Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,642 --> 00:02:24,682
-Oh, look.
2
00:02:24,682 --> 00:02:25,382
Skylark.
3
00:02:28,143 --> 00:02:31,963
"Teach me half the gladness
that my brain must know.
4
00:02:31,963 --> 00:02:35,033
Such harmonious madness
from my lips would flow.
5
00:02:35,033 --> 00:02:41,382
The world should listen,
then, as I am listening now."
6
00:02:41,382 --> 00:02:43,012
-Is that one of yours?
7
00:02:43,012 --> 00:02:45,063
-Oh, nay.
8
00:02:45,063 --> 00:02:48,022
That's one of Shelley's.
9
00:02:48,022 --> 00:02:48,942
-What a pretty picture!
10
00:02:56,462 --> 00:02:57,902
What's in the bag?
11
00:02:57,902 --> 00:02:59,402
-What bag?
12
00:02:59,402 --> 00:03:01,492
-The bag.
13
00:03:01,492 --> 00:03:03,542
The bloody bag.
14
00:03:03,542 --> 00:03:04,462
-Just some food and--
15
00:03:05,372 --> 00:03:06,582
A bottle of water.
16
00:03:07,952 --> 00:03:09,752
-That could have been a
camera, for all we know.
17
00:03:09,752 --> 00:03:13,862
-Yes, but you'll find
it's a cheese sandwich.
18
00:03:13,862 --> 00:03:16,412
-Your old lady's
German, isn't she?
19
00:03:16,412 --> 00:03:17,111
-Yes.
20
00:03:17,111 --> 00:03:19,862
Von
Richthofen, isn't that right?
21
00:03:19,862 --> 00:03:22,221
-That's what we heard.
22
00:03:22,221 --> 00:03:26,802
-One of her relations shoots
down all our aeroplanes.
23
00:03:26,802 --> 00:03:27,842
Kills all our lads.
24
00:03:27,842 --> 00:03:28,542
-Oh, yeah.
25
00:03:28,542 --> 00:03:29,842
She comes down here
at night and throws
26
00:03:29,842 --> 00:03:32,051
love letters to the
German submarines.
27
00:03:32,051 --> 00:03:34,181
While I'm asleep.
28
00:03:34,181 --> 00:03:35,041
-That's what we heard.
29
00:03:43,661 --> 00:03:46,631
-There's a light showing.
30
00:03:46,631 --> 00:03:50,041
-That is because you knocked
at the door and I opened it.
31
00:03:57,601 --> 00:03:59,770
-Visitors?
32
00:03:59,770 --> 00:04:00,820
-Neighbors.
33
00:04:00,820 --> 00:04:01,651
English?
34
00:04:01,651 --> 00:04:02,911
Yes.
35
00:04:02,911 --> 00:04:03,611
-New Zealand.
36
00:04:03,611 --> 00:04:05,921
But we're on England's side.
37
00:04:05,921 --> 00:04:09,061
-It's been reported you
sing German songs here.
38
00:04:09,061 --> 00:04:11,041
-Ugh!
39
00:04:11,041 --> 00:04:15,151
Italian songs, Hebridean
songs, Hebrew songs--
40
00:04:15,151 --> 00:04:18,840
If it's not
English, it must be German.
41
00:04:24,660 --> 00:04:28,141
Watch the lights.
42
00:04:29,640 --> 00:04:32,910
- Now will we
sing a good German song!
43
00:04:51,230 --> 00:04:51,930
-Mm.
44
00:05:00,170 --> 00:05:05,110
-This is the second time you've
been here ransacking our house.
45
00:05:05,110 --> 00:05:09,429
-You will leave Cornwall
within three days.
46
00:05:09,429 --> 00:05:12,260
You will not live in
any prohibited area.
47
00:05:12,260 --> 00:05:15,619
You must report to the police
whenever you move house.
48
00:05:15,619 --> 00:05:16,700
-Why?
49
00:05:16,700 --> 00:05:18,860
-There's no need to give
grounds for order, which
50
00:05:18,860 --> 00:05:23,209
is made under Regulation 14B of
the Defense of the Realm Act.
51
00:05:23,209 --> 00:05:26,489
-What is a prohibited area?
52
00:05:26,489 --> 00:05:30,779
-You ask us, and we tell you.
53
00:08:09,637 --> 00:08:12,117
-It does not appear
to be obscene
54
00:08:12,117 --> 00:08:15,456
in absolutely legal terms.
55
00:08:15,456 --> 00:08:18,436
Anti-British to the point
of insanity, of course.
56
00:08:18,436 --> 00:08:22,196
-Apparently Mr. Lawrence
is going to America.
57
00:08:22,196 --> 00:08:23,356
-We must inform the authorities.
58
00:08:23,356 --> 00:08:25,506
-It's been attended
to, Mr. Muskett.
59
00:08:25,506 --> 00:08:27,346
Shall I take this?
60
00:08:27,346 --> 00:08:28,076
-Leave it.
61
00:08:28,076 --> 00:08:31,757
I-- I shall read it again
to make absolutely sure.
62
00:08:50,986 --> 00:08:51,946
-I'm the one with the beard.
63
00:08:51,946 --> 00:08:53,066
-Of course.
64
00:08:53,066 --> 00:08:56,176
-We have been invited to New
Mexico by a rich American lady.
65
00:08:56,176 --> 00:08:58,426
-Mrs. Mable Dodge Stern.
66
00:08:58,426 --> 00:09:00,016
She collects money
and great artists.
67
00:09:00,016 --> 00:09:00,716
And husbands.
68
00:09:00,716 --> 00:09:04,446
I think she's had three
so far, but maybe it's four.
69
00:09:04,446 --> 00:09:06,636
-And she wants me to
write about New Mexico.
70
00:09:06,636 --> 00:09:09,086
-Is it going to be a
colony of great artists?
71
00:09:09,086 --> 00:09:11,706
Oh, love bless
us, not great artists.
72
00:09:11,706 --> 00:09:12,566
Just good people.
73
00:09:12,566 --> 00:09:14,536
-And DH Lawrence is the savior?
74
00:09:14,536 --> 00:09:15,236
Who better?
75
00:09:15,236 --> 00:09:16,556
What is your name?
76
00:09:16,556 --> 00:09:17,486
Uh, Simon.
77
00:09:17,486 --> 00:09:19,496
-Simon called Simon,
or Simon called Peter?
78
00:09:19,496 --> 00:09:20,196
-No, just Simon.
79
00:09:20,196 --> 00:09:21,115
All right, Simon.
