All language subtitles for Ronja.Raeubertochter.1984.uk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,900 --> 00:00:31,800 РОНЯ - ДОНЬКА РОЗБІЙНИКА 2 00:00:34,461 --> 00:00:37,328 за однойменним твором Астрід Ліндґрен 3 00:00:38,486 --> 00:00:41,386 оператор Руне Еріксон 4 00:01:04,382 --> 00:01:06,182 композитор Бйорн Ісфельт 5 00:01:52,922 --> 00:01:55,389 режисер Вальдемар Берґендаль 6 00:02:00,821 --> 00:02:01,821 у ролях 7 00:02:01,845 --> 00:02:05,045 Ганна Зетерберґ Дан Гафстрьом 8 00:02:07,741 --> 00:02:10,374 Бер'є Альстед Лєна Н'юман 9 00:02:13,701 --> 00:02:16,168 Пер Оскарсон Мед Ревентберґ 10 00:02:20,460 --> 00:02:23,027 а також Алан Едвал у ролі Лисого Пера 11 00:04:20,917 --> 00:04:25,192 Ми бачимо! Ми чуємо! Ми бачимо! Ми чуємо! 12 00:04:35,477 --> 00:04:42,792 - У нього народиться дитина сьогодні вночі! - Бридка і маленька! Дитина грози! 13 00:04:42,957 --> 00:04:45,390 Народиш ти потвору, дитину негоди! 14 00:04:46,397 --> 00:04:50,391 (співає)...Вовк хоче спати, та не може... 15 00:04:50,557 --> 00:04:56,190 Холодно в норі йому, 16 00:04:57,357 --> 00:05:01,926 і голод черево тривожить... 17 00:05:01,997 --> 00:05:06,395 - Гадаєш, зараз час для пісень, Лувісо? - Ох, мені з ними легше. 18 00:05:06,757 --> 00:05:11,389 Я думаю, моя пісня принесе щастя нашій дитині. 19 00:05:27,617 --> 00:05:33,986 - Прожени цих гарпій, Маттісе, я хочу тиші. - Через них я не чую своєї пісні. 20 00:05:35,977 --> 00:05:38,971 -Забирайтеся геть, дикі гарпії! 21 00:05:39,137 --> 00:05:41,506 Ви ніколи не заберете мою дитину! 22 00:05:41,837 --> 00:05:44,868 Забирайтеся геть! 23 00:05:45,037 --> 00:05:46,588 Ясно вам, чудовиська? 24 00:05:47,737 --> 00:05:51,647 Цієї ночі у мене народиться дитина. 25 00:06:06,877 --> 00:06:12,529 Чи скоро вже народиться ця розбійницька дитина?! Вона ж стане нашим новим ватажком. 26 00:06:16,629 --> 00:06:19,069 Коли ж ти нарешті второпаєш, дурна голова? 27 00:06:19,237 --> 00:06:23,469 Дивно жити в цій фортеці з маленькою дитиною. 28 00:06:23,637 --> 00:06:30,588 Та ще з таким батьком, як Маттіс. Бідне маля. 29 00:06:30,757 --> 00:06:37,515 Маттіс найсильніший ватажок лісів та гір. 30 00:06:37,677 --> 00:06:42,387 - Де ще можна знайти кращого батька? - Хіба не він, як батько, піклується про нас усіх? 31 00:06:42,557 --> 00:06:47,108 Навіть за тебе, Малий Кліпен, незважаючи на те, що ти нікудишній розбійник. 32 00:06:47,277 --> 00:06:51,316 Але при цьому він справжній відчайдух, наш Маттіс. 33 00:07:05,677 --> 00:07:08,669 У мене народилося дитя... 34 00:07:08,837 --> 00:07:14,833 Чуєте, що я кажу? У мене народилося дитя! 35 00:07:16,357 --> 00:07:21,954 - Донька розбійника, радійте та веселіться! 36 00:07:34,637 --> 00:07:37,151 Донька розбійника, ось вона! 37 00:07:37,317 --> 00:07:45,317 Ану гляньте! Чи в розбйницькій фортеці колись народжувалась краща дитина? 38 00:07:49,917 --> 00:07:53,273 Яка вона прекрасна. 39 00:07:54,637 --> 00:08:00,906 - Яка маленька. - Погляньте, яка мила. 40 00:08:01,077 --> 00:08:05,116 - Вона дуже схожа на свого батька. - Ото порівняв, Стуркасе. 41 00:08:05,277 --> 00:08:10,909 - А як ви її назвете? - Роня. Я вже давно так вирішила. 42 00:08:11,077 --> 00:08:15,753 - Ну, а якби народився хлопчик? - Якщо я вирішила, що моя дитина зватиметься Роня... 43 00:08:15,917 --> 00:08:19,188 то так воно і буде! 44 00:08:19,357 --> 00:08:22,749 - Так, маля, у цих маленьких рученятах ти вже тримаєш моє розбійницьке серце. 45 00:08:25,957 --> 00:08:32,112 - Не збагну, як воно так сталося, але це правда. - Можна, я потримаю її трошки? 46 00:08:37,077 --> 00:08:42,435 - Ось тобі майбутній ватажок розбійників, про якого ти торочив. - Тільки не впусти її, будь ласка! 47 00:08:42,597 --> 00:08:46,272 - Вона майже нічого не важить. Як пір'їнка. 48 00:08:46,437 --> 00:08:54,437 А чого ти сподівався, бараняча голово? Великого ватажка з черевом, як барабан і клинцюватою борідкою? 49 00:08:55,197 --> 00:08:58,872 - Дайте, дайте... - Обережніше, Лаббасе. 50 00:08:59,037 --> 00:09:02,632 Тепер вас буде двоє, тих хто не може зв'язати двох слів, Лаббасе. 51 00:09:02,797 --> 00:09:05,789 - Борка, мабуть, лусне від люті. 52 00:09:05,957 --> 00:09:10,189 Нехай сидить у своїй нікчемній розбійницькій норі і скрегоче зубами від заздрощів. 53 00:09:10,357 --> 00:09:15,351 Тепер рід Маттіса житиме далі, а Борчин піде до бісової матері! 54 00:09:15,517 --> 00:09:21,831 - Його роду гаплик, це вже точно. - Ні, не буде у Борки дитинчати, 55 00:09:22,637 --> 00:09:25,913 - Та вгамуйтесь ви! Розкукурікалися тут. 56 00:09:40,917 --> 00:09:48,267 - Оце так гуркіт! - Блискавка розбила замок навпіл! 57 00:09:57,317 --> 00:10:00,992 - Роню - донечко моя, до чого ж бурхливо починається твоє дитинство! 58 00:10:01,157 --> 00:10:06,754 Ну й добре, Роню, навіть такий замок буде тобі гарним домом. 59 00:10:06,917 --> 00:10:09,795 Як ти думаєш? 60 00:10:09,957 --> 00:10:15,395 Ти чуєш мене? Вона мені відповіла! Вона вже вміє говорити! 61 00:10:15,557 --> 00:10:19,391 - Ай Матісе, який ти дурень. - Ти вже наїлася? 62 00:10:22,357 --> 00:10:26,714 -Ти Вже наїлася? 63 00:10:32,037 --> 00:10:37,748 - Ось і добре. - Мамі допомагаєш, молодець Роня. 64 00:10:37,917 --> 00:10:42,627 Ти татку теж, старайся, не відмовляйся! 65 00:10:42,797 --> 00:10:47,712 Ловісо, ми не можемо більше тримати її вдома. 66 00:10:47,877 --> 00:10:53,634 Наша дитина має пізнати життя в лісі Маттіса. Відпусти її на волю. 67 00:10:53,797 --> 00:10:59,155 Ну, нарешті ти це зрозумів, я вже давно відпустила б її, якби сама тут порядкувала. 68 00:10:59,317 --> 00:11:06,632 - Це небезпечно. У нас вона лише одна. - Вона навчиться долати небезпеки. 69 00:11:06,797 --> 00:11:12,190 Так, це правильно. Дайте мені якусь небезпеку! 70 00:11:13,557 --> 00:11:17,391 Дайте мені якусь небезпеку! 71 00:11:18,397 --> 00:11:22,151 Небезпеки! 72 00:11:23,197 --> 00:11:26,792 Завтра я йду! 73 00:11:51,597 --> 00:11:56,112 Тягни, Кнотасе! 74 00:12:02,517 --> 00:12:04,189 Іди. 75 00:12:04,357 --> 00:12:08,555 Остерігайся гарпій і сірих тролів, а ще й розбійників Борки. 76 00:12:08,717 --> 00:12:11,709 - А як я дізнаюся, хто дикі гарпії та сірі тролі, а хто-розбійники Борки? 77 00:12:11,877 --> 00:12:15,552 - Ти їх сама упізнаєш. - Ну, тоді добре. 78 00:12:16,997 --> 00:12:20,990 - Дивись, не заблукай в лісі. - А що мені робити, якщо я заблукаю? 79 00:12:21,157 --> 00:12:25,628 - Знайти потрібну стежку і йти додому. - І ще не впади до річки. 80 00:12:25,797 --> 00:12:29,790 - А що мені робити, якщо я впаду в річку? - Пливи! 81 00:12:29,957 --> 00:12:33,472 І ще дивись, не впади в Пекельну прірву. 82 00:12:33,637 --> 00:12:40,713 - А що робити, якщо я впаду туди? - Тоді вже більше нема чого робити! 83 00:12:43,397 --> 00:12:47,390 - Якщо так, то я не впаду в Пекельну прірву. Чого ще остерігатися? 84 00:12:47,557 --> 00:12:52,073 Багато чого. Але поступово ти сама в усьому розберешся. Йди вже! 85 00:12:55,797 --> 00:13:03,590 Роню, не кричи у Вовчому проході, бо почнеться обвал. 86 00:13:37,517 --> 00:13:40,589 Вперед, перевіримо чи нам сьогодні посміхнеться доля! 87 00:13:40,757 --> 00:13:45,228 Лисий Пере, лишайся тут і бережи Лувісу. 88 00:13:45,397 --> 00:13:50,187 - Зроби це заради мене. - Берегти Лувісу? 89 00:13:50,357 --> 00:13:53,986 - Якщо раптом якийсь розбійник залізе сюди. 90 00:13:54,157 --> 00:13:57,832 Хм, якщо розбійник нападе на Лувісу... 91 00:13:57,997 --> 00:14:03,025 тоді я краще рятуватиму нещасного розбійника! 92 00:14:56,877 --> 00:15:01,075 Не віриться, що є така чиста вода. 93 00:16:11,237 --> 00:16:15,515 Солдати! Солдати! 94 00:16:36,837 --> 00:16:38,987 Моє шанування, пані... 95 00:16:43,661 --> 00:16:44,861 Злазь. 