All language subtitles for Priest of love - 1981 - (1080p - x264 RARBG)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,642 --> 00:02:24,682 -Oh, look. 2 00:02:24,682 --> 00:02:25,382 Skylark. 3 00:02:28,143 --> 00:02:31,963 "Teach me half the gladness that my brain must know. 4 00:02:31,963 --> 00:02:35,033 Such harmonious madness from my lips would flow. 5 00:02:35,033 --> 00:02:41,382 The world should listen, then, as I am listening now." 6 00:02:41,382 --> 00:02:43,012 -Is that one of yours? 7 00:02:43,012 --> 00:02:45,063 -Oh, nay. 8 00:02:45,063 --> 00:02:48,022 That's one of Shelley's. 9 00:02:48,022 --> 00:02:48,942 -What a pretty picture! 10 00:02:56,462 --> 00:02:57,902 What's in the bag? 11 00:02:57,902 --> 00:02:59,402 -What bag? 12 00:02:59,402 --> 00:03:01,492 -The bag. 13 00:03:01,492 --> 00:03:03,542 The bloody bag. 14 00:03:03,542 --> 00:03:04,462 -Just some food and-- 15 00:03:05,372 --> 00:03:06,582 A bottle of water. 16 00:03:07,952 --> 00:03:09,752 -That could have been a camera, for all we know. 17 00:03:09,752 --> 00:03:13,862 -Yes, but you'll find it's a cheese sandwich. 18 00:03:13,862 --> 00:03:16,412 -Your old lady's German, isn't she? 19 00:03:16,412 --> 00:03:17,111 -Yes. 20 00:03:17,111 --> 00:03:19,862 Von Richthofen, isn't that right? 21 00:03:19,862 --> 00:03:22,221 -That's what we heard. 22 00:03:22,221 --> 00:03:26,802 -One of her relations shoots down all our aeroplanes. 23 00:03:26,802 --> 00:03:27,842 Kills all our lads. 24 00:03:27,842 --> 00:03:28,542 -Oh, yeah. 25 00:03:28,542 --> 00:03:29,842 She comes down here at night and throws 26 00:03:29,842 --> 00:03:32,051 love letters to the German submarines. 27 00:03:32,051 --> 00:03:34,181 While I'm asleep. 28 00:03:34,181 --> 00:03:35,041 -That's what we heard. 29 00:03:43,661 --> 00:03:46,631 -There's a light showing. 30 00:03:46,631 --> 00:03:50,041 -That is because you knocked at the door and I opened it. 31 00:03:57,601 --> 00:03:59,770 -Visitors? 32 00:03:59,770 --> 00:04:00,820 -Neighbors. 33 00:04:00,820 --> 00:04:01,651 English? 34 00:04:01,651 --> 00:04:02,911 Yes. 35 00:04:02,911 --> 00:04:03,611 -New Zealand. 36 00:04:03,611 --> 00:04:05,921 But we're on England's side. 37 00:04:05,921 --> 00:04:09,061 -It's been reported you sing German songs here. 38 00:04:09,061 --> 00:04:11,041 -Ugh! 39 00:04:11,041 --> 00:04:15,151 Italian songs, Hebridean songs, Hebrew songs-- 40 00:04:15,151 --> 00:04:18,840 If it's not English, it must be German. 41 00:04:24,660 --> 00:04:28,141 Watch the lights. 42 00:04:29,640 --> 00:04:32,910 - Now will we sing a good German song! 43 00:04:51,230 --> 00:04:51,930 -Mm. 44 00:05:00,170 --> 00:05:05,110 -This is the second time you've been here ransacking our house. 45 00:05:05,110 --> 00:05:09,429 -You will leave Cornwall within three days. 46 00:05:09,429 --> 00:05:12,260 You will not live in any prohibited area. 47 00:05:12,260 --> 00:05:15,619 You must report to the police whenever you move house. 48 00:05:15,619 --> 00:05:16,700 -Why? 49 00:05:16,700 --> 00:05:18,860 -There's no need to give grounds for order, which 50 00:05:18,860 --> 00:05:23,209 is made under Regulation 14B of the Defense of the Realm Act. 51 00:05:23,209 --> 00:05:26,489 -What is a prohibited area? 52 00:05:26,489 --> 00:05:30,779 -You ask us, and we tell you. 53 00:08:09,637 --> 00:08:12,117 -It does not appear to be obscene 54 00:08:12,117 --> 00:08:15,456 in absolutely legal terms. 55 00:08:15,456 --> 00:08:18,436 Anti-British to the point of insanity, of course. 56 00:08:18,436 --> 00:08:22,196 -Apparently Mr. Lawrence is going to America. 57 00:08:22,196 --> 00:08:23,356 -We must inform the authorities. 58 00:08:23,356 --> 00:08:25,506 -It's been attended to, Mr. Muskett. 59 00:08:25,506 --> 00:08:27,346 Shall I take this? 60 00:08:27,346 --> 00:08:28,076 -Leave it. 61 00:08:28,076 --> 00:08:31,757 I-- I shall read it again to make absolutely sure. 62 00:08:50,986 --> 00:08:51,946 -I'm the one with the beard. 63 00:08:51,946 --> 00:08:53,066 -Of course. 64 00:08:53,066 --> 00:08:56,176 -We have been invited to New Mexico by a rich American lady. 65 00:08:56,176 --> 00:08:58,426 -Mrs. Mable Dodge Stern. 66 00:08:58,426 --> 00:09:00,016 She collects money and great artists. 67 00:09:00,016 --> 00:09:00,716 And husbands. 68 00:09:00,716 --> 00:09:04,446 I think she's had three so far, but maybe it's four. 69 00:09:04,446 --> 00:09:06,636 -And she wants me to write about New Mexico. 70 00:09:06,636 --> 00:09:09,086 -Is it going to be a colony of great artists? 71 00:09:09,086 --> 00:09:11,706 Oh, love bless us, not great artists. 72 00:09:11,706 --> 00:09:12,566 Just good people. 73 00:09:12,566 --> 00:09:14,536 -And DH Lawrence is the savior? 74 00:09:14,536 --> 00:09:15,236 Who better? 75 00:09:15,236 --> 00:09:16,556 What is your name? 76 00:09:16,556 --> 00:09:17,486 Uh, Simon. 77 00:09:17,486 --> 00:09:19,496 -Simon called Simon, or Simon called Peter? 78 00:09:19,496 --> 00:09:20,196 -No, just Simon. 79 00:09:20,196 --> 00:09:21,115 All right, Simon. 80 00:09:21,115 --> 00:09:22,326 You go to the top of the class. 81 00:09:22,326 --> 00:09:25,025 And tomorrow, you can collect the. 82 00:09:25,025 --> 00:09:27,155 First prize. 83 00:09:27,155 --> 00:09:28,845 Not even Herbert G. Muskett 84 00:09:28,845 --> 00:09:30,456 has complained about that book. 85 00:09:30,456 --> 00:09:32,975 -He probably doesn't understand it. 86 00:09:32,975 --> 00:09:34,185 -Herbert G? 87 00:09:34,185 --> 00:09:35,185 Muskett. 88 00:09:35,185 --> 00:09:38,345 He advises the English police on which books to burn. 89 00:09:38,345 --> 00:09:39,526 -Oh, I see. 90 00:09:39,526 --> 00:09:40,516 -Have you seen Toby? 91 00:09:40,516 --> 00:09:41,365 -Mm, no, sorry. 92 00:09:41,365 --> 00:09:42,065 I haven't-- 93 00:09:42,065 --> 00:09:42,945 -Is this your latest book? 94 00:09:42,945 --> 00:09:44,185 -Mm, yes. 95 00:09:44,185 --> 00:09:45,655 -"Kangaroo." 96 00:09:45,655 --> 00:09:47,335 -It's about Australia. 97 00:09:47,335 --> 00:09:48,995 -It's wonderful. 98 00:09:48,995 --> 00:09:51,085 -You expect it to create another scandal? 99 00:09:51,085 --> 00:09:52,455 Oh, the kangaroos 100 00:09:52,455 --> 00:09:54,195 are very happy about it. 101 00:09:55,025 --> 00:09:56,295 -Have you seen Toby? 102 00:09:56,295 --> 00:09:56,995 - Oh, no. 103 00:09:56,995 --> 00:09:57,685 I'm sorry, no. 104 00:09:57,685 --> 00:09:59,554 -Why are you leaving England? 105 00:09:59,554 --> 00:10:03,655 -Because the government reviles me and persecutes me and set 106 00:10:03,655 --> 00:10:05,185 all manner of evil against me, falsely-- 107 00:10:05,185 --> 00:10:06,634 probably for your sake. 108 00:10:06,634 --> 00:10:08,594 -So you prefer America? 109 00:10:08,594 --> 00:10:11,035 -You ask an Englishman, "To be or not to be," he'll say, 110 00:10:11,035 --> 00:10:12,395 "Not to be." 111 00:10:12,395 --> 00:10:15,464 The Americans are bullies, but there are signs of life 112 00:10:15,464 --> 00:10:17,694 as we know it. 113 00:10:17,694 --> 00:10:20,584 -You one of Mr. Lawrence's disciples, sir? 114 00:10:20,584 --> 00:10:21,285 -Yes. 115 00:10:21,285 --> 00:10:23,484 Yes, he'd rather stay in England. 116 00:10:23,484 --> 00:10:26,844 -Mr. Murry is also a very famous writer. 117 00:10:26,844 --> 00:10:30,534 M, U, double R, A, Y? 118 00:10:30,534 --> 00:10:32,265 -M, U, double R, Y. 119 00:10:32,265 --> 00:10:33,965 -Is the lady, uh, traveling with you? 120 00:10:33,965 --> 00:10:35,714 The lady is the Honourable Dorothy Brett. 121 00:10:35,714 --> 00:10:37,794 Yes, she's traveling with us. 122 00:10:37,794 --> 00:10:38,944 She's a painter. 123 00:10:38,944 --> 00:10:39,894 -Oh, are you, uh-- 124 00:10:39,894 --> 00:10:41,754 -She's very shy and stone deaf. 125 00:10:41,754 --> 00:10:45,384 -You may also report that Mr. and Mrs. Lawrence have the most 126 00:10:45,384 --> 00:10:49,554 wonderful marriage in the history of the human race. 127 00:10:49,554 --> 00:10:50,564 -Thank you all very much. 128 00:10:55,824 --> 00:10:59,724 -Erm, which newspaper shall we read? 129 00:10:59,724 --> 00:11:01,804 -Oh, I'm a freelance, Mrs. Lawrence, 130 00:11:01,804 --> 00:11:04,163 but probably "John Bull." 131 00:11:04,163 --> 00:11:05,283 Thanks for the book. 132 00:11:05,283 --> 00:11:06,283 -"John Bull"! 133 00:11:13,784 --> 00:11:14,784 -What's wrong? 134 00:11:14,784 --> 00:11:17,494 -"John Bull" called my husband a perverted monster, 135 00:11:17,494 --> 00:11:19,063 and you are not fit to have that book. 136 00:11:19,063 --> 00:11:20,433 If it's as dirty as the others, 137 00:11:20,433 --> 00:11:21,734 I don't think I'm bothered. 138 00:11:22,724 --> 00:11:24,704 -Ha! 139 00:11:24,704 --> 00:11:27,193 -I might phone later. 140 00:11:27,193 --> 00:11:29,133 -"John Bull." 141 00:11:29,133 --> 00:11:31,754 -Well, they take a lot of writing. 142 00:11:31,754 --> 00:11:35,373 Have you been protecting me again? 143 00:11:35,373 --> 00:11:36,854 I found him! 144 00:11:36,854 --> 00:11:38,163 I found Toby! 145 00:11:38,163 --> 00:11:42,073 He was in my cabin hiding behind my easel, wicked boy. 146 00:11:42,073 --> 00:11:45,083 -Ah, I'll just say goodbye. 147 00:11:45,083 --> 00:11:47,913 Well, I wish you joy of the Americas. 148 00:11:47,913 --> 00:11:50,023 Goodbye, Brett. 149 00:11:50,023 --> 00:11:50,723 -Bye. 150 00:11:54,193 --> 00:11:55,053 -Wish you joy of England. 151 00:12:59,792 --> 00:13:02,512 Lorenzo. 152 00:13:02,512 --> 00:13:03,292 Lorenzo. 153 00:13:03,292 --> 00:13:04,501 May I call you Lorenzo? 154 00:13:04,501 --> 00:13:05,421 Oh, why not? 155 00:13:05,421 --> 00:13:07,212 -Oh, and this must be Frieda. 156 00:13:07,212 --> 00:13:08,142 -Yeah, this is Frieda. 157 00:13:08,142 --> 00:13:10,581 -Oh! 158 00:13:10,581 --> 00:13:13,212 This is the most wonderful day of my life. 159 00:13:13,212 --> 00:13:14,902 And have you brought your disciples? 160 00:13:14,902 --> 00:13:17,361 -Oh, we invited the noblest intellects of Europe, 161 00:13:17,361 --> 00:13:19,162 but for the moment, we've got Brett. 162 00:13:19,162 --> 00:13:19,862 -Brett? 163 00:13:19,862 --> 00:13:22,321 -The Honourable Dorothy Brett. 164 00:13:22,321 --> 00:13:23,192 -Honourable? 165 00:13:23,192 --> 00:13:26,411 -Dearly beloved daughter of Viscount Esher. 166 00:13:26,411 --> 00:13:28,651 -An escaped aristocrat, just like me. 167 00:13:28,651 --> 00:13:30,481 We call her Brett. 168 00:13:30,481 --> 00:13:32,421 -How do you do, Brett? 169 00:13:32,421 --> 00:13:34,962 She's extremely deaf. 170 00:13:34,962 --> 00:13:36,551 Mrs. Mabel Dodge Stern. 171 00:13:36,551 --> 00:13:38,912 -Oh, oh, no, Mrs. Mabel Luhan. 