All language subtitles for S01E08 - Prestongrange

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 ppe 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 Kab competov 3 00:00:30,000 --> 00:00:30,000 Let's have fun atumps. 4 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 My luck, what's going on? 5 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Let's show them the papers. 6 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Want more? 7 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Yeah. 8 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 Mmmmm. 9 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 I know! 10 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Hi. 11 00:00:58,000 --> 00:01:03,000 Don't come McLeod have done begging. 12 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 You have been found guilty of most unlawful rebellion 13 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 and bearing arms against the rule and person 14 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 of his most excellent majesty, King George II, 15 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 and of encouraging the clan that bears your name 16 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 to wage war against his lawful armies. 17 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Your sentence of hagging must therefore be carried out 18 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 without more delay. 19 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 God save King George. 20 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 God save King George. 21 00:02:25,000 --> 00:02:33,000 Catriona! 22 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Give me a hand, young gentleman. 23 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 It's my fortune. 24 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Thank you, old mother. 25 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 I can see far enough already. 26 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Cats must have hung in there. 27 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Any one of us might. 28 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 There's a body last. 29 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 We bright eyes. 30 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 There in my hand. 31 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 I sure enough. 32 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 Oh, and there's a weem on and a good goat. 33 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 I know such a one. 34 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 There's a tome on and a boat of work. 35 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 On the shadow of that gallowslice across the path of the old. 36 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 I'll be off with you. 37 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Take care, my fine jewel. 38 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Take care. 39 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 I know you do, I not. 40 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 We've never met. 41 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 You served under me, perhaps? 42 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 There's not a tailor in Scotland that could fit me with a red coat. 43 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Have it all set up and agreed upon by your uncle too. 44 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 And what a great deal of huffing and delaying that was. 45 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 He's getting your uncle to sign his name to a legally binding document. 46 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 I can imagine that. 47 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 However, here it is. 48 00:03:57,000 --> 00:04:04,000 The fact that your late lamented father, Alexander, was indeed the elder of the brother's bow for the house of yours. 49 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 And notwithstanding the agreement he entered into with his brother, Ebenezer, 50 00:04:08,000 --> 00:04:14,000 renouncing his inheritance for a so-called clear run, the lady who became your mother, 51 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 you are now the legal owner. 52 00:04:16,000 --> 00:04:21,000 But you will be paid two thirds only until your uncle's death. 53 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Sounds very satisfactory. 54 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Satisfactory indeed. 55 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Considering that but two days ago you were not but a pauper. 56 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 I, in a few weeks ago, was a wretched part of a ship's cargo destined for slavery in North Carolina. 57 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Thanks to that same uncle. 58 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Yes, well, let's not dwell too much. 59 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 In fast history, everything is turned out for the best. 60 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 No, everything. 61 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Perhaps you could continue it for the moment. 62 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 While I spell out the steps I take the liberty of making for your future. 63 00:04:45,000 --> 00:04:52,000 But first, I have arranged for ample funds to be at your disposal at the linen bank here in Edinburgh. 64 00:04:52,000 --> 00:04:57,000 Now, as you know, it was your father's wish that you studied the law. 65 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 And mine too. 66 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 We'd often talk about with our minister, Mr. Campbell. 67 00:05:00,000 --> 00:05:07,000 Well, now I've made use of that same Mr. Campbell's judgment and knowledge in the selection of your place of learning. 68 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Where have you chosen? 69 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 The University of Leiden in the Low Countries. 70 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 For years, it's professors who've been famous all over Europe. 71 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 I'm to go soon. 72 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Next month of your wish? 73 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 That may not be possible. 74 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 I have urgent business here. 75 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 But your affairs have been successfully concluded. 76 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Does another matter? 77 00:05:25,000 --> 00:05:30,000 You haven't been dazzled by a pair of sparkling eyes here in Edinburgh. 78 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 No, of course not. 79 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 I mean something else. 80 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 What? 81 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Mr. Rankiller. 82 00:05:36,000 --> 00:05:41,000 If I tell you my story, I must commit a friend's life and safety to your discretion. 83 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Will you give your word never to divulge what I will say? 84 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Wheel lawyers have a professional code, sir. 85 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 I understand that well enough. 86 00:05:48,000 --> 00:05:55,000 But the matter I and my friend are involved in is no less than murder. 87 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Murder? 88 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Murder? 89 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Murder? 90 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Murder? 91 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Murder? 92 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Murder? 93 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Murder? 94 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Murder? 95 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Madness. 96 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 I didn't bring you through the hair that to let you deliver yourself up to the enemy. 97 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 King George is not my enemy. Neither are the Campbells. 98 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Put yourself in front of a Campbell judge and jury and you'll soon see who's side there on. 99 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 There's not the Campbells, I'll be telling. 