80
00:09:21,115 --> 00:09:22,326
You go to the top of the class.
81
00:09:22,326 --> 00:09:25,025
And tomorrow, you can
collect the.
82
00:09:25,025 --> 00:09:27,155
First prize.
83
00:09:27,155 --> 00:09:28,845
Not even
Herbert G. Muskett
84
00:09:28,845 --> 00:09:30,456
has complained about that book.
85
00:09:30,456 --> 00:09:32,975
-He probably doesn't
understand it.
86
00:09:32,975 --> 00:09:34,185
-Herbert G?
87
00:09:34,185 --> 00:09:35,185
Muskett.
88
00:09:35,185 --> 00:09:38,345
He advises the English police
on which books to burn.
89
00:09:38,345 --> 00:09:39,526
-Oh, I see.
90
00:09:39,526 --> 00:09:40,516
-Have you seen Toby?
91
00:09:40,516 --> 00:09:41,365
-Mm, no, sorry.
92
00:09:41,365 --> 00:09:42,065
I haven't--
93
00:09:42,065 --> 00:09:42,945
-Is this your latest book?
94
00:09:42,945 --> 00:09:44,185
-Mm, yes.
95
00:09:44,185 --> 00:09:45,655
-"Kangaroo."
96
00:09:45,655 --> 00:09:47,335
-It's about Australia.
97
00:09:47,335 --> 00:09:48,995
-It's wonderful.
98
00:09:48,995 --> 00:09:51,085
-You expect it to
create another scandal?
99
00:09:51,085 --> 00:09:52,455
Oh, the kangaroos
100
00:09:52,455 --> 00:09:54,195
are very happy about it.
101
00:09:55,025 --> 00:09:56,295
-Have you seen Toby?
102
00:09:56,295 --> 00:09:56,995
- Oh, no.
103
00:09:56,995 --> 00:09:57,685
I'm sorry, no.
104
00:09:57,685 --> 00:09:59,554
-Why are you leaving England?
105
00:09:59,554 --> 00:10:03,655
-Because the government reviles
me and persecutes me and set
106
00:10:03,655 --> 00:10:05,185
all manner of evil
against me, falsely--
107
00:10:05,185 --> 00:10:06,634
probably for your sake.
108
00:10:06,634 --> 00:10:08,594
-So you prefer America?
109
00:10:08,594 --> 00:10:11,035
-You ask an Englishman, "To
be or not to be," he'll say,
110
00:10:11,035 --> 00:10:12,395
"Not to be."
111
00:10:12,395 --> 00:10:15,464
The Americans are bullies,
but there are signs of life
112
00:10:15,464 --> 00:10:17,694
as we know it.
113
00:10:17,694 --> 00:10:20,584
-You one of Mr.
Lawrence's disciples, sir?
114
00:10:20,584 --> 00:10:21,285
-Yes.
115
00:10:21,285 --> 00:10:23,484
Yes, he'd
rather stay in England.
116
00:10:23,484 --> 00:10:26,844
-Mr. Murry is also a
very famous writer.
117
00:10:26,844 --> 00:10:30,534
M, U, double R, A, Y?
118
00:10:30,534 --> 00:10:32,265
-M, U, double R, Y.
119
00:10:32,265 --> 00:10:33,965
-Is the lady, uh,
traveling with you?
120
00:10:33,965 --> 00:10:35,714
The lady is the
Honourable Dorothy Brett.
121
00:10:35,714 --> 00:10:37,794
Yes, she's traveling with us.
122
00:10:37,794 --> 00:10:38,944
She's a painter.
123
00:10:38,944 --> 00:10:39,894
-Oh, are you, uh--
124
00:10:39,894 --> 00:10:41,754
-She's very shy and stone deaf.
125
00:10:41,754 --> 00:10:45,384
-You may also report that Mr.
and Mrs. Lawrence have the most
126
00:10:45,384 --> 00:10:49,554
wonderful marriage in the
history of the human race.
127
00:10:49,554 --> 00:10:50,564
-Thank you all very much.
128
00:10:55,824 --> 00:10:59,724
-Erm, which newspaper
shall we read?
129
00:10:59,724 --> 00:11:01,804
-Oh, I'm a freelance,
Mrs. Lawrence,
130
00:11:01,804 --> 00:11:04,163
but probably "John Bull."
131
00:11:04,163 --> 00:11:05,283
Thanks for the book.
132
00:11:05,283 --> 00:11:06,283
-"John Bull"!
133
00:11:13,784 --> 00:11:14,784
-What's wrong?
134
00:11:14,784 --> 00:11:17,494
-"John Bull" called my
husband a perverted monster,
135
00:11:17,494 --> 00:11:19,063
and you are not fit
to have that book.
136
00:11:19,063 --> 00:11:20,433
If it's as
dirty as the others,
137
00:11:20,433 --> 00:11:21,734
I don't think I'm bothered.
138
00:11:22,724 --> 00:11:24,704
-Ha!
139
00:11:24,704 --> 00:11:27,193
-I might phone later.
140
00:11:27,193 --> 00:11:29,133
-"John Bull."
141
00:11:29,133 --> 00:11:31,754
-Well, they take
a lot of writing.
142
00:11:31,754 --> 00:11:35,373
Have you been
protecting me again?
143
00:11:35,373 --> 00:11:36,854
I found him!
144
00:11:36,854 --> 00:11:38,163
I found Toby!
145
00:11:38,163 --> 00:11:42,073
He was in my cabin hiding
behind my easel, wicked boy.
146
00:11:42,073 --> 00:11:45,083
-Ah, I'll just say goodbye.
147
00:11:45,083 --> 00:11:47,913
Well, I wish you
joy of the Americas.
148
00:11:47,913 --> 00:11:50,023
Goodbye, Brett.
149
00:11:50,023 --> 00:11:50,723
-Bye.
150
00:11:54,193 --> 00:11:55,053
-Wish you joy of England.
151
00:12:59,792 --> 00:13:02,512
Lorenzo.
152
00:13:02,512 --> 00:13:03,292
Lorenzo.
153
00:13:03,292 --> 00:13:04,501
May I call you Lorenzo?
154
00:13:04,501 --> 00:13:05,421
Oh, why not?
155
00:13:05,421 --> 00:13:07,212
-Oh, and this must be Frieda.
156
00:13:07,212 --> 00:13:08,142
-Yeah, this is Frieda.
157
00:13:08,142 --> 00:13:10,581
-Oh!
158
00:13:10,581 --> 00:13:13,212
This is the most
wonderful day of my life.
