,249 --> 00:09:35,079 VĂ€nta en sekund! 70 00:09:53,692 --> 00:09:56,653 Det hĂ€r börjar bli konstigt. 71 00:10:13,629 --> 00:10:17,492 Inte som jag hade hoppats att vi skulle trĂ€ffas. 72 00:10:18,449 --> 00:10:22,306 Will? Stanna dĂ€r du Ă€r... 73 00:10:24,003 --> 00:10:27,505 Mamma! 74 00:10:49,032 --> 00:10:52,054 Är du okej? Vi hittade dig ute, kall. 75 00:10:52,673 --> 00:10:58,887 - Lite öm. - Blev du dĂ€ckad av en hyperaktiv unge? 76 00:10:59,610 --> 00:11:04,331 Nej, nĂ„gon kom i grĂ€nden, körde pĂ„ mig och fortsatte. 77 00:11:05,260 --> 00:11:09,677 SĂ„ snart du kan, vill Kavanaugh se dig dĂ€r uppe. Vittnes ID. 78 00:11:24,744 --> 00:11:27,580 Jag blir borta ett par timmar. 79 00:11:38,077 --> 00:11:44,014 Ögonvittnet Ă€r pĂ„ sjukhuset. Mrs Lutrova, dotter till offer nummer 1. 80 00:11:44,371 --> 00:11:48,062 Absolut. Enligt boken. Jag tittar pĂ„ vĂ„r kille just nu. 81 00:11:48,215 --> 00:11:52,072 Ja, sir. SĂ„ snart vi fĂ„r ett positivt ID, sĂ„ lĂ„ter jag er veta. 82 00:11:52,107 --> 00:11:57,149 Inte ett ord till pressen utan att ni sĂ€ger det. Hej dĂ„. 83 00:11:59,953 --> 00:12:04,133 - Vad fan har hĂ€nt med dig? - Bil kontra idiot. 84 00:12:04,298 --> 00:12:08,958 - Jag var... - DĂ„lig natt överallt, antar jag? 85 00:12:09,563 --> 00:12:13,818 - Vem Ă€r din man? - Vern Kovacs. 86 00:12:14,149 --> 00:12:18,134 LĂ€genhet 2 vĂ„ningar under brottsplatsen. Han har en hel lista med tidigare dĂ€r. 87 00:12:18,254 --> 00:12:22,947 Frigiven efter att ha suttit inne för vĂ€pnat rĂ„n, vĂ„ldtĂ€kt och misshandel. 88 00:12:25,915 --> 00:12:30,598 Tror du han har undanröjt vittnena. Efter tre, vad Ă€r negativt? 89 00:12:30,752 --> 00:12:35,502 - Han tĂ€nkte nog inte. - Har du ett motiv? 90 00:12:35,622 --> 00:12:40,178 Ja, jag försöker lösa fallet. - Mrs Lutrova? Kom in. 91 00:12:40,698 --> 00:12:45,404 Dr Zimmerman. Han Ă€r en kriminalteknisk psykiatriker knuten till mord. 92 00:12:45,528 --> 00:12:48,666 Jag Ă€r ledsen för er förlust. 93 00:12:50,447 --> 00:12:57,087 Ser ni mannen som mördade er far och poliserna i kvĂ€ll? 94 00:13:03,527 --> 00:13:07,664 Ta tid pĂ„ er, vi vill att ni ska vara sĂ€ker pĂ„ det hĂ€r. 95 00:13:24,191 --> 00:13:26,663 Det Ă€r han. 96 00:13:26,765 --> 00:13:30,872 - Han dödade dem. - Är ni sĂ€ker? 97 00:13:30,958 --> 00:13:35,906 - Hans ansikte glömmer jag aldrig. - Det rĂ€cker sĂ„ lĂ€nge. 98 00:13:36,392 --> 00:13:39,459 Igen, mina kondoleanser för er förlust. 99 00:13:43,370 --> 00:13:46,744 - Tack, Gud. - Nej, bara ge mig en sekund. 100 00:13:46,864 --> 00:13:49,914 Jag mĂ„ste tala med DA: s kontor direkt. 101 00:14:03,135 --> 00:14:07,401 Hej! Fets. Jag behöver fem minuter med henne. 102 00:14:07,544 --> 00:14:11,149 - Senare, jag tar henne hem. - Nej, nu. 103 00:14:11,296 --> 00:14:17,111 Ni har varit med om mycket ikvĂ€ll. Men bĂ„de du och jag vet att du ljög. 104 00:14:17,292 --> 00:14:21,483 KroppssprĂ„k. Undvikande blick. HĂ€nder i ansiktet. Höjt röstlĂ€ge. 105 00:14:21,595 --> 00:14:26,142 - Du har aldrig sett den mannen förut. - Jag vet inte vad ni menar. 