96 00:17:05,957 --> 00:17:11,748 Дякую Вам, пані, за турботу про бідних розбійників. 97 00:17:14,957 --> 00:17:17,106 Вперед, їдемо! 98 00:17:21,397 --> 00:17:25,549 Ну, зачекайте, ми вас ще дістанемо! 99 00:18:31,157 --> 00:18:38,188 Бірка?! Що таке?! Що ви тут робите, волоцюги? Забирайтесь до свого лісу! 100 00:18:38,357 --> 00:18:41,633 Ми їздимо там, де хочемо, хочу тобі нагадати. 101 00:18:41,797 --> 00:18:48,236 Щось ти блідий, Борко! Схоже, Королівські солдати тебе добряче налякали! 102 00:18:48,397 --> 00:18:52,629 Замовкни, Маттісе! Поки я тебе не пригрів 103 00:18:52,797 --> 00:19:00,067 - Я тобі покажу, хто кого пригріє. - Ну що, дійшло? 104 00:19:00,237 --> 00:19:05,391 - Коня вкрали! Вошиві собаки! - Бережіться! З нами боги! 105 00:19:05,557 --> 00:19:09,550 Стій, поганцю! Я з тебе шкуру здеру! 106 00:20:16,757 --> 00:20:19,749 Чого вам треба?! 107 00:20:20,917 --> 00:20:25,308 Ні! Забирайтеся! Залиште мене в спокої! 108 00:20:26,757 --> 00:20:30,830 Назад, не підходьте! 109 00:20:32,677 --> 00:20:37,671 Не чіпайте! Відпустіть! Відпустіть мене! 110 00:20:52,477 --> 00:20:56,470 - Геть, прокляті сірі тролі! - Маттіс... 111 00:20:56,637 --> 00:21:00,755 Забирайтеся до біса, поки я вас не повбивав! 112 00:21:02,157 --> 00:21:06,070 - Роню! - Мій Маттісе... 113 00:21:11,197 --> 00:21:15,793 Тепер ти знаєш, які сірі тролі, Роню. 114 00:21:25,397 --> 00:21:30,391 - Тепер ти знаєш, хто такі сірі тролі, але не знаєш, як з ними поводитися. 115 00:21:30,557 --> 00:21:33,549 Якщо ти боїшся, то вони відчувають це, і стають небезпечними. 116 00:21:33,717 --> 00:21:38,586 Приблизно так само і все інше. Тому надійніше – нічого в лісі не боятися. 117 00:21:38,757 --> 00:21:43,387 - Кнотасе, давай покладу тобі більше, ти худющий, як тріска. 118 00:21:43,557 --> 00:21:46,549 Я чув, ти зустрів Борку. 119 00:21:46,717 --> 00:21:51,837 Так, якби він не був таким собакою, я би йому поспівчував. 120 00:21:51,997 --> 00:21:56,434 Королівська сторожа полює за ним по всьому Борчиному лісі. 121 00:21:56,597 --> 00:22:00,590 Дякувати Богу, що ми у фортеці. Тут ми у безпеці, 122 00:22:00,757 --> 00:22:05,785 Як лис у норі або орел на вершині скелі. 123 00:22:05,957 --> 00:22:08,790 Чи не так ти завжди кажеш, Маттісе? 124 00:23:26,997 --> 00:23:30,990 - Моя гордість і щастя, куди зібралася? 125 00:23:31,157 --> 00:23:34,593 - Піду подивлюся на водоспад. 126 00:23:34,757 --> 00:23:41,754 - А де ти це зробиш? - На річці. Має ж від неї бути користь. 127 00:24:26,397 --> 00:24:29,631 -Ай-яй-яй, ти зовсім мокра. 128 00:24:29,897 --> 00:24:34,754 - Донині я остерігалася всього, залишилося лише не впасти у провалля 129 00:24:34,917 --> 00:24:39,035 Думаю, що почну пробувати... одразу після того, як висохну. 130 00:24:39,197 --> 00:24:43,475 -Ти дуже мудра і слухняна дитина. 131 00:25:31,557 --> 00:25:36,427 Я тебе знаю. Ти – донька розбійника Матіса, що бігає у тутешньому лісі. Я бачив тебе раніше. 132 00:25:36,597 --> 00:25:42,035 - А ти хто такий? - Я – Бірк, син Борки. Я тут живу. 133 00:25:42,197 --> 00:25:45,278 - Ми переїхали сюди сьогодні вночі. - Хто ми? 134 00:25:45,303 --> 00:25:49,172 Борка, Ундіса, я, і наші дванадцять розбійників. 135 00:25:49,317 --> 00:25:55,631 - Отже тепер, вся Північна фортеця битком набита тими поганцями?! 136 00:25:55,797 --> 00:26:00,552 А ось там, де живеш ти, зібралися одні пройдисвіти! 137 00:26:00,717 --> 00:26:06,110 - Про це завжди тільки і чути! - Он як? Яке неймовірне нахабство! 138 00:26:06,277 --> 00:26:09,952 Хай лише Маттіс дізнається, то хутко викурить всю вашу зграю до бісової матері. 139 00:26:10,117 --> 00:26:15,908 - Ну, це ми ще подивимося! - Борка-паразит... Щоб тобі провалитися! 140 00:26:16,077 --> 00:26:21,629 Якщо ти опинишся тут, то дістанеш у пику, що аж свічки в очах засвітяться! 141 00:26:23,797 --> 00:26:27,585 Спробуй за мною, якщо не боїшся. 142 00:26:43,917 --> 00:26:47,830 А ти не така вже тихоня. 143 00:27:25,597 --> 00:27:31,547 - Тримайся! - Нічого іншого мені і не лишається? 144 00:27:34,117 --> 00:27:38,473 Тримай.Обв'яжися ременем! А коли я гукну, починай вилазити! 145 00:27:39,157 --> 00:27:41,717 Вилазь! 146 00:28:27,597 --> 00:28:31,988 - А-а, он де ти лежиш! - Іди! Але спершу скинь із себе мій ремінь! 147 00:28:32,157 --> 00:28:35,832 Звичайно, але після всього цього, я ніби пов'язаний із тобою. Без жодного ременя... 148 00:28:35,997 --> 00:28:41,390 - Дуже ти мені треба. Йди до бісової матері! - Раджу тобі більше цього не робити! 149 00:28:41,557 --> 00:28:46,267 Але ти все одно добра, бо врятувала мені життя і я вдячний тобі. 150 00:28:46,437 --> 00:28:52,956 - Колись ми ще обов'язково зустрінемося. - Маю надію, що ти знову впадеш туди, поганцю! 151 00:28:53,117 --> 00:28:56,996 Чуєш.Ти на це заслуговуєш! 152 00:28:57,417 --> 00:29:01,950 - Ні! Брешеш, Роню! - У Борки немає ніякого сина! 153 00:29:04,797 --> 00:29:10,508 - Все це правда! - Так, це правда, я чув люди говорили. 154 00:29:10,677 --> 00:29:16,274 Ундіса народила його від страху тієї ночі, коли вибухнула страшна гроза. 155 00:29:18,997 --> 00:29:23,866 І ніхто не сказав мені про це? Признавайтесь, що ви ще від мене приховуєте. 156 00:29:24,037 --> 00:29:31,466 Ось тобі... якщо кортить щось розбити... Але пам'ятай, сам прибереш за собою! 157 00:29:31,637 --> 00:29:37,269 Жив я спокійно, як лис у своїй норі і орел на вершині скелі. 158 00:29:37,437 --> 00:29:42,636 - Так. Я завжди казав! А тепер... - Все! Досить на сьогодні! 159 00:29:42,797 --> 00:29:48,632 Якщо в твоїй шкурі завелися блохи, нема чого тут валятися і скиглити! Зроби щось! 160 00:29:49,797 --> 00:29:50,948 Це м'ясо стало лише м'якше. 161 00:29:51,117 --> 00:29:56,396 Воно прочищає нутрощі. Попоїж, Маттісе. 162 00:29:59,157 --> 00:30:03,992 Не журися. Тепер треба лише їх викурити із замку. 163 00:30:04,157 --> 00:30:09,277 - Це легше сказати, ніж зробити. - Але як вони там опинилися?! 164 00:30:09,437 --> 00:30:16,115 Гей, ліниві тварюки. Хіба ви не охороняєте Вовчий прохід день та ніч?! 165 00:30:16,277 --> 00:30:21,112 Ти думаєш, вони повинні були прийти і ввічливо попроситися? 166 00:30:21,277 --> 00:30:24,587 "Маттісе, дозволь ми оселимося у твоїй фортеці?" 167 00:30:24,757 --> 00:30:29,956 - Як же вони туди потрапили? Поясни мені. - Ясно, що вони прийшли з півночі. 168 00:30:51,477 --> 00:30:54,469 Почекай тут. 169 00:31:03,197 --> 00:31:07,349 Виходь, Борко! 170 00:31:10,917 --> 00:31:17,436 - Ви - бісове злодійське кодло! - Я думала тебе мучить спрага, Маттісе. 171 00:31:17,597 --> 00:31:22,387 Що за щур-твій чоловік, який не може втримати власну дружину? 172 00:31:22,557 --> 00:31:25,993 Виходь, якщо не боїшся, Борко! 173 00:31:26,157 --> 00:31:30,708 Навіть повеселитися тут не можна. 174 00:31:30,877 --> 00:31:35,314 Ти безрідний злодій! Тут і без тебе достатньо веселощів! 175 00:31:35,477 --> 00:31:41,074 Хіба ти не їси помиї, як усі інші свині?! 176 00:31:41,237 --> 00:31:44,627 Замовкни, жінко! 177 00:31:44,797 --> 00:31:52,067 Я не можу більше жити в Борському лісі, там королівської варти більше, ніж бліх. 178 00:31:52,237 --> 00:31:58,585 Як можна без дозволу увірватися до чужого дому! Так ніхто не робить. 179 00:31:58,757 --> 00:32:05,390 Дивно чути таке від розбійника. Хіба ти не береш без дозволу все, що хочеш? 180 00:32:05,557 --> 00:32:11,507 Що він має на увазі? Маттіс ніколи не бере без дозволу, правда...? 181 00:32:11,677 --> 00:32:14,669 Гм... може бути... 182 00:32:14,837 --> 00:32:19,115 Проковтнув, Маттісе?! 183 00:32:20,077 --> 00:32:23,069 Це закрило йому писок! 