159
00:13:13,212 --> 00:13:14,902
And have you brought
your disciples?
160
00:13:14,902 --> 00:13:17,361
-Oh, we invited the noblest
intellects of Europe,
161
00:13:17,361 --> 00:13:19,162
but for the moment,
we've got Brett.
162
00:13:19,162 --> 00:13:19,862
-Brett?
163
00:13:19,862 --> 00:13:22,321
-The Honourable Dorothy Brett.
164
00:13:22,321 --> 00:13:23,192
-Honourable?
165
00:13:23,192 --> 00:13:26,411
-Dearly beloved daughter
of Viscount Esher.
166
00:13:26,411 --> 00:13:28,651
-An escaped aristocrat,
just like me.
167
00:13:28,651 --> 00:13:30,481
We call her Brett.
168
00:13:30,481 --> 00:13:32,421
-How do you do, Brett?
169
00:13:32,421 --> 00:13:34,962
She's extremely deaf.
170
00:13:34,962 --> 00:13:36,551
Mrs. Mabel Dodge Stern.
171
00:13:36,551 --> 00:13:38,912
-Oh, oh, no, Mrs. Mabel Luhan.
172
00:13:38,912 --> 00:13:41,002
This is my new husband, Tony.
173
00:13:41,002 --> 00:13:41,701
-Oh!
174
00:13:49,111 --> 00:13:51,022
I've so many
surprises for you.
175
00:13:51,022 --> 00:13:52,131
We love surprises!
176
00:13:52,131 --> 00:13:54,151
-But what's wonderful is
that you got our messages.
177
00:13:54,151 --> 00:13:54,851
-Messages?
178
00:13:54,851 --> 00:13:57,141
-From the moment I decided
you should come here,
179
00:13:57,141 --> 00:14:00,451
Tony and I sent you
messages each night,
180
00:14:00,451 --> 00:14:01,431
calling you to Taos.
181
00:14:01,431 --> 00:14:02,130
-Oh.
182
00:14:02,130 --> 00:14:03,501
Oh, well, here we are.
183
00:14:03,501 --> 00:14:04,901
You were wise
to send the tickets.
184
00:14:04,901 --> 00:14:07,881
And Western Union is a
wonderful idea for messages.
185
00:14:10,781 --> 00:14:12,220
-I've so many wonderful plans.
186
00:14:29,721 --> 00:14:30,820
"The moment
187
00:14:30,820 --> 00:14:35,060
I saw the brilliant, proud
morning sun shine high up
188
00:14:35,060 --> 00:14:39,920
over the deserts of Santa
Fe, something stood still
189
00:14:39,920 --> 00:14:47,380
in my soul, and I
started to attend."
190
00:14:47,380 --> 00:14:48,320
-Look!
191
00:14:48,320 --> 00:14:52,100
Now you see why they
worship the sun.
192
00:14:52,100 --> 00:14:54,690
A man could find religion here.
193
00:14:54,690 --> 00:14:56,800
You love it, Lorenzo.
194
00:14:56,800 --> 00:15:00,150
-If you people don't put it
into a sterilized wrapper.
195
00:15:02,100 --> 00:15:04,540
My god, what's that all about?
196
00:15:04,540 --> 00:15:07,380
-He doesn't like a
woman to lead the way.
197
00:15:07,380 --> 00:15:10,240
-But he doesn't know the way.
198
00:15:10,240 --> 00:15:10,980
-So?
199
00:15:10,980 --> 00:15:11,679
-Oh.
200
00:15:16,190 --> 00:15:18,360
Uh, and this is
today's big surprise.
201
00:15:22,759 --> 00:15:25,430
-Where is the surprise?
202
00:15:25,430 --> 00:15:29,060
-A little ranch, all for you.
203
00:15:29,060 --> 00:15:29,959
-Little?
204
00:15:29,959 --> 00:15:32,859
-Oh, it's only 160 acres.
205
00:15:32,859 --> 00:15:34,330
And it needs a little
work here and there,
206
00:15:34,330 --> 00:15:37,529
but Tony's these will
come and help out.
207
00:15:37,529 --> 00:15:41,909
-Mrs. Mabel Luhan, I
don't like property.
208
00:15:41,909 --> 00:15:44,099
I don't like things.
209
00:15:44,099 --> 00:15:46,209
I don't like presents.
210
00:15:46,209 --> 00:15:47,649
I don't like patronage.
211
00:15:47,649 --> 00:15:50,259
And I don't need any of it.
212
00:15:54,649 --> 00:15:55,879
-He doesn't like presents.
213
00:15:55,879 --> 00:15:57,089
-Yes, so I see.
214
00:16:01,759 --> 00:16:03,679
-Wait.
215
00:16:03,679 --> 00:16:06,398
-I've never ridden a horse.
216
00:16:06,398 --> 00:16:08,709
Daddy kept a stable, but
I was always frightened.
217
00:16:08,709 --> 00:16:11,799
They said, never mind,
she's only a girl.
218
00:16:11,799 --> 00:16:12,999
-I'll teach you.
219
00:16:12,999 --> 00:16:14,069
I know all about animals.
220
00:16:18,558 --> 00:16:20,059
-Only a girl.
221
00:16:20,059 --> 00:16:21,548
It's not right, is it?
222
00:16:41,018 --> 00:16:42,508
-We'll buy the ranch.
223
00:16:42,508 --> 00:16:43,688
-What with?
224
00:16:43,688 --> 00:16:46,008
What sort of great writer
is it who has money?
225
00:16:46,008 --> 00:16:48,968
-I don't mean money.
226
00:16:48,968 --> 00:16:50,138
We will pay for it with genius.
227
00:16:50,138 --> 00:16:55,238
I will give you the original
manuscript of "Sons of Lovers."
228
00:16:55,238 --> 00:16:57,698
-Oh, in his own handwriting?
229
00:16:57,698 --> 00:16:59,518
-Most of Lorenzo's
original manuscripts
230
00:16:59,518 --> 00:17:03,248
are in his own handwriting.
231
00:17:03,248 --> 00:17:05,818
-Oh, thank you, Mabel,
it's a lovely ranch.
232
00:17:05,818 --> 00:17:07,118
Especially the broken bits.
233
00:17:07,118 --> 00:17:07,818
Any more surprises?
234
00:17:34,508 --> 00:17:38,608
-Shut that up, Frieda!
235
00:17:57,457 --> 00:18:01,626
-I brought something for you.
236
00:18:01,626 --> 00:18:02,747
-Thank you very much indeed.