172 00:13:38,912 --> 00:13:41,002 This is my new husband, Tony. 173 00:13:41,002 --> 00:13:41,701 -Oh! 174 00:13:49,111 --> 00:13:51,022 I've so many surprises for you. 175 00:13:51,022 --> 00:13:52,131 We love surprises! 176 00:13:52,131 --> 00:13:54,151 -But what's wonderful is that you got our messages. 177 00:13:54,151 --> 00:13:54,851 -Messages? 178 00:13:54,851 --> 00:13:57,141 -From the moment I decided you should come here, 179 00:13:57,141 --> 00:14:00,451 Tony and I sent you messages each night, 180 00:14:00,451 --> 00:14:01,431 calling you to Taos. 181 00:14:01,431 --> 00:14:02,130 -Oh. 182 00:14:02,130 --> 00:14:03,501 Oh, well, here we are. 183 00:14:03,501 --> 00:14:04,901 You were wise to send the tickets. 184 00:14:04,901 --> 00:14:07,881 And Western Union is a wonderful idea for messages. 185 00:14:10,781 --> 00:14:12,220 -I've so many wonderful plans. 186 00:14:29,721 --> 00:14:30,820 "The moment 187 00:14:30,820 --> 00:14:35,060 I saw the brilliant, proud morning sun shine high up 188 00:14:35,060 --> 00:14:39,920 over the deserts of Santa Fe, something stood still 189 00:14:39,920 --> 00:14:47,380 in my soul, and I started to attend." 190 00:14:47,380 --> 00:14:48,320 -Look! 191 00:14:48,320 --> 00:14:52,100 Now you see why they worship the sun. 192 00:14:52,100 --> 00:14:54,690 A man could find religion here. 193 00:14:54,690 --> 00:14:56,800 You love it, Lorenzo. 194 00:14:56,800 --> 00:15:00,150 -If you people don't put it into a sterilized wrapper. 195 00:15:02,100 --> 00:15:04,540 My god, what's that all about? 196 00:15:04,540 --> 00:15:07,380 -He doesn't like a woman to lead the way. 197 00:15:07,380 --> 00:15:10,240 -But he doesn't know the way. 198 00:15:10,240 --> 00:15:10,980 -So? 199 00:15:10,980 --> 00:15:11,679 -Oh. 200 00:15:16,190 --> 00:15:18,360 Uh, and this is today's big surprise. 201 00:15:22,759 --> 00:15:25,430 -Where is the surprise? 202 00:15:25,430 --> 00:15:29,060 -A little ranch, all for you. 203 00:15:29,060 --> 00:15:29,959 -Little? 204 00:15:29,959 --> 00:15:32,859 -Oh, it's only 160 acres. 205 00:15:32,859 --> 00:15:34,330 And it needs a little work here and there, 206 00:15:34,330 --> 00:15:37,529 but Tony's these will come and help out. 207 00:15:37,529 --> 00:15:41,909 -Mrs. Mabel Luhan, I don't like property. 208 00:15:41,909 --> 00:15:44,099 I don't like things. 209 00:15:44,099 --> 00:15:46,209 I don't like presents. 210 00:15:46,209 --> 00:15:47,649 I don't like patronage. 211 00:15:47,649 --> 00:15:50,259 And I don't need any of it. 212 00:15:54,649 --> 00:15:55,879 -He doesn't like presents. 213 00:15:55,879 --> 00:15:57,089 -Yes, so I see. 214 00:16:01,759 --> 00:16:03,679 -Wait. 215 00:16:03,679 --> 00:16:06,398 -I've never ridden a horse. 216 00:16:06,398 --> 00:16:08,709 Daddy kept a stable, but I was always frightened. 217 00:16:08,709 --> 00:16:11,799 They said, never mind, she's only a girl. 218 00:16:11,799 --> 00:16:12,999 -I'll teach you. 219 00:16:12,999 --> 00:16:14,069 I know all about animals. 220 00:16:18,558 --> 00:16:20,059 -Only a girl. 221 00:16:20,059 --> 00:16:21,548 It's not right, is it? 222 00:16:41,018 --> 00:16:42,508 -We'll buy the ranch. 223 00:16:42,508 --> 00:16:43,688 -What with? 224 00:16:43,688 --> 00:16:46,008 What sort of great writer is it who has money? 225 00:16:46,008 --> 00:16:48,968 -I don't mean money. 226 00:16:48,968 --> 00:16:50,138 We will pay for it with genius. 227 00:16:50,138 --> 00:16:55,238 I will give you the original manuscript of "Sons of Lovers." 228 00:16:55,238 --> 00:16:57,698 -Oh, in his own handwriting? 229 00:16:57,698 --> 00:16:59,518 -Most of Lorenzo's original manuscripts 230 00:16:59,518 --> 00:17:03,248 are in his own handwriting. 231 00:17:03,248 --> 00:17:05,818 -Oh, thank you, Mabel, it's a lovely ranch. 232 00:17:05,818 --> 00:17:07,118 Especially the broken bits. 233 00:17:07,118 --> 00:17:07,818 Any more surprises? 234 00:17:34,508 --> 00:17:38,608 -Shut that up, Frieda! 235 00:17:57,457 --> 00:18:01,626 -I brought something for you. 236 00:18:01,626 --> 00:18:02,747 -Thank you very much indeed. 237 00:18:06,546 --> 00:18:08,686 -Morning, Tony. 238 00:18:08,686 --> 00:18:11,007 I stayed on the roof because I thought you were somebody else. 239 00:18:11,007 --> 00:18:12,486 -He thought you were Mabel. 240 00:18:12,486 --> 00:18:13,187 -Frieda! 241 00:18:23,327 --> 00:18:24,576 -For Mabel. 242 00:18:24,576 --> 00:18:25,937 Payment for the ranch. 243 00:18:25,937 --> 00:18:26,977 Settlement in full. 244 00:18:34,946 --> 00:18:37,247 -I arranged to borrow it from Mrs. Luhan, 245 00:18:37,247 --> 00:18:39,147 but I thought she must have forgotten. 246 00:18:39,147 --> 00:18:40,476 I thought if I could learn to type, 247 00:18:40,476 --> 00:18:41,976 then I could type your stories for you, 248 00:18:41,976 --> 00:18:43,596 because I know how you hate typing. 249 00:18:43,596 --> 00:18:46,426 I'd like to do something useful, because I don't think 250 00:18:46,426 --> 00:18:48,366 my paintings are very good, really. 251 00:18:51,926 --> 00:18:55,016 I don't mean to interfere. 252 00:19:37,165 --> 00:19:41,515 You are the call and I am the answer. 253 00:19:41,515 --> 00:19:46,525 -You are the wish and I, the fulfillment. 254 00:19:46,525 --> 00:19:49,405 -You're the night, and I, the day. 255 00:19:52,005 --> 00:19:52,915 What else? 256 00:19:55,745 --> 00:19:57,395 -Oh, you haven't forgotten, have you? 257 00:19:57,395 --> 00:20:00,515 You are forbidden to forget my poetry. 258 00:20:00,515 --> 00:20:02,365 -No! 259 00:20:02,365 --> 00:20:13,684 Erm-- "Strange, how we suffer in spite of this!" 260 00:20:13,684 --> 00:20:16,004 -Are you suffering? 261 00:20:16,004 --> 00:20:18,395 -No. 262 00:20:18,395 --> 00:20:23,044 I have a home of my own, you writing well. 263 00:20:26,784 --> 00:20:30,134 But I should like to have my family here with me. 264 00:20:30,134 --> 00:20:31,555 -Frieda, I am your family. 265 00:20:38,954 --> 00:20:39,934 -Poor Mabel. 266 00:20:39,934 --> 00:20:41,375 -Oh, why poor Mabel? 267 00:20:41,375 --> 00:20:42,644 -I could have told her you would never 268 00:20:42,644 --> 00:20:43,514 make love in the daylight. 269 00:20:43,514 --> 00:20:45,624 -You're a harlot, Frieda. 270 00:20:45,624 --> 00:20:47,774 -I think she and Tony make love morning, 271 00:20:47,774 --> 00:20:48,794 afternoon, and evening. 272 00:20:48,794 --> 00:20:51,264 -You are a brazen bitch. 273 00:20:51,264 --> 00:20:54,084 Frieda, I'll tell you this, to think 274 00:20:54,084 --> 00:20:58,284 you were born an aristocrat, a German aristocrat, 275 00:20:58,284 --> 00:21:00,834 the famous Von Richthofen family, 276 00:21:00,834 --> 00:21:04,604 you have got a magnificent arse on you! 277 00:21:04,604 --> 00:21:10,804 It takes a collier's son to find the right words. 278 00:21:10,804 --> 00:21:11,503 -Eh? 279 00:21:11,503 --> 00:21:13,244 In aristocratic circles-- 280 00:21:13,244 --> 00:21:13,944 -Mm. 281 00:21:16,864 --> 00:21:21,974 -They'd be inclined to say "wonderfully 282 00:21:21,974 --> 00:21:24,984 impressive buttocks." 283 00:21:37,303 --> 00:21:41,543 Brett, where's Lorenzo? 284 00:21:41,543 --> 00:21:42,763 Aw, forget it. 285 00:21:42,763 --> 00:21:44,493 I'll ask one of the trees. 286 00:21:52,413 --> 00:21:53,393 Where's Lorenzo? 287 00:21:53,393 --> 00:21:55,593 -Hiding, I expect. 288 00:21:55,593 --> 00:21:57,483 -Oh, I'm going to take him riding. 289 00:21:57,483 --> 00:21:58,183 -Impossible. 290 00:21:58,183 --> 00:21:58,883 He's working. 291 00:21:58,883 --> 00:22:00,683 And also, I'm going to cut his hair. 292 00:22:00,683 --> 00:22:01,713 -With those scissors? 293 00:22:01,713 --> 00:22:03,523 My god, Frieda, you'll kill the man! 294 00:22:03,523 --> 00:22:04,713 - Lorenzo! 295 00:22:04,713 --> 00:22:07,072 I have not killed him yet. 296 00:22:07,072 --> 00:22:08,132 Come on! 297 00:22:08,132 --> 00:22:10,232 I know you're behind the cow! 298 00:22:10,232 --> 00:22:14,423 I know I am the cow! 299 00:22:14,423 --> 00:22:16,042 -I'm here to take you riding. 300 00:22:16,042 --> 00:22:18,112 -I'm going to cut your hair. 301 00:22:18,112 --> 00:22:19,922 Really? 302 00:22:19,922 --> 00:22:23,152 I'm going painting with Brett. 303 00:22:23,152 --> 00:22:25,382 -Brett? 304 00:22:25,382 --> 00:22:30,102 -It's her reward for typing her first 1,000 words. 305 00:22:30,102 --> 00:22:31,262 There's only 100 mistakes. 306 00:22:45,412 --> 00:22:48,152 -You're not writing. 307 00:22:48,152 --> 00:22:49,932 -Frieda says I must deal with correspondence. 308 00:23:02,412 --> 00:23:05,472 "I saw a young woman reading 'Sons and Lovers.' Wasn't 309 00:23:05,472 --> 00:23:08,542 successful in preventing a conflagration." 310 00:23:08,542 --> 00:23:11,002 Is there not enough misery in Nottingham? 311 00:23:13,631 --> 00:23:16,252 Brett? 312 00:23:16,252 --> 00:23:18,192 Brett? 313 00:23:18,192 --> 00:23:22,342 If you ever write to me, make sure you use flimsy paper. 314 00:23:22,342 --> 00:23:24,541 It makes better handkerchiefs. 315 00:23:45,001 --> 00:23:46,352 That's very much better. 316 00:23:46,352 --> 00:23:47,051 Ah. 317 00:23:47,051 --> 00:23:49,421 I was always good at flowers. 318 00:23:58,801 --> 00:24:04,481 -Lorenzo tells me you would like to go to bed with him. 319 00:24:04,481 --> 00:24:06,911 -Well, sure. 320 00:24:06,911 --> 00:24:08,661 It's only natural. 321 00:24:08,661 --> 00:24:10,161 -Yes. 322 00:24:10,161 --> 00:24:12,340 -Do you mind? 323 00:24:12,340 --> 00:24:15,591 -He's always faithful. 324 00:24:15,591 --> 00:24:16,430 -And you? 325 00:24:19,601 --> 00:24:22,121 -Making love is better than screaming. 326 00:24:22,121 --> 00:24:25,901 I might make love with somebody, but I'm always faithful. 327 00:24:25,901 --> 00:24:29,871 -You see, it's the only way to reach the soul of a man. 328 00:24:29,871 --> 00:24:32,700 -Ah, the famous soul of DH Lawrence. 329 00:24:32,700 --> 00:24:34,751 -And I believe I can help him. 330 00:24:34,751 --> 00:24:36,400 I really do. 331 00:24:36,400 --> 00:24:40,831 Don't misunderstand me, Frieda, but I'm-- I'm not 332 00:24:40,831 --> 00:24:42,790 sure that you treat him properly. 333 00:24:42,790 --> 00:24:45,110 -I am the wrong woman for Lorenzo? 334 00:24:45,110 --> 00:24:46,070 -Oh, no! 335 00:24:46,070 --> 00:24:46,951 Don't-- don't be offended. 336 00:24:50,200 --> 00:24:53,620 I'll tell you why I am the right woman for Lorenzo. 337 00:24:53,620 --> 00:24:57,390 Because I'm the right woman for him, I leave my first husband 338 00:24:57,390 --> 00:25:00,140 and I leave my three children. 339 00:25:00,140 --> 00:25:02,580 Because I am the right woman for him, 340 00:25:02,580 --> 00:25:04,800 I stand on street corners trying to catch 341 00:25:04,800 --> 00:25:09,230 a glimpse of my children as they leave school. 