184 00:33:04,957 --> 00:33:11,476 - Донько розбійника! Ти ж не поспішаєш?! - Поспішаю я чи ні, яке твоє діло? 185 00:33:11,637 --> 00:33:15,995 - Чого тобі треба? - Хочу, щоб ти дав спокій моїм фазанятам 186 00:33:15,996 --> 00:33:17,156 і пішов геть із мого лісу! 187 00:33:17,157 --> 00:33:23,676 Твої фазанята, твій ліс...?! Вони нічиї і живуть у своєму лісі. 188 00:33:23,837 --> 00:33:28,308 І так само - це лисячий, совиний і гадючий ліс... 189 00:33:28,477 --> 00:33:32,152 і голубиний, і яструбиний, і зозулин. 190 00:33:32,317 --> 00:33:38,950 І ліс гарпій, і сірих тролів, і товстогузок, і болотяних тролів! 191 00:33:39,117 --> 00:33:43,747 І ліс равликів, і ліс павуків та мурах! 192 00:33:43,917 --> 00:33:50,436 А також він належить вовкам та ведмедям, лосям та диким коням. 193 00:33:50,597 --> 00:33:57,150 - Я краще знаю, як живе цей ліс. Не вчи мене! - Крім того, це мій ліс також! 194 00:33:57,317 --> 00:34:03,392 І твій ліс. Але якщо хочеш залишити його тільки собі, то ти дурніша, ніж я думав. 195 00:34:06,797 --> 00:34:11,234 Я з радістю ділитиму ліс і з лисицями, і з пугачами, і з павуками... 196 00:34:11,397 --> 00:34:14,185 Але тільки не з тобою! 197 00:34:17,637 --> 00:34:23,938 - Сюди... - Роню! 198 00:34:29,797 --> 00:34:32,709 Роню, зачекай! 199 00:34:33,917 --> 00:34:36,636 Роню! 200 00:34:40,321 --> 00:34:42,165 - Роню! - Відчепись! 201 00:34:42,357 --> 00:34:43,827 Не подобається мені цей туман. 202 00:34:43,997 --> 00:34:50,072 Боїшся, що заблукаєш? Переночуєш тут із фазанами? 203 00:34:50,237 --> 00:34:54,833 Ти - твердіша за камінь, донько розбійника! Але ти краще за мене знаєш дорогу до замку Маттіса. 204 00:34:54,997 --> 00:34:59,991 Візьми! Але раджу тобі триматись від мене на відстані довжини мотузки! 205 00:35:00,157 --> 00:35:03,547 Як хочеш, поганко. 206 00:35:04,397 --> 00:35:08,834 Сюди... Іди сюди. 207 00:35:22,357 --> 00:35:28,592 Ні, Роню! Стій! Це крики із підземного царства! 208 00:35:30,997 --> 00:35:33,636 - Сюди. - Іду... Я йду... 209 00:35:33,797 --> 00:35:36,789 Роня, стій! 210 00:35:41,557 --> 00:35:45,106 Роня, стій! 211 00:35:50,437 --> 00:35:55,113 - Іду, йду... - Зупинися! 212 00:35:58,077 --> 00:36:00,750 Я йду до Вас! 213 00:36:00,917 --> 00:36:07,550 Ні, Роню! Якщо тебе заманять до себе підземні мешканці, то ти пропадеш! 214 00:36:07,717 --> 00:36:11,906 - Відпусти! - Ти хочеш залишитися в підземному світі? 215 00:36:28,957 --> 00:36:36,750 - Тебе, що вкусила лисиця? - Дякую! Тепер я сам впораюся! 216 00:36:37,597 --> 00:36:45,277 То йди! Який розумний! Забирайся геть! 217 00:36:47,037 --> 00:36:52,030 Роню, ти стільки часу проводиш у лісі, що перетворишся на мавку. 218 00:36:52,197 --> 00:36:58,591 Де ти все це знаходиш, Ф'юску! Як ти можеш знаходити все це щодня? 219 00:36:58,757 --> 00:37:03,308 Так,... я й сам цьому дивуюсь. 220 00:37:03,477 --> 00:37:10,667 Тобі треба бути хитрим, як лисиця, якщо ти хочеш вигнати Борку. 221 00:37:10,837 --> 00:37:15,388 Бути хитрим, як лис - не моя спеціальність. 222 00:37:15,557 --> 00:37:19,345 Роня наша прийшла. Роню, як було сьогодні в лісі? 223 00:37:19,517 --> 00:37:23,749 Я... я щось не пам'ятаю. 224 00:37:23,917 --> 00:37:30,914 - Там... там, здається, був туман... - Так, справді, ми ледве знайшли дорогу додому. 225 00:37:31,077 --> 00:37:38,267 Маттісе, що мав на увазі Борка? Що це ти брав без дозволу? 226 00:37:44,797 --> 00:37:47,152 Гм... 227 00:37:47,317 --> 00:37:54,189 Ти ж, доню, ще маленька, невинна дитина, тому я ніколи тобі не розповідав. 228 00:37:54,357 --> 00:37:59,954 - І нам було наказано не казати. - Чи не час тобі спати? 229 00:38:00,117 --> 00:38:07,307 Ні... Спочатку я хочу почути від тебе, що роблять розбійники? 230 00:38:07,477 --> 00:38:13,666 Добре... Я не знаю як тобі пояснити... як сказати. 231 00:38:15,117 --> 00:38:21,829 Ні? Але я знаю. Розбійники відбирають у людей все, що можуть! 232 00:38:21,997 --> 00:38:28,072 - Хіба це їх не злить? - Так, так злить, що вони кричать і плачуть. 233 00:38:28,237 --> 00:38:31,593 Йди вже спати, старий! 234 00:38:31,757 --> 00:38:37,548 Роню, ти маєш зрозуміти, якось ти теж станеш ватажком розбійників. 235 00:38:37,717 --> 00:38:45,271 Я...? Нізащо! Ніколи в житті! Якщо ті, кого грабують, зляться і плачуть!! 236 00:38:48,117 --> 00:38:52,508 Але я все одно тебе люблю, Маттісе. 237 00:38:53,557 --> 00:38:56,913 Розумієш, Роню... 238 00:38:57,077 --> 00:39:00,993 Я ж відбираю тільки у багатих і віддаю бідним. 239 00:39:01,057 --> 00:39:09,057 Це щира правда! Пам'ятаєш, як ти віддав мішок борошна бідній вдові, 240 00:39:09,667 --> 00:39:13,775 у якої восьмеро дітей! Так, так! Так воно й було. 241 00:39:14,797 --> 00:39:21,032 Гарна в тебе пам'ять, Маттісе! Ну, з того часу минуло, мабуть, років десять. 242 00:39:21,197 --> 00:39:24,792 Ти віддаєш награбоване через кожних десять років... 243 00:39:24,957 --> 00:39:28,950 Йди спати! А то я викину тебе геть! 244 00:39:29,117 --> 00:39:35,113 Я відчуваю, що починається буря. Я відчуваю це кожною кісточкою. 245 00:39:46,157 --> 00:39:49,672 Виє вовк у лісі нічному, 246 00:39:49,837 --> 00:39:53,671 Від голоду вовку не спиться... 247 00:39:53,837 --> 00:39:58,547 Його пригощу я свинячим хвостом - 248 00:39:58,717 --> 00:40:02,551 Для вовчого черева згодиться... 249 00:40:02,717 --> 00:40:09,111 Вовку лісовий, не ходи сюди, 250 00:40:09,277 --> 00:40:14,715 Тобі не забрати моєї дитини... 251 00:40:57,877 --> 00:41:01,841 Гей, Ф'юсаку, 252 00:41:02,037 --> 00:41:07,436 Якщо твоя заповітна мрія розгрібати сніг. 253 00:41:07,437 --> 00:41:09,968 То я можу пообіцяти тобі чудову зиму. 254 00:42:16,957 --> 00:42:18,288 'цьомуууууууу'... 255 00:42:22,117 --> 00:42:23,948 Моя нога застрягла! 256 00:42:30,317 --> 00:42:33,189 - 'цьомуууууу'... - 'цьомууууу', 'цьомууууу'... 257 00:42:39,397 --> 00:42:41,228 'цьомууууу' вона це робить...? 258 00:42:42,557 --> 00:42:44,889 'цьомууууу вона це робить? Вона зламала нашу хатинку! 259 00:42:46,717 --> 00:42:51,916 - Вона клепко застляла в нашій хатці. - Я не винна. Допоможіть мені звільнити ногу! 260 00:42:52,077 --> 00:42:56,912 'цьомууууу' вона це робить...? Застлягла в нашому даху... 'Цьомууууу'...? 261 00:42:57,077 --> 00:43:01,070 - Та допоможіть мені, нарешті. - 'цьомууууу'...?' цьомууууу'...? 262 00:43:04,917 --> 00:43:08,267 'цьомууууу' вона це робить...? Пхнула мене в зивіт! 'цьомууууу'...? 263 00:43:11,117 --> 00:43:13,807 'цьомууууу' вона це робить...? -Забирайтеся! 264 00:43:15,997 --> 00:43:19,467 - Ой, прийшла ніч... - 'Цьомууууу'... 265 00:43:23,277 --> 00:43:24,892 Не йдіть! Допоможіть! 266 00:43:25,997 --> 00:43:29,609 - Мій хлопчику. - Почепи колиску на цю велику ногу. 267 00:43:32,717 --> 00:43:35,549 - Вона застляла в даху. - Маленький хлопчик. 268 00:43:37,877 --> 00:43:40,232 Гарне місце, щоб почепити колиску... ось так. 269 00:43:42,077 --> 00:43:45,410 - Ой, ой, колиска... дивіться. - Тепер його гойдають у колисці, як треба! 270 00:43:51,237 --> 00:43:55,507 - Допоможіть мені вибратися звідси! - 'Цьомуууууу'...? 271 00:43:56,917 --> 00:43:59,448 Допоможіть! Допоможіть! Допоможіть мені хтось! 272 00:44:01,477 --> 00:44:04,326 - Кличе і волає - 'цьомууууу'...? - Всі ці крики ..? цьомууууу...? 273 00:44:06,677 --> 00:44:09,811 - Ой... Голова крутиться. - Мені темно, я ніч... "поцемууууу"...? 274 00:44:12,437 --> 00:44:15,110 - Цьомууууу напівцілась ніч? - 'цьомууууу' вона це робить....? 275 00:44:17,277 --> 00:44:20,530 - 'Цьомууууу вона це робить...? - Узе перестала співати колискову! 276 00:44:26,557 --> 00:44:27,573 Допоможіть! 277 00:44:33,037 --> 00:44:35,178 Ага! Гарна маленька людинка! 278 00:44:43,357 --> 00:44:45,228 Прекрасна маленька людинка! 279 00:44:49,597 --> 00:44:51,110 Лежить тут і ледарює! 