106 00:14:26,262 --> 00:14:29,114 Och du kĂ€nde ingen skuld över det. 107 00:14:30,791 --> 00:14:34,965 Jag gör vad som Ă€r rĂ€tt. LĂ€mna mig ifred nu. 108 00:14:35,066 --> 00:14:38,052 Jag var i er fastighet i kvĂ€ll. 109 00:14:38,172 --> 00:14:40,902 En unge kom frĂ„n er lĂ€genhet. Kanske 10 Ă„r gammal. 110 00:14:41,022 --> 00:14:43,674 Det finns ingen pojke. 111 00:14:43,736 --> 00:14:48,279 - Jag sa aldrig att det var en pojke. - LĂ€mna mig ifred nu. 112 00:14:48,399 --> 00:14:51,753 Sluta. Jag Ă„ker hem. 113 00:15:02,641 --> 00:15:06,000 FĂ€rskt kött pĂ„ ingĂ„ng! 114 00:15:06,104 --> 00:15:10,534 Russo, Albert och Birch, Lawrence. TvĂ„ poliser. Bet i grĂ€set ikvĂ€ll. 115 00:15:10,654 --> 00:15:13,104 Vi har vĂ€ntat pĂ„ dem. 116 00:15:13,458 --> 00:15:18,546 En till kommer senare. EMS sĂ€ger det var som ett slakteri. 117 00:15:22,592 --> 00:15:26,888 - De Ă€r i kylrummet. Lunch nĂ€sta vecka? - GĂ€rna. 118 00:16:21,170 --> 00:16:25,255 20 spĂ€nn? Jag ger inte bort det, kompis. 119 00:16:51,421 --> 00:16:57,268 Är inte du som vatten? Och jag Ă€r törstig. 120 00:16:58,320 --> 00:17:00,679 Är det sĂ„? 121 00:17:00,786 --> 00:17:04,127 Jag antar du letar efter lite action. 122 00:17:06,066 --> 00:17:09,114 Faktiskt, sĂ„ letar jag efter nĂ„got. 123 00:17:09,178 --> 00:17:11,883 Du kanske kan hjĂ€lpa mig. 124 00:17:12,037 --> 00:17:17,230 Engelsman, eller hur? Jag har en grej för britter. 125 00:17:17,354 --> 00:17:22,368 - SĂ„ hövliga och allt. - Det hĂ€r stĂ€llet- 126 00:17:22,497 --> 00:17:28,984 Ă€r lite underligt. En fristad, och det tar in bara de mest- 127 00:17:29,180 --> 00:17:32,310 - ovanliga gĂ€sterna. 128 00:17:33,822 --> 00:17:39,352 Det finns ett stort gammalt stĂ€lle vid vattnet, Grayson Street, tror jag. 129 00:17:40,597 --> 00:17:44,725 Jag har hört berĂ€ttelser om den, men har inte trott pĂ„ dem. 130 00:17:44,889 --> 00:17:49,388 Jag kan ta dig dit, men det kommer att kosta extra. 131 00:17:50,673 --> 00:17:54,094 SĂ„ vĂ€nligt av er. 132 00:17:55,973 --> 00:17:59,026 Jag tror jag hittar dit sjĂ€lv. 133 00:18:53,707 --> 00:18:58,342 - Kvinnan ljuger, jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ det. - Varför intervjuar vi ögonvittnen. 134 00:18:58,462 --> 00:19:03,677 Du kan komma och göra ditt voodoo-skit. Det skulle vara fantastiskt, eller hur? 135 00:19:03,797 --> 00:19:06,358 Är det vad du tror om beteendevetenskap? 136 00:19:06,448 --> 00:19:11,395 TvĂ„ poliser dog i natt. Vi Ă€r skyldiga att göra rĂ€tt, för dem. 137 00:19:11,515 --> 00:19:16,259 Vad hĂ€nder nĂ€r kriminaltekniska sĂ€ger att de inte var kulhĂ„l i pannorna? 138 00:19:16,419 --> 00:19:21,475 Kovacs anvĂ€nde nĂ„got annat som vapen. Det förĂ€ndrar ingenting. 139 00:19:22,289 --> 00:19:25,518 Om du inte har nĂ„got annat... 140 00:19:29,970 --> 00:19:35,450 Jag sĂ„g nĂ„got i kvĂ€ll. I grĂ€nden. Det var en pojke runt 10 Ă„r. 141 00:19:35,693 --> 00:19:41,746 Jag följde efter honom. Den som slog ner mig följde nog efter honom ocksĂ„. 142 00:19:41,866 --> 00:19:45,203 Ingen av vittnena nĂ€mner en pojke. 143 00:19:45,379 --> 00:19:48,606 Det var nĂ„got med honom. 144 00:19:48,718 --> 00:19:52,970 Han var inte bara rĂ€dd. Det var som om han var i greppet pĂ„ nĂ„got. 145 00:19:53,599 --> 00:19:55,834 Visst. 