237
00:18:06,546 --> 00:18:08,686
-Morning, Tony.
238
00:18:08,686 --> 00:18:11,007
I stayed on the roof because I
thought you were somebody else.
239
00:18:11,007 --> 00:18:12,486
-He thought you were Mabel.
240
00:18:12,486 --> 00:18:13,187
-Frieda!
241
00:18:23,327 --> 00:18:24,576
-For Mabel.
242
00:18:24,576 --> 00:18:25,937
Payment for the ranch.
243
00:18:25,937 --> 00:18:26,977
Settlement in full.
244
00:18:34,946 --> 00:18:37,247
-I arranged to borrow
it from Mrs. Luhan,
245
00:18:37,247 --> 00:18:39,147
but I thought she
must have forgotten.
246
00:18:39,147 --> 00:18:40,476
I thought if I
could learn to type,
247
00:18:40,476 --> 00:18:41,976
then I could type
your stories for you,
248
00:18:41,976 --> 00:18:43,596
because I know how
you hate typing.
249
00:18:43,596 --> 00:18:46,426
I'd like to do something
useful, because I don't think
250
00:18:46,426 --> 00:18:48,366
my paintings are
very good, really.
251
00:18:51,926 --> 00:18:55,016
I don't mean to interfere.
252
00:19:37,165 --> 00:19:41,515
You are the call
and I am the answer.
253
00:19:41,515 --> 00:19:46,525
-You are the wish and
I, the fulfillment.
254
00:19:46,525 --> 00:19:49,405
-You're the night,
and I, the day.
255
00:19:52,005 --> 00:19:52,915
What else?
256
00:19:55,745 --> 00:19:57,395
-Oh, you haven't
forgotten, have you?
257
00:19:57,395 --> 00:20:00,515
You are forbidden
to forget my poetry.
258
00:20:00,515 --> 00:20:02,365
-No!
259
00:20:02,365 --> 00:20:13,684
Erm-- "Strange, how we
suffer in spite of this!"
260
00:20:13,684 --> 00:20:16,004
-Are you suffering?
261
00:20:16,004 --> 00:20:18,395
-No.
262
00:20:18,395 --> 00:20:23,044
I have a home of my
own, you writing well.
263
00:20:26,784 --> 00:20:30,134
But I should like to have
my family here with me.
264
00:20:30,134 --> 00:20:31,555
-Frieda, I am your family.
265
00:20:38,954 --> 00:20:39,934
-Poor Mabel.
266
00:20:39,934 --> 00:20:41,375
-Oh, why poor Mabel?
267
00:20:41,375 --> 00:20:42,644
-I could have told
her you would never
268
00:20:42,644 --> 00:20:43,514
make love in the daylight.
269
00:20:43,514 --> 00:20:45,624
-You're a harlot, Frieda.
270
00:20:45,624 --> 00:20:47,774
-I think she and Tony
make love morning,
271
00:20:47,774 --> 00:20:48,794
afternoon, and evening.
272
00:20:48,794 --> 00:20:51,264
-You are a brazen bitch.
273
00:20:51,264 --> 00:20:54,084
Frieda, I'll tell
you this, to think
274
00:20:54,084 --> 00:20:58,284
you were born an aristocrat,
a German aristocrat,
275
00:20:58,284 --> 00:21:00,834
the famous Von
Richthofen family,
276
00:21:00,834 --> 00:21:04,604
you have got a
magnificent arse on you!
277
00:21:04,604 --> 00:21:10,804
It takes a collier's
son to find the right words.
278
00:21:10,804 --> 00:21:11,503
-Eh?
279
00:21:11,503 --> 00:21:13,244
In aristocratic circles--
280
00:21:13,244 --> 00:21:13,944
-Mm.
281
00:21:16,864 --> 00:21:21,974
-They'd be inclined
to say "wonderfully
282
00:21:21,974 --> 00:21:24,984
impressive buttocks."
283
00:21:37,303 --> 00:21:41,543
Brett, where's Lorenzo?
284
00:21:41,543 --> 00:21:42,763
Aw, forget it.
285
00:21:42,763 --> 00:21:44,493
I'll ask one of the trees.
286
00:21:52,413 --> 00:21:53,393
Where's Lorenzo?
287
00:21:53,393 --> 00:21:55,593
-Hiding, I expect.
288
00:21:55,593 --> 00:21:57,483
-Oh, I'm going to
take him riding.
289
00:21:57,483 --> 00:21:58,183
-Impossible.
290
00:21:58,183 --> 00:21:58,883
He's working.
291
00:21:58,883 --> 00:22:00,683
And also, I'm going
to cut his hair.
292
00:22:00,683 --> 00:22:01,713
-With those scissors?
293
00:22:01,713 --> 00:22:03,523
My god, Frieda,
you'll kill the man!
294
00:22:03,523 --> 00:22:04,713
- Lorenzo!
295
00:22:04,713 --> 00:22:07,072
I have not killed him yet.
296
00:22:07,072 --> 00:22:08,132
Come on!
297
00:22:08,132 --> 00:22:10,232
I know you're behind the cow!
298
00:22:10,232 --> 00:22:14,423
I know I am the cow!
299
00:22:14,423 --> 00:22:16,042
-I'm here to take you riding.
300
00:22:16,042 --> 00:22:18,112
-I'm going to cut your hair.
301
00:22:18,112 --> 00:22:19,922
Really?
302
00:22:19,922 --> 00:22:23,152
I'm going painting with Brett.
303
00:22:23,152 --> 00:22:25,382
-Brett?
304
00:22:25,382 --> 00:22:30,102
-It's her reward for typing
her first 1,000 words.
305
00:22:30,102 --> 00:22:31,262
There's only 100 mistakes.
306
00:22:45,412 --> 00:22:48,152
-You're not writing.
307
00:22:48,152 --> 00:22:49,932
-Frieda says I must deal
with correspondence.
308
00:23:02,412 --> 00:23:05,472
"I saw a young woman reading
'Sons and Lovers.' Wasn't
309
00:23:05,472 --> 00:23:08,542
successful in preventing
a conflagration."
310
00:23:08,542 --> 00:23:11,002
Is there not enough
misery in Nottingham?
311
00:23:13,631 --> 00:23:16,252
Brett?
312
00:23:16,252 --> 00:23:18,192
Brett?
313
00:23:18,192 --> 00:23:22,342
If you ever write to me, make
sure you use flimsy paper.
314
00:23:22,342 --> 00:23:24,541
It makes better handkerchiefs.