280 00:45:06,117 --> 00:45:09,968 Піду покличу своїх сестер! Завтра ми тебе заберемо! 281 00:45:14,437 --> 00:45:17,070 Ти ніколи більше не лежатимеш і не спочиватимеш! 282 00:45:48,237 --> 00:45:50,347 - Роню, чи не час тобі йти додому? - Я застрягла. 283 00:45:51,957 --> 00:45:57,509 - Допомогти тобі? Тримайся за мене міцно. - Не йди від мене! Ніколи більше не лиша мене саму! 284 00:45:57,677 --> 00:46:01,471 Гаразд, якщо ти триматимешся на відстані натягнутої мотузки. 285 00:46:10,877 --> 00:46:13,067 Лозбудила холосього малюка,...цьомууу...? 286 00:46:14,757 --> 00:46:16,571 Цьомууууу вона так... цьомууууу? 287 00:46:21,437 --> 00:46:24,269 В очі йому насипався сніг! Цьому вона так... цьомууууу? 288 00:46:26,597 --> 00:46:29,532 Цьомууууу вона це робить...? - Бідна дитина. 289 00:46:31,957 --> 00:46:35,029 Цьомууууу вона це робить...? 'цьомууууу'...? 290 00:46:59,197 --> 00:47:02,490 Я піду додому до Борки, але ти не повинна знати якою дорогою я піду. 291 00:47:05,277 --> 00:47:08,849 - Бірку, я хотіла б, щоб ти був моїм братом. - Якщо ти хочеш, я можу стати твоїм братом, 292 00:47:11,917 --> 00:47:14,368 Так я хочу цього. Але тільки якщо ти зватимеш мене - Роня! 293 00:47:16,317 --> 00:47:17,818 Роню, сестро моя... 294 00:47:33,597 --> 00:47:36,492 - Ти сьогодні довго була в лісі. Добре було? - Дуже навіть добре! 295 00:47:52,917 --> 00:47:54,907 Так, оце ми повеселимося цієї зими! 296 00:47:56,397 --> 00:47:59,770 Вовчий прохід так засипаний снігом, що ніхто не пробереться до весни! 297 00:48:02,637 --> 00:48:04,969 До Весни...?! А як же я тоді побачу... 298 00:48:06,797 --> 00:48:10,528 - Як я тоді потраплю до лісу? - Ніхто не вибереться в ліс до весни. 299 00:48:13,757 --> 00:48:17,488 Яке нещастя! Дванадцять засипаних снігом розбійників і ти, Маттісе 300 00:48:20,717 --> 00:48:24,107 Тоді доведеться не втрачати почуття гумору. 301 00:48:45,627 --> 00:48:47,788 Вождя я знаю, поганого вождя 302 00:48:52,427 --> 00:48:53,928 Чого він досягне? 303 00:48:56,587 --> 00:48:58,509 Майже нічого, зовсім нічого 304 00:49:02,427 --> 00:49:05,197 Тому що... звуть його Борка 305 00:49:12,507 --> 00:49:16,261 Вождя бачу, великого і сильного, і немає йому рівних! 306 00:49:19,507 --> 00:49:21,020 Він наш великий вождь! 307 00:49:23,707 --> 00:49:25,569 І звуть його Маттіс! 308 00:49:29,307 --> 00:49:31,218 І звуть його Маттіс! 309 00:49:35,987 --> 00:49:39,377 Наш вождь від пива росте і росте, 310 00:49:45,267 --> 00:49:48,822 Що одного прекрасного дня він лусне! 311 00:49:51,867 --> 00:49:53,937 Роздується так, що лусне! 312 00:50:48,987 --> 00:50:53,026 - Куди це ти зібрався? - У льох за пивом. Підеш зі мною? 313 00:51:12,987 --> 00:51:14,258 Дивись, Роню... 314 00:51:18,627 --> 00:51:21,499 Була сильна гроза тієї ночі коли ти народилася. 315 00:51:23,867 --> 00:51:26,199 Блискавка зруйнувала замок, утворивши Пекельну прірву. 316 00:51:28,027 --> 00:51:30,359 А що там, за цією купою каміння? 317 00:51:32,187 --> 00:51:35,122 Там Борка – старий лис. Там він береже своє пиво. 318 00:51:37,547 --> 00:51:41,500 - Якщо у нього взагалі є пиво. - Оце так купа... каміння. 319 00:51:45,267 --> 00:51:48,640 Пеле, Кнутасе, Ютісе, Тьєгге, Ф'юсоку! 320 00:51:51,507 --> 00:51:55,659 - Виходьте розгортати сніг! - Я його вчора розгортав, доки не зміг розігнутися. 321 00:51:55,827 --> 00:51:58,238 Стуркасе, бери Турраса, принесіть води та дров. 322 00:52:00,147 --> 00:52:04,698 - Мене аж перекошує, коли я побачу дрова? - Ти хочеш щоб я принесла води? 323 00:52:04,867 --> 00:52:07,540 Ви ліниві, як воли! Вам би тільки битися та грабувати! 324 00:52:09,707 --> 00:52:11,077 Працюйте на совість! 325 00:52:50,347 --> 00:52:52,067 - Бірку! Це ти?! - Роню! 326 00:52:56,147 --> 00:52:59,361 - Хіба забув, що ти мій брат? - Зовсім ні, сестричко, не забув. 327 00:53:02,067 --> 00:53:04,780 - Ти все така ж чорноока, як і раніше? - Йди і подивися! 328 00:53:09,107 --> 00:53:11,479 Так, ти все така ж як раніше, тільки трохи зблідла. 329 00:53:14,107 --> 00:53:16,439 А ти зовсім на себе не схожий – худий, як тріска. 330 00:53:18,267 --> 00:53:20,338 Це тому, що я мало їм. 331 00:53:22,907 --> 00:53:28,539 - Ти хочеш сказати, що у фортеці Борки немає їжі? - Немає. Мій живіт уже давно порожній. 332 00:53:28,707 --> 00:53:31,022 - Їж якщо ти голодний. - Ах! 333 00:53:35,707 --> 00:53:39,381 - Ай, Моя спина. - Яка смакота! Ненавиджу ходити голодним. 334 00:53:55,087 --> 00:53:57,320 Тихо, сюди хтось іде. Ходімо. 335 00:54:00,947 --> 00:54:02,149 Сюди. 336 00:54:22,827 --> 00:54:25,859 - Заради всіх гарпій, благаю, скажи мені, що ти тут робиш? 337 00:54:28,387 --> 00:54:30,998 - Не можна ж вічно розчищати сніг. - І я теж пішов звідти... 338 00:54:33,107 --> 00:54:36,639 Ловіса почала весняну чистку розбійників і вичісування вошей. 339 00:54:47,707 --> 00:54:50,062 Виходьте! Всі! Ви всі, виходьте! 340 00:55:14,387 --> 00:55:15,959 І ти теж, Маттісе! 341 00:55:21,667 --> 00:55:29,336 Це не може бути хо-ро-шо для ме-ене!!! 342 00:55:32,567 --> 00:55:36,239 - Ай! Ти мені видереш все волосся! - Дурниця. Вождь має бути без вошей. 343 00:55:39,307 --> 00:55:42,282 Лисий Пере, тобі теж треба вийти на сніг, помитися! 344 00:55:44,747 --> 00:55:47,579 Щоб померти, то я й так помру. І нехай мій бруд залишиться при мені... 345 00:55:49,907 --> 00:55:54,303 Померти? Навіть не думай про це, старий дурень! 346 00:55:54,304 --> 00:55:58,466 Ти не смієш раптом захотіти та померти, зрозумів? 347 00:55:58,467 --> 00:56:01,442 Милий мій хлопчику, це ми ще подивимося. 348 00:56:13,067 --> 00:56:15,399 Я бачу вождя у спідниці... 349 00:56:17,227 --> 00:56:18,758 Вона злюща, наче гарпія. 350 00:56:20,307 --> 00:56:22,758 Коли люди замерзають на смерть, 351 00:56:24,707 --> 00:56:26,658 Вона стоїть і лише сміється... 352 00:56:49,667 --> 00:56:53,080 - Тут тільки жіночий одяг залишився. - А це для тебе, Кнотасе. 353 00:57:29,667 --> 00:57:31,737 Ай! Ти ще не виловила їх усіх? 354 00:57:33,307 --> 00:57:36,441 Вже все. Мені просто подобається чіпати твоє волосся. 355 00:57:39,067 --> 00:57:42,337 - Вони такі м'які. - І твої теж. 356 00:57:45,107 --> 00:57:48,537 - Мені потрібно йти. - Ми завжди зможемо зустрічатися тільки потай. 357 00:57:51,467 --> 00:57:55,437 А я ненавиджу робити щось потай! Але без наших зустрічей я не пережив би цієї зими. 358 00:57:58,907 --> 00:58:01,341 Скільки разів ще збираєшся рятувати мені життя, сестричко? 359 00:58:03,267 --> 00:58:07,038 Стільки ж, скільки ти врятуєш мене. Адже нам одне без одного не обійтися. 360 00:58:10,507 --> 00:58:15,145 Скоро весна! І тоді ми зможемо вільно зустрічатись у лісі. 361 00:58:47,147 --> 00:58:49,558 Ну, тепер він отримає на горіхи! Хо, хо, мої розбійники! 362 00:58:51,467 --> 00:58:54,339 Тепер нарешті Борка та його подерті пси отримають, що заслужили! 363 00:58:56,707 --> 00:58:59,437 - Поки не впадуть пиками в бруд! - Та сядь вже. 364 00:59:01,667 --> 00:59:03,737 Навіщо вам ненавидіти одне одного? 365 00:59:05,307 --> 00:59:10,461 Запитай Борку, що він робить у фортеці Маттіса? Але час прийде і він забереться! 366 00:59:10,627 --> 00:59:14,825 А хіба не можна обійтися без кровопролиття, доки всі до одного не повбивали? 367 00:59:14,987 --> 00:59:17,899 - Ця дитина мудріша за тебе, Маттісе. - У тебе є краща пропозиція? 368 00:59:20,307 --> 00:59:23,060 Скоро Борка буде в минулому. 369 00:59:25,307 --> 00:59:28,657 - Мені теж треба йти до лісу, Маттісе. - Ну то йди... 370 00:59:31,507 --> 00:59:34,738 Роню, якщо з тобою щось трапиться, я цього не переживу! 371 00:59:40,027 --> 00:59:41,093 Бірку! Ти де? 372 00:59:44,027 --> 00:59:45,190 Бірку! 