100 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 There's the King's own advocate general. 101 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 It's a great man. 102 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 He's a devious old fox. 103 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 I mean to see him. 104 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 I'm telling you he was standing right next to Campbell and to do it when he was shot down. 105 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 How else do you propose to save your uncle? 106 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 James is past saving. 107 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Do you think you'll hang? 108 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Censeless. 109 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 If you had been at Collardon, you lost the battle. 110 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 We didn't lose our cause. 111 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Mr. Clansman knew only one king. 112 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Who happens to be in France? 113 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 David! 114 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Have you found a ship? 115 00:07:11,000 --> 00:07:16,000 Maybe you must make this foolish confession and I cannot stop you. 116 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 Is it something you can do for me, a man you must see? 117 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 I'll do that gladly. 118 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 I want of advice. 119 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Don't go around the city and those poppers close. 120 00:07:26,000 --> 00:07:31,000 With your new found wealth invest in a new coat and a pair of velvet bridges. 121 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 I'm going to go around the city and I'll go around the city. 122 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Where's your nest, old? 123 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Where are you? 124 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Hot! 125 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Left! 126 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Left! 127 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Left! 128 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Left! 129 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Sir! 130 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Sir! 131 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Your daughter's in the way of finishing. 132 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 You know her? 133 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Yes, sir! 134 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Finish! 135 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 She took hold just away home. 136 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 You, sir! 137 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Star-wife represent. 138 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Where are you taking him? 139 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 The Lord advocate, quite safe. 140 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 That I, the timers, every day, where else? 141 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Hear me? 142 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Sir, a little bit of a gentleman. 143 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Mr. Charles, the lawyer? 144 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 The same. 145 00:08:21,000 --> 00:08:26,000 And if the question is equally fair, who may you be yourself? 146 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 I am David Balfour of Shores. 147 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 The matter is confidential. 148 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Hey. 149 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Who sent you? 150 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Someone you know well. 151 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 He gave me his token. 152 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 As you are sent you. 153 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 A friend. 154 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Put it back in your pocket, sir. 155 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 You need name, no name. 156 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Dipper's bookie. 157 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Where is he now? 158 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 In the safe place north of Edinburgh. 159 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 He will lie there until a ship is found for him. 160 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 By you, sir, as I understand it. 161 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 I've always thought I would hang one day for this family of mine. 162 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Now I know that there's not far off. 163 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Find him a ship and who's to pay for it? 164 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 That's my part of the affair, Mr. Stewart. 165 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 And if more is wanted, more is to be had. 166 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 I need not ask you at politics. 167 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 You need not. 168 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 For him as big of wiggas grows. 169 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 If we can. 170 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Then why are you here with Ireland, but... 171 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 What kind of blackfoot traffic is this, Mr. Fick? 172 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 He has a forfeit of drebel and accused mudder with 200 pounds in his head. 173 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 And I think asks me to meddle in the business. 174 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 I told you, the man is my friend. 175 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 And I only wish he'd been better guided as for the mud that he's been wrongfully accused. 176 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 You say so? 177 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 He is innocent and so is James of the Glens. 178 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 The two will hang together. 179 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 No, sir. 180 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 Because I was there in the valley and converse with Colin Campbell when the shot was fired. 181 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 So, you are the young lowland of the sick. 182 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 I am. And I am innocent too. 183 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Will you then undertake my business? 184 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 I don't like it. 185 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 What common as you did with our friends button? 186 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 No, Josh. 187 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 What are your instructions? 188 00:10:06,000 --> 00:10:10,000 Simply to use that money to convey my friend to France. 189 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 I'll see what can be arranged. 190 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 I can promise you nothing. 191 00:10:14,000 --> 00:10:19,000 And now, sir, I think it best be on your way and with caution. 192 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 The Lord Advocate has a great mini-spies of Lord in the city. 193 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 It matters little. 194 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 I intend to call on Lord Advocate tomorrow. 195 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Call on Lord Preston Granger. 196 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 You mad? 197 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 What for? 198 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 To give myself up. 199 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 Mr. Balfour, I like the rook of your behavior less than this. 200 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 You bring in a Stuart button. 201 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 You engage my services to carry our rebel across to France. 