315
00:23:45,001 --> 00:23:46,352
That's very much better.
316
00:23:46,352 --> 00:23:47,051
Ah.
317
00:23:47,051 --> 00:23:49,421
I was always good at flowers.
318
00:23:58,801 --> 00:24:04,481
-Lorenzo tells me you would
like to go to bed with him.
319
00:24:04,481 --> 00:24:06,911
-Well, sure.
320
00:24:06,911 --> 00:24:08,661
It's only natural.
321
00:24:08,661 --> 00:24:10,161
-Yes.
322
00:24:10,161 --> 00:24:12,340
-Do you mind?
323
00:24:12,340 --> 00:24:15,591
-He's always faithful.
324
00:24:15,591 --> 00:24:16,430
-And you?
325
00:24:19,601 --> 00:24:22,121
-Making love is
better than screaming.
326
00:24:22,121 --> 00:24:25,901
I might make love with somebody,
but I'm always faithful.
327
00:24:25,901 --> 00:24:29,871
-You see, it's the only way
to reach the soul of a man.
328
00:24:29,871 --> 00:24:32,700
-Ah, the famous
soul of DH Lawrence.
329
00:24:32,700 --> 00:24:34,751
-And I believe I can help him.
330
00:24:34,751 --> 00:24:36,400
I really do.
331
00:24:36,400 --> 00:24:40,831
Don't misunderstand me,
Frieda, but I'm-- I'm not
332
00:24:40,831 --> 00:24:42,790
sure that you
treat him properly.
333
00:24:42,790 --> 00:24:45,110
-I am the wrong
woman for Lorenzo?
334
00:24:45,110 --> 00:24:46,070
-Oh, no!
335
00:24:46,070 --> 00:24:46,951
Don't-- don't be offended.
336
00:24:50,200 --> 00:24:53,620
I'll tell you why I am the
right woman for Lorenzo.
337
00:24:53,620 --> 00:24:57,390
Because I'm the right woman for
him, I leave my first husband
338
00:24:57,390 --> 00:25:00,140
and I leave my three children.
339
00:25:00,140 --> 00:25:02,580
Because I am the
right woman for him,
340
00:25:02,580 --> 00:25:04,800
I stand on street
corners trying to catch
341
00:25:04,800 --> 00:25:09,230
a glimpse of my children
as they leave school.
342
00:25:09,230 --> 00:25:12,049
We are without money throughout
the war, and men in uniform
343
00:25:12,049 --> 00:25:13,520
knock on our door in
the middle of the night
344
00:25:13,520 --> 00:25:16,750
because I'm German-- and because
I'm the right woman for him!
345
00:25:19,550 --> 00:25:22,209
I read in the English
press that my husband
346
00:25:22,209 --> 00:25:25,109
is a perverted animal.
347
00:25:25,109 --> 00:25:28,909
I hear Mr. Herbert G. Muskett,
solicitor for Scotland Yard,
348
00:25:28,909 --> 00:25:31,259
describe his work as
a mess of obscenity
349
00:25:31,259 --> 00:25:34,729
of thought, ideas, and action.
350
00:25:34,729 --> 00:25:39,059
I see and hear all this because
I am the right woman for him.
351
00:25:39,059 --> 00:25:39,759
So!
352
00:25:45,839 --> 00:25:54,699
For 12 years, I'm
forbidden to see
353
00:25:54,699 --> 00:25:56,789
or even talk about my children.
354
00:26:00,679 --> 00:26:03,979
But I do see the
soul of DH Lawrence.
355
00:26:03,979 --> 00:26:06,849
Oh, yes, ma'am.
356
00:26:06,849 --> 00:26:12,439
Mine eyes have seen his
glory, and he's seen mine.
357
00:26:12,439 --> 00:26:15,628
I've seen his shame and
I've touched his blood,
358
00:26:15,628 --> 00:26:19,349
and he has touched mine.
359
00:26:19,349 --> 00:26:25,508
All this is my reward for
being the right woman for him.
360
00:26:25,508 --> 00:26:28,009
And nobody will take
it away from me,
361
00:26:28,009 --> 00:26:30,598
Mrs. Mabel Dodge Stern Luhan.
362
00:26:34,398 --> 00:26:36,988
I think we should go
upstairs and make love.
363
00:26:39,888 --> 00:26:41,259
Do you not want me?
364
00:26:50,118 --> 00:26:51,098
-Come here.
365
00:26:58,798 --> 00:26:59,498
I don't want you.
366
00:27:02,448 --> 00:27:04,588
Not for one night.
367
00:27:04,588 --> 00:27:06,458
-But you do want me.
368
00:27:06,458 --> 00:27:08,768
-Yes.
369
00:27:08,768 --> 00:27:13,688
I'll go away with you,
and we'll tell everybody.
370
00:27:13,688 --> 00:27:17,578
-I am a married woman
with three children.
371
00:27:17,578 --> 00:27:19,648
-You don't love him.
372
00:27:19,648 --> 00:27:22,407
You're not even aware of him.
373
00:27:22,407 --> 00:27:25,297
Your blood doesn't quicken--
374
00:27:25,297 --> 00:27:26,327
-That I know.
375
00:27:26,327 --> 00:27:27,718
- As it does now.
376
00:27:30,668 --> 00:27:33,728
But if you go away
with me, you'll
377
00:27:33,728 --> 00:27:36,397
have to leave the children.
378
00:27:36,397 --> 00:27:38,617
You may never see them again.
379
00:27:38,617 --> 00:27:40,027
-Of course I will.
380
00:27:40,027 --> 00:27:42,858
-He won't let you see them.
381
00:27:42,858 --> 00:27:44,897
I've looked behind
his eyes, and I know.
382
00:27:47,527 --> 00:27:51,647
I can see behind people's eyes.
383
00:27:51,647 --> 00:27:53,447
-I'm frightened.
384
00:27:53,447 --> 00:27:56,357
-Nay, Frieda,
there'll be no fear.
385
00:27:56,357 --> 00:27:59,327
I promise you that.
386
00:27:59,327 --> 00:28:01,277
There'll be pain.
387
00:28:01,277 --> 00:28:04,987
I promise that, too.
388
00:28:04,987 --> 00:28:05,816
I'll wait downstairs.
389
00:28:31,297 --> 00:28:33,196
-Isn't it fascinating?
390
00:28:33,196 --> 00:28:34,176
-Fascinating.
391
00:28:34,176 --> 00:28:36,796
Let's have
some real music now.
392
00:28:36,796 --> 00:28:39,347
-Yeah, I'm sick of
this ethnic purity.