146 00:19:56,701 --> 00:20:00,937 Vi har ögonvittnen, en misstĂ€nkt, men du... 147 00:20:01,220 --> 00:20:03,598 Har en 10-Ă„rig grabb som skytt? 148 00:20:03,758 --> 00:20:08,904 Om du hittar ungen, dĂ„ vet du hur de tre mĂ€nnen dog i kvĂ€ll. 149 00:20:09,024 --> 00:20:13,775 - Varför vill du inte lyssna? - Det Ă€r samma typ av skitsnack- 150 00:20:13,895 --> 00:20:20,609 som fick dig avvisad frĂ„n ByrĂ„n. Jag skulle backa, om jag var du. 151 00:20:39,709 --> 00:20:43,937 - Detektiven har rĂ€tt, förresten. - UrsĂ€kta? 152 00:20:44,086 --> 00:20:48,973 Han kan inte anvĂ€nda nĂ„t du gav honom. Hur Ă€r det med ditt huvud? 153 00:20:50,452 --> 00:20:52,467 VĂ€nta... 154 00:20:52,524 --> 00:20:56,774 - Du körde över mig. - Du kom i vĂ€gen. 155 00:20:56,894 --> 00:21:00,966 Min jakt efter pojken. Polisen har fel man. 156 00:21:01,086 --> 00:21:04,617 Bevisen kommer att stödja det. 157 00:21:04,779 --> 00:21:09,004 Pojken Ă€r verklig, och behöver vĂ„r hjĂ€lp. 158 00:21:09,524 --> 00:21:15,536 Jag har valt att ta till mig hela skalan av vĂ„r verklighet. 159 00:21:16,464 --> 00:21:21,724 Det finns saker i den hĂ€r vĂ€rlden, som ingen vill erkĂ€nna Ă€r verkliga. 160 00:21:22,240 --> 00:21:26,096 - Okej, du skrĂ€mmer mig nu. - Dr Zimmerman. 161 00:21:27,273 --> 00:21:31,662 Har du aldrig frĂ„gat varför du förlorade jobbet pĂ„ ByrĂ„n? 162 00:21:32,518 --> 00:21:38,634 - Imponerande. Googlade du mig? - Dina teorier var kontroversiella. 163 00:21:38,807 --> 00:21:43,166 De klarade inte av att hĂ€nga med i dina insikter. 164 00:21:43,286 --> 00:21:48,930 - Jag blir dyngsur hĂ€r. Vad vill du? - Jag vill ha dig, dr Zimmerman. 165 00:21:49,081 --> 00:21:54,533 Du har tvĂ„ val. GĂ„ tillbaka till ett liv dĂ€r du Ă€r ohörd och ouppskattad... 166 00:21:54,699 --> 00:21:56,764 ...eller... 167 00:21:56,966 --> 00:22:01,257 SĂ„ kan du möta sanningen du har sökt sedan du var barn. 168 00:22:01,372 --> 00:22:05,472 Du fĂ„ngade en glimt av den sanningen i kvĂ€ll. 169 00:22:05,548 --> 00:22:08,204 VĂ€nd inte om. 170 00:22:10,320 --> 00:22:12,858 Vem Ă€r du? 171 00:22:18,735 --> 00:22:23,913 Jag har ett förslag. Det enda jag begĂ€r Ă€r lite av din tid. 172 00:22:25,775 --> 00:22:28,123 Tack, men... 173 00:22:28,251 --> 00:22:32,103 Om du letar efter meriter, försök med monster.com? 174 00:22:32,275 --> 00:22:35,143 Jag har redan ett jobb. 175 00:23:51,571 --> 00:23:55,387 - Gud, gör inte sĂ„ dĂ€r. - Jag har fortfarande en nyckel. 176 00:23:55,548 --> 00:24:01,554 Du vet hur jag Ă€lskar de hĂ€r över- raskande besöken. Vad gör du hĂ€r, Meg? 177 00:24:01,674 --> 00:24:06,473 Jag hörde pĂ„ stationen att poliser hade dödats, Är du okej? 178 00:24:06,727 --> 00:24:11,603 Det vanliga. Äter dĂ„ligt, sover sĂ€mre. Du? 179 00:24:12,921 --> 00:24:15,910 Bara, du vet... 180 00:24:16,237 --> 00:24:19,046 ...ville bara se om du var okej. 181 00:24:20,882 --> 00:24:23,790 Och ta resten av mina grejer. 