Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
Thank you.
2
00:00:59,000 --> 00:01:06,000
Having survived kidnap and shipwreck, I was unprepared for fate's next island.
3
00:01:06,000 --> 00:01:11,000
I was unprepared for fate's next island.
4
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
I'm going to get the watch!
5
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
You're coming!
6
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Hey, kid!
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Run again!
8
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Fire!
9
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Come on, after watch!
10
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
In here!
11
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Power!
12
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Later!
13
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Come on!
14
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Fire!
15
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Fire!
16
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
Now we're on for our lives.
17
00:03:36,000 --> 00:03:41,000
Fire!
18
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
We're safe for the moment.
19
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
That was murder!
20
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Some would call it justice.
21
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
You killed Colin Campbell in cold blood?
22
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
I killed... what are you saying, man?
23
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
I'll go no further with a man like you.
24
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
If I wanted to kill a man, it wouldn't be here in my own country to bring trouble down upon the stewards.
25
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
I would have my arms only with the fishing rod, as I am now.
26
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
You were there?
27
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
I swear upon the holy iron that I had neither thought nor did in the murder of Colin Campbell.
28
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
But what were you doing there?
29
00:04:13,000 --> 00:04:19,000
I don't believe it or believe it not. I was sent by James of the Glen to see that no troubles would come to the Red Fox.
30
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
With precious little luck, they don't aggravate me, man.
31
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
I'd seen your man with his folding piece out of scent and packing soon enough, I can tell you.
32
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Who was it then?
33
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
I could have been a Cameron.
34
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
We've made sense killing him here in Stuft Country, with thought of a similar ploy of self.
35
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
But why did you run away?
36
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
To give the land it did it a chance to get away.
37
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Why show yourself for the soldiers?
38
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
It's no more than any Christian gentleman would do.
39
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Oh, your idea of Christianity not mine.
40
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Well, no time for a philosophical discussion.
41
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
I must run.
42
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
I have no reason to run. I had no hand in it.
43
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Well, as the authorities are concerned, you're in it up to here.
44
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
If I gave myself up, I'd get a fair trial and prove my innocence.
45
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Fair.
46
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
It was a Campbell that was killed.
47
00:05:03,000 --> 00:05:08,000
You'd be taken to Inverari, the place of the Campbells, and tried there with 12 Campbells in the jury box.
48
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
I, on the Duke of Ergail, the biggest Campbell of them all is Lord Chief Judge.
49
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Fair.
50
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
You get the same justice the Red Fox got at the roadside a while ago.
51
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
I don't believe it.
52
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
You, Lolan, buddies, have no idea of what's right and wrong.
53
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
This is the Highlands, man.
54
00:05:21,000 --> 00:05:26,000
If I cannot get justice in the Highlands, it's time I was making my way back to Edinburgh.
55
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
I have another score to settle anyway.
56
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
I'm thinking of going that way myself.
57
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
So, we'll maybe journey together.
58
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
No, Mr. David Bauffer of the shores.
59
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
When I tell you to run, you run.
60
00:05:37,000 --> 00:05:42,000
You'd out his heart for a wig to sculpt in the header, but it'd be hard if shackled in a red coat present.
61
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
No, then.
62
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
We run.
63
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
We run.
64
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
We run.
65
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
We run.
66
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
We run.
67
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
We run.
68
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
We run.
69
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
We run.
70
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
We run.
71
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
We run.
72
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
We run.
73
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
We run.
74
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
We run.
75
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
We run.
76
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
We run.
77
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
We run.
78
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
We run.
79
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
We run.
80
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
We run.
81
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
We run.
82
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
We run.
83
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
We run.
84
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
We run.
85
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
We run.
86
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
We run.
87
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
We run.
88
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
We run.
89
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
We run.
90
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
We run.
91
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
We run.
92
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
We run.
93
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
We run.
94
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
We run.
95
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
We run.
96
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
We run.
97
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
We run.
98
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
We run.
99
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
We run.
100
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
We run.
101
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
We run.
102
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
We run.
103
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
We run.
104
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
We run.
105
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
We run.
106
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
We run.
107
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
We run, ourcoat spells.
108
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Kill my donuts.
109
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Save, mister.
110
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Began.
111
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Leave all these senses.
112
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
We're giving them a nasty surprise.
113
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Hide them, get away all that.
114
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Speaking to our l tee?
115
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Oldman Reif smack know.
116
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Boy, are you still there?
117
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Is this Prison in aTE men's condition?
118
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Aine is you, this man because of theirENAff?
119
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Kamel ir Dhabi is your uncle?
120
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
We have only51nei was buried.
121
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
No.
122
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Arland, come on a bad time.
123
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
I know that.
124
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
This young man's from the moolens
125
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
and a bit of a leard in that country.
126
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
I think it's best for his health
127
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
if we give his name to go by for the moment.
128
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
I'm pleased to make you a acquaintance, sir.
129
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
You heard about the murder.
130
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
I was there.
131
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
No.
132
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
They'll bring terrible trouble to us.
133
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
We'll take a shower with a sweet red pop
134
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
calling Tom on his day.