373 00:59:48,027 --> 00:59:49,059 Бірку! 374 00:59:50,561 --> 00:59:53,902 - Нарешті! Я так довго чекав на тебе. - Справді? 375 00:59:56,987 --> 01:00:00,001 - Ти мене чекав? - Нарешті вже весна, Роню. 376 01:00:08,587 --> 01:00:12,096 - Тепер і в мене є пасок. - Я відчуваю, як зима виходить із мене. 377 01:00:15,107 --> 01:00:17,257 Скоро я стану така легка, що зможу літати. 378 01:00:37,987 --> 01:00:40,899 Це мій весняний клич. Якщо я не викричуся, то лусну. 379 01:00:43,307 --> 01:00:46,179 А я хочу просто лежати тут і розтанути навесні. 380 01:00:48,547 --> 01:00:51,260 Мені подобається Бірк - син Борки. 381 01:00:53,367 --> 01:00:55,227 Дивись! Там іде моя шапка! 382 01:01:04,147 --> 01:01:08,777 - Ну що, будемо дякувати за річ напрокат? - Цьомууууууу????? 383 01:01:08,947 --> 01:01:10,659 Цьомуууууу,...вона це робить???? 384 01:02:22,107 --> 01:02:23,961 Ну, підходь, Борко! 385 01:02:42,147 --> 01:02:43,469 Клятий негідник! 386 01:02:49,147 --> 01:02:52,122 А ти, пивне барило! Підходь, якщо не боїшся! 387 01:02:59,827 --> 01:03:04,821 Навіть весну спромоглися зіпсувати ця парочка пустоголових ватажків розбійників. 388 01:03:10,887 --> 01:03:14,645 Тут снує куди більше всякої нечисті, ніж добрих і корисних тварин. 389 01:03:14,907 --> 01:03:17,358 - Я вже хочу додому. - Ми маємо йти в різні боки. 390 01:03:19,307 --> 01:03:21,121 Ніхто не має бачити нас разом. 391 01:03:26,507 --> 01:03:27,613 За здоров'я Борки! 392 01:03:32,187 --> 01:03:34,997 Роню, донечко моя! Твоя правда! Ні до чого нам проливати кров 393 01:03:37,307 --> 01:03:41,300 - Тепер Борка забереться звідси раніше, ніж встигне пукнути спросоння. Повір мені! 394 01:03:44,787 --> 01:03:45,819 Подивися! 395 01:03:49,067 --> 01:03:51,518 Подивися, кого я щойно спіймав своїми руками! 396 01:04:04,227 --> 01:04:11,783 Ти не посмієш цього зробити, звіре! Не посмієш! 397 01:04:18,787 --> 01:04:20,897 Чого це я не посмію зробити? 398 01:04:22,507 --> 01:04:28,298 Ти можеш красти гроші, золото та різне барахло, але людей красти я тобі не дозволю. 399 01:04:28,467 --> 01:04:32,102 - Або я тобі більше не донька! - Та невже це людина? 400 01:04:35,227 --> 01:04:39,128 Я спіймав змія, вошу, цуцика-злодюгу і нарешті можу звільнити замок моїх предків. 401 01:04:42,427 --> 01:04:45,090 А чи залишишся ти моєю дочкою чи ні – справа твоя. 402 01:04:47,947 --> 01:04:50,976 Тьху на тебе! Тьху на тебе! 403 01:04:51,147 --> 01:04:54,161 Ти не повинна так розмовляти з батьком. 404 01:04:56,667 --> 01:04:59,721 Ф'юску! Іди до Пекельної прірви і пошли звістку Борці- 405 01:05:02,267 --> 01:05:05,077 - Скажи, мовляв, я хочу його бачити на сході сонця. 406 01:05:07,387 --> 01:05:12,040 - Не смій торкатися до змієняти! - Змієня він чи ні, але рану я йому промию. 407 01:05:19,627 --> 01:05:22,977 Ану, геть звідси, всі, крім Роні! Забирайтеся подалі! 408 01:05:25,827 --> 01:05:27,243 Від вас тільки шкода! 409 01:05:32,627 --> 01:05:35,659 Чуєш, ти, Матісе, забирайся! 410 01:05:40,507 --> 01:05:42,458 Тьху на тебе, Матісе! 411 01:05:46,467 --> 01:05:50,722 Ти драний, вошивий, безрідний пес, Маттісе! 412 01:05:54,467 --> 01:05:57,442 Виходь, і я плюну в твою пику! 413 01:05:59,907 --> 01:06:03,957 Щоб гарпія видерла тобі очі, боягузливий викрадач дітей! 414 01:06:07,507 --> 01:06:11,016 Прокляття на твою голову! Пекельне поріддя! 415 01:06:14,027 --> 01:06:17,718 Народи собі свого сина, замість того, що я виносила для Борки. 416 01:06:20,907 --> 01:06:24,439 - Примусь свою дружину замовкнути, Борко -Ти людина жорстока, Маттісе... 417 01:06:27,467 --> 01:06:28,803 І підступний. 418 01:06:32,027 --> 01:06:35,838 Хочеш вижити нас звідси, ясно. Але схопити мого сина, щоб досягти свого, це підступно! 419 01:06:39,147 --> 01:06:43,823 Я хочу знати лише, коли ти втечеш звідси, а не що ти про мене думаєш! 420 01:06:43,987 --> 01:06:45,989 Якщо ти повернеш мені сина 421 01:06:50,147 --> 01:06:53,799 - Я дам тобі слово, що ми підемо до кінця літа. 422 01:06:56,947 --> 01:07:00,917 - Гаразд, тоді я дам тобі слово, що ти отримаєш свого сина до кінця літа. 423 01:07:04,387 --> 01:07:09,939 У нас у замку є в'язниця у підземеллі, там укриття всім вистачить, якщо літо буде дощовим. 424 01:07:10,107 --> 01:07:11,777 Тож не засмучуйся. 425 01:07:41,827 --> 01:07:46,059 Плач, плач! Я теж плакала б, якби моїм батьком був такий звірюга! 426 01:07:49,787 --> 01:07:51,280 А тепер, Маттісе... 427 01:07:53,907 --> 01:07:58,338 У нас на цьому боці теж є в'язниця у підземеллі. То віддаси мені сина чи ні? 428 01:08:02,267 --> 01:08:05,378 - Ясна річ, віддам. - І тієї ж миті я поверну тобі доньку. 429 01:08:07,987 --> 01:08:10,899 Якщо мінятися то мінятися, ясно тобі, худоба? 430 01:08:13,307 --> 01:08:17,857 - У мене немає доньки. - Це що? Знову замислив щось лихе? 431 01:08:21,907 --> 01:08:26,036 Іди, забирай свого сина. А мені повертати доньку не треба. 432 01:08:29,667 --> 01:08:30,778 У мене її немає. 433 01:08:34,027 --> 01:08:36,780 А в мене є! І ти мені її повернеш, Борко! Негайно! 434 01:08:39,027 --> 01:08:41,939 Не моя вина, що її батько зовсім здурів! 435 01:08:44,347 --> 01:08:46,588 Ти йдеш? - Стрибай сюди! 436 01:09:13,147 --> 01:09:16,361 - Що у тебе з нею? Нащо вона тобі? - Вона моя сестра. 437 01:09:19,067 --> 01:09:22,218 "Сестра..." Ну що ж, ми це побачимо за кілька років! Гайда додому! 438 01:09:24,867 --> 01:09:27,017 Не чіпай мене! Я сам піду! 439 01:09:28,667 --> 01:09:29,862 Бірку! 440 01:09:33,707 --> 01:09:36,357 - Роню. - Не кажи мені нічого! 441 01:09:38,507 --> 01:09:42,278 - Я так радий, що ти жива, я так за тебе боявся... - Не кажи мені нічого! 442 01:09:56,107 --> 01:10:02,176 Виє вовк в нічному лісі, Хоче спати, та не може... 443 01:10:18,787 --> 01:10:20,318 Бірку! Бірку! Де ти? 444 01:10:29,747 --> 01:10:30,998 Бірку! 445 01:10:41,267 --> 01:10:42,299 Бірку! Де ти? 446 01:10:43,801 --> 01:10:49,179 - Кличить і виє на весь ліс.. цьомуууу? - Кличить і виє, цьомуууууу??? 447 01:10:49,347 --> 01:10:51,980 - Бірку! - Кличить і виє на весь ліс. 448 01:10:54,107 --> 01:10:57,059 - Бірку! - Чому вона так кличить??? 449 01:10:59,507 --> 01:11:01,719 Цьомуууу вона так кличить??? 450 01:11:03,427 --> 01:11:05,639 Вона вже пів дня кличить. Цьомууууу? 451 01:11:07,347 --> 01:11:10,856 Бо я не можу без нього. Як ви не можете цього зрозуміти, дурненькі? 452 01:11:13,867 --> 01:11:15,078 - Роню! - Бірку! 453 01:11:16,867 --> 01:11:19,358 Зараз хтось кличить. Цьомуууу????? 454 01:11:21,347 --> 01:11:25,380 - Я тепер житиму в лісі. - Не можу довше залишатися у замку Бірки. 455 01:11:28,907 --> 01:11:30,122 Цьомуууу? 456 01:11:34,107 --> 01:11:37,702 Не можу більше слухати лайку і закиди. Три дні вистачить! 457 01:11:40,787 --> 01:11:42,999 Я теж не хочу більше жити у замку Матіса. 458 01:11:44,707 --> 01:11:47,437 Я народився у печері і можу там жити. А ти зможеш? 459 01:11:49,667 --> 01:11:52,619 Разом з тобою я можу жити будь-де. Я прийду сьогодні до Ведмежої печери. 460 01:11:55,067 --> 01:11:56,818 Я чекатиму на тебе. 461 01:12:02,227 --> 01:12:03,808 Все! Набридло! 462 01:12:10,347 --> 01:12:12,079 Втомився я від цього. 463 01:12:15,427 --> 01:12:18,402 Маттіс у мене в спальні. Лежить, дивиться в стелю і не говорить ані слова. 464 01:12:20,867 --> 01:12:23,438 Не хоче ні вставати, ні їсти. Що нам з ним робити? 465 01:12:25,507 --> 01:12:29,062 Іди, поїж, Матісе! Нема чого дуркувати! Усі сидять за столом і чекають на тебе. 466 01:13:48,547 --> 01:13:51,049 Ну, що, нажерлися, веселуни? 467 01:13:56,707 --> 01:13:58,228 Прощавай, Лувісо. 