202 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 And then you talk how gone straight to the Advocate. 203 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 I propose to give my evidence. 204 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 For Alan's sake. 205 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 You're Michael Ass. 206 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 You'll never be allowed to speak in a court. 207 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 You're near the judge advocate and he'll find some way to muzzle you. 208 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 I'm told he's an honest man. 209 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 It's not him you're up against. 210 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 It's the camel's man. 211 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 He'll have the whole country on the horn. 212 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 You're back. 213 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 And so will the Advocate himself. 214 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 If there's no fair way to stop your guard, 215 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 they'll find a fair way. 216 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 They'll put you in the dump beside James of the Glens. 217 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 You'll hang too. 218 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 And that's your future told. 219 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 My father brought me up to believe in justice. 220 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 Of course I respect you for that. 221 00:11:27,000 --> 00:11:33,000 I too believe in the law for that's my practice. 222 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 But I'm high and born. 223 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 And when the clown blow the pipes. 224 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 I have to dance to the tune of the Lord. 225 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 I have to dance to the tune. 226 00:11:44,000 --> 00:11:51,000 My life too would be in danger if this business between us ever came to the E as oppressed in Grange. 227 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 It will not. You have my what on it. 228 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Thank you. 229 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Now if you're to help it is best you meet my friend direct. 230 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 It cannot come to you. 231 00:11:59,000 --> 00:12:07,000 Very well. 232 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Where will I find you? 233 00:12:14,000 --> 00:12:21,000 Your dinner, James Jordan. 234 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 I thank you. 235 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Any what's my lawyer? 236 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 No, no what. 237 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 My family. 238 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 They fare no better than the worst of the rest of the happen. 239 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Which is bad enough I hear. 240 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 I bad touch. 241 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Any news of another? 242 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Your knowledge, Rick. 243 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 This is a red ghost scouring the header for the sight of him. 244 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 I'll scour for a lifetime. 245 00:13:02,000 --> 00:13:17,000 I am another of the 246 00:13:17,000 --> 00:13:22,000 Good evening, Mr. Stewart. 247 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 You chose your messenger's wealth. 248 00:13:25,000 --> 00:13:31,000 But Mr. Balfour is going to do ill for himself if he persists in sea and presents Grange. 249 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 You will not be persuaded otherwise. 250 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 What news do you have of ships? 251 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 No, I'm difficult. 252 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 None too many captains wanted to take the risk. 253 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Who will you choose then? 254 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Well, there's Tom Stobo. 255 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 I'm not too sure of Tom these days. 256 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 My head's worth £200. 257 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 We'll get down and go by. 258 00:13:50,000 --> 00:13:54,000 Well, maybe he'll use Andy Schooker in the fissor. 259 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 But can you find him? 260 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 I'll put my clerk to the task. 261 00:13:58,000 --> 00:14:03,000 Ah, Robin has smuggled out more French recruits and traffic and papers than he has here. 262 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 I'll see to it then. 263 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 I've had enough of living rough on the hills. 264 00:14:28,000 --> 00:14:33,000 I wish to see the Lord Advocate on a matter of some importance. 265 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 He's away in the town. 266 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Then may I come in and wait for him? 267 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 I suppose you can. 268 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 I'll see you in the town. 269 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 I'll see you in the town. 270 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 I'll see you in the town. 271 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 I'll see you in the town. 272 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 I'll see you in the town. 273 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 I'll see you in the town. 274 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 I suppose you can. 275 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Now, in what way can I help you? 276 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 I should begin by saying, my Lord, that I'm here at your express invitation. 277 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 How is that? 278 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 I've never heard of you until this evening. 279 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Right. 280 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 But you've been anxious to make my acquaintance and have published the fact. 281 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 You speak in riddles, young man. 282 00:15:21,000 --> 00:15:26,000 If I were jesting, which is part of the case, I would lay claim on your lordship for £200. 283 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 In what sense? 284 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 The reward offered for my person. 285 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Explain yourself. 286 00:15:30,000 --> 00:15:36,000 The description was a tall, strong lad of about 18 in black clothes, who speaks like a lowlander. 287 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 I recognize those words, Mr. Balfour. 288 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 I hope you're not merely amusing yourself. 289 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 No, sir. 290 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 I'm extremely serious. 291 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 I'm indeed the man who was speaking with Colin Campbell of Glinour, 292 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 when he was shot in the Valley of Appen. 293 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 I suppose since you are here, you claim to be innocent of that crime. 294 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Yes, sir. 295 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 I'm a loyal subject of King George. 296 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 I'm glad you say so. 297 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 The way that murder was planned and committed doesn't permit any possible clemency. 298 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Blood was shed in direct opposition to his majesty. 299 00:16:07,000 --> 00:16:12,000 The murderers must hang the Duke of Argyle and indeed the whole Campbell clan, the man no less. 300 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 But the Duke is Chief Justice. 