135
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
I wish the god he was alive.
136
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
So very wet and supposed to before the time.
137
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
But who's going to take the blame?
138
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
It'd be the stewards of Appen, my family, and yours.
139
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
His French clothes spun.
140
00:07:40,000 --> 00:07:40,000
Yay!
141
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
You do know such things.
142
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
How many did it change?
143
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Ah, and so is he.
144
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Would you care to come into the kitchen, sir?
145
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
This is my wife, Mr. Luey.
146
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
My son, Robert.
147
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Robert, no, not that.
148
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
Robert, that's a lancer to get from King George himself.
149
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
You want to see your father come here?
150
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Now, go and get a change of clothes for my friend, yeah.
151
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Good boy.
152
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Do you have any silver for me, James?
153
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
No, I didn't have time.
154
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Give me one of where you are and I'll dispatch some to you
155
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
as soon as I can.
156
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Now you must both go.
157
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
If one gets around that I'm Harvard, you hear of?
158
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
They'll hang me.
159
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Now, as it is, I'm duty-burned to lay
160
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
summons on you on it.
161
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
A summons?
162
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Oh, it's a piece of paper.
163
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Yes, you see, a mother has been committed on my lap.
164
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
The law says I have to issue her summons
165
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
against any suspect.
166
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
You are both suspects, as you were at the scene of the crime.
167
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
I must therefore paper you, too.
168
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
But you said you thought it was a Cameron that they're killing.
169
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Why not summons him?
170
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Are you clean, mad?
171
00:08:44,000 --> 00:08:49,000
What would the Cameron's think if we betrayed one of theirs?
172
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
He doesn't understand.
173
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
He's a lowlander.
174
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Very well.
175
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Paper me, paper Alan, paper King George.
176
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
We're all three innocent.
177
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
It has to be done this way.
178
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Island dollar cannot be taken lightly.
179
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
All right.
180
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
I'll help you.
181
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
As a man of honor, I can do no less.
182
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Oh, you're not regret it, my son.
183
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
I promised you.
184
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
You've come here and seen us at our worst.
185
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
Seen my good man baking for favors.
186
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
And she'll be getting all this money.
187
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Like a king.
188
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
And still you've offered his friendship.
189
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Oh, I'll not forget your face.
190
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Though I'll never know your name.
191
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Here.
192
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
I'm no expert with a sword.
193
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
I'll teach you.
194
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
I'll send to you, James.
195
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Good, keep you safe.
196
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
This is no place for us.
197
00:10:11,000 --> 00:10:18,000
MUSIC PLAYING
198
00:10:18,000 --> 00:10:23,000
Glencoe, the place of the Campbell's massacre
199
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
from the Donates.
200
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
Ruimene has been a sergeant and a fugitive's in the hills.
201
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Holy, who marching over up?
202
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Double quick.
203
00:10:41,000 --> 00:10:48,000
MUSIC PLAYING
204
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Which will it be?
205
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
No, no, no, no.
206
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Hey!
207
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Yes!
208
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
CHOPMAN!
209
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
You're not very brisket to jumping.
210
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
I'd bet my best.
211
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
You'll know if there'll be a fear to something and still to do it.
212
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Leave it in the league.
213
00:11:41,000 --> 00:11:48,000
MUSIC PLAYING
214
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Lie down and rest, David.
215
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
I'll watch.
216
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Hey!
217
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Yes, you are.
218
00:12:39,000 --> 00:12:46,000
MUSIC PLAYING
219
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
This is what I was afraid of.
220
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
They come in during the night.
221
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
We'll try our hand at getting past them when it's dark.
222
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
I've proved myself a dunderhead, make no mistake.
223
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
There's nothing but neat spirit to drink.
224
00:13:15,000 --> 00:13:22,000
It may seem no matter now, but it won't seem that when the day gets hotter.
225
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
What do we do tonight?
226
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Lie here and roast.
227
00:13:40,000 --> 00:13:46,000
MUSIC PLAYING
228
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Oh, no, touch it.
229
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Fine companion, you make her wig that doesn't drink.
230
00:13:58,000 --> 00:14:05,000
MUSIC PLAYING
231
00:14:09,000 --> 00:14:16,000
MUSIC PLAYING
232
00:14:39,000 --> 00:14:46,000
MUSIC PLAYING
233
00:14:46,000 --> 00:14:53,000
MUSIC PLAYING
234
00:14:56,000 --> 00:15:01,000
MUSIC PLAYING
235
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
MUSIC PLAYING
236
00:15:06,000 --> 00:15:13,000
MUSIC PLAYING
237
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Wow!
238
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Wow!
239
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
What's the matter?
240
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Put yourself together.
241
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
I'll have a wig that doesn't drink.
242
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
David.
243
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Right coat.
244
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
I can see going the whole English army.
245
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Down!
246
00:16:06,000 --> 00:16:13,000
MUSIC PLAYING
247
00:16:37,000 --> 00:16:42,000
MUSIC PLAYING
248
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Follow me.