468 01:14:00,947 --> 01:14:04,240 Може, ми скоро побачимося, а може й ні. 469 01:14:07,027 --> 01:14:10,161 Вибач, але я мушу піти. 470 01:14:46,827 --> 01:14:49,301 Геть, сірячки! Геть! 471 01:15:07,747 --> 01:15:12,536 - Бірку, ти де? - Я тут, Роню. Я вже давно на тебе чекаю. 472 01:15:17,667 --> 01:15:18,929 Це тобі. 473 01:15:20,867 --> 01:15:24,376 - Їж, а потім заспівай для мене вовчу пісню. - А що ти вже хочеш спати? 474 01:15:27,387 --> 01:15:30,441 Я витратив цілий день, щоб вичистити печеру після ведмедя. 475 01:15:32,987 --> 01:15:36,622 - Я наносив дров для багаття. - Там де є вогонь та тепло, там дім. 476 01:15:39,747 --> 01:15:41,507 Так, тепер це наш дім. 477 01:15:52,147 --> 01:15:56,919 Виє вовк у нічному лісі, Хотів би спати, та не може... 478 01:16:01,187 --> 01:16:02,219 А я можу! 479 01:16:03,721 --> 01:16:08,461 Холодна і стара вовча та нора, І голод черево глине... 480 01:16:15,387 --> 01:16:16,523 Як там Лувіса... 481 01:16:22,707 --> 01:16:23,818 Маттіс... 482 01:16:56,707 --> 01:16:58,137 Я не маю доньки! 483 01:17:00,587 --> 01:17:01,849 Я не маю доньки. 484 01:17:04,907 --> 01:17:06,169 Я не маю доньки. 485 01:17:09,187 --> 01:17:10,298 Я не маю доньки! 486 01:17:21,747 --> 01:17:22,958 Я не маю доньки! 487 01:18:37,947 --> 01:18:41,400 - Я вся задубіла. - Вранці завжди холодніше. 488 01:18:44,347 --> 01:18:46,568 Давай розпалимо вогонь. Йди сюди! 489 01:19:00,307 --> 01:19:03,378 Це останнє молоко. Після цього доведеться пити лише холодну воду. 490 01:19:05,947 --> 01:19:09,320 Ми, звичайно, не розжиріємо, але й не помремо. 491 01:19:12,187 --> 01:19:14,559 Затули вуха, зараз прозвучить мій весняний клич! 492 01:19:33,627 --> 01:19:36,977 Дивись! Весна приходить після того, як я її покликала. 493 01:19:39,827 --> 01:19:44,537 - Гадаю, нам треба принести свіжої води. - Лише думкою її не принесеш. 494 01:20:19,987 --> 01:20:23,360 Чимось смачно пахне. Коли буде готове? 495 01:20:50,947 --> 01:20:56,067 – Величезна рибина – її на багато днів вистачить. – А лосось до того ж дуже смачний. 496 01:21:03,987 --> 01:21:04,987 - Що трапилося? 497 01:21:05,047 --> 01:21:07,660 – Я порізав ногу – Сильно? 498 01:21:07,827 --> 01:21:14,858 - Дрібниці, нехай кровить, поки не набридне. - Ловіса завжди прикладає до рани сушений білий мох. 499 01:21:15,027 --> 01:21:18,400 Треба буде мені запасти моху. Хто тебе знає, коли надумаєш саднути себе знову? 500 01:21:24,947 --> 01:21:29,443 Що, знову лосось? Схоже ми ніколи не будемо їсти щось інше. 501 01:21:30,867 --> 01:21:33,906 Ну то й що, це їжа. 502 01:21:34,927 --> 01:21:38,231 Мох висох. Тепер ти можеш знову поранитись. 503 01:21:41,313 --> 01:21:44,821 - Роню! Дай мені ножа. - Ножа? Та він у тебе! 504 01:21:46,525 --> 01:21:49,986 - Ні, це ти брала його щойно. - Немає в мене ножа! 505 01:21:53,447 --> 01:21:57,666 - Куди ти його поділа? - Ти брав його востаннє. 506 01:22:00,318 --> 01:22:03,936 Хіба я не казав тобі, що без ножа в лісі пропадеш? 507 01:22:06,643 --> 01:22:10,100 Тоді тобі треба було краще берегти його! Сам втратив, а на інших скидаєш! 508 01:22:10,267 --> 01:22:14,545 Помовчала б ти, донько розбійника! І з такою мені доводиться жити в одній печері! 509 01:22:16,247 --> 01:22:20,102 То не живи! Залишайся зі своїм ножем! Якщо тільки його знайдеш! 510 01:22:20,247 --> 01:22:23,467 То вали! Котися до всіх вітрів! 511 01:22:37,267 --> 01:22:40,506 Ніж? Але ж... 512 01:22:42,427 --> 01:22:45,419 Роню... 513 01:22:48,107 --> 01:22:51,346 - Роню! Роню? - Цьомууу, цьомуууу... 514 01:22:54,227 --> 01:22:57,722 - Нікуди вона не дінеться! - Цьомууу, цьомуууу? 515 01:22:59,667 --> 01:23:04,183 - Рано чи пізно вона повернеться. - Вона велнеться лано чи пізно? 516 01:23:07,164 --> 01:23:09,256 Хай тільки спробує... 517 01:23:09,427 --> 01:23:13,243 "Вже пізно. Ти мала прийти раніше! Де ти вешталася?" 518 01:23:15,524 --> 01:23:19,464 Я повинна була плийти ланіше? Цьомууу, цьомуууу? 519 01:23:21,867 --> 01:23:25,106 Роню! Роню! 520 01:23:29,627 --> 01:23:32,866 А може, вона вирушила до замку Маттіса? 521 01:23:46,307 --> 01:23:49,546 Бідолаха! Хто тебе так поранив? 522 01:23:52,787 --> 01:23:55,779 Бірку! Бірку! 523 01:23:59,987 --> 01:24:03,226 Бірку! Бірку, ти бачив ведмедя? 524 01:24:05,507 --> 01:24:09,022 Він задер її лоша. 525 01:24:09,187 --> 01:24:13,756 - Ой, Роню, таке трапляється у лісі. - Але ж я так не хочу! 526 01:24:17,907 --> 01:24:22,804 Швидше, біжи за мохом. Інакше вона вся спливе кров'ю. Біжи хутко! 527 01:24:25,547 --> 01:24:28,380 Бідолаха. 528 01:24:31,547 --> 01:24:34,786 Все готово. 529 01:24:35,867 --> 01:24:39,106 Цьомууу, цьомууу... Цьомууу вони це роблять? 530 01:24:41,347 --> 01:24:45,697 - – Щоб вона не померла від крововтрати. - А де ж її жеребеня? 531 01:24:50,187 --> 01:24:55,343 - Все... Його більше немає... - Ми знаємо... ми знаємо. 532 01:24:57,046 --> 01:25:00,842 - Погано, що ніж загубився. - Добре, що я знайшов його. 533 01:25:04,643 --> 01:25:08,420 Він лежав собі під мохом і чекав, поки ми сперечалися і сварилися. 534 01:25:10,125 --> 01:25:16,016 - Як легко все зіпсувати без жодної причини. - З цього часу ми не будемо сваритися даремно! 535 01:25:25,547 --> 01:25:30,506 - Ідіть звідси... Не заважайте. - Ці дикі коні не такі вже полохливі. 536 01:25:32,387 --> 01:25:37,461 Це молоко належало твоєму лошаті, Ліа. А зараз ти можеш віддати його нам. 537 01:25:39,165 --> 01:25:40,866 Нам воно знадобиться. 538 01:25:42,787 --> 01:25:46,026 Давай прокатаємося! 539 01:26:06,147 --> 01:26:10,517 - Дивись, вони так робили! - Шалений і Дикий - добрі імена! 540 01:26:14,067 --> 01:26:17,306 Давай їх приборкаємо. 541 01:27:23,067 --> 01:27:29,381 - Дивись, як мало молока. - Незабаром у нас не залишиться ні молока, ні хліба. 542 01:27:31,085 --> 01:27:35,166 - Дякую тобі, Ліа. - Наступного літа в тебе буде нове лоша. 543 01:27:44,387 --> 01:27:48,057 - Дикі коні добре живуть навіть узимку. - Взимку? 544 01:27:51,227 --> 01:27:54,466 - Але ж зараз літо, сестричко! - А взимку... 545 01:28:02,587 --> 01:28:03,794 Роню! 546 01:28:05,667 --> 01:28:09,302 Коротуне Кліп! Це ти?! Не можу повірити! Ти прийшов! 547 01:28:17,147 --> 01:28:20,386 Гарний вид звідси, на ліс і на річку! 548 01:28:23,147 --> 01:28:26,386 Угу, на ліс і на річку... Це тому ти прийшов сюди? 549 01:28:28,947 --> 01:28:32,186 Ні, Ловіса надіслала вам... хліба. 550 01:28:37,547 --> 01:28:42,262 Хліб... спекла Ловіса! - Бірку, подивися! Хліб! Тепер у нас є хліб! 551 01:28:46,227 --> 01:28:49,378 Mмммм... смачно! 552 01:28:49,547 --> 01:28:54,085 Ловіса вирішила, що хліб у вас до цього часу, мабуть, уже скінчився. 553 01:28:58,307 --> 01:29:01,663 Послухай, Роню... 554 01:29:01,827 --> 01:29:05,984 Ти не збираєшся повернутись додому? Усі на тебе чекають. 555 01:29:09,027 --> 01:29:12,736 - Маттіс також? - Ця чортова худоба! 556 01:29:12,907 --> 01:29:16,146 Хто знає, що він хоче! Мовчить увесь час. 557 01:29:17,747 --> 01:29:22,137 - Скажи чесно, чи згадує він хоч колись моє ім'я? - Ні... 558 01:29:25,747 --> 01:29:30,867 Я ніколи не повернуся додому! Поки Маттіс не вважає мене своєю донькою... 559 01:29:32,568 --> 01:29:34,339 Так і скажи йому. 560 01:29:34,507 --> 01:29:39,271 Ні, таку звістку навіть Лисий Пер не наважився б йому принести! 561 01:29:59,827 --> 01:30:05,060 - То, ти так і не пішла додому до свого батька? - У мене немає батька. 562 01:30:06,765 --> 01:30:09,664 А якщо мене злитимеш, то не буде й брата... 563 01:30:11,367 --> 01:30:15,857 Вибач, сестро, якщо я тебе образив. Але я іноді здогадуюсь, про що ти думаєш. 564 01:30:17,563 --> 01:30:22,819 Я думаю, що я жила на світі одинадцять зим, а на дванадцяту помру... 565 01:30:24,524 --> 01:30:26,775 Забудь про зими, сестричка, зараз літо. 566 01:30:39,907 --> 01:30:43,146 Поклади! Дай спокій! 