342 00:25:09,230 --> 00:25:12,049 We are without money throughout the war, and men in uniform 343 00:25:12,049 --> 00:25:13,520 knock on our door in the middle of the night 344 00:25:13,520 --> 00:25:16,750 because I'm German-- and because I'm the right woman for him! 345 00:25:19,550 --> 00:25:22,209 I read in the English press that my husband 346 00:25:22,209 --> 00:25:25,109 is a perverted animal. 347 00:25:25,109 --> 00:25:28,909 I hear Mr. Herbert G. Muskett, solicitor for Scotland Yard, 348 00:25:28,909 --> 00:25:31,259 describe his work as a mess of obscenity 349 00:25:31,259 --> 00:25:34,729 of thought, ideas, and action. 350 00:25:34,729 --> 00:25:39,059 I see and hear all this because I am the right woman for him. 351 00:25:39,059 --> 00:25:39,759 So! 352 00:25:45,839 --> 00:25:54,699 For 12 years, I'm forbidden to see 353 00:25:54,699 --> 00:25:56,789 or even talk about my children. 354 00:26:00,679 --> 00:26:03,979 But I do see the soul of DH Lawrence. 355 00:26:03,979 --> 00:26:06,849 Oh, yes, ma'am. 356 00:26:06,849 --> 00:26:12,439 Mine eyes have seen his glory, and he's seen mine. 357 00:26:12,439 --> 00:26:15,628 I've seen his shame and I've touched his blood, 358 00:26:15,628 --> 00:26:19,349 and he has touched mine. 359 00:26:19,349 --> 00:26:25,508 All this is my reward for being the right woman for him. 360 00:26:25,508 --> 00:26:28,009 And nobody will take it away from me, 361 00:26:28,009 --> 00:26:30,598 Mrs. Mabel Dodge Stern Luhan. 362 00:26:34,398 --> 00:26:36,988 I think we should go upstairs and make love. 363 00:26:39,888 --> 00:26:41,259 Do you not want me? 364 00:26:50,118 --> 00:26:51,098 -Come here. 365 00:26:58,798 --> 00:26:59,498 I don't want you. 366 00:27:02,448 --> 00:27:04,588 Not for one night. 367 00:27:04,588 --> 00:27:06,458 -But you do want me. 368 00:27:06,458 --> 00:27:08,768 -Yes. 369 00:27:08,768 --> 00:27:13,688 I'll go away with you, and we'll tell everybody. 370 00:27:13,688 --> 00:27:17,578 -I am a married woman with three children. 371 00:27:17,578 --> 00:27:19,648 -You don't love him. 372 00:27:19,648 --> 00:27:22,407 You're not even aware of him. 373 00:27:22,407 --> 00:27:25,297 Your blood doesn't quicken-- 374 00:27:25,297 --> 00:27:26,327 -That I know. 375 00:27:26,327 --> 00:27:27,718 - As it does now. 376 00:27:30,668 --> 00:27:33,728 But if you go away with me, you'll 377 00:27:33,728 --> 00:27:36,397 have to leave the children. 378 00:27:36,397 --> 00:27:38,617 You may never see them again. 379 00:27:38,617 --> 00:27:40,027 -Of course I will. 380 00:27:40,027 --> 00:27:42,858 -He won't let you see them. 381 00:27:42,858 --> 00:27:44,897 I've looked behind his eyes, and I know. 382 00:27:47,527 --> 00:27:51,647 I can see behind people's eyes. 383 00:27:51,647 --> 00:27:53,447 -I'm frightened. 384 00:27:53,447 --> 00:27:56,357 -Nay, Frieda, there'll be no fear. 385 00:27:56,357 --> 00:27:59,327 I promise you that. 386 00:27:59,327 --> 00:28:01,277 There'll be pain. 387 00:28:01,277 --> 00:28:04,987 I promise that, too. 388 00:28:04,987 --> 00:28:05,816 I'll wait downstairs. 389 00:28:31,297 --> 00:28:33,196 -Isn't it fascinating? 390 00:28:33,196 --> 00:28:34,176 -Fascinating. 391 00:28:34,176 --> 00:28:36,796 Let's have some real music now. 392 00:28:36,796 --> 00:28:39,347 -Yeah, I'm sick of this ethnic purity. 393 00:28:39,347 --> 00:28:41,576 -Do you realize that each movement 394 00:28:41,576 --> 00:28:43,556 has a precise significance? 395 00:28:43,556 --> 00:28:46,566 -Symbolizing birth, growth, death, 396 00:28:46,566 --> 00:28:49,656 and rebirth, in that order. 397 00:28:49,656 --> 00:28:51,276 -Exactly that, Lorenzo. 398 00:28:51,276 --> 00:28:52,426 Gee whiz! 399 00:28:52,426 --> 00:28:53,936 The great cycle of nature! 400 00:28:53,936 --> 00:28:55,336 I'd recognize it anywhere. 401 00:28:55,336 --> 00:28:57,616 -Let's have a tango. 402 00:29:00,616 --> 00:29:02,706 -Why don't we dance? 403 00:29:02,706 --> 00:29:04,586 Come on. 404 00:29:04,586 --> 00:29:05,646 -Don't be absurd. 405 00:29:11,475 --> 00:29:12,886 -I do something wrong? 406 00:29:12,886 --> 00:29:18,605 -Very wrong, Mabel Leave him! 407 00:29:21,725 --> 00:29:25,565 He'll hurt you. 408 00:29:25,565 --> 00:29:27,826 -I thought you might enjoy the dancing. 409 00:29:27,826 --> 00:29:32,725 I've invited lots of people-- poets, musicians, writers. 410 00:29:32,725 --> 00:29:35,675 -And you wanted me to lead them to the Promised Land? 411 00:29:35,675 --> 00:29:37,106 -Oh, all right. 412 00:29:37,106 --> 00:29:39,146 You're not in your Jehovah mode today. 413 00:29:39,146 --> 00:29:41,885 So just enjoy the drink and the dancing. 414 00:29:41,885 --> 00:29:42,715 -The dancing? 415 00:29:45,415 --> 00:29:48,665 You take their civilization, you turn it into a circus, 416 00:29:48,665 --> 00:29:50,685 you pay them 30 pieces of silver, 417 00:29:50,685 --> 00:29:52,745 they go off and buy chewing gum. 418 00:29:52,745 --> 00:29:55,875 -You take the pieces of silver, Lawrence. 419 00:29:55,875 --> 00:29:57,175 You took my ranch. 420 00:29:57,175 --> 00:30:00,074 -No, we bought that ranch. 421 00:30:00,074 --> 00:30:01,905 Value of ranch, $1,000. 422 00:30:01,905 --> 00:30:04,395 Value of manuscript, $2,000. 423 00:30:04,395 --> 00:30:05,385 You win again, Mabel. 424 00:30:05,385 --> 00:30:08,455 But then, of course, you always do, because it's your game. 425 00:30:08,455 --> 00:30:10,775 It's the great American money trick. 426 00:30:10,775 --> 00:30:13,284 -You know what I did with your precious manuscript? 427 00:30:13,284 --> 00:30:15,094 -Oh, I know-- you read it. 428 00:30:15,094 --> 00:30:17,515 It's a rattling good yarn. 429 00:30:17,515 --> 00:30:19,465 -I gave it to Dr. Brill. 430 00:30:19,465 --> 00:30:23,715 Only a part settlement of what I owe him. 431 00:30:23,715 --> 00:30:26,254 -Dr. Brill, the psychiatrist? 432 00:30:26,254 --> 00:30:28,434 -Yes. 433 00:30:28,434 --> 00:30:33,114 -Dr. Brill dispatched his bill, and Mabel, she recovers. 434 00:30:33,114 --> 00:30:36,054 She went to bed to rest her head while she 435 00:30:36,054 --> 00:30:37,805 reads "Sons and Lovers." 436 00:30:37,805 --> 00:30:39,595 Wahey! 437 00:30:45,755 --> 00:30:48,514 -Lawrence, you're a crazy man! 438 00:30:49,484 --> 00:30:50,674 And if you don't like it, 439 00:30:50,674 --> 00:30:52,804 you can buy yourself some nice man! 440 00:30:53,764 --> 00:30:56,824 -Buy yourself a Herbert G. Muskett! 441 00:30:58,624 --> 00:31:01,424 -Or a buck red Indian, and cut his balls off! 442 00:31:01,424 --> 00:31:02,274 -Lorenzo! 443 00:31:02,274 --> 00:31:02,974 Stop! 444 00:31:02,974 --> 00:31:04,154 -Leave me alone, Frieda. 445 00:31:04,154 --> 00:31:05,384 -I'll not leave you! 446 00:31:05,384 --> 00:31:06,084 -Leave me! 447 00:31:12,833 --> 00:31:14,144 -Don't worry, Tony. 448 00:31:41,843 --> 00:31:44,943 -Are we leaving? 449 00:31:49,023 --> 00:31:50,123 -Our trouble without possessions. 450 00:31:50,123 --> 00:31:51,773 I don't believe in possessions. 451 00:31:51,773 --> 00:31:53,243 All I need is my pen. 452 00:31:53,243 --> 00:31:55,073 So you may have that. 453 00:31:55,073 --> 00:31:57,703 It used to belong to my sister Ada. 454 00:32:00,673 --> 00:32:02,463 Oh, he'll be back. 455 00:32:02,463 --> 00:32:04,223 Now I know he'll be back. 456 00:32:14,583 --> 00:32:17,133 My spirit always wants to go south. 457 00:32:17,133 --> 00:32:20,532 The high, thin air gets my chest bronchially, 458 00:32:20,532 --> 00:32:23,312 and the white civilization makes me feel worse. 459 00:32:24,703 --> 00:32:27,692 -What are the hotels like in "Oh-ax-ah-ca"? 460 00:32:27,692 --> 00:32:28,642 -Oaxaca. 461 00:32:28,642 --> 00:32:32,152 -And they're awfully like Cheltenham. 462 00:32:32,152 --> 00:32:35,312 "In Oaxaca, the climate is perfect. 463 00:32:35,312 --> 00:32:39,502 Very peaceful, with a remote beauty of its own. 464 00:32:39,502 --> 00:32:41,332 You can ride in four or five days 465 00:32:41,332 --> 00:32:43,112 either to the Pacific or the Atlantic, 466 00:32:43,112 --> 00:32:44,452 if you don't get shot. 467 00:32:44,452 --> 00:32:46,913 There are so many wild Zapotec Indians 468 00:32:46,913 --> 00:32:48,943 who don't know anything about anything, 469 00:32:48,943 --> 00:32:52,302 except that every rich man is an enemy. 470 00:32:52,302 --> 00:32:55,382 They say the next revolution begins on Monday." 471 00:33:07,702 --> 00:33:10,642 -What is that woman doing? 472 00:33:10,642 --> 00:33:12,262 -Probably dressing for dinner. 473 00:33:13,502 --> 00:33:14,832 -Well, you told her it was like chutney. 474 00:33:14,832 --> 00:33:16,101 -And she's stupid enough to believe me? 475 00:33:16,101 --> 00:33:16,802 -Shh! 476 00:33:19,252 --> 00:33:23,201 -I'm sorry I'm late, but I-- I've lost Toby. 477 00:33:27,251 --> 00:33:29,592 Uh, this is meant to be an ear, 478 00:33:29,592 --> 00:33:33,161 and I want you to make an ear trumpet, you see? 479 00:33:33,161 --> 00:33:36,111 Like this, made with-- with-- with tin! 480 00:33:36,111 --> 00:33:36,811 You see? 481 00:33:36,811 --> 00:33:39,231 Oh, dear. 482 00:33:39,231 --> 00:33:41,031 Hello. 483 00:33:41,031 --> 00:33:42,681 Hello. 484 00:33:42,681 --> 00:33:43,381 Hola! 485 00:33:43,381 --> 00:33:45,361 Hola, hola, hola, hola! 486 00:33:45,361 --> 00:33:48,331 -Hola! 487 00:33:48,331 --> 00:33:49,582 -You like hola. 488 00:33:49,582 --> 00:33:51,031 -Hola! 489 00:33:51,031 --> 00:33:52,011 Bravo, bravo. 490 00:33:55,411 --> 00:33:57,211 -Usted te parece a Cristo. 491 00:33:57,211 --> 00:33:58,421 -Cristo. 492 00:33:58,421 --> 00:33:59,590 -Cristo. 493 00:33:59,590 --> 00:34:01,580 -Se parece a Cristo! 494 00:34:04,570 --> 00:34:07,061 -They think you're Jesus Christ. 495 00:34:07,061 --> 00:34:08,061 -Silly buggers. 496 00:34:08,061 --> 00:34:08,851 Cristo! 497 00:34:08,851 --> 00:34:09,550 Cristo! 498 00:34:09,550 --> 00:34:12,041 Cristo! 499 00:34:12,041 --> 00:34:14,331 - Lawrence. 500 00:34:14,331 --> 00:34:15,031 Cristo! 501 00:34:15,031 --> 00:34:19,031 -I come from Nottingham, England. 502 00:34:19,031 --> 00:34:19,830 Inglaterra! 503 00:34:19,830 --> 00:34:23,261 I write books! 504 00:34:23,261 --> 00:34:23,961 Books! 505 00:34:23,961 --> 00:34:25,251 You understand? 506 00:34:25,251 --> 00:34:25,951 Adios! 507 00:35:40,649 --> 00:35:43,139 -You should see a doctor! 508 00:35:43,139 --> 00:35:48,029 -Oh, Frieda, I show you the majesty of Zapotec civilization 509 00:35:48,029 --> 00:35:51,429 and you say I should see a doctor. 510 00:35:51,429 --> 00:35:55,939 Jesus said, I am the way, the truth, and the life. 511 00:35:55,939 --> 00:35:59,599 But I say unto you, in this temple 512 00:35:59,599 --> 00:36:02,519 there are a few great roads to God 513 00:36:02,519 --> 00:36:05,239 and many small, small tracks. 