249
00:17:07,000 --> 00:17:13,000
MUSIC PLAYING
250
00:17:13,000 --> 00:17:19,000
MUSIC PLAYING
251
00:17:19,000 --> 00:17:25,000
MUSIC PLAYING
252
00:17:25,000 --> 00:17:32,000
MUSIC PLAYING
253
00:17:33,000 --> 00:17:39,000
MUSIC PLAYING
254
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Time for breakfast.
255
00:18:03,000 --> 00:18:09,000
MUSIC PLAYING
256
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
MUSIC PLAYING
257
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
We can't eat that raw.
258
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
We can build a fire.
259
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
It'll be safe up here.
260
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Come here, you wee monkey.
261
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
What's the name of this place?
262
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
If you have cut in a key,
263
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
it's many a long day before the Red Court
264
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
so think to search up here.
265
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Meantime, we must get word to James.
266
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
But how?
267
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Unless you can get the files of the earth to deliver your message.
268
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
You're a man of little contrivance, David.
269
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Er, could you give me my button?
270
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
You may seem a strange thing to ask,
271
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
but I must admit, I am loath to cut another.
272
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
There's our village.
273
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Not far from here, called Coolis-the-corn.
274
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I don't want to be seen there for...
275
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
The Campbells will surely have set a reward on my head.
276
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
I have good friends there.
277
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
So?
278
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
When it comes dark,
279
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
I'll steal down into the village and set this in the window
280
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
of a good friend of mine, John Breck McCall.
281
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
What will they make of it?
282
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
If I recross is the signal of the gathering of our clan,
283
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
yet John will know the clan is not to rise.
284
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
But he will see my button.
285
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
And he will say to himself,
286
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Alan Breck is in the heaven and has needed me.
287
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Where will he look?
288
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
I mean, there's a great deal of heaven between here and the sea.
289
00:19:35,000 --> 00:19:41,000
Er, but then he will see the sprig of fur and the sprig of birch.
290
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
And he will say to himself,
291
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
Alan Breck is lying in a wood which is both a fur and a birch.
292
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
And he will make his way here.
293
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
I hope for he's not a man of great penetration.
294
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Wouldn't it be easier to write him a letter?
295
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
It would.
296
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
But John would have to be going to school for two or three years
297
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
to learn to read, and it's possible we might be weirded
298
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
in the waiting for him.
299
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Heh.
300
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Heh.
301
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Heh.
302
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Heh.
303
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Heh.
304
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Heh.
305
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Heh.
306
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Heh.
307
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Heh.
308
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Heh.
309
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Heh.
310
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Heh.
311
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Heh.
312
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Heh.
313
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Heh.
314
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Heh.
315
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Heh.
316
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Heh.
317
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
I'll call you a foreshow.
318
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Good night.
319
00:20:20,000 --> 00:20:25,000
Oh, Lord, I'll play till my sorrows.
320
00:20:25,000 --> 00:20:34,000
Oh, this lasso in which I'll see for Christmas.
321
00:20:34,000 --> 00:20:41,000
And he'll be able to last for a right to play for more.
322
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
Oh, Lord.
323
00:20:45,000 --> 00:20:52,000
A little bit.
324
00:20:52,000 --> 00:21:00,000
I'll go.
325
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
All safe?
326
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
All safe.
327
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
There are red cuts in the village.
328
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Come on, tomorrow.
329
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
We must keep a good look out for John.
330
00:21:07,000 --> 00:21:12,000
Effie comes.
331
00:21:12,000 --> 00:21:41,000
very, very good this evening.
332
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
James Stewart.
333
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
James Stewart.
334
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Known as James of the Glen.
335
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
I am?
336
00:21:53,000 --> 00:21:58,000
I have a warrant for your arrest on the charge of conspiracy to murder Colin Campbell of Glen Ewell.
337
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Are you mad?
338
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
I had nothing to do with it.
339
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
I was biting here at the table.
340
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
You were represented in court by a lawyer of your choice.
341
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
I thought Chance he'll have to open these mouth.
342
00:22:11,000 --> 00:22:16,000
I suggest you get your traps together and come back to lay.
343
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
This you wish.
344
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
I have nothing to fear.
345
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
What's happening?
346
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
I'm to be arrested for the Campbell murder.
347
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
My husband's not left this house for days.
348
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
We have witnesses to prove it.
349
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
The charge ma'am is conspiracy.
350
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
For that the accused need not be present at the crime.
351
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Conspiracy? With whom?
352
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
With Alan Breck Stewart and another.
353
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
How can I have conspired with him?
354
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
When it's well known that I've issued summonses against him.
355
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Your cunning has saved you twice before James Stewart.
356
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
But it'll be a different story this time I promise you.
357
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
We'll see.
358
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Alright, I'm ready.
359
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
But just remember, I'm going with you willingly.
360
00:23:09,000 --> 00:23:13,000
Don't go, James. Don't let them take you.
361
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
You have nothing to support the charge.
362
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
I'm innocent.
363
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
They've nothing to fear.
364
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
And don't afraid.
365
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
I'll be back.
366
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Goodbye now.
367
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
I'm ready, Cabo.
368
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
We'll be back.
22755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.