393
00:28:39,347 --> 00:28:41,576
-Do you realize
that each movement
394
00:28:41,576 --> 00:28:43,556
has a precise significance?
395
00:28:43,556 --> 00:28:46,566
-Symbolizing birth,
growth, death,
396
00:28:46,566 --> 00:28:49,656
and rebirth, in that order.
397
00:28:49,656 --> 00:28:51,276
-Exactly that, Lorenzo.
398
00:28:51,276 --> 00:28:52,426
Gee whiz!
399
00:28:52,426 --> 00:28:53,936
The great cycle of nature!
400
00:28:53,936 --> 00:28:55,336
I'd recognize it anywhere.
401
00:28:55,336 --> 00:28:57,616
-Let's have a tango.
402
00:29:00,616 --> 00:29:02,706
-Why don't we dance?
403
00:29:02,706 --> 00:29:04,586
Come on.
404
00:29:04,586 --> 00:29:05,646
-Don't be absurd.
405
00:29:11,475 --> 00:29:12,886
-I do something wrong?
406
00:29:12,886 --> 00:29:18,605
-Very wrong, Mabel Leave him!
407
00:29:21,725 --> 00:29:25,565
He'll hurt you.
408
00:29:25,565 --> 00:29:27,826
-I thought you might
enjoy the dancing.
409
00:29:27,826 --> 00:29:32,725
I've invited lots of people--
poets, musicians, writers.
410
00:29:32,725 --> 00:29:35,675
-And you wanted me to lead
them to the Promised Land?
411
00:29:35,675 --> 00:29:37,106
-Oh, all right.
412
00:29:37,106 --> 00:29:39,146
You're not in your
Jehovah mode today.
413
00:29:39,146 --> 00:29:41,885
So just enjoy the
drink and the dancing.
414
00:29:41,885 --> 00:29:42,715
-The dancing?
415
00:29:45,415 --> 00:29:48,665
You take their civilization,
you turn it into a circus,
416
00:29:48,665 --> 00:29:50,685
you pay them 30
pieces of silver,
417
00:29:50,685 --> 00:29:52,745
they go off and buy chewing gum.
418
00:29:52,745 --> 00:29:55,875
-You take the pieces
of silver, Lawrence.
419
00:29:55,875 --> 00:29:57,175
You took my ranch.
420
00:29:57,175 --> 00:30:00,074
-No, we bought that ranch.
421
00:30:00,074 --> 00:30:01,905
Value of ranch, $1,000.
422
00:30:01,905 --> 00:30:04,395
Value of manuscript, $2,000.
423
00:30:04,395 --> 00:30:05,385
You win again, Mabel.
424
00:30:05,385 --> 00:30:08,455
But then, of course, you always
do, because it's your game.
425
00:30:08,455 --> 00:30:10,775
It's the great
American money trick.
426
00:30:10,775 --> 00:30:13,284
-You know what I did with
your precious manuscript?
427
00:30:13,284 --> 00:30:15,094
-Oh, I know-- you read it.
428
00:30:15,094 --> 00:30:17,515
It's a rattling good yarn.
429
00:30:17,515 --> 00:30:19,465
-I gave it to Dr. Brill.
430
00:30:19,465 --> 00:30:23,715
Only a part settlement
of what I owe him.
431
00:30:23,715 --> 00:30:26,254
-Dr. Brill, the psychiatrist?
432
00:30:26,254 --> 00:30:28,434
-Yes.
433
00:30:28,434 --> 00:30:33,114
-Dr. Brill dispatched his
bill, and Mabel, she recovers.
434
00:30:33,114 --> 00:30:36,054
She went to bed to
rest her head while she
435
00:30:36,054 --> 00:30:37,805
reads "Sons and Lovers."
436
00:30:37,805 --> 00:30:39,595
Wahey!
437
00:30:45,755 --> 00:30:48,514
-Lawrence, you're a crazy man!
438
00:30:49,484 --> 00:30:50,674
And if
you don't like it,
439
00:30:50,674 --> 00:30:52,804
you can buy yourself
some nice man!
440
00:30:53,764 --> 00:30:56,824
-Buy yourself a
Herbert G. Muskett!
441
00:30:58,624 --> 00:31:01,424
-Or a buck red Indian,
and cut his balls off!
442
00:31:01,424 --> 00:31:02,274
-Lorenzo!
443
00:31:02,274 --> 00:31:02,974
Stop!
444
00:31:02,974 --> 00:31:04,154
-Leave me alone, Frieda.
445
00:31:04,154 --> 00:31:05,384
-I'll not leave you!
446
00:31:05,384 --> 00:31:06,084
-Leave me!
447
00:31:12,833 --> 00:31:14,144
-Don't worry, Tony.
448
00:31:41,843 --> 00:31:44,943
-Are we leaving?
449
00:31:49,023 --> 00:31:50,123
-Our trouble
without possessions.
450
00:31:50,123 --> 00:31:51,773
I don't believe in possessions.
451
00:31:51,773 --> 00:31:53,243
All I need is my pen.
452
00:31:53,243 --> 00:31:55,073
So you may have that.
453
00:31:55,073 --> 00:31:57,703
It used to belong
to my sister Ada.
454
00:32:00,673 --> 00:32:02,463
Oh, he'll be back.
455
00:32:02,463 --> 00:32:04,223
Now I know he'll be back.
456
00:32:14,583 --> 00:32:17,133
My spirit
always wants to go south.
457
00:32:17,133 --> 00:32:20,532
The high, thin air gets
my chest bronchially,
458
00:32:20,532 --> 00:32:23,312
and the white civilization
makes me feel worse.
459
00:32:24,703 --> 00:32:27,692
-What are the hotels
like in "Oh-ax-ah-ca"?
460
00:32:27,692 --> 00:32:28,642
-Oaxaca.
461
00:32:28,642 --> 00:32:32,152
-And they're awfully
like Cheltenham.
462
00:32:32,152 --> 00:32:35,312
"In
Oaxaca, the climate is perfect.
463
00:32:35,312 --> 00:32:39,502
Very peaceful, with a
remote beauty of its own.
464
00:32:39,502 --> 00:32:41,332
You can ride in
four or five days
465
00:32:41,332 --> 00:32:43,112
either to the Pacific
or the Atlantic,
466
00:32:43,112 --> 00:32:44,452
if you don't get shot.
467
00:32:44,452 --> 00:32:46,913
There are so many
wild Zapotec Indians
468
00:32:46,913 --> 00:32:48,943
who don't know anything
about anything,
469
00:32:48,943 --> 00:32:52,302
except that every
rich man is an enemy.