182 00:24:36,780 --> 00:24:39,118 Är det allt? 183 00:24:39,267 --> 00:24:44,356 Om du hittar min plattĂ„ng, kan du skicka den med ICU. 184 00:24:45,168 --> 00:24:49,564 Det Ă€r som att lĂ€mna tillbaka en high school-ring eller nĂ„got. 185 00:24:49,751 --> 00:24:53,821 Och de tvĂ„ sista Ă„ren av vĂ„ra liv sammanfattas med en slutpoĂ€ng. 186 00:24:54,401 --> 00:24:59,485 Jag kan inte gĂ„ 10 omgĂ„ngar i kvĂ€ll. Jag klarar inte det. 187 00:24:59,661 --> 00:25:04,231 Driver de fortfarande med dig pĂ„ jobbet? Inget jag inte kan hantera. 188 00:25:04,351 --> 00:25:09,612 - Du bjuder in att förlöjligas. - Har du fĂ„tt samma inbjudan? 189 00:25:09,941 --> 00:25:13,275 Du har ocksĂ„ alltid tyckt jag var knĂ€pp. 190 00:25:13,323 --> 00:25:17,965 Vad som Ă€n till slut hjĂ€lper dig att sova pĂ„ natten... 191 00:25:18,774 --> 00:25:21,488 Jag hoppas du hittar det. 192 00:25:25,351 --> 00:25:28,560 - HejdĂ„, Will. - Meg... 193 00:26:13,597 --> 00:26:17,028 - God kvĂ€ll. - Hej. 194 00:26:20,989 --> 00:26:27,150 - Vad gjorde att du ringde? - Du sa att du jagade pojken. 195 00:26:27,397 --> 00:26:31,760 - Varför? - Jag misstĂ€nker att du vet varför. 196 00:26:33,469 --> 00:26:36,439 Nej, Ă€rligt talat vet jag inte. 197 00:26:38,583 --> 00:26:43,018 DĂ„ kommer det hĂ€r att bli en mycket upplysande kvĂ€ll. 198 00:27:46,646 --> 00:27:51,501 Vill du ha en kopp te, eller kanske nĂ„got starkare? 199 00:27:51,616 --> 00:27:54,327 Nej tack. Det Ă€r bra. 200 00:27:54,462 --> 00:27:57,107 Du har sĂ€kert frĂ„gor om det hĂ€r stĂ€llet. 201 00:27:57,397 --> 00:28:00,737 Varför Ă€r det ingen orgelmusik? 202 00:28:00,848 --> 00:28:06,466 - Jag Ă€r glad att du har humor. - Det Ă€r ovĂ€rderligt i polisens arbete. 203 00:28:06,586 --> 00:28:09,712 Ingenting lyser upp en mordscen som en kvick replik. 204 00:28:09,832 --> 00:28:13,991 LĂ€ttsinne hjĂ€lper till att hĂ„lla lömska saker i schack. 205 00:28:14,770 --> 00:28:21,173 Pojken du sĂ„g Ă€r speciell, har jag förstĂ„tt pĂ„ de jag kommit att lita pĂ„. 206 00:28:21,340 --> 00:28:26,946 - Dödade han mĂ€nnen? - Ja och nej. Inte pojken i sig. 207 00:28:28,770 --> 00:28:32,964 Om pojken gjorde det, och du vet, sĂ„ mĂ„ste jag fĂ„ veta. 208 00:28:33,084 --> 00:28:36,475 Om svaren stĂ€ller Ă€nnu större frĂ„gor? 209 00:28:36,644 --> 00:28:41,475 - Jag Ă€r beredd att ta den chansen. - Är du sĂ€ker pĂ„ det? 210 00:28:41,702 --> 00:28:46,931 NĂ€sta gĂ„ng du bara vill ha sĂ€llskap, ge inte ditt kort till frĂ€mlingar. 211 00:28:47,070 --> 00:28:50,600 Jag rĂ€knar med att ha pojken i mitt förvar, inatt. 212 00:28:50,720 --> 00:28:54,962 Tills dess, vill jag inte spekulera om hans skuld eller oskuld. 213 00:28:55,047 --> 00:28:58,333 - Och du kan hitta honom? - Jag tror det- 214 00:28:58,460 --> 00:29:02,771 och nĂ€r jag gör det, behöver jag din hjĂ€lp. 215 00:29:03,979 --> 00:29:09,281 Till vad? Du kallar det hĂ€r en fristad. För vem? 216 00:29:09,672 --> 00:29:12,269 Eller vad? 217 00:29:15,460 --> 00:29:17,996 Det hĂ€r var en dĂ„lig idĂ©. 218 00:29:18,116 --> 00:29:23,204 Jag Ă€r ledsen att ha slösat din tid, och att du har slösat min. 219 00:29:24,649 --> 00:29:30,652 Din instinkt sa att pojken inte var normal. Annars skulle du inte vara hĂ€r. 220 00:29:31,558 --> 00:29:36,417 Innanför vĂ€ggarna finns varelser som gör honom blek i jĂ€mförelse. 221 00:29:39,026 --> 00:29:43,141 "Fristad för alla." Det Ă€r inte ett tomt motto. 