514 00:36:05,239 --> 00:36:09,079 But the way is no longer Jesus! 515 00:36:11,958 --> 00:36:16,159 The dark gods have not yet sent us a prophet, 516 00:36:16,159 --> 00:36:22,619 so we must find our own small tracks. 517 00:37:03,808 --> 00:37:04,798 -Lorenzo, get down! 518 00:37:04,798 --> 00:37:06,298 Get down! 519 00:37:06,298 --> 00:37:07,798 Under bed! 520 00:37:14,288 --> 00:37:15,788 -Frieda? 521 00:37:15,788 --> 00:37:17,938 -It's only a little earthquake. 522 00:37:17,938 --> 00:37:19,978 -I'll die in this place. 523 00:37:19,978 --> 00:37:21,898 -I'm taking you to Mexico City to go see a decent doctor! 524 00:37:21,898 --> 00:37:22,597 -No! 525 00:37:22,597 --> 00:37:23,737 No more doctors! 526 00:37:30,918 --> 00:37:32,367 -I'm going to die, Frieda. 527 00:37:32,367 --> 00:37:34,717 -You'll die when I tell you, and not before. 528 00:37:34,717 --> 00:37:35,507 You understand? 529 00:37:35,507 --> 00:37:38,347 Anyway, the cemetery here is far too ugly. 530 00:37:43,467 --> 00:37:45,287 -Is that actual blood? 531 00:37:45,287 --> 00:37:46,327 -It's my blood! 532 00:37:46,327 --> 00:37:49,217 -Ours. 533 00:37:49,217 --> 00:37:50,457 -Oh, if you say so. 534 00:37:50,457 --> 00:37:51,437 Mexico City. 535 00:37:57,126 --> 00:37:57,907 -Buenos tardes. 536 00:37:57,907 --> 00:37:58,607 -Buenos tardes. 537 00:38:07,977 --> 00:38:10,447 -Good afternoon, Mrs. Lawrence. 538 00:38:10,447 --> 00:38:13,357 -Wonderful shops in Mexico City. 539 00:38:13,357 --> 00:38:16,206 -I called with the results of the tests I made. 540 00:38:19,387 --> 00:38:23,747 -I have bought a hat which needs psychoanalysis. 541 00:38:23,747 --> 00:38:24,517 -Frau Lawrence. 542 00:38:35,627 --> 00:38:37,296 Your husband's got tuberculosis. 543 00:38:46,677 --> 00:38:48,096 -How long? 544 00:38:48,096 --> 00:38:50,566 -Ein Jahr. 545 00:38:50,566 --> 00:38:53,956 -But the ancient temple of Mithra said 18 years. 546 00:38:57,856 --> 00:38:58,556 -Two years. 547 00:39:21,565 --> 00:39:24,615 I shall never forgive you if you cry all over. 548 00:39:30,236 --> 00:39:32,745 I want to go home! 549 00:39:32,745 --> 00:39:33,585 I want-- 550 00:39:33,585 --> 00:39:37,535 -Yes, so do I. So do I, but where is it? 551 00:39:37,535 --> 00:39:40,735 -I want my children! 552 00:39:53,155 --> 00:39:54,945 -Hello? 553 00:39:54,945 --> 00:39:56,405 Oh, yes. 554 00:39:56,405 --> 00:39:59,925 I understand he is back in the country. 555 00:39:59,925 --> 00:40:03,055 I managed to get hold of the proofs of his latest, 556 00:40:03,055 --> 00:40:09,135 uh-- well, to be quite honest, I simply don't understand it. 557 00:40:18,374 --> 00:40:22,005 -My own, my native bloody land. 558 00:40:22,005 --> 00:40:24,664 They can't even organize a decent general strike. 559 00:40:24,664 --> 00:40:26,905 Why don't they fight? 560 00:40:26,905 --> 00:40:30,254 Why don't they make a revolution? 561 00:40:30,254 --> 00:40:33,344 They accept misery when they should kick it in the guts. 562 00:40:33,344 --> 00:40:36,354 It's all right, Ada, I'm not writing any more books. 563 00:40:36,354 --> 00:40:39,724 -Why ever not? 564 00:40:39,724 --> 00:40:42,664 This is where my father worked. 565 00:40:42,664 --> 00:40:44,514 He used to walk home along this track. 566 00:40:45,955 --> 00:40:46,714 Look, you see? 567 00:40:46,714 --> 00:40:49,005 All those pit boots have worn the earth smooth. 568 00:40:57,134 --> 00:40:58,364 Sometimes he'd arrive home. 569 00:40:58,364 --> 00:41:00,474 More often, he'd stop off at the pub. 570 00:41:00,474 --> 00:41:02,953 Oh, but he could drink. 571 00:41:02,953 --> 00:41:07,174 And sing, and dance, even in his big boots. 572 00:41:07,174 --> 00:41:11,883 And sometimes he'd stopped and look at flowers. 573 00:41:11,883 --> 00:41:13,544 And my mother, she was like all women. 574 00:41:13,544 --> 00:41:18,644 Flowers are for picking, arranging, possessing. 575 00:41:18,644 --> 00:41:20,873 But I've seen mine as like my father, 576 00:41:20,873 --> 00:41:24,023 just looking at flowers. 577 00:41:24,023 --> 00:41:26,614 Not with admiration or j or delight, 578 00:41:26,614 --> 00:41:31,694 or any of those arty-farty things, just-- contemplation. 579 00:41:35,724 --> 00:41:38,674 Like an artist. 580 00:41:38,674 --> 00:41:39,363 -Morning. 581 00:41:47,973 --> 00:41:51,763 -There's the farm. 582 00:41:51,763 --> 00:41:54,243 -Where Jessie lived. 583 00:41:54,243 --> 00:41:56,073 -Jessie. 584 00:41:56,073 --> 00:41:59,063 And Alan. 585 00:41:59,063 --> 00:42:01,713 Alan taught me about harvesting and haymaking 586 00:42:01,713 --> 00:42:02,413 and muck-spreading. 587 00:42:05,003 --> 00:42:09,193 Of birds and beasts and flowers. 588 00:42:09,193 --> 00:42:14,602 Of birth, growth, full bloom, and death. 589 00:42:17,512 --> 00:42:20,872 How to bind a sheaf of corn when it collapses in your arms. 590 00:42:26,153 --> 00:42:26,842 -Hello. 591 00:42:26,842 --> 00:42:28,343 -These are for you. 592 00:42:28,343 --> 00:42:30,832 -Oh. 593 00:42:30,832 --> 00:42:32,343 And Jessie? 594 00:42:32,343 --> 00:42:34,932 I once said to Jessie, 595 00:42:34,932 --> 00:42:36,472 will you help me write my books? 596 00:42:36,472 --> 00:42:39,792 She said, no, but I'll make you write your books. 597 00:42:39,792 --> 00:42:41,293 Our books, I think she said. 598 00:42:44,072 --> 00:42:47,892 So I wrote a book, and like a good little boy, 599 00:42:47,892 --> 00:42:49,462 I showed it to my father. 600 00:42:51,402 --> 00:42:52,862 Hm. 601 00:42:52,862 --> 00:42:55,312 How much did they pay you for this? 602 00:42:55,312 --> 00:42:57,302 -50 pounds. 603 00:42:57,302 --> 00:42:58,402 -50 pound? 604 00:42:58,402 --> 00:42:59,752 Huh. 605 00:42:59,752 --> 00:43:02,291 And us never done a day's work in me life. 606 00:43:02,291 --> 00:43:05,042 Ah, well, your mother'll be pleased, I dare say. 607 00:43:14,012 --> 00:43:17,872 My mother, she gave me life. 608 00:43:17,872 --> 00:43:20,932 And then when I was young and got that pneumonia 609 00:43:20,932 --> 00:43:26,682 and nearly died, she gave me life again. 610 00:43:29,571 --> 00:43:32,081 Twice she gave me life, 611 00:43:32,081 --> 00:43:33,952 so she deserved a good book. 612 00:43:33,952 --> 00:43:35,802 Wouldn't you say so, Frieda? 613 00:43:41,991 --> 00:43:42,691 -Oh! 614 00:43:45,441 --> 00:43:46,131 Water. 615 00:43:52,551 --> 00:43:55,511 She gave me life. 616 00:43:55,511 --> 00:44:01,471 And, at the end, I gave her freedom. 617 00:44:25,030 --> 00:44:27,010 She still demands my life back. 618 00:44:31,150 --> 00:44:34,850 They never forgive us for leaving the womb. 619 00:44:34,850 --> 00:44:37,820 -I am a mother. 620 00:44:37,820 --> 00:44:38,521 -Aye, I know that. 621 00:44:51,040 --> 00:44:53,830 -Have you made peace with your ghosts? 622 00:44:53,830 --> 00:44:54,810 -No. 623 00:44:54,810 --> 00:44:56,750 I never do that. 624 00:44:59,670 --> 00:45:02,380 28 books, and still no peace. 625 00:45:06,940 --> 00:45:10,639 -I would like to make peace with mine. 626 00:45:10,639 --> 00:45:13,379 -The children? 627 00:45:13,379 --> 00:45:14,080 -Please. 628 00:45:17,519 --> 00:45:19,170 -Oh, might as well. 629 00:45:19,170 --> 00:45:20,820 I can't give you any children. 630 00:45:24,030 --> 00:45:27,649 -I've told you. 631 00:45:27,649 --> 00:45:28,569 That doesn't matter. 632 00:45:42,689 --> 00:45:44,459 Lorenzo. 633 00:45:44,459 --> 00:45:46,909 Imagine being 21 and at the state school. 634 00:45:46,909 --> 00:45:48,429 Oh, I imagine. 635 00:45:48,429 --> 00:45:51,120 Do they teach her how to make art? 636 00:45:51,120 --> 00:45:52,319 -They try. 637 00:45:52,319 --> 00:45:53,019 -Ignore them. 638 00:45:53,019 --> 00:45:53,869 Waste of time. 639 00:45:56,799 --> 00:46:01,619 -Uh-- when do you intend getting married? 640 00:46:01,619 --> 00:46:05,269 -Oh, well, one hasn't actually fixed the date yet. 641 00:46:05,269 --> 00:46:06,709 -It is difficult for one. 642 00:46:10,659 --> 00:46:12,569 -What are you working on at the moment, Mr. Lawrence? 643 00:46:12,569 --> 00:46:14,589 Are you going to shock us all again? 644 00:46:14,589 --> 00:46:15,859 -I'm just making a few running repairs 645 00:46:15,859 --> 00:46:19,158 to the great shit of life. 646 00:46:19,158 --> 00:46:20,048 -Jolly good. 647 00:46:26,288 --> 00:46:29,058 Think I'll see about that cab. 648 00:46:29,058 --> 00:46:29,759 Excuse me. 649 00:46:33,739 --> 00:46:38,078 -Oh, look at us, all the millions of pairs of trousers, 650 00:46:38,078 --> 00:46:42,058 and not a man left inside any of them. 651 00:46:42,058 --> 00:46:44,998 - Cab! 652 00:46:44,998 --> 00:46:46,468 Are you for her? 653 00:46:46,468 --> 00:46:48,428 Oh, good. 654 00:46:48,428 --> 00:46:49,408 Come along, Barbara! 655 00:46:54,288 --> 00:46:54,988 Barbara! 656 00:46:54,988 --> 00:46:57,118 -You'll come and see us in Italy? 657 00:46:57,118 --> 00:46:58,248 -Promise. 658 00:46:58,248 --> 00:46:59,578 -Get rid of him first. 659 00:46:59,578 --> 00:47:00,448 Barbara! 660 00:47:07,388 --> 00:47:08,378 Bye! 661 00:47:12,867 --> 00:47:14,917 I can see the Mediterranean 662 00:47:14,917 --> 00:47:16,887 and I've got my own vineyard Oh, Frieda. 663 00:47:33,188 --> 00:47:34,408 -What a devastating uniform. 664 00:47:34,408 --> 00:47:36,527 - Has he lost his opera? 665 00:47:36,527 --> 00:47:37,897 -That is our landlord. 666 00:47:37,897 --> 00:47:38,597 -Oh, nay, Frieda. 667 00:47:38,597 --> 00:47:41,057 We'll never have landlords like that at home. 668 00:47:41,057 --> 00:47:42,358 -Buongiorno. 669 00:47:42,358 --> 00:47:43,497 -Buongiorno. 670 00:47:43,497 --> 00:47:44,328 -Capitano Ravagli. 671 00:47:47,837 --> 00:47:49,627 -Signor Lawrence. 672 00:47:49,627 --> 00:47:51,388 Signora. 673 00:47:51,388 --> 00:47:52,217 -Parla l'inglese? 674 00:47:52,217 --> 00:47:54,467 -No. 675 00:47:54,467 --> 00:47:57,827 -Frieda, I think I'll teach our landlord to speak English. 676 00:47:57,827 --> 00:48:00,187 -He will, I think, understand the essentials. 677 00:48:00,187 --> 00:48:02,147 -Ah, but he might reduce the rent. 678 00:48:12,127 --> 00:48:13,707 The sun. 679 00:48:13,707 --> 00:48:15,296 Il sole. 680 00:48:15,296 --> 00:48:17,027 The sun. 681 00:48:17,027 --> 00:48:17,957 Si. 682 00:48:17,957 --> 00:48:19,536 Il mare. 683 00:48:19,536 --> 00:48:21,197 The sea. 684 00:48:21,197 --> 00:48:22,226 The sea. 685 00:48:24,777 --> 00:48:26,767 The good earth. 686 00:48:26,767 --> 00:48:29,827 La buona terra. 687 00:48:29,827 --> 00:48:32,336 -The good earth. 688 00:48:32,336 --> 00:48:33,927 -Si. 689 00:48:33,927 --> 00:48:35,576 Il, um-- cuh-- 690 00:48:35,576 --> 00:48:36,276 -Cuore. 