470
00:32:52,302 --> 00:32:55,382
They say the next revolution
begins on Monday."
471
00:33:07,702 --> 00:33:10,642
-What is that woman doing?
472
00:33:10,642 --> 00:33:12,262
-Probably dressing for dinner.
473
00:33:13,502 --> 00:33:14,832
-Well, you told her
it was like chutney.
474
00:33:14,832 --> 00:33:16,101
-And she's stupid
enough to believe me?
475
00:33:16,101 --> 00:33:16,802
-Shh!
476
00:33:19,252 --> 00:33:23,201
-I'm sorry I'm late,
but I-- I've lost Toby.
477
00:33:27,251 --> 00:33:29,592
Uh, this is
meant to be an ear,
478
00:33:29,592 --> 00:33:33,161
and I want you to make
an ear trumpet, you see?
479
00:33:33,161 --> 00:33:36,111
Like this, made with--
with-- with tin!
480
00:33:36,111 --> 00:33:36,811
You see?
481
00:33:36,811 --> 00:33:39,231
Oh, dear.
482
00:33:39,231 --> 00:33:41,031
Hello.
483
00:33:41,031 --> 00:33:42,681
Hello.
484
00:33:42,681 --> 00:33:43,381
Hola!
485
00:33:43,381 --> 00:33:45,361
Hola, hola, hola, hola!
486
00:33:45,361 --> 00:33:48,331
-Hola!
487
00:33:48,331 --> 00:33:49,582
-You like hola.
488
00:33:49,582 --> 00:33:51,031
-Hola!
489
00:33:51,031 --> 00:33:52,011
Bravo, bravo.
490
00:33:55,411 --> 00:33:57,211
-Usted te parece a Cristo.
491
00:33:57,211 --> 00:33:58,421
-Cristo.
492
00:33:58,421 --> 00:33:59,590
-Cristo.
493
00:33:59,590 --> 00:34:01,580
-Se parece a Cristo!
494
00:34:04,570 --> 00:34:07,061
-They think you're Jesus Christ.
495
00:34:07,061 --> 00:34:08,061
-Silly buggers.
496
00:34:08,061 --> 00:34:08,851
Cristo!
497
00:34:08,851 --> 00:34:09,550
Cristo!
498
00:34:09,550 --> 00:34:12,041
Cristo!
499
00:34:12,041 --> 00:34:14,331
- Lawrence.
500
00:34:14,331 --> 00:34:15,031
Cristo!
501
00:34:15,031 --> 00:34:19,031
-I come from
Nottingham, England.
502
00:34:19,031 --> 00:34:19,830
Inglaterra!
503
00:34:19,830 --> 00:34:23,261
I write books!
504
00:34:23,261 --> 00:34:23,961
Books!
505
00:34:23,961 --> 00:34:25,251
You understand?
506
00:34:25,251 --> 00:34:25,951
Adios!
507
00:35:40,649 --> 00:35:43,139
-You should see a doctor!
508
00:35:43,139 --> 00:35:48,029
-Oh, Frieda, I show you the
majesty of Zapotec civilization
509
00:35:48,029 --> 00:35:51,429
and you say I
should see a doctor.
510
00:35:51,429 --> 00:35:55,939
Jesus said, I am the way,
the truth, and the life.
511
00:35:55,939 --> 00:35:59,599
But I say unto
you, in this temple
512
00:35:59,599 --> 00:36:02,519
there are a few
great roads to God
513
00:36:02,519 --> 00:36:05,239
and many small, small tracks.
514
00:36:05,239 --> 00:36:09,079
But the way is no longer Jesus!
515
00:36:11,958 --> 00:36:16,159
The dark gods have not
yet sent us a prophet,
516
00:36:16,159 --> 00:36:22,619
so we must find our
own small tracks.
517
00:37:03,808 --> 00:37:04,798
-Lorenzo, get down!
518
00:37:04,798 --> 00:37:06,298
Get down!
519
00:37:06,298 --> 00:37:07,798
Under bed!
520
00:37:14,288 --> 00:37:15,788
-Frieda?
521
00:37:15,788 --> 00:37:17,938
-It's only a little earthquake.
522
00:37:17,938 --> 00:37:19,978
-I'll die in this place.
523
00:37:19,978 --> 00:37:21,898
-I'm taking you to Mexico City
to go see a decent doctor!
524
00:37:21,898 --> 00:37:22,597
-No!
525
00:37:22,597 --> 00:37:23,737
No more doctors!
526
00:37:30,918 --> 00:37:32,367
-I'm going to die, Frieda.
527
00:37:32,367 --> 00:37:34,717
-You'll die when I tell
you, and not before.
528
00:37:34,717 --> 00:37:35,507
You understand?
529
00:37:35,507 --> 00:37:38,347
Anyway, the cemetery
here is far too ugly.
530
00:37:43,467 --> 00:37:45,287
-Is that actual blood?
531
00:37:45,287 --> 00:37:46,327
-It's my blood!
532
00:37:46,327 --> 00:37:49,217
-Ours.
533
00:37:49,217 --> 00:37:50,457
-Oh, if you say so.
534
00:37:50,457 --> 00:37:51,437
Mexico City.
535
00:37:57,126 --> 00:37:57,907
-Buenos tardes.
536
00:37:57,907 --> 00:37:58,607
-Buenos tardes.
537
00:38:07,977 --> 00:38:10,447
-Good afternoon, Mrs. Lawrence.
538
00:38:10,447 --> 00:38:13,357
-Wonderful shops in Mexico City.
539
00:38:13,357 --> 00:38:16,206
-I called with the results
of the tests I made.
540
00:38:19,387 --> 00:38:23,747
-I have bought a hat which
needs psychoanalysis.
541
00:38:23,747 --> 00:38:24,517
-Frau Lawrence.
542
00:38:35,627 --> 00:38:37,296
Your husband's got tuberculosis.
543
00:38:46,677 --> 00:38:48,096
-How long?
544
00:38:48,096 --> 00:38:50,566
-Ein Jahr.
545
00:38:50,566 --> 00:38:53,956
-But the ancient temple
of Mithra said 18 years.
546
00:38:57,856 --> 00:38:58,556
-Two years.
547
00:39:21,565 --> 00:39:24,615
I shall never forgive
you if you cry all over.
548
00:39:30,236 --> 00:39:32,745
I want to go home!