222 00:29:47,334 --> 00:29:52,403 - Den hĂ€r sektorn ger mig obehag. - Ingen vill arbeta under gamla stan. 223 00:29:52,557 --> 00:29:56,642 - StĂ€llet Ă€r giftigt. - Hyran Ă€r i alla fall billig. 224 00:29:56,834 --> 00:29:58,876 VĂ€nta. 225 00:30:01,702 --> 00:30:04,590 Vad fan gör du hĂ€r ner, grabben? 226 00:30:06,010 --> 00:30:11,073 Vad du Ă€n sprang frĂ„n, sĂ„ Ă€r det hĂ€r stĂ€llet vĂ€rre. Lika bra du gĂ„r. 227 00:30:12,134 --> 00:30:16,218 - Det var inte en frĂ„ga, grabben. - Skulle inte göra det om jag var du. 228 00:30:34,538 --> 00:30:36,583 HĂ€rligt. 229 00:30:42,177 --> 00:30:48,445 - SĂ„ du Ă€r lĂ€kare i vad? - Det beror pĂ„ patienten. 230 00:30:48,828 --> 00:30:51,970 Har du nĂ„got för kronisk sömnlöshet? 231 00:30:52,390 --> 00:30:57,467 RejĂ€l varning, du hĂ„ller pĂ„ att lĂ€mna vĂ€rlden du kĂ€nner bakom dig. 232 00:30:58,656 --> 00:31:01,459 Jag tar det som ett nej. 233 00:31:04,549 --> 00:31:07,110 Den hĂ€r vĂ€gen. 234 00:31:12,333 --> 00:31:16,049 Jag Ă€r frĂ€mst specialiserad i cryptozoologi och xenobiologi... 235 00:31:16,153 --> 00:31:21,853 - Teratologi, nĂ€r det behövs. - Vad fan Ă€r det? 236 00:31:27,615 --> 00:31:30,404 VĂ€lkommen till Fristaden. 237 00:32:13,978 --> 00:32:17,814 En sjöjungfru? Du mĂ„ste skĂ€mta. 238 00:32:18,004 --> 00:32:23,395 Teratologi: FrĂ„n grekiska teratos, vanskapthet, otĂ€cka varelser. 239 00:32:23,547 --> 00:32:26,089 OkĂ€nd varelse. 240 00:32:26,348 --> 00:32:29,104 Hur Ă€r det möjligt? 241 00:32:45,240 --> 00:32:48,051 Han Ă€r lite rĂ€dd för frĂ€mlingar. 242 00:32:48,317 --> 00:32:51,181 Han Ă€r rĂ€dd? Vad Ă€r det dĂ€r? 243 00:32:51,276 --> 00:32:55,806 Vad han Ă€r, betyder mindre Ă€n att han existerar. 244 00:32:56,025 --> 00:33:01,169 Jag upptĂ€ckte honom nĂ€r hans miljö skövlades av sydamerikansk gruvdrift. 245 00:33:01,360 --> 00:33:06,459 - Han kanske Ă€r den sista av sin art. - Herregud... 246 00:33:25,154 --> 00:33:27,823 Kom, var inte blyg. 247 00:33:29,342 --> 00:33:34,043 ElementĂ€rkrafter kan vara svĂ„ra att kontrollera, men vi har gjort framsteg. 248 00:33:39,691 --> 00:33:44,167 Syftet med Fristaden Ă€r att hitta och hjĂ€lpa de olyckliga varelserna. 249 00:33:44,333 --> 00:33:50,036 Vissa behöver skyddas. Andra kan inte tillĂ„tas att ströva fritt. Som den. 250 00:33:50,728 --> 00:33:53,891 Ny kille... 251 00:33:55,332 --> 00:33:57,379 VĂ€lkommen! 252 00:33:57,756 --> 00:34:02,394 - Akta ryggen! - Sluta, bĂ„da tvĂ„. 253 00:34:02,853 --> 00:34:05,911 Jag ber om ursĂ€kt. De Ă€r oförbĂ€tterliga. 254 00:34:07,864 --> 00:34:11,021 Naturen behöver variationer. 255 00:34:17,322 --> 00:34:21,024 Patienterna hĂ€r hĂ„lls i celler för sin egen vĂ€lfĂ€rd. 256 00:34:21,205 --> 00:34:28,403 - För andra Ă€r det en sista utvĂ€g. - Kommer vissa hit, frivilligt? 257 00:34:29,079 --> 00:34:33,805 - Betyder det att andra... - Rör sig fritt? Absolut. 258 00:34:35,379 --> 00:34:40,674 - Det Ă€r inte ett fĂ€ngelse. - Ja, men vissa ser farliga ut. 259 00:34:40,825 --> 00:34:43,149 Vi har en dubbel skyldighet. 260 00:34:43,272 --> 00:34:48,150 Att studera de mirakulösa, och för att skydda mot de farliga. 