567 01:30:47,387 --> 01:30:50,626 - Бірку, гарпії! - Пірнай, Роню! 568 01:30:54,227 --> 01:30:57,867 Карр! Зараз проллється чиясь кров! Карр, карр, кар-р! 569 01:31:00,827 --> 01:31:04,066 Зараз проллється чиясь кров! 570 01:31:06,027 --> 01:31:09,266 Де ці маленькі людиська? Де вони? Хо Хо! 571 01:31:12,187 --> 01:31:15,426 - Бірку, ти де? - Я тут. Сюди! Швидко! 572 01:31:18,547 --> 01:31:24,783 Кар-р! Зараз ми їх роздеремо на шматки! Кар-р, кар-р! Зараз проллється кров! 573 01:31:32,267 --> 01:31:35,506 Де ці маленькі людиська? Де вони? 574 01:31:38,787 --> 01:31:42,026 Ніде не видно! Куди вони зникли? Кар-р! 575 01:31:45,067 --> 01:31:48,306 Ніде не видно! Куди поділися? Кар-р! 576 01:31:59,787 --> 01:32:03,716 - Я думала, ти втопився. - Поки що ні, але скоро потону. 577 01:32:05,947 --> 01:32:09,186 Ти чуєш гуркіт Ревучого? 578 01:32:39,467 --> 01:32:42,706 Відпусти дерево! 579 01:33:39,392 --> 01:33:42,631 Ловіса! 580 01:33:44,192 --> 01:33:47,431 Донечко моя! 581 01:33:52,152 --> 01:33:58,187 - У тебе мокре волосся. Ти купалася? - Ми трішки скупалися... Бірк і я. 582 01:34:05,392 --> 01:34:10,341 - Ти не хочеш привітатись з моєю матір'ю? - Із непроханими гостями не вітаються. 583 01:34:12,048 --> 01:34:18,351 - Цьому навчила мене мати. - Шкода, що твоя мати не навчила тебе ввічливості! 584 01:34:20,552 --> 01:34:23,791 Бірк... втомився. 585 01:34:31,712 --> 01:34:37,389 - Ти знаєш, чого я прийшла? - Мабуть, не тому, щоб принести хліба! 586 01:34:39,092 --> 01:34:44,185 - Хліб у тебе буде, коли ти повернешся додому. - Я ніколи не повернуся додому. 587 01:34:45,890 --> 01:34:52,191 - Тоді Маттіс втопиться у річці. - Це через мене? Та він про мене навіть не згадує! 588 01:34:53,893 --> 01:34:55,947 Щоночі він кличе тебе уві сні. 589 01:34:58,592 --> 01:35:03,011 Знаєш, Роню, важко дивитися на людину, коли вона так мучиться. 590 01:35:04,352 --> 01:35:07,591 - Ходімо додому. - Я не можу. 591 01:35:11,152 --> 01:35:16,771 - Навіть якщо Маттіс тебе попросить? - Але Маттіс ніколи не попросить! 592 01:35:20,552 --> 01:35:25,966 Лягай спати, Роню. Я посиджу тут, подрімаю, а вдосвіта піду додому. 593 01:35:28,312 --> 01:35:32,961 Я хочу заснути у тебе на колінах, а ти заспівай мені Вовчу пісню. 594 01:35:40,912 --> 01:35:45,016 Виє вовк у нічному лісі Він хоче спати, та не може... 595 01:35:51,232 --> 01:35:54,471 Холодна і стара вовча та нора, 596 01:35:57,832 --> 01:36:01,071 І голод черево глине... 597 01:36:03,352 --> 01:36:06,591 Ти вовку лісовий не ходи сюди... 598 01:36:29,632 --> 01:36:34,108 - Що з тобою, Бірку? - Та ось, сиджу тут і сумую, сестричко. 599 01:36:35,512 --> 01:36:40,688 Хочу, щоб нам дали спокій, щоб ніхто із замку не приходив сюди. 600 01:36:42,792 --> 01:36:46,630 Прийде зима і тебе тут не буде. А я залишусь тут один. 601 01:36:48,592 --> 01:36:52,107 - І замерзнеш на смерть? 602 01:36:52,272 --> 01:36:57,904 Може й замерзну. Але це не має значення, якщо я не зможу бути з тобою. 603 01:36:59,609 --> 01:37:03,430 Хто сказав, що я повернуся у фортецю до Маттіса? 604 01:37:05,132 --> 01:37:09,428 Я сказав! І я сам відведу тебе туди. Замерзати тут я збираюся один. 605 01:37:11,131 --> 01:37:12,831 Але зараз літо, Роню. 606 01:37:18,512 --> 01:37:21,751 Та й дощове у нас літо! 607 01:37:29,712 --> 01:37:32,784 Ну і вітряне у нас літо! 608 01:37:44,192 --> 01:37:48,090 - Це холодне літо. - Це літо у нас ніхто не забере. 609 01:37:50,232 --> 01:37:54,731 - Піду принесу води. - Я тебе наздожену, тільки вогонь розпалю. 610 01:38:36,392 --> 01:38:39,631 Моє дитя... моє дитя... 611 01:38:41,112 --> 01:38:44,351 У мене знову є донечка! 612 01:38:45,352 --> 01:38:48,591 Я вже твоя донька? Справді? 613 01:38:52,512 --> 01:38:55,751 Так, ти завжди була моєю донечкою, Роню. 614 01:38:57,192 --> 01:39:01,110 Я плакав за тобою день та ніч. Боже мій, як я страждав! 615 01:39:04,272 --> 01:39:08,750 Правду казала Лувіса, ти повернешся додому, якщо я прошу тебе про це? 616 01:39:12,632 --> 01:39:15,908 Роню, ходімо зі мною. 617 01:39:16,072 --> 01:39:19,802 Щоправда, я тебе ще не спитав, але я прошу тебе зараз. 618 01:39:21,432 --> 01:39:24,671 Роню, ходімо додому! 619 01:39:28,272 --> 01:39:31,511 Бірку, сину Борки! Іди сюди! 620 01:39:36,752 --> 01:39:40,710 - Що тобі треба? - Та треба б добре відлупцювати тебе. 621 01:39:43,131 --> 01:39:47,588 Але я не робитиму цього. Натомість прошу тебе: ходімо з нами до замку. 622 01:39:49,291 --> 01:39:55,386 Не подумай, що ти мені дуже подобаєшся! Але ти дуже подобаєшся моїй доньці. 623 01:39:57,090 --> 01:40:00,329 Ти Хочеш сказати, що Бірк може піти з нами? 624 01:40:02,032 --> 01:40:07,907 - Маттісе, я маю поговорити з Бірком наодинці. - Але ж після цього ми підемо додому! 625 01:40:10,712 --> 01:40:15,706 Невже він думає, що я погоджуся терпіти штурхани його розбійників? 626 01:40:17,410 --> 01:40:20,946 - То що, краще замерзнути у Ведмежій печері? - Мабуть, краще. 627 01:40:22,650 --> 01:40:24,707 Бірку, життя треба берегти, ясно тобі? 628 01:40:24,872 --> 01:40:30,026 Якщо ти залишишся на зиму у Ведмежій печері, то занапастиш своє життя! І моє також! 629 01:40:31,730 --> 01:40:35,391 - Твоє життя? Як це? - Та тому, що я залишуся з тобою, 630 01:40:37,093 --> 01:40:41,024 - Хочеш ти цього чи ні! - Я зовсім не хочу занапастити твоє життя, Роню. 631 01:40:42,729 --> 01:40:48,303 І піду за тобою, куди хочеш. Якщо навіть мені доведеться жити з розбійниками 632 01:40:52,352 --> 01:40:55,185 - Роню! - Коротуне Кліп! 633 01:40:55,352 --> 01:40:59,584 Дякую, за те, що ти дозволив мені зустрічатися з Ронею. 634 01:40:59,752 --> 01:41:02,991 А зараз я піду додому... до Ундіси та Борки. 635 01:41:04,312 --> 01:41:10,581 - Якби твій батько не був таким лайном, ми б виконали пропозицію Лисого Пера. 636 01:41:12,752 --> 01:41:18,371 - А що запропонував Лисий Пер? - У нього багато божевільних ідей у голові! 637 01:41:26,312 --> 01:41:32,751 - Не можу повірити, що вона знову з нами! - Таких замурзаних ти ніколи не бачила. -Ні...ніколи. 638 01:41:34,453 --> 01:41:37,030 Моє брудне дитя повернулося додому! 639 01:41:38,732 --> 01:41:41,230 Зараз я пукну від радості та щастя! 640 01:41:46,392 --> 01:41:50,890 Потрібно дати хоч якийсь салют, коли люди повертаються додому. 641 01:42:02,712 --> 01:42:05,951 - Роню? - Що таке? 642 01:42:08,712 --> 01:42:12,476 - Я просто хотів переконатися, що ти справді тут. 643 01:42:31,192 --> 01:42:36,009 Борка та Ундіса були в нестямі від радості, коли я прийшов. 644 01:42:37,752 --> 01:42:42,347 Ти можеш пожити з ними до весни. А потім переселимося жити назад у 645 01:42:47,792 --> 01:42:51,031 За нами женуться солдати! Ховайтеся! 646 01:43:08,632 --> 01:43:11,871 А-а-а-а! Ні-і! Ну, зачекайте! 647 01:43:13,872 --> 01:43:17,876 Незабаром я рознесу усіх нікчемних солдатів у цьому лісі! 648 01:43:23,392 --> 01:43:27,526 Не хвалися передчасно! Так завжди казала моя матінка. 649 01:43:28,592 --> 01:43:33,382 Маттісе, солдати переможуть, якщо ти не зробиш, як я сказав. 650 01:43:35,088 --> 01:43:41,345 Не починай знову, щоби ми з Боркою об'єдналися. Борка і я! Ха! 651 01:43:43,050 --> 01:43:46,222 Хто в нас буде ватажком? Про це ти подумав? Бірка? Ха-Ха! 652 01:43:47,928 --> 01:43:49,341 Вождем стане той, хто сильніший! 653 01:43:49,512 --> 01:43:54,751 У єдиноборстві з ним ти вже, мабуть, його побореш. Бичище ти здоровенний! 654 01:44:39,802 --> 01:44:43,071 Така досада, що ти таке лайно. 655 01:44:44,112 --> 01:44:50,351 Бо я б давно зробив тебе своїм помічником. Тоді б не довелося випускати тобі кишки. 656 01:44:58,632 --> 01:45:01,312 Так шкода, що довелося зіпсувати тобі рило. 657 01:45:01,472 --> 01:45:03,785 Адже ти й так опудало. 