301 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 That is unfortunately true, and he is also a lad of the Campbells. 302 00:16:16,000 --> 00:16:21,000 Then anyone opposed to the Campbell faction like James Stewart of the Glin's can hardly expect justice at his hand. 303 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 I will not say that again, Mr. Balfour. 304 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 I would draw it, sir. 305 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Good. 306 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Now, what am I to do with you? 307 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 I'll make no mistake, your fate lies with me alone. 308 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 No one else. 309 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 So let us conclude this interview as quickly as we can. 310 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 If you satisfy me of your innocence, no one need know you were here. 311 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 Sir, I came with full knowledge of the possible consequences, and I'm not afraid. 312 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 I am not seeking to frighten you. 313 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Let me warn you first. 314 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Volunteer nothing beyond the scope of my questions. 315 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 I shall try to follow that advice. 316 00:16:58,000 --> 00:17:04,000 You state that you were present in the wood of Latimore at the moment of the fatal shot. 317 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Was this by accident? 318 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Yes. 319 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 By accident. 320 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Why were you speaking to Colin Campbell? 321 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 I was inquiring my way to O'Kahn. 322 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 O'Kahn? 323 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 The house of James Stewart. 324 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 I was to meet Alan Brechler. 325 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 I came you to know him. 326 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Oh, it's a long history. 327 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 I had been taken aboard ship by the contrivance of my uncle to be sold as a slave in Carolina. 328 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Alan was picked up by the same ship and affected my rescue. 329 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Later, when the ship was wrecked, the ship was killed. 330 00:17:33,000 --> 00:17:37,000 But he sent me a message saying where we were to meet. 331 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Remember my advice, Mr. Ballfall? 332 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 I would dwell as little as possible on your relations with those stewards. 333 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 I thought all facts were in Colin material. 334 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 You forget these same stewards are now on trial. 335 00:17:48,000 --> 00:17:54,000 But to resume, Mr. Mango Campbell stated that after the shot you immediately ran up the brain. 336 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Is that true? 337 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 It is true. 338 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 I had seen the murderer. 339 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 As plain as I see your lordship. 340 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Only not so close. 341 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 You'd know him again. 342 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Think so. 343 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Was he alone? 344 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 He was. 345 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 There was no one else in the neighborhood. 346 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Only Alan Brech's dirt. 347 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Alan? 348 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 He was waiting in a wood nearby. 349 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 I think we're playing at cross purposes. 350 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 I assure you this will do you no good. 351 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Sir, I'm here for one reason. 352 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 To convince you of Alan Brech's innocence. 353 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Then you're wasting both your and my time. 354 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 I tell you positively you're doing great harm to yourself. 355 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 I don't care. 356 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 I'm interested only in seeing the same thing. 357 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Just as done. 358 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 I see I must deal with you more confidentially. 359 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 This is a political case. 360 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 I need hardly tell you that we have proved such a case quite differently from a simple crime. 361 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 You say Alan Brech is innocent. 362 00:18:38,000 --> 00:18:43,000 If we once admit that, it will destroy a presumption of guilt against his uncle James Stewart of the Glens. 363 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 A man grown old in treason. 364 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Already twice in arms again. 365 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 I'm not sure if you're going to be a judge. 366 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 I'm not sure if you're going to be a judge. 367 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 I'm not sure if you're going to be a judge. 368 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 I'm not sure if you're going to be a judge. 369 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 I'm not sure if you're going to be a judge. 370 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 I'm not sure if you're going to be a judge. 371 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Welcome back to what you call many times. 372 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Me? 373 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Be okay. 374 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 What is in common has it been among them? 375 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 The 1990s were�less, and I'm not sure that, my parents. 376 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 I guess you're not. 377 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 I didn't know recently about them. 378 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Wasn't there a question for you? 379 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 I have never felt sorry. 380 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Thanks for lineup. 381 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Please excuse me if you want. 382 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 And then I've breakdown her. 383 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Take a minute. 384 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 I have severe feelings. 385 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Answer me. 386 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 An although former Hicks has told you I have a critique. 387 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Listen again let's... 388 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Who am I saying? 389 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 What accompany have you heard to describe Jordan from the AgriculturalI Camelinustain Centre? 390 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 There are two Johann's. 391 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Easy. 392 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 You Gate the Cathedral. 393 00:19:21,000 --> 00:19:21,000 It makes your choice in your Not even calling you tries to hang outorrow. 394 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 in the true interests of this country. 