261 00:34:48,600 --> 00:34:54,419 - Vad Ă€r meningen att hĂ„lla de farliga? - Varje varelse ökar vĂ„r kunskap. 262 00:34:54,479 --> 00:35:00,318 - Vi lĂ€r oss av bĂ„da de onda och goda. - Hur mĂ„nga fler finns det? 263 00:35:01,115 --> 00:35:03,164 MĂ„nga. 264 00:35:05,914 --> 00:35:10,679 - SĂ„, fĂ„ mĂ€nniskor har sett det hĂ€r. - Mycket fĂ„. 265 00:35:11,850 --> 00:35:15,675 - Hur bevarar du en sĂ„ stor hemlighet? - Mycket noga. 266 00:35:15,793 --> 00:35:19,853 Mina patienters överlevnad Ă€r beroende av det. 267 00:35:24,437 --> 00:35:27,202 Det Ă€r okej... 268 00:35:27,879 --> 00:35:30,862 Han blir lika nervös av dig. 269 00:35:39,849 --> 00:35:43,854 Han har varit isolerad sedan jag först behandlade honom. 270 00:35:46,065 --> 00:35:48,065 Tack. 271 00:35:50,724 --> 00:35:52,724 Nej. 272 00:36:11,527 --> 00:36:16,678 - Är den saken din patient? - Före detta patient, faktiskt. 273 00:36:16,791 --> 00:36:20,490 Efter att ha tagit bort nĂ„gra kulor ur honom, sĂ„ vĂ€grade han att gĂ„- 274 00:36:20,533 --> 00:36:23,221 - sĂ„ jag anstĂ€llde honom. 275 00:36:23,355 --> 00:36:27,448 Jag tror inte han uppskattar att du kallar honom, en sak. 276 00:36:32,155 --> 00:36:35,189 Varför just jag? 277 00:36:35,615 --> 00:36:39,211 Jag tror att du har en viktig roll hĂ€r. 278 00:36:39,577 --> 00:36:44,660 - Att hjĂ€lpa dig fĂ„nga monster? - Vi kallar dem "onormala". 279 00:36:45,728 --> 00:36:50,207 Det viktigaste Ă€r att mina patienter har en plats dĂ€r de kĂ€nner sig trygga. 280 00:36:50,230 --> 00:36:54,786 - DĂ€r vi kan hjĂ€lpa dem, lĂ€ra av dem. - Mitt huvud snurrar. 281 00:36:54,906 --> 00:36:59,086 - Erbjuder du mig ett jobb hĂ€r? - En chans att utforska en vĂ€rld- 282 00:36:59,206 --> 00:37:03,806 du försökt förstĂ„ pĂ„ egen hand, med mycket liten framgĂ„ng. 283 00:37:05,318 --> 00:37:10,685 Tycker du erbjudandet Ă€r roande? Du Ă€r rĂ€dd. 284 00:37:11,854 --> 00:37:16,067 - Du arbetar med monster. - Jag arbetar med kĂ€nnande varelser- 285 00:37:16,209 --> 00:37:21,245 alla vĂ€rda samma respekt som mĂ€nniskor, som Ă€ven djur tar emot automatiskt. 286 00:37:21,414 --> 00:37:25,831 Varelserna Ă€r nyckeln till vĂ„r utveckling. 287 00:37:25,995 --> 00:37:29,787 Och Ă€ndĂ„ skymfar och förstör vi dem. 288 00:37:29,947 --> 00:37:33,939 Och vĂ€rst av allt, lĂ„tsas att de inte existerar. 289 00:37:34,128 --> 00:37:39,756 Men de Ă€r dĂ€r ute, dr Zimmerman. Vilse, som barnet du sĂ„g ikvĂ€ll. 290 00:37:40,695 --> 00:37:43,444 MissförstĂ„dda, jagade... 291 00:37:43,690 --> 00:37:47,769 Och de behöver vĂ„r hjĂ€lp. Din hjĂ€lp. 292 00:37:50,642 --> 00:37:53,194 Jag förstĂ„r inte varför du kom till mig. 293 00:37:53,293 --> 00:37:58,628 Jag behöver nĂ„gon som ser bortom ytan, ser vĂ€rlden som den verkligen Ă€r. 294 00:37:59,793 --> 00:38:03,896 Jag profilerar brottslingar, inte monster. 295 00:38:04,068 --> 00:38:07,345 Hör du inte ironin i det uttalandet? 296 00:38:07,482 --> 00:38:11,354 - Du vet vad jag menar. - Du studerar mĂ€nskliga djur. 297 00:38:11,480 --> 00:38:14,363 Du ser och lĂ€ser saker i beteenden- 298 00:38:14,770 --> 00:38:18,644 som spĂ€nner över alla variationer av yttre former. 