549
00:39:32,745 --> 00:39:33,585
I want--
550
00:39:33,585 --> 00:39:37,535
-Yes, so do I. So do
I, but where is it?
551
00:39:37,535 --> 00:39:40,735
-I want my children!
552
00:39:53,155 --> 00:39:54,945
-Hello?
553
00:39:54,945 --> 00:39:56,405
Oh, yes.
554
00:39:56,405 --> 00:39:59,925
I understand he is
back in the country.
555
00:39:59,925 --> 00:40:03,055
I managed to get hold of
the proofs of his latest,
556
00:40:03,055 --> 00:40:09,135
uh-- well, to be quite honest,
I simply don't understand it.
557
00:40:18,374 --> 00:40:22,005
-My own, my native bloody land.
558
00:40:22,005 --> 00:40:24,664
They can't even organize
a decent general strike.
559
00:40:24,664 --> 00:40:26,905
Why don't they fight?
560
00:40:26,905 --> 00:40:30,254
Why don't they
make a revolution?
561
00:40:30,254 --> 00:40:33,344
They accept misery when they
should kick it in the guts.
562
00:40:33,344 --> 00:40:36,354
It's all right, Ada, I'm
not writing any more books.
563
00:40:36,354 --> 00:40:39,724
-Why ever not?
564
00:40:39,724 --> 00:40:42,664
This is
where my father worked.
565
00:40:42,664 --> 00:40:44,514
He used to walk home
along this track.
566
00:40:45,955 --> 00:40:46,714
Look, you see?
567
00:40:46,714 --> 00:40:49,005
All those pit boots have
worn the earth smooth.
568
00:40:57,134 --> 00:40:58,364
Sometimes he'd arrive home.
569
00:40:58,364 --> 00:41:00,474
More often, he'd
stop off at the pub.
570
00:41:00,474 --> 00:41:02,953
Oh, but he could drink.
571
00:41:02,953 --> 00:41:07,174
And sing, and dance,
even in his big boots.
572
00:41:07,174 --> 00:41:11,883
And sometimes he'd stopped
and look at flowers.
573
00:41:11,883 --> 00:41:13,544
And my mother, she
was like all women.
574
00:41:13,544 --> 00:41:18,644
Flowers are for picking,
arranging, possessing.
575
00:41:18,644 --> 00:41:20,873
But I've seen mine
as like my father,
576
00:41:20,873 --> 00:41:24,023
just looking at flowers.
577
00:41:24,023 --> 00:41:26,614
Not with admiration
or j or delight,
578
00:41:26,614 --> 00:41:31,694
or any of those arty-farty
things, just-- contemplation.
579
00:41:35,724 --> 00:41:38,674
Like an artist.
580
00:41:38,674 --> 00:41:39,363
-Morning.
581
00:41:47,973 --> 00:41:51,763
-There's the farm.
582
00:41:51,763 --> 00:41:54,243
-Where Jessie lived.
583
00:41:54,243 --> 00:41:56,073
-Jessie.
584
00:41:56,073 --> 00:41:59,063
And Alan.
585
00:41:59,063 --> 00:42:01,713
Alan taught me about
harvesting and haymaking
586
00:42:01,713 --> 00:42:02,413
and muck-spreading.
587
00:42:05,003 --> 00:42:09,193
Of birds and beasts and flowers.
588
00:42:09,193 --> 00:42:14,602
Of birth, growth,
full bloom, and death.
589
00:42:17,512 --> 00:42:20,872
How to bind a sheaf of corn
when it collapses in your arms.
590
00:42:26,153 --> 00:42:26,842
-Hello.
591
00:42:26,842 --> 00:42:28,343
-These are for you.
592
00:42:28,343 --> 00:42:30,832
-Oh.
593
00:42:30,832 --> 00:42:32,343
And Jessie?
594
00:42:32,343 --> 00:42:34,932
I once said to Jessie,
595
00:42:34,932 --> 00:42:36,472
will you help me write my books?
596
00:42:36,472 --> 00:42:39,792
She said, no, but I'll
make you write your books.
597
00:42:39,792 --> 00:42:41,293
Our books, I think she said.
598
00:42:44,072 --> 00:42:47,892
So I wrote a book, and
like a good little boy,
599
00:42:47,892 --> 00:42:49,462
I showed it to my father.
600
00:42:51,402 --> 00:42:52,862
Hm.
601
00:42:52,862 --> 00:42:55,312
How much did they
pay you for this?
602
00:42:55,312 --> 00:42:57,302
-50 pounds.
603
00:42:57,302 --> 00:42:58,402
-50 pound?
604
00:42:58,402 --> 00:42:59,752
Huh.
605
00:42:59,752 --> 00:43:02,291
And us never done a
day's work in me life.
606
00:43:02,291 --> 00:43:05,042
Ah, well, your mother'll
be pleased, I dare say.
607
00:43:14,012 --> 00:43:17,872
My
mother, she gave me life.
608
00:43:17,872 --> 00:43:20,932
And then when I was young
and got that pneumonia
609
00:43:20,932 --> 00:43:26,682
and nearly died, she
gave me life again.
610
00:43:29,571 --> 00:43:32,081
Twice she gave me life,
611
00:43:32,081 --> 00:43:33,952
so she deserved a good book.
612
00:43:33,952 --> 00:43:35,802
Wouldn't you say so, Frieda?
613
00:43:41,991 --> 00:43:42,691
-Oh!
614
00:43:45,441 --> 00:43:46,131
Water.
615
00:43:52,551 --> 00:43:55,511
She gave me life.
616
00:43:55,511 --> 00:44:01,471
And, at the end, I
gave her freedom.
617
00:44:25,030 --> 00:44:27,010
She still demands my life back.
618
00:44:31,150 --> 00:44:34,850
They never forgive us
for leaving the womb.
619
00:44:34,850 --> 00:44:37,820
-I am a mother.
620
00:44:37,820 --> 00:44:38,521
-Aye, I know that.
621
00:44:51,040 --> 00:44:53,830
-Have you made peace
with your ghosts?
622
00:44:53,830 --> 00:44:54,810
-No.
623
00:44:54,810 --> 00:44:56,750
I never do that.
624
00:44:59,670 --> 00:45:02,380
28 books, and still no peace.
625
00:45:06,940 --> 00:45:10,639
-I would like to
make peace with mine.
626
00:45:10,639 --> 00:45:13,379
-The children?
627
00:45:13,379 --> 00:45:14,080
-Please.
628
00:45:17,519 --> 00:45:19,170
-Oh, might as well.
629
00:45:19,170 --> 00:45:20,820