395 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 In this matter, I regard my political duty first 396 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 and my judicial duty second. 397 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 For that reason, I do not want your evidence. 398 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Suppose I offer it to the defense. 399 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 You'll do no such thing. 400 00:19:35,000 --> 00:19:52,000 I'm not so young, Mr. Balfour. 401 00:19:52,000 --> 00:19:57,000 You can't remember the 45 rebellion. 402 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 The shock it caused to this whole country. 403 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Who saved the unity of stop? 404 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Not Cumberland and his Red Court soldiers alone. 405 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 It was the Duke of Argyle and the great clan of Campbell 406 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 that you can hire highlanders. 407 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 We are civilized. 408 00:20:10,000 --> 00:20:15,000 The great mass of the clans are simply barbarians. 409 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Now be you, the judge. 410 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 The Campbells expect vengeance. 411 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 If this man James Stewart escapes, 412 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 there'll be trouble with the Campbells. 413 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 More fighting in the highlands. 414 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Are you prepared to plunge your country in thousands 415 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 of innocent men and women into war? 416 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 All for one miserable life. 417 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 James Stewart, whose life has forfeit on it. 418 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Half a dozen other different counts, if not on this. 419 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 This is the consideration that weighs with me. 420 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 And I hope weighs no less with you 421 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 as a lover of your country, good government, 422 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 and religious truth. 423 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 You have dealt with me very frankly, and I thank you for it. 424 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 I will try to be as honest. 425 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 I recognize the deep duties which lie upon your lordship 426 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 bound under the oaths of your high office. 427 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 I'm just a plain man, scarcely even a man. 428 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 I can think of but two things. 429 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 A man in danger of a shameful death, 430 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 and the tears of his wife still ringing in my head. 431 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 I cannot see beyond my lord. 432 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 If the country has to fall, it has to fall, 433 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 but I must speak out. 434 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 You're making an unnecessary difficulty. 435 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Of no choice. 436 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 I could dispatch you to jail now. 437 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 I've slept in what's place is my lord. 438 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 One thing appears very plain, sir. 439 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 I may rely on your pledged word. 440 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 So give me your honor that you'll remain 441 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 wholly secret on all these matters, and you may go free. 442 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 I will give you my word until such time as you wish to see me again. 443 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 That will be tomorrow morning at the art of limb. 444 00:21:38,000 --> 00:21:38,000 Good night to you, sir. 445 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 May you sleep well. 446 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 I think that is more than I shall. 447 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 Them.' 448 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Very good. 449 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 It's all right. 450 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Dem Brand has genocide in your mind. 451 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 G Wolfe to speak. 452 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 And I'm not very grateful to you. 453 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Tell me what to do. 454 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 There's no more than granting the request of a dying man. 455 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Well, I'm not condemned yet. 456 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 You will be. 457 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Make no mistake. 458 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 I was home in a harm when the red fox was murdered. 459 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 I've witnessed his to prove it. 460 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 My own servants. 461 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 We have them all. In custody. 462 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 You have my witnesses. 463 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 We've no shortage of chains and barns here in Verari. 464 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 And the cells that come out is enough to accommodate any pudgering steward. 465 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 They're truthful men, every one of them. 466 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 See? 467 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 However... 468 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 If you've a mind, just save them. 469 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Save them? 470 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 It's my trial. It's not this. 471 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 You could confess to plotting Glen Nure's murder. 472 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Then all your men go free. 473 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 How can I confess to something that I didn't do? 474 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 How many times have you wished to come and come as death? 475 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 That's true. 476 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 But it's not the same thing. I didn't fire the shot. 477 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 I wish and the deed are close enough. 478 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 But you will learn James to it. 479 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Reflect a while on this. 480 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 A free confession and all your men are released. 481 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 Men? A free of calamity and the right ear? 482 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 And you, my dandruff days peacefully in the colonies? 483 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 No new argill, I'll prove my own innocence in the open. 484 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 And all I want from you is just a fair trial. 485 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 No more. No less. 486 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Oh, it will be fair. 487 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 My reputation as Lord Chief Justice will stand on it. 488 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 I... 489 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 Your reputation as a Campbell will lie just the same. 490 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Is it a view as over? 491 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 You 34499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.