299 00:38:18,790 --> 00:38:24,236 DĂ€r andra ser envishet och misslyckanden dĂ€r ser jag stor potential. 300 00:38:24,722 --> 00:38:30,453 Bra lĂ€kare kommer och gĂ„r. De bĂ€sta ser bortom vetenskapen- 301 00:38:30,615 --> 00:38:33,325 - bortom det kĂ€nda. 302 00:38:33,442 --> 00:38:38,741 De stora vĂ„gar tro pĂ„ det otroliga. 303 00:38:58,158 --> 00:39:00,871 Vi har hittat vĂ„r pojke. 304 00:39:09,178 --> 00:39:13,203 Vad hĂ€nde med de dĂ€r killarna? Pojken igen? 305 00:39:13,342 --> 00:39:17,447 Inte eftersom de Ă€r vid liv. Jag har mina teorier. 306 00:39:26,650 --> 00:39:30,891 Vem tipsade dig att pojken var hĂ€r nere? 307 00:39:30,964 --> 00:39:35,472 Det gjorde jag. Jag har spĂ„rat honom hela natten. 308 00:39:35,592 --> 00:39:40,292 - Du sa att du hade honom. - Det hade jag, tills cirkusen kom. 309 00:39:40,412 --> 00:39:45,169 - Men att klĂ„ upp tvĂ„ poliser. - De var pĂ„ vĂ€g att bli dödade. 310 00:40:01,327 --> 00:40:03,940 Det Ă€r okej. 311 00:40:13,893 --> 00:40:16,751 Vi behöver honom levande! 312 00:40:20,569 --> 00:40:24,981 Vi vill hjĂ€lpa dig. FörstĂ„r du mig? 313 00:40:25,526 --> 00:40:29,239 Vi kommer inte att skada dig, Jag lovar. 314 00:40:32,645 --> 00:40:35,171 Det Ă€r allt. 315 00:40:40,072 --> 00:40:43,579 HĂ€r borta. 316 00:40:43,838 --> 00:40:47,666 Lugnt och fint. 317 00:40:49,588 --> 00:40:52,218 NĂ€r som helst. 318 00:41:00,481 --> 00:41:04,840 - Är du okej? - Ja, jag mĂ„r bra. 319 00:41:05,041 --> 00:41:08,018 Det hĂ€r kaoset kunde ha undvikits. 320 00:41:08,296 --> 00:41:14,597 - Jag behöver inte en förelĂ€sning. - Allvarligt, vem Ă€r du? 321 00:41:15,397 --> 00:41:18,938 Dr Zimmerman, det hĂ€r Ă€r Ashley. 322 00:41:19,470 --> 00:41:22,138 Min dotter. 323 00:41:28,363 --> 00:41:33,299 Jag fattar, okej? Mamma, ta det lugnt. 324 00:41:33,419 --> 00:41:39,306 - Vi kunde ha samordnat vĂ„ra insatser. - Vi har demonen, okej? Ta ett piller. 325 00:41:39,498 --> 00:41:42,879 Jag ber om ursĂ€kt för Ashleys beteende. 326 00:41:43,077 --> 00:41:47,519 Vad hon saknar i finess tar hon igen i fĂ€rdigheter. 327 00:41:47,875 --> 00:41:52,234 - Verkligen? - NĂ„gon rĂ€ddade ditt liv ikvĂ€ll. VĂ€nta! 328 00:41:52,354 --> 00:41:58,140 - Det var jag. - Jag antar att ni gör det hĂ€r ofta? 329 00:41:58,318 --> 00:42:02,355 Det hĂ€r Ă€r ingenting. - Mamma, kommer du ihĂ„g sommaren jag fyllde 18? 330 00:42:02,475 --> 00:42:05,742 Vi gjorde en hel lya av varulvar. 331 00:42:05,922 --> 00:42:10,860 Som i sĂ€ck och fĂ„nga? Söva ner och katalogisera? 332 00:42:11,006 --> 00:42:16,799 Det var folk frĂ„n omgivningen ocksĂ„, en som liknade Adrien Brody. 333 00:42:16,919 --> 00:42:20,108 Mamma, du tyckte ocksĂ„ han var hĂ€ftig. 334 00:42:20,249 --> 00:42:23,291 Dr Zimmerman Ă€r vĂ„r gĂ€st, tĂ€nk pĂ„ det. 335 00:42:23,411 --> 00:42:29,089 - FullmĂ„nen Ă€r pĂ„ uppgĂ„ng... - Du hittar pĂ„ det hĂ€r. 336 00:42:30,495 --> 00:42:37,117 - Du har gĂ„tt rundturen, eller hur? - SĂ„, Ă€lskling. SĂ„ gott som ny. 337 00:42:37,270 --> 00:42:42,138 Tack. Hatar att blöda och springa, mĂ„ste vara pĂ„ Eastside om 20 minuter. 338 00:42:42,293 --> 00:42:46,225 - Varför dĂ„? - Sylvio har nya produkter Ă„t mig. 339 00:42:46,366 --> 00:42:51,089 Senaste Kevlar, prototyp av ihĂ„liga spetsar, digitala tĂ€ndrör... 