691 00:48:36,276 --> 00:48:37,007 -Cuore. 692 00:48:37,007 --> 00:48:37,756 The heart. 693 00:48:40,476 --> 00:48:42,546 -The heart. 694 00:48:42,546 --> 00:48:43,246 -Si, bravo. 695 00:48:46,246 --> 00:48:49,126 Right, an English poem by DH Lawrence. 696 00:48:51,776 --> 00:48:56,566 "My father was a working man and a collier was he, 697 00:48:56,566 --> 00:48:59,436 at six in the morning they turned him down 698 00:48:59,436 --> 00:49:02,486 and they turned him up for tea. 699 00:49:02,486 --> 00:49:07,616 My mother was a superior soul, a superior soul 700 00:49:07,616 --> 00:49:11,326 was she, cut out to play a superior role 701 00:49:11,326 --> 00:49:14,915 in the god-damn bourgeoisie. 702 00:49:14,915 --> 00:49:17,165 But time has fled. 703 00:49:17,165 --> 00:49:19,426 Our parents are dead. 704 00:49:19,426 --> 00:49:21,496 We've risen in the world, all three. 705 00:49:21,496 --> 00:49:23,736 But still we're in between. 706 00:49:23,736 --> 00:49:32,375 We tread between the devil and the deep, sad sea." 707 00:49:32,375 --> 00:49:33,436 Angelo? 708 00:49:33,436 --> 00:49:34,135 -Lorenzo. 709 00:49:37,716 --> 00:49:38,656 The sun. 710 00:49:38,656 --> 00:49:39,586 -Bravo. 711 00:49:40,516 --> 00:49:41,435 Lorenzo! 712 00:49:41,435 --> 00:49:43,295 -Ah, the wife. 713 00:49:43,295 --> 00:49:44,576 -The wife? 714 00:49:44,576 --> 00:49:45,755 -The wife. 715 00:49:45,755 --> 00:49:46,455 -Ah! 716 00:49:46,455 --> 00:49:47,636 Look, what a surprise! 717 00:49:47,636 --> 00:49:48,815 Not one daughter, but two! 718 00:49:48,815 --> 00:49:51,395 -Oh, I imagine that makes three women all together. 719 00:49:53,395 --> 00:49:56,795 -Ah, magnifico. 720 00:49:56,795 --> 00:49:57,495 -Elsa. 721 00:50:02,195 --> 00:50:03,485 Barbara. 722 00:50:03,485 --> 00:50:06,975 Barbara Weekley and Elsa Weekley. 723 00:50:06,975 --> 00:50:09,335 Capitano Ravagli. 724 00:50:09,335 --> 00:50:12,055 Right, Barbara, haven't you brought that elderly young man 725 00:50:12,055 --> 00:50:13,465 with you from London? 726 00:50:13,465 --> 00:50:14,604 -My fiance? 727 00:50:14,604 --> 00:50:15,754 Is he still? 728 00:50:15,754 --> 00:50:18,185 -I got rid of him, in accordance with your instructions. 729 00:50:18,185 --> 00:50:20,075 Oh, magnifico! 730 00:50:20,075 --> 00:50:23,405 Right, now as a reward, I'm going to take you fishing 731 00:50:23,405 --> 00:50:26,624 tomorrow, and I'll persuade you that the world is a miracle! 732 00:50:38,335 --> 00:50:39,384 Barbara, look at those. 733 00:50:39,384 --> 00:50:40,084 Magnifico! 734 00:50:44,215 --> 00:50:44,914 Bravo. 735 00:50:48,794 --> 00:50:51,694 Do you remember those paper boats I made for you? 736 00:50:51,694 --> 00:50:55,674 -Yes, I remember. 737 00:50:55,674 --> 00:50:57,554 But I don't know if I really remember 738 00:50:57,554 --> 00:51:00,694 or whether you make me remember. 739 00:51:00,694 --> 00:51:05,754 -Frieda says-- Frieda says that's the moment 740 00:51:05,754 --> 00:51:07,614 she realized that she loved me. 741 00:51:10,594 --> 00:51:14,934 -Did you have to steal her from us? 742 00:51:14,934 --> 00:51:17,854 -Yes. 743 00:51:17,854 --> 00:51:21,854 I wanted her to grow, and help me to grow. 744 00:51:24,594 --> 00:51:29,034 She's a great fire I warm my hands on. 745 00:51:29,034 --> 00:51:35,004 And a tree that shelters m, and a lioness that 746 00:51:35,004 --> 00:51:36,774 brings forth strength and sweetness. 747 00:51:40,573 --> 00:51:43,263 -Did you have a nice time, Barbie? 748 00:51:43,263 --> 00:51:46,113 -Blessed are the peacemakers. 749 00:51:46,113 --> 00:51:48,363 -It's Lorenzo's new hobby, being nice to people. 750 00:51:48,363 --> 00:51:49,063 -Oh, really? 751 00:51:49,063 --> 00:51:50,343 Even to you. 752 00:51:50,343 --> 00:51:51,653 Here's a present. 753 00:51:51,653 --> 00:51:52,683 -Ugh! 754 00:51:52,683 --> 00:51:55,463 They're beautiful! 755 00:51:55,463 --> 00:51:56,363 -Ah, it's from Capri! 756 00:51:59,073 --> 00:51:59,912 It's from Brett! 757 00:51:59,912 --> 00:52:01,413 Oh, wouldn't it be spiffy to see Brett again? 758 00:52:01,413 --> 00:52:02,183 -No. 759 00:52:02,183 --> 00:52:04,323 It would not be spiffing to see the Brett again. 760 00:52:04,323 --> 00:52:05,213 And you-- 761 00:52:05,213 --> 00:52:06,832 -This woman is impossible to live with. 762 00:52:06,832 --> 00:52:08,073 I did you two a favor. 763 00:52:08,073 --> 00:52:09,513 -Ada's coming. 764 00:52:09,513 --> 00:52:10,213 -Ada? 765 00:52:10,213 --> 00:52:12,153 Oh my god. 766 00:52:12,153 --> 00:52:14,273 Don't ever run away from England, girls. 767 00:52:14,273 --> 00:52:16,613 It comes chasing after you and grabs 768 00:52:16,613 --> 00:52:20,183 you by the sensitive parts. 769 00:52:20,183 --> 00:52:21,772 Other writers get checks in the post. 770 00:52:21,772 --> 00:52:22,553 Huxley does. 771 00:52:22,553 --> 00:52:24,413 I've asked him. 772 00:52:24,413 --> 00:52:25,872 I get friends and relatives. 773 00:52:25,872 --> 00:52:27,052 -Huxley writes books. 774 00:52:49,832 --> 00:52:52,312 Oh, that looks lovely. 775 00:52:52,312 --> 00:52:53,972 You're a wonderful cook. 776 00:52:53,972 --> 00:52:54,672 -Bravo. 777 00:52:57,042 --> 00:52:59,382 -I couldn't imagine our father doing that. 778 00:52:59,382 --> 00:53:00,082 -Mm. 779 00:53:00,082 --> 00:53:01,772 Our father which art in heaven? 780 00:53:01,772 --> 00:53:04,082 -Lorenzo's a much better cook than I am. 781 00:53:04,082 --> 00:53:05,531 And when we have special guests-- 782 00:53:05,531 --> 00:53:06,641 -Bert does the cooking. 783 00:53:06,641 --> 00:53:08,792 -Frieda just sits there, blowing cigarette smoke 784 00:53:08,792 --> 00:53:11,262 over everything. 785 00:53:11,262 --> 00:53:15,202 -I'm a lady of leisure married to an eminent author. 786 00:53:15,202 --> 00:53:16,531 And I can make love. 787 00:53:16,531 --> 00:53:19,661 -Put that bloody cigarette out, Frieda. 788 00:53:19,661 --> 00:53:21,591 -That was our dad talking. 789 00:53:21,591 --> 00:53:23,992 -Frieda! 790 00:53:23,992 --> 00:53:25,601 That was not our dad talking. 791 00:53:25,601 --> 00:53:28,212 That was me talking. 792 00:53:28,212 --> 00:53:30,162 It might please you to say, Isn't he like his father? 793 00:53:30,162 --> 00:53:31,942 Or, wouldn't his mother be proud of him? 794 00:53:31,942 --> 00:53:34,701 But at the end, you know, it is me, just as that is Frieda. 795 00:53:34,701 --> 00:53:36,331 Not the Baron or the Baroness von Richthofen, 796 00:53:36,331 --> 00:53:38,112 but their daughter, Frieda. 797 00:53:38,112 --> 00:53:40,481 And this is Barbara, not Frieda-- or god help us, 798 00:53:40,481 --> 00:53:42,531 not Professor Ernest Weekley, the celebrated scholar 799 00:53:42,531 --> 00:53:44,471 and betrayed husband-- but just Barbara. 800 00:53:44,471 --> 00:53:49,431 And she'll only find out who she is if people like us let her! 801 00:53:52,401 --> 00:53:55,861 -I hate you, Frieda. 802 00:53:55,861 --> 00:53:59,200 -I know you do. 803 00:54:07,260 --> 00:54:07,961 Lorenzo? 804 00:54:10,911 --> 00:54:13,861 Please! 805 00:54:13,861 --> 00:54:18,170 My coughing keeps you awake. 806 00:54:18,170 --> 00:54:20,771 Leap into bed with somebody else. 807 00:54:20,771 --> 00:54:22,821 -Lorenzo! 808 00:54:22,821 --> 00:54:25,781 -My body's no good to you. 809 00:54:25,781 --> 00:54:28,380 -Will you open the door, please? 810 00:54:28,380 --> 00:54:29,861 -Good night, Frieda. 811 00:54:31,340 --> 00:54:32,150 -Has he locked you out? 812 00:54:32,150 --> 00:54:33,500 -Oh, go to hell! 813 00:54:33,500 --> 00:54:34,940 -Well, what have I done? 814 00:54:35,851 --> 00:54:39,030 -You have done that. 815 00:54:39,030 --> 00:54:41,030 And it's a pity to disappoint you, 816 00:54:41,030 --> 00:54:43,940 but he isn't any longer the darling little brother 817 00:54:43,940 --> 00:54:45,580 who passed all his examinations and was 818 00:54:45,580 --> 00:54:47,580 kind to his poor, sick mother. 819 00:54:47,580 --> 00:54:49,450 -But at least he was happy then. 820 00:54:49,450 --> 00:54:50,210 -Happy? 821 00:54:50,210 --> 00:54:51,090 Yes, happy. 822 00:54:51,090 --> 00:54:53,970 And healthy, too, and look at him now, half-dead. 823 00:54:53,970 --> 00:54:55,980 -Maybe he was a happy little boy. 824 00:54:55,980 --> 00:54:56,940 I helped him grow up. 825 00:54:56,940 --> 00:54:58,410 Nobody in his family could help him 826 00:54:58,410 --> 00:55:00,290 to do that, nobody in that shitty little village! 827 00:55:00,290 --> 00:55:02,700 Yes, but I have to go on living in that little village. 828 00:55:02,700 --> 00:55:04,900 I hear people laughing and sniggering. 829 00:55:04,900 --> 00:55:07,290 That's Bert Lawrence's sister. 830 00:55:07,290 --> 00:55:09,170 He went off with that German fancy woman. 831 00:55:09,170 --> 00:55:11,650 Well, you should do what that fancy German woman 832 00:55:11,650 --> 00:55:12,350 would do. 833 00:55:12,350 --> 00:55:13,979 Tell them to go to hell! 834 00:55:15,120 --> 00:55:20,869 -Leave them to fester in their nasty little sniveling minds. 835 00:55:20,869 --> 00:55:21,939 You English women-- 836 00:55:21,939 --> 00:55:24,659 -I'll tell you something, Frieda. 837 00:55:24,659 --> 00:55:26,989 I would never abandon my children. 838 00:55:36,270 --> 00:55:37,729 -I'm not abandoned. 839 00:55:37,729 --> 00:55:38,909 I love you. 840 00:55:44,869 --> 00:55:46,169 -He won't let you in. 841 00:55:46,169 --> 00:55:46,869 I know. 842 00:55:46,869 --> 00:55:48,839 I've known him longer than you have. 843 00:55:48,839 --> 00:55:51,259 Well, I know him. 844 00:55:51,259 --> 00:55:53,499 I know him! 845 00:55:53,499 --> 00:55:54,199 Lorenzo? 846 00:55:59,069 --> 00:56:00,669 -Leave me to die in peace. 847 00:56:00,669 --> 00:56:05,219 But you have to make peace with me. 848 00:56:05,219 --> 00:56:10,819 Lorenzo, you have to make peace with me! 849 00:56:10,819 --> 00:56:12,119 Lorenzo. 850 00:56:12,119 --> 00:56:12,819 Lorenzo! 851 00:56:22,229 --> 00:56:24,578 Blessed are the Brewsters, 852 00:56:24,578 --> 00:56:26,079 my only American friends. 853 00:56:26,079 --> 00:56:27,859 -Isn't it a lovely villa? 854 00:56:27,859 --> 00:56:29,418 Oh, yes. 855 00:56:29,418 --> 00:56:32,538 I wish I had a little place on Capri. 856 00:56:32,538 --> 00:56:34,989 What is that? 857 00:56:34,989 --> 00:56:36,778 -Well, this is my new Toby. 858 00:56:36,778 --> 00:56:38,398 Works on three shilling batteries. 859 00:56:38,398 --> 00:56:41,318 -My dear sweet Brett, you could have silence for nothing. 860 00:56:42,929 --> 00:56:44,338 -We hear rumors you're not writing. 861 00:56:44,338 --> 00:56:45,608 True or false? 862 00:56:45,608 --> 00:56:48,848 -Well, no more books, just little morsels. 