658 01:45:48,812 --> 01:45:54,625 - Ось так, Борко! - Ну, стережись... 659 01:46:02,812 --> 01:46:07,245 Доведеться обробити тебе так, що Ундіса ревітиме щоразу, як побачить тебе 660 01:46:13,152 --> 01:46:17,881 Маттіс, наймогутніший, ватажок розбійників у всіх горах та лісах! 661 01:46:24,872 --> 01:46:29,132 Брате Борко, звання та честь ватажка ти збережеш до смерті- 662 01:46:30,312 --> 01:46:33,551 - але моє слово надалі для тебе закон! 663 01:46:42,392 --> 01:46:46,631 - Проходь. Гостем будеш! - Як ти, мій любий Маттісе? 664 01:46:50,032 --> 01:46:54,987 Ай, яй, яй! Мій любий Борка, зараз би тобі не завадило випити пива. 665 01:46:56,472 --> 01:46:59,711 Не сюди. Сюди... Проходьте, проходьте. 666 01:47:02,952 --> 01:47:06,191 - Ми перемогли! - Проходьте та сідайте тут. 667 01:47:09,112 --> 01:47:12,822 Не засмучуйся, Борко, що тобі не пощастило сьогодні. 668 01:47:14,392 --> 01:47:19,710 - Думається мені, твій син буде вождем, коли нас не стане... А Роня? 669 01:47:21,952 --> 01:47:28,983 - Роня нізащо не хоче. А коли вона каже "ні", то нізащо не погодиться. 670 01:47:29,152 --> 01:47:32,903 - А ти гадаєш, що Бірк захоче бути? - Ясна річ, що захоче! 671 01:47:33,072 --> 01:47:39,268 Я, Бірк-син Борки, присягаюсь! Що ніколи не буду вождем розбійників до кінця мого життя. 672 01:47:41,892 --> 01:47:47,024 Такі нині пішли діти. Що хочуть, те й творять. Нам тут залишається лише змиритися з цим. 673 01:47:49,629 --> 01:47:52,920 - Хоч і нелегка ця справа! - За твоє здоров'я. 674 01:47:54,777 --> 01:48:00,707 - Ходімо зі мною, я хочу тобі щось показати. - Ходімо зі мною. 675 01:48:55,912 --> 01:48:58,224 Тільки не мене! 676 01:49:34,472 --> 01:49:36,341 Прокляття! 677 01:49:38,512 --> 01:49:41,663 Лувісо, прокинься! У мене все болить! Одна втіха,... 678 01:49:41,832 --> 01:49:46,390 - Що цьому клятому Борці, мабуть, ще гірше! - От уже ці чоловіки! 679 01:49:50,512 --> 01:49:54,561 Ундісо! Ми перемогли солдатів, шкода, що ти нас не бачила! 680 01:49:57,152 --> 01:50:00,391 А цей Маттіс не такий уже й дурний, як я думав. 681 01:50:02,232 --> 01:50:05,471 Ф'юску, потримай коня. 682 01:50:10,672 --> 01:50:14,561 Сьогодні ми заробили святкову вечерю! Зараз повеселимося! 683 01:50:35,632 --> 01:50:43,632 Лисий Пере, ми вщент розбили солдатів. А цей Борка не такий уже й дурний, як я думав. 684 01:50:45,572 --> 01:50:49,629 З'їж супу, зігрійся, ну хоч одну ложечку. 685 01:50:51,287 --> 01:50:54,944 - Скільки ти ще валятимешся в моєму ліжку? - Не знаю. Мені тут непогано. 686 01:50:56,149 --> 01:51:01,621 Чи не все одно, де мені лежати як укопаному. Так краще я лежатиму тут і... чекатиму. 687 01:51:03,328 --> 01:51:05,031 - Чого чекатимеш? – Здогадайся. 688 01:51:08,932 --> 01:51:12,827 - Що це з ним? - Старість. 689 01:51:12,902 --> 01:51:15,950 - Невже він від цього помре? - Так... помре. 690 01:51:16,112 --> 01:51:24,110 - Цього я нізащо не дозволю! - Ти звик командувати, Маттісе, але не це не вплинеш. 691 01:51:37,232 --> 01:51:39,471 Роня... 692 01:51:41,232 --> 01:51:46,465 Моє старе серце заспокоїлося, що ні ти, ні Бірк не хочете бути розбійниками. 693 01:51:48,170 --> 01:51:54,550 У давні часи це була чудова справа. А нині не встигнеш схаменутися, як тебе повісять 694 01:51:56,252 --> 01:52:01,663 До того ж люди кричать і плачуть, коли в них забирають їхнє добро. 695 01:52:03,369 --> 01:52:05,262 Ні... Щира правда, дитино. 696 01:52:08,291 --> 01:52:14,864 Роню, ти ще пам'ятаєш історію про маленького сірого троля? 697 01:52:16,569 --> 01:52:18,707 Це якого ти врятував від смерті? 698 01:52:18,872 --> 01:52:24,372 Так, але це не все. Він відкрив мені таємницю... Ага... Маттіс прийшов! 699 01:52:26,792 --> 01:52:30,972 Ти погано виглядаєш, Маттісе, і очі червоні. Ти що заслаб? 700 01:52:33,613 --> 01:52:35,311 Ні, це ти заслаб. 701 01:52:36,312 --> 01:52:41,351 - Роню, Лисому Перу треба відпочити. - Добре, але спершу хочу дослухати казку до кінця. 702 01:52:50,312 --> 01:52:53,999 Ну, добре, ти знаєш де лісовий струмок? Там поряд гора, наповнена сріблом. 703 01:53:01,312 --> 01:53:06,102 - Ну що, моя радість, ти не забудеш мої слова? - Ні, не забуду... 704 01:53:07,808 --> 01:53:11,686 Зараз туди не пройти, тому дочекайся весни. 705 01:53:31,312 --> 01:53:34,551 - Не штовхайся, лежи тихо. - Я зам-мерз. 706 01:53:36,832 --> 01:53:41,012 А ти гарячий від крові, що вирує у твоїх венах, Маттісе. 707 01:53:42,112 --> 01:53:45,351 Посувайся, я тебе зігрію, старий льодяник. 708 01:54:22,552 --> 01:54:25,791 Він помер! Він помер... 709 01:54:31,552 --> 01:54:37,171 Зовсім ні. Невже ти думаєш, що у мене вистачить совісті не попрощатися з вами 710 01:54:58,932 --> 01:55:02,887 А тепер, друзі мої вірні, я хочу з усіма вами попрощатися. 711 01:55:05,952 --> 01:55:09,191 Тепер я помираю. 712 01:55:15,512 --> 01:55:19,111 А зараз він помер. Помер, як помирають усі люди. 713 01:55:24,432 --> 01:55:27,671 Він був завжди! Завжди! А тепер його нема! 714 01:55:30,272 --> 01:55:38,190 Маттісе, ти знаєш, що ніхто не може жити вічно. Людина народжується на світ, поживе та вмирає. 715 01:55:39,892 --> 01:55:41,591 Сльози тут не допоможуть. 716 01:55:44,289 --> 01:55:48,468 Але мені погано без нього! Так погано, що серце розривається! 717 01:55:51,112 --> 01:55:54,351 Давай я обійму тебе і посидимо разом, хочеш? 718 01:55:56,552 --> 01:55:59,791 Давай! Йди до мене, Роню! 719 01:56:06,592 --> 01:56:09,426 - Бірку? - Так, що Роню? 720 01:56:09,592 --> 01:56:14,711 Ти знаєш, що десь є гора повна срібла? Сірий троль показав її Лисому Перу. 721 01:56:18,292 --> 01:56:22,351 - Я повірю, тільки коли її побачу на власні очі. - Тоді дивись! 722 01:56:25,512 --> 01:56:30,748 Ага, і справді срібло. Але в Ведмежій печері воно нам не потрібне! 723 01:56:32,451 --> 01:56:36,987 - Так, його ж не станеш їсти замість хліба? - Ні, звичайно, не станеш. 724 01:56:43,352 --> 01:56:47,461 Ти вже сказала Маттісу, що ми житимемо в Ведмежій печері? 725 01:56:49,168 --> 01:56:50,369 Ні, я боюся. 726 01:56:50,462 --> 01:56:56,702 - Він знову розгнівається. Мені аж страшно. - Колись сказати все одно доведеться. 727 01:56:56,872 --> 01:57:00,111 - Що? Ти знову хочеш кудись піти? - Так хочу. 728 01:57:09,352 --> 01:57:13,771 Ха-ха! Моя стара печера! Коли я був молодий, я там жив щоліта. 729 01:57:16,652 --> 01:57:20,027 Немає у світі кращого місця. Правда, Лувісо? 730 01:57:21,649 --> 01:57:25,630 - Торішні яблука всі погнили, Лувісо. – Погнили, але не всі. 731 01:57:27,332 --> 01:57:32,828 Ходи, дитино, якщо так вирішив твій батько. Хоча я за тобою сумуватиму. 732 01:57:32,992 --> 01:57:36,664 - Бережись, він розлютився! - Нітрохи я не розлютився. 733 01:57:36,832 --> 01:57:42,071 Кожному іноді дозволено подуріти і від цього радість. 734 01:57:47,392 --> 01:57:50,631 Роню, ти як вважаєш? Дозволено чи ні? 735 01:57:52,552 --> 01:57:56,831 Я робитиму те, що зазвичай роблю, а ти - те, що робиш ти. 736 01:58:01,032 --> 01:58:04,881 Але Ведмежа печера все ще моя! Не забувайте про це! Я вас відвідуватиму. 737 01:58:05,052 --> 01:58:09,987 Я не проти! Тільки не змушуй мене бачити його кучеряву голову щодня. 738 01:58:15,192 --> 01:58:20,505 Не сперечаюся, кожному іноді дозволено подуріти і відчути від цього радість! 739 01:58:22,210 --> 01:58:23,906 Чи, як ти там сказав? 740 01:58:23,931 --> 01:58:27,886 Лувісо, йди до мене! Тепер тут лише ти і я! 741 01:58:32,592 --> 01:58:35,831 Удвох ми лишились! Ти і я! 742 01:59:40,681 --> 01:59:43,081 Роня - донька розбійника 743 01:59:44,950 --> 01:59:47,350 Українською переклав Р.Подоляк 88160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.