340 00:42:51,249 --> 00:42:53,890 Jag vill att du stannar hemma ikvĂ€ll. 341 00:42:54,010 --> 00:42:58,630 - Vad menar du? Varför? - Det Ă€r variationer i EM-skölden. 342 00:42:58,772 --> 00:43:03,009 - För att vara pĂ„ den sĂ€kra sidan... - Det hĂ€r tar inte en timme- 343 00:43:03,178 --> 00:43:07,321 jag lovar att pressa priset. Vi köper i mĂ€ngd, vi sparar massor. 344 00:43:07,441 --> 00:43:12,280 Vi Ă€r Sylvios bĂ€sta kunder. Hans affĂ€rer gĂ„r ingenstans. 345 00:43:13,299 --> 00:43:17,836 - Det har varit en lĂ„ng natt, Ashley. - Mamma, kom igen, jag Ă€r bara... 346 00:43:18,510 --> 00:43:22,610 Okej, dĂ„ blir det Facebook. - Trevligt att trĂ€ffas. 347 00:43:23,143 --> 00:43:26,160 FortsĂ€tt med isen. 348 00:43:29,946 --> 00:43:34,697 SĂ„ hon Ă€r din dotter? Fick du henne nĂ€r du var 12 Ă„r? 349 00:43:34,852 --> 00:43:38,204 - Mycket smickrande. - Adopterad? 350 00:43:38,307 --> 00:43:44,407 Ashley Ă€r mitt kött och blod, hon spelar en viktig roll i mitt arbete. 351 00:43:45,255 --> 00:43:49,602 - Hon fĂ„ngar dem, du mĂ€rker dem. - NĂ„t sĂ„nt. 352 00:43:49,772 --> 00:43:53,068 Det som hĂ€nder efterĂ„t Ă€r viktigast. 353 00:43:59,507 --> 00:44:04,354 - Vad Ă€r det dĂ€r? - En kraftfull genetisk mutation. 354 00:44:06,201 --> 00:44:09,988 Det hjĂ€lpte honom tidigare att klara 20 meter över en grĂ€nd. 355 00:44:10,116 --> 00:44:13,098 Förmodligen den ofarligaste funktionen. 356 00:44:13,295 --> 00:44:18,037 SĂ„dana barn adopteras ofta av vĂ€lmenande invandrarfamiljer. 357 00:44:18,215 --> 00:44:21,471 Vissa Ă€r blinda eller missbildade. 358 00:44:21,631 --> 00:44:26,206 Han verkade sĂ€kert helt normal pĂ„ fotografiet, om de ens sĂ„g nĂ„t. 359 00:44:26,750 --> 00:44:31,505 - Vad tĂ€nker du göra med honom? - Jag ska bestĂ€mma hans behandling- 360 00:44:32,476 --> 00:44:37,178 men kommer inte att kunna hjĂ€lpa honom förrĂ€n vi vunnit hans förtroende. 361 00:44:41,497 --> 00:44:43,559 VĂ€nta... 362 00:44:43,998 --> 00:44:46,764 Är det dĂ€rför... 363 00:44:50,522 --> 00:44:52,533 Nej 364 00:44:53,064 --> 00:44:56,781 Det finns inget i min utbildning som gĂ€ller en patient som den hĂ€r. 365 00:44:56,871 --> 00:45:01,259 Din utbildning kan inte hjĂ€lpa dig, sĂ„ mycket som din intuition kan. 366 00:45:01,376 --> 00:45:07,033 - Jag kan inte göra det hĂ€r. - Vad Ă€r mer skrĂ€mmande för dig? 367 00:45:07,279 --> 00:45:14,021 Den rĂ€dda, förvirrade pojken, eller att du saknar modet att hjĂ€lpa honom? 368 00:45:15,442 --> 00:45:19,028 Vad ser du nĂ€r du tittar pĂ„ honom? 369 00:45:33,127 --> 00:45:37,336 KroppssprĂ„ket Ă€r... oroligt. 370 00:45:37,479 --> 00:45:44,132 Men inga problem sen han vaknade. Enda fientliga i rummet Ă€r den dĂ€r... 371 00:45:44,470 --> 00:45:48,858 - Saken. - Se bortom det. Se pojken. 372 00:45:49,504 --> 00:45:55,593 DĂ„ kan du hjĂ€lpa honom. Om inte, dĂ„ Ă€r det sĂ„. 373 00:45:56,403 --> 00:45:59,414 DĂ„ hade jag fel om dig. 374 00:46:08,761 --> 00:46:11,927 Jag lĂ€mnar det till dig. 375 00:46:13,700 --> 00:46:15,800 SnĂ€lla. 32285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.