863 00:56:48,848 --> 00:56:51,498 I've done a tiny story, about that high, 864 00:56:51,498 --> 00:56:53,218 called "The Virgin and the Gipsy," 865 00:56:53,218 --> 00:56:55,738 which is about a woman who runs away with her lover 866 00:56:55,738 --> 00:56:57,608 and abandons her two daughters, and one of them 867 00:56:57,608 --> 00:56:59,808 falls in love with a gipsy, and um-- 868 00:56:59,808 --> 00:57:02,478 -A sexual awakening? 869 00:57:02,478 --> 00:57:03,568 -Sleeping Beauty. 870 00:57:03,568 --> 00:57:05,558 -I'm always writing about the Sleeping Beauty. 871 00:57:05,558 --> 00:57:08,758 You're not meant to notice. 872 00:57:08,758 --> 00:57:11,957 -Sometimes about me, isn't it? 873 00:57:11,957 --> 00:57:13,768 I don't mind if it is. 874 00:57:16,668 --> 00:57:18,788 -Change of subject. 875 00:57:18,788 --> 00:57:21,267 Now, uh, who's this? 876 00:57:37,638 --> 00:57:40,568 -Oh, "Lamb's Tales" from Shakespeare. 877 00:57:44,977 --> 00:57:47,287 -Mm, oh, Henry Wadsworth Longfellow? 878 00:57:47,287 --> 00:57:48,187 Oh, delectable! 879 00:57:57,897 --> 00:58:00,247 - "Women in Love." 880 00:58:00,247 --> 00:58:02,247 Oh, diabolical! 881 00:58:02,247 --> 00:58:03,237 -A critic? 882 00:58:03,237 --> 00:58:05,027 -Uh, warm, warm. 883 00:58:05,027 --> 00:58:06,287 No decent God-fearing woman shall 884 00:58:06,287 --> 00:58:07,977 be purported to be in love! 885 00:58:07,977 --> 00:58:09,277 -Obviously an Englishman. 886 00:58:09,277 --> 00:58:10,427 -That's true. 887 00:58:10,427 --> 00:58:11,497 -Herbert G. Muskett. 888 00:58:11,497 --> 00:58:12,307 -Oh, correct. 889 00:58:12,307 --> 00:58:13,756 We love you, Brett. 890 00:58:13,756 --> 00:58:15,736 -Who is Herbert G. Muskett? 891 00:58:15,736 --> 00:58:18,217 -He organizes my persecution and the burning of my books 892 00:58:18,217 --> 00:58:18,997 by the public hangman. 893 00:58:18,997 --> 00:58:19,696 -Oh, come on. 894 00:58:19,696 --> 00:58:21,836 -That is the truth! 895 00:58:21,836 --> 00:58:24,766 I'll beat you, Herbert G. Muskett! 896 00:58:26,267 --> 00:58:28,247 -I'll triumph in the end! 897 00:58:36,856 --> 00:58:38,626 "My father was a working 898 00:58:38,626 --> 00:58:43,546 man and a collier was he. 899 00:58:43,546 --> 00:58:48,396 At six in the morning, they turn him down 900 00:58:48,396 --> 00:58:52,926 and they turn him up for tea." 901 00:58:52,926 --> 00:58:55,666 -Bravo. 902 00:58:55,666 --> 00:58:58,746 I don't understand why people persecute you. 903 00:58:58,746 --> 00:59:01,826 Everybody loves you. 904 00:59:01,826 --> 00:59:03,136 Everybody wants to be with you. 905 00:59:06,826 --> 00:59:08,916 -Do you really want to know? 906 00:59:08,916 --> 00:59:10,345 -I want to know everything about you. 907 00:59:10,345 --> 00:59:12,315 I always did. 908 01:00:20,174 --> 01:00:21,174 -Oh, hello. 909 01:00:32,714 --> 01:00:35,234 You'll have to tell me what to do. 910 01:00:44,904 --> 01:00:47,784 Your beard, it's all soft. 911 01:00:47,784 --> 01:00:50,264 I always thought it would be bristly. 912 01:01:13,074 --> 01:01:15,603 Shall we blow the candle out? 913 01:01:25,304 --> 01:01:26,194 -You're all wrong. 914 01:01:30,034 --> 01:01:34,393 -I'm sorry, I didn't quite hear-- 915 01:01:40,343 --> 01:01:42,823 -I don't think that was my fault. 916 01:01:54,253 --> 01:01:58,423 Lorenzo, you have to make peace. 917 01:01:58,423 --> 01:01:59,123 Lorenzo! 918 01:02:06,993 --> 01:02:08,053 -How much further? 919 01:02:08,053 --> 01:02:09,252 -We turn off at these two cypresses. 920 01:02:12,332 --> 01:02:13,132 Not much further. 921 01:02:13,132 --> 01:02:13,983 Come on. 922 01:02:23,162 --> 01:02:24,082 -Whoa. 923 01:02:30,873 --> 01:02:32,312 -You mind riding in a hay cart? 924 01:02:32,312 --> 01:02:33,713 -I'm a farmer, remember? 925 01:02:39,592 --> 01:02:40,292 Bravo! 926 01:02:53,952 --> 01:02:57,182 -Lorenzo, look! 927 01:02:57,182 --> 01:02:58,602 La Villa Miranda. 928 01:03:06,022 --> 01:03:08,562 You can see the whole of Florence from here. 929 01:03:11,342 --> 01:03:13,292 It's a wonderful villa, Lorenzo. 930 01:03:15,961 --> 01:03:22,081 If I was a great writer, I would find the words to describe it. 931 01:03:26,881 --> 01:03:28,582 Find the words, Lorenzo. 932 01:03:28,582 --> 01:03:30,931 -How much is the rent? 933 01:03:30,931 --> 01:03:32,931 Oh, 25 pounds a year. 934 01:03:32,931 --> 01:03:35,542 And the patron is never here. 935 01:03:35,542 --> 01:03:37,472 -Perhaps he's in the army? 936 01:03:37,472 --> 01:03:38,171 -Lorenzo. 937 01:03:44,051 --> 01:03:45,271 I could look after you here. 938 01:04:05,641 --> 01:04:06,341 Well? 939 01:04:08,851 --> 01:04:10,450 -Not bad. 940 01:04:10,450 --> 01:04:12,011 But it could do with a coat of paint. 941 01:04:18,101 --> 01:04:21,971 I kiss all the pretty girls two at a time. 942 01:04:21,971 --> 01:04:27,801 Around the bend of Mexico-- Lorenzo, 943 01:04:27,801 --> 01:04:29,011 why are you not singing? 944 01:04:29,011 --> 01:04:30,520 It's your song. 945 01:04:30,520 --> 01:04:31,220 Lorenzo? 946 01:04:35,220 --> 01:04:35,921 Lorenzo? 947 01:04:42,780 --> 01:04:43,470 Lorenzo? 948 01:04:47,140 --> 01:04:47,840 Lorenzo? 949 01:04:57,280 --> 01:04:57,980 Lorenzo! 950 01:05:11,099 --> 01:05:13,570 Lorenzo! 951 01:05:35,199 --> 01:05:35,929 - Lorenzo? 952 01:06:59,688 --> 01:07:01,658 Lorenzo. 953 01:07:01,658 --> 01:07:03,568 -What? 954 01:07:03,568 --> 01:07:06,148 -You've written fuck. 955 01:07:06,148 --> 01:07:08,437 -Because that's what they're doing. 956 01:07:08,437 --> 01:07:10,858 You must tell me if they're doing it properly. 957 01:07:10,858 --> 01:07:12,337 -Lorenzo. 958 01:07:12,337 --> 01:07:13,317 -Oh, listen, Fried. 959 01:07:13,317 --> 01:07:18,968 To fuck, the single most beautiful, creative 960 01:07:18,968 --> 01:07:23,197 act in the experience of the human race. 961 01:07:23,197 --> 01:07:25,988 Tender, sharing, giving. 962 01:07:25,988 --> 01:07:29,217 Warm communion. 963 01:07:29,217 --> 01:07:33,058 So why is it a dirty word/ 964 01:07:33,058 --> 01:07:34,087 -Because people are frightened. 965 01:07:34,087 --> 01:07:36,758 I shall take that word, and all the other words, 966 01:07:36,758 --> 01:07:40,437 out of the gutter and put them back in the language. 967 01:07:40,437 --> 01:07:43,577 Where they belong. 968 01:07:43,577 --> 01:07:45,878 -People make love fearfully. 969 01:07:45,878 --> 01:07:47,607 Yeah, and they write about it fearfully. 970 01:07:50,117 --> 01:07:54,797 Geoffrey Chaucer, "Canterbury Tales," he wasn't frightened. 971 01:07:54,797 --> 01:07:57,117 If one of his characters fucked or farted, he wrote it down. 972 01:07:57,117 --> 01:08:01,057 No shame, no fear. 973 01:08:01,057 --> 01:08:04,707 Ever since Geoffrey Chaucer, writers have been frightened. 974 01:08:04,707 --> 01:08:06,307 Take away the shame, take away the guilt, 975 01:08:06,307 --> 01:08:08,617 there's no "Hamlet" left at all. 976 01:08:08,617 --> 01:08:12,687 500 years-- that's too long to be frightened. 977 01:08:12,687 --> 01:08:16,517 Anyway, we writers, we're supposed to be brave. 978 01:08:16,517 --> 01:08:17,327 -You're brave one. 979 01:08:20,667 --> 01:08:23,146 -Frieda, you must help me. 980 01:08:23,146 --> 01:08:28,347 Tell me about a woman making love. 981 01:08:28,347 --> 01:08:30,537 What you think, how the body thinks, 982 01:08:30,537 --> 01:08:32,256 how the blood flows, how the heart beats. 983 01:08:35,497 --> 01:08:36,477 -I'm never frightened. 984 01:08:36,477 --> 01:08:37,176 Good. 985 01:08:40,647 --> 01:08:43,396 -And I never care what the world may think. 986 01:08:43,396 --> 01:08:45,066 When we ran away together, we had 987 01:08:45,066 --> 01:08:46,376 choices to make, simple choices. 988 01:08:46,376 --> 01:08:50,416 We loved each other, therefore. 989 01:08:50,416 --> 01:08:52,596 Should we run away together? 990 01:08:52,596 --> 01:08:55,386 Or should we go our separate ways and masturbate? 991 01:08:55,386 --> 01:08:59,136 -We caused pain to other people. 992 01:08:59,136 --> 01:09:01,396 -You can't tell the truth without pain. 993 01:09:01,396 --> 01:09:04,986 I felt pain. 994 01:09:04,986 --> 01:09:07,316 But I'm not ashamed of what I did. 995 01:09:07,316 --> 01:09:08,016 Never. 996 01:09:12,685 --> 01:09:14,276 -Let's write it all down, Frieda. 997 01:09:26,206 --> 01:09:28,805 -Am-- am I to be your Lady Chatterley? 998 01:09:28,805 --> 01:09:31,306 -Since I met you, every woman I've written about 999 01:09:31,306 --> 01:09:32,046 has been you. 1000 01:09:34,965 --> 01:09:38,186 And a bit of me, yeah. 1001 01:09:38,186 --> 01:09:39,425 -Everything about sex? 1002 01:09:39,425 --> 01:09:40,116 Everything. 1003 01:09:42,905 --> 01:09:44,595 -I shall need a bigger book. 1004 01:09:56,855 --> 01:09:59,245 Heh, heh. 1005 01:09:59,245 --> 01:10:02,085 Lorenzo, Piero says you're genius. 1006 01:10:02,085 --> 01:10:03,154 I am a genius! 1007 01:10:07,234 --> 01:10:10,334 We must ask the Huxleys to come and stay with us. 1008 01:10:10,334 --> 01:10:11,955 Why the Huxleys? 1009 01:10:11,955 --> 01:10:15,334 -Because Maria types better than you do. 1010 01:10:15,334 --> 01:10:16,035 -Scheisse. 1011 01:10:20,725 --> 01:10:24,074 -Piero's horse probably types better than you do. 1012 01:10:26,514 --> 01:10:28,474 Mabel? 1013 01:10:28,474 --> 01:10:29,454 Yes. 1014 01:10:29,454 --> 01:10:31,404 -I have a letter. 1015 01:10:31,404 --> 01:10:32,905 Lawrence is writing a new book. 1016 01:10:32,905 --> 01:10:34,675 -A book, a proper book. 1017 01:10:34,675 --> 01:10:37,374 -He says it's a phallic novel. 1018 01:10:37,374 --> 01:10:38,675 -Oh! 1019 01:10:38,675 --> 01:10:41,284 -Tender and phallic, he says. 1020 01:10:41,284 --> 01:10:42,074 What's phallic? 1021 01:10:42,074 --> 01:10:44,314 -Oh, it must be about screwing. 1022 01:10:44,314 --> 01:10:45,014 -See? 1023 01:10:45,014 --> 01:10:45,904 Oh, good. 1024 01:10:48,654 --> 01:10:49,354 Screwing? 1025 01:10:59,174 --> 01:11:02,004 -Lawrence's map says this way. 1026 01:11:02,004 --> 01:11:04,204 Oh, scusi. 1027 01:11:04,204 --> 01:11:06,014 Scusi, um, Villa Miranda? 1028 01:11:09,214 --> 01:11:11,004 -DH Lawrence? 1029 01:11:11,004 --> 01:11:12,004 That way. 1030 01:11:12,004 --> 01:11:13,474 -Oh, thank you. 1031 01:11:13,474 --> 01:11:14,674 -Grazie. 1032 01:11:14,674 --> 01:11:18,244 -He's quite the genius. 1033 01:11:18,244 --> 01:11:20,943 -Thank you very much. 1034 01:11:20,943 --> 01:11:31,374 -"My father was a working man, and a collier was he." 1035 01:11:31,374 --> 01:11:32,613 Hello, Huxleys! 1036 01:11:32,613 --> 01:11:33,593 We found you! 1037 01:11:33,593 --> 01:11:35,203 -What a devastating car! 1038 01:11:35,203 --> 01:11:37,444 We thought you might like our old one. 1039 01:11:37,444 --> 01:11:38,143 -Oh! 1040 01:11:38,143 --> 01:11:38,843 Maria! 1041 01:11:38,843 --> 01:11:40,103 We love presents. 1042 01:11:40,103 --> 01:11:42,063 Oh, Frieda, I could never learn to drive a car. 1043 01:11:42,063 --> 01:11:45,003 I'll do it. 1044 01:11:46,963 --> 01:11:48,923 -I'll just check up on your husband. 1045 01:11:56,273 --> 01:11:57,703 -What do you think? 1046 01:11:57,703 --> 01:11:59,113 -Hm. 1047 01:11:59,113 --> 01:12:00,403 Well, as a house painter, you make 1048 01:12:00,403 --> 01:12:03,573 a bloody fine novelist, Nelson. 1049 01:12:03,573 --> 01:12:06,103 -Your typist has a question. 1050 01:12:06,103 --> 01:12:07,623 -All right, Maria? 1051 01:12:07,623 --> 01:12:09,602 I don't understand the title. 1052 01:12:09,602 --> 01:12:10,303 -Which one? 1053 01:12:10,303 --> 01:12:11,723 We've got about three so far. 1054 01:12:11,723 --> 01:12:12,873 -"John Thomas and Lady Jane." 1055 01:12:12,873 --> 01:12:14,542 -Oh, well, that's simple. 1056 01:12:14,542 --> 01:12:17,903 -Every man has his John Thomas and ever woman has her Lady 1057 01:12:17,903 --> 01:12:18,733 Jane. 1058 01:12:18,733 --> 01:12:19,943 Thank you. 1059 01:12:19,943 --> 01:12:22,282 -I thought it was called "Lady Chatterley's Lover." 1060 01:12:22,282 --> 01:12:24,203 -There's a Muskett version and there's a real version. 1061 01:12:24,203 --> 01:12:25,392 The real one is called "Lady C." 1062 01:12:25,392 --> 01:12:26,903 That's the one with the fucks and the shits. 1063 01:12:26,903 --> 01:12:28,752 -"John Bull" will crucify you again. 1064 01:12:28,752 --> 01:12:30,302 -Better people than me have been crucified. 1065 01:12:30,302 --> 01:12:32,232 They'll say that you're determined to bring 1066 01:12:32,232 --> 01:12:34,173 about the downfall of civilization. 1067 01:12:34,173 --> 01:12:35,332 -What civilization? 1068 01:12:38,312 --> 01:12:40,642 Well, show it to me! 1069 01:12:40,642 --> 01:12:41,492 What is it? 1070 01:12:41,492 --> 01:12:42,932 Is it New York or London? 1071 01:12:42,932 --> 01:12:45,162 Is it man digging coal out of the earth? 1072 01:12:45,162 --> 01:12:48,232 Is it your shiny new motorcar? 1073 01:12:48,232 --> 01:12:50,202 No, civilization's falling down anyway. 1074 01:12:50,202 --> 01:12:51,642 I'm just giving it a supplementary kick 1075 01:12:51,642 --> 01:12:52,482 on the backside. 1076 01:12:52,482 --> 01:12:55,712 We've got to smash things, clear the landscape, 1077 01:12:55,712 --> 01:12:57,872 so we can get a proper sight of God. 1078 01:12:57,872 --> 01:13:00,292 -You still need a publisher who isn't frightened. 1079 01:13:00,292 --> 01:13:02,512 -Yes, well, I've got one. 1080 01:13:02,512 --> 01:13:03,782 There's this little Italian bookseller 1081 01:13:03,782 --> 01:13:06,151 here in Florence, Pino Orioli. 1082 01:13:06,151 --> 01:13:07,111 He'll print it for me. 1083 01:13:33,011 --> 01:13:33,742 -Very good. 1084 01:13:40,211 --> 01:13:42,001 -Well, do you like it? 1085 01:13:42,001 --> 01:13:42,702 -Si. 1086 01:13:42,702 --> 01:13:44,201 Women very good. 1087 01:13:44,201 --> 01:13:45,732 The men, not so good. 1088 01:13:45,732 --> 01:13:48,881 -Because he has a wonderful female model. 1089 01:13:48,881 --> 01:13:49,581 -Ah? 1090 01:13:49,581 --> 01:13:52,431 -Ha una splendida modela. 1091 01:13:52,431 --> 01:13:53,311 -Oh, si! 1092 01:13:53,311 --> 01:13:55,411 Very good woman. 1093 01:13:55,411 --> 01:13:57,901 Piero very good man. 1094 01:13:57,901 --> 01:13:58,961 -Oh, thank you. 1095 01:13:58,961 --> 01:14:00,111 Should we start right now? 1096 01:14:00,111 --> 01:14:00,811 -Yeah! 1097 01:14:06,800 --> 01:14:07,501 Grazie. 1098 01:14:27,630 --> 01:14:28,331 -Ah! 1099 01:14:40,820 --> 01:14:41,550 -Pino! 1100 01:14:41,550 --> 01:14:42,860 -I am exhausted! 1101 01:14:45,640 --> 01:14:48,240 -It's only a mile and a half from the tram terminal. 1102 01:14:48,240 --> 01:14:50,690 -Ah. 1103 01:14:50,690 --> 01:14:52,150 And 10 of those are up the hill. 1104 01:14:52,150 --> 01:14:53,940 -All right, you come on in. 1105 01:14:53,940 --> 01:14:56,820 I'll make a drink and we can talk business. 1106 01:14:56,820 --> 01:14:59,319 -When did I last walk a mile and a half? 1107 01:14:59,319 --> 01:15:00,329 -When? 1108 01:15:00,329 --> 01:15:01,090 -Never! 1109 01:15:01,090 --> 01:15:03,620 -But it's easy if you follow my map. 1110 01:15:03,620 --> 01:15:06,470 -Oh! 1111 01:15:06,470 --> 01:15:08,369 Here, have a drink. 1112 01:15:11,700 --> 01:15:12,980 Did you get my letter? 1113 01:15:12,980 --> 01:15:15,660 Yes. 1114 01:15:15,660 --> 01:15:17,650 -They're going to exhibit my paintings 1115 01:15:17,650 --> 01:15:19,399 in a gallery in London. 1116 01:15:19,399 --> 01:15:20,100 -Mm! 1117 01:15:24,489 --> 01:15:25,750 -London really hate them. 1118 01:15:25,750 --> 01:15:27,619 That's called "Dandelions." 1119 01:15:27,619 --> 01:15:30,209 It's actually a man pissing. 1120 01:15:30,209 --> 01:15:31,860 I think it's charming. 1121 01:15:31,860 --> 01:15:34,719 -You want for me to print 1,000 copies of your book. 1122 01:15:34,719 --> 01:15:35,639 Is that correct? 1123 01:15:35,639 --> 01:15:36,339 -Correct. 1124 01:15:36,339 --> 01:15:38,709 We'll sell 500 copies in England and 500 1125 01:15:38,709 --> 01:15:40,980 in the States, two guineas at a time. 1126 01:15:40,980 --> 01:15:44,659 Well, after expenses, that'll be 1,000 pounds' profit. 1127 01:15:44,659 --> 01:15:45,369 And look at this. 1128 01:15:45,369 --> 01:15:50,559 This is "The Rape of the Sabine Women," or "A Study in Arses." 1129 01:15:50,559 --> 01:15:51,869 -Delightful. 1130 01:15:51,869 --> 01:15:56,809 -It's only a little painting, but they're only little arses. 1131 01:15:56,809 --> 01:15:58,109 -Signor Lorenzo-- 1132 01:15:58,109 --> 01:16:01,139 -Oh, I recognize a business tone in your voice, Pino. 1133 01:16:01,139 --> 01:16:07,938 -In your letter you say I should take 10% of the profits 1134 01:16:07,938 --> 01:16:10,209 and you should take 90%. 1135 01:16:10,209 --> 01:16:11,938 -Yet? 1136 01:16:11,938 --> 01:16:13,078 -I consult friends. 1137 01:16:13,078 --> 01:16:18,148 They say the publisher, 90%, the writer 10%. 1138 01:16:18,148 --> 01:16:20,359 -Oh, you must find new friends, Pino. 1139 01:16:20,359 --> 01:16:23,008 How long does it take you to print a book? 1140 01:16:23,008 --> 01:16:24,649 - Oh,. 1141 01:16:24,649 --> 01:16:26,699 A month, two month? 1142 01:16:26,699 --> 01:16:29,798 -It's taken me 42 years to write it. 1143 01:16:29,798 --> 01:16:32,379 90, 10. 1144 01:16:32,379 --> 01:16:33,399 -Has Pino agreed? 1145 01:16:33,399 --> 01:16:35,399 -With grace, enthusiasm, and a certainty 1146 01:16:35,399 --> 01:16:36,818 of a place in history. 1147 01:16:39,479 --> 01:16:40,328 -We love you! 1148 01:16:43,188 --> 01:16:44,178 -Kiss him again from me. 1149 01:17:34,198 --> 01:17:37,138 - And forward is. 1150 01:17:40,057 --> 01:17:41,317 -Do they know what the book's about? 1151 01:17:41,317 --> 01:17:42,017 -Oh, yes. 1152 01:17:42,017 --> 01:17:43,727 I tell Giuseppe. 1153 01:17:43,727 --> 01:17:47,577 He says he and his wife do it every day. 1154 01:18:00,697 --> 01:18:05,276 -John Thomas says good night. 1155 01:18:05,276 --> 01:18:08,557 -Says good night. 1156 01:18:08,557 --> 01:18:09,397 -Ah! 1157 01:18:09,397 --> 01:18:12,226 -He's a very good printer. 1158 01:18:12,226 --> 01:18:13,907 -Does he read English? 1159 01:18:13,907 --> 01:18:15,266 -No. 1160 01:18:15,266 --> 01:18:17,867 He only just reads Italian, but he's 1161 01:18:17,867 --> 01:18:21,266 a very good printer with many other talents. 1162 01:18:30,456 --> 01:18:33,996 "For England, it is a very shocking novel, shocking. 1163 01:18:33,996 --> 01:18:37,106 But that's because they're all dead from the neck up. 1164 01:18:37,106 --> 01:18:40,546 Do get people to send money with their orders if you can. 1165 01:18:40,546 --> 01:18:41,596 I'm broke again." 1166 01:18:41,596 --> 01:18:45,066 -Well, I suppose we'd better order a couple of copies. 1167 01:18:45,066 --> 01:18:45,897 10. 1168 01:18:45,897 --> 01:18:46,897 We'll give them to friends. 1169 01:18:46,897 --> 01:18:47,596 -OK. 1170 01:18:47,596 --> 01:18:49,896 -20! 1171 01:18:51,386 --> 01:18:52,876 -Rabbit. 1172 01:18:53,776 --> 01:18:56,596 -Oh, Brett, I wish you would stop doing that. 1173 01:18:56,596 --> 01:18:57,296 -I have to. 1174 01:18:57,296 --> 01:18:58,786 I always miss. 1175 01:21:19,223 --> 01:21:21,914 -Oh, this is beautiful, Pino. 1176 01:21:22,894 --> 01:21:23,874 -Oh! 1177 01:21:25,834 --> 01:21:28,564 -Bravo, bravo! 1178 01:21:28,564 --> 01:21:29,263 Bravo. 1179 01:21:37,403 --> 01:21:38,103 -Auguri! 1180 01:21:38,103 --> 01:21:38,814 Auguri! 1181 01:21:38,814 --> 01:21:39,523 -Auguri! 1182 01:21:39,523 --> 01:21:40,223 -Bravo! 1183 01:21:40,223 --> 01:21:42,453 -This is beautiful. 1184 01:21:42,453 --> 01:21:43,153 -Auguri. 1185 01:21:43,153 --> 01:21:43,853 -Auguri. 1186 01:21:43,853 --> 01:21:44,593 -Auguri. 1187 01:21:44,593 --> 01:21:45,293 -Bravo! 1188 01:22:30,203 --> 01:22:32,193 -Astonishing. 1189 01:22:32,193 --> 01:22:35,012 An extraordinary, courageous man. 1190 01:22:36,283 --> 01:22:38,162 -He's written, "To Tony." 1191 01:22:38,162 --> 01:22:38,862 -Oh! 1192 01:22:41,482 --> 01:22:42,182 -See? 1193 01:22:49,232 --> 01:22:51,632 -Oh, it's beautiful. 1194 01:22:51,632 --> 01:22:53,432 The Americans have banned "Lady C," of course. 1195 01:22:53,432 --> 01:22:54,722 God bless America. 1196 01:22:54,722 --> 01:22:56,462 It's good to be in France. 1197 01:22:56,462 --> 01:22:57,862 They never ban anything. 1198 01:22:57,862 --> 01:22:58,622 Don't worry. 1199 01:22:58,622 --> 01:22:59,862 Everyone's buying it. 1200 01:22:59,862 --> 01:23:01,902 We have made over 1,000 pounds. 1201 01:23:01,902 --> 01:23:03,331 All these years, you make me a rich woman-- 1202 01:23:03,331 --> 01:23:05,702 I think it's right. 1203 01:23:05,702 --> 01:23:08,972 -Do people like the book? 1204 01:23:08,972 --> 01:23:10,361 -They adore the book. 1205 01:23:10,361 --> 01:23:14,622 Listen to "John Bull." "A landmark in evil." 1206 01:23:14,622 --> 01:23:16,431 I'm married to a landmark in evil. 1207 01:23:18,982 --> 01:23:21,842 "We have no hesitation in describing this as the most 1208 01:23:21,842 --> 01:23:24,261 evil outpouring that has ever besmirched 1209 01:23:24,261 --> 01:23:25,671 the literature of our country. 1210 01:23:25,671 --> 01:23:28,181 The sewers of French pornography would be dragged in vain 1211 01:23:28,181 --> 01:23:29,401 to find a parallel in beastliness." 1212 01:23:29,401 --> 01:23:30,832 Mr. Lawrence apparently 1213 01:23:30,832 --> 01:23:34,311 believes that decent people need to know 1214 01:23:34,311 --> 01:23:38,471 about the primary functions of the human body-- 1215 01:23:38,471 --> 01:23:42,091 indeed, that in some mysterious way, it would be good for us. 1216 01:23:42,091 --> 01:23:44,571 And not only for us, but for our wives 1217 01:23:44,571 --> 01:23:45,972 and children and servants. 1218 01:23:48,952 --> 01:23:52,341 He also believes that such lolly is essential for the future 1219 01:23:52,341 --> 01:23:55,841 of the church and the state, the empire and the monarchy. 1220 01:23:55,841 --> 01:23:58,681 And probably for the survival 1221 01:23:58,681 --> 01:24:00,691 of civilization itself. 1222 01:24:00,691 --> 01:24:02,950 I shall want to speak to the Home Office. 1223 01:24:02,950 --> 01:24:04,611 -Yes, Mr. Muskett. 1224 01:24:04,611 --> 01:24:06,351 And Scotland Yard. 1225 01:24:06,351 --> 01:24:07,131 -Yes, Mr. Muskett. 1226 01:24:07,131 --> 01:24:10,231 Mr. Speaker, will the Home Secretary please 1227 01:24:10,231 --> 01:24:13,100 give the names of the persons on whose advice 1228 01:24:13,100 --> 01:24:17,200 he causes books to be seized and banned? 1229 01:24:17,200 --> 01:24:19,010 -The Home Secretary. 1230 01:24:22,080 --> 01:24:25,940 - "I am advised by that these 1231 01:24:25,940 --> 01:24:27,890 books contain obscene material--" 1232 01:24:27,890 --> 01:24:28,691 Ms. Luhan? 1233 01:24:28,691 --> 01:24:30,940 "And as such are liable to seizure." 1234 01:24:30,940 --> 01:24:31,691 Ms. Luhan? 1235 01:24:31,691 --> 01:24:35,100 Now you can't take that out of the country. 1236 01:24:35,100 --> 01:24:36,651 -Oh, but it's only for a weekend. 1237 01:24:36,651 --> 01:24:38,080 I need something to read. 1238 01:24:38,080 --> 01:24:39,621 -You know that's banned in Mexico. 1239 01:24:39,621 --> 01:24:42,410 That's banned. 1240 01:24:42,410 --> 01:24:44,820 -Well, perhaps I could collect it on the way back. 1241 01:24:44,820 --> 01:24:47,190 -Well, banned here in the States, too. 1242 01:24:47,190 --> 01:24:49,641 -This is absolute insanity. 1243 01:24:49,641 --> 01:24:51,320 -Well, don't tell me. 1244 01:24:51,320 --> 01:24:54,820 You tell your friend who writes these here things. 1245 01:24:54,820 --> 01:24:55,730 -I'll tell you this. 1246 01:24:55,730 --> 01:25:00,010 If they hate "Lady C," you wait till they see my paintings. 1247 01:25:00,010 --> 01:25:01,340 I'll protect your paintings. 1248 01:25:01,340 --> 01:25:02,920 Yes, I know you will. 1249 01:25:11,759 --> 01:25:13,130 Do you think "Lady Chatterley's 1250 01:25:13,130 --> 01:25:14,420 Lover" is obscene, Mrs. Lawrence? 1251 01:25:14,420 --> 01:25:15,819 -Of course not. 1252 01:25:15,819 --> 01:25:17,920 The cleanest book ever written, as beautiful and tender 1253 01:25:17,920 --> 01:25:19,839 and frail as the naked self. 1254 01:25:19,839 --> 01:25:20,819 -And these paintings? 1255 01:25:20,819 --> 01:25:21,519 The same. 1256 01:25:21,519 --> 01:25:23,100 -What's it like being married to DH Lawrence? 1257 01:25:23,100 --> 01:25:23,920 -Magnificent. 1258 01:25:23,920 --> 01:25:25,280 Every woman in the world would like 1259 01:25:25,280 --> 01:25:27,180 to be married to DH Lawrence, but I am. 1260 01:25:27,180 --> 01:25:29,020 -Is it true he's seriously ill? 1261 01:25:29,020 --> 01:25:29,719 -Oh, of course not. 1262 01:25:29,719 --> 01:25:32,070 He staying with his publisher in Florence. 1263 01:25:32,070 --> 01:25:32,769 -Three. 1264 01:25:38,659 --> 01:25:40,029 Five. 1265 01:25:40,029 --> 01:25:40,729 Six. 1266 01:25:46,709 --> 01:25:48,869 Seven. 1267 01:25:48,869 --> 01:25:51,899 -Um, when? 1268 01:25:51,899 --> 01:25:55,569 -Justice must take its time. 1269 01:25:55,569 --> 01:25:58,059 Haste would be indecent. 1270 01:26:02,258 --> 01:26:02,959 Eight. 1271 01:26:17,458 --> 01:26:19,979 -Right, then. 1272 01:26:19,979 --> 01:26:20,869 Number three. 1273 01:26:20,869 --> 01:26:21,779 Number three. 1274 01:26:23,148 --> 01:26:24,669 -Number five. 1275 01:26:24,669 --> 01:26:27,358 Six. 1276 01:26:27,358 --> 01:26:29,588 Seven. 1277 01:26:29,588 --> 01:26:30,288 Eight. 1278 01:26:30,288 --> 01:26:31,999 -Good god! 1279 01:26:31,999 --> 01:26:32,699 -Nine. 1280 01:26:35,669 --> 01:26:37,889 Just a minute, lads. 1281 01:26:37,889 --> 01:26:40,578 His, uh, Royal Highness the Aga Khan would like 1282 01:26:40,578 --> 01:26:42,188 to see the pictures before you take them away. 1283 01:26:47,198 --> 01:26:49,578 10. 1284 01:26:49,578 --> 01:26:51,688 11. 1285 01:26:51,688 --> 01:26:52,388 12. 1286 01:26:52,388 --> 01:26:55,778 That one will do nicely for my Paris exhibit. 1287 01:26:55,778 --> 01:26:58,388 -13. 1288 01:26:58,388 --> 01:26:59,468 14. 1289 01:26:59,468 --> 01:27:00,808 -Excuse me. 1290 01:27:00,808 --> 01:27:02,618 That is not one of Mr. Lawrence's. 1291 01:27:02,618 --> 01:27:03,608 -Whose is it then? 1292 01:27:03,608 --> 01:27:05,278 -William Blake. 1293 01:27:05,278 --> 01:27:06,388 He died in 1827. 1294 01:27:06,388 --> 01:27:07,088 16. 1295 01:27:07,088 --> 01:27:09,628 -Sergeant this one's dead. 1296 01:27:09,628 --> 01:27:11,088 -Well, put him back, then, Drinkwater. 1297 01:27:11,088 --> 01:27:11,987 Put him back. 1298 01:27:15,158 --> 01:27:15,857 18. 1299 01:27:19,578 --> 01:27:20,278 23. 1300 01:27:28,618 --> 01:27:31,438 Innocent England. 1301 01:27:31,438 --> 01:27:32,498 Oh, what a pity. 1302 01:27:32,498 --> 01:27:34,518 Oh, don't you agree that things aren't 1303 01:27:34,518 --> 01:27:37,207 found in the land of the free? 1304 01:27:37,207 --> 01:27:40,337 Fig trees don't grow in my native land. 1305 01:27:40,337 --> 01:27:44,408 There's never a fig leaf near at hand when you want one. 1306 01:27:44,408 --> 01:27:47,687 So I did without, and that is what the row's about. 1307 01:27:53,777 --> 01:27:56,207 -I'm sorry, Frieda. 1308 01:27:56,207 --> 01:27:59,027 I liked the pictures very much. 1309 01:27:59,027 --> 01:28:02,347 Please tell him. 1310 01:28:02,347 --> 01:28:06,337 -Do you realize 13,000 people have 1311 01:28:06,337 --> 01:28:10,767 visited this exhibition in three weeks? 1312 01:28:10,767 --> 01:28:12,977 Now this? 1313 01:28:12,977 --> 01:28:13,937 Can I? 1314 01:28:18,237 --> 01:28:20,726 The Aga Khan wants to exhibit them in Paris. 1315 01:28:20,726 --> 01:28:22,977 He gave a dinner party for him. 1316 01:28:27,316 --> 01:28:30,446 I shall have to send Lorenzo a telegram. 1317 01:28:39,147 --> 01:28:41,796 -Lorenzo, this has just arrived. 1318 01:28:50,486 --> 01:28:51,656 Gallery raided. 1319 01:28:51,656 --> 01:28:52,986 Paintings removed. 1320 01:28:52,986 --> 01:28:54,356 Ada loves you. 1321 01:28:54,356 --> 01:28:55,546 So do I. 1322 01:29:00,706 --> 01:29:01,396 Oh! 1323 01:29:14,025 --> 01:29:17,476 -Oh, I hate doctors. 1324 01:29:17,476 --> 01:29:20,416 I mean, not as people. 1325 01:29:20,416 --> 01:29:22,846 That man's a good man. 1326 01:29:22,846 --> 01:29:23,546 English. 1327 01:29:23,546 --> 01:29:25,786 He won't take a fee. 1328 01:29:25,786 --> 01:29:27,025 -You're talking too much. 1329 01:29:30,115 --> 01:29:31,736 -It's a symptom. 1330 01:29:38,155 --> 01:29:40,445 One of the nurses has given me a goldfish. 1331 01:29:43,985 --> 01:29:44,965 The nurses love you. 1332 01:29:44,965 --> 01:29:45,666 Everybody loves you. 1333 01:29:45,666 --> 01:29:47,495 Of course they bring you gifts. 1334 01:30:46,454 --> 01:30:48,064 And the cat at the fish. 1335 01:30:50,854 --> 01:30:51,984 It was a tragedy. 1336 01:30:54,704 --> 01:30:55,584 Cheer me up, Frieda. 1337 01:30:59,644 --> 01:31:01,084 -I will cheer you up. 1338 01:31:03,834 --> 01:31:06,154 Finally, they tell me. 1339 01:31:06,154 --> 01:31:08,944 They are not going to burn your painting. 1340 01:31:08,944 --> 01:31:14,054 -Oh, well now, that is cheerful. 1341 01:31:14,054 --> 01:31:16,024 What are they going to do with them? 1342 01:31:16,024 --> 01:31:18,263 -They're going to deport them. 1343 01:31:22,174 --> 01:31:23,154 Deport them? 1344 01:31:26,084 --> 01:31:28,403 -We win a long legal battle to prevent 1345 01:31:28,403 --> 01:31:31,433 them being consumed by official flames. 1346 01:31:31,433 --> 01:31:33,643 And we win the battle. 1347 01:31:33,643 --> 01:31:37,363 But they must be taken away from England. 1348 01:31:37,363 --> 01:31:39,513 -To corrupt some poor bloody foreigners. 1349 01:31:45,393 --> 01:31:49,313 Cheer me up, Frieda. 1350 01:31:49,313 --> 01:31:50,823 Cheer me up the best way. 1351 01:31:57,213 --> 01:31:58,713 -Somebody might walk in. 1352 01:32:01,453 --> 01:32:05,693 -You must get me out of this place. 1353 01:32:05,693 --> 01:32:06,663 -The doctor says-- 1354 01:32:06,663 --> 01:32:12,553 -You most find me a house to live in. 1355 01:32:21,022 --> 01:32:23,252 -I"ll find you a house. 1356 01:32:56,692 --> 01:32:57,692 Careful! 1357 01:32:57,692 --> 01:33:00,052 -We were never careful. 1358 01:33:03,052 --> 01:33:06,052 -Oh, look. 1359 01:33:06,052 --> 01:33:07,691 See, the mimosa is up. 1360 01:33:10,641 --> 01:33:11,992 Thank you, Frieda. 1361 01:33:59,300 --> 01:34:01,181 This is the first book of poems 1362 01:34:01,181 --> 01:34:03,941 he wrote for me, when we ran away to Germany. 1363 01:34:11,230 --> 01:34:11,931 -"Look! 1364 01:34:11,931 --> 01:34:15,111 We have come through!" 1365 01:34:15,111 --> 01:34:16,101 -And we do. 1366 01:34:19,101 --> 01:34:19,931 -May I keep this? 1367 01:34:19,931 --> 01:34:20,901 -Of course. 1368 01:34:23,651 --> 01:34:24,550 Frieda! 1369 01:34:27,370 --> 01:34:28,070 Frieda! 1370 01:34:33,080 --> 01:34:36,050 I ought to have morphine now. 1371 01:34:36,050 --> 01:34:37,120 Hold me. 1372 01:34:37,120 --> 01:34:38,690 Hold me. 1373 01:34:38,690 --> 01:34:41,010 I don't know where my hands are. 1374 01:34:45,460 --> 01:34:47,440 You're not to cry. 1375 01:34:47,440 --> 01:34:52,520 - I don't cry! 1376 01:34:52,520 --> 01:34:53,670 -My hands. 1377 01:34:56,490 --> 01:34:57,460 -I'm here. 1378 01:35:08,610 --> 01:35:10,160 -Mmmm. 1379 01:35:10,160 --> 01:35:10,919 I'm better now. 1380 01:35:41,359 --> 01:35:43,959 -"You are the call, and I am the answer. 1381 01:35:43,959 --> 01:35:46,609 You are the wish, and I, the fulfillment. 1382 01:35:46,609 --> 01:35:50,480 You are the night, and I, the day. 1383 01:35:50,480 --> 01:35:51,449 What else? 1384 01:35:51,449 --> 01:35:53,899 It is perfect enough. 1385 01:35:53,899 --> 01:35:57,819 You and I-- what more? 1386 01:35:57,819 --> 01:36:12,989 Strange, how we suffer in spite of this." 1387 01:36:12,989 --> 01:36:15,528 I think I will let him die. 1388 01:36:21,738 --> 01:36:22,438 Look. 1389 01:36:25,889 --> 01:36:27,578 We have come through. 1390 01:36:56,898 --> 01:36:58,398 Goodbye, Lorenzo. 1391 01:37:10,097 --> 01:37:13,758 "I shall always be a priest of love, 1392 01:37:13,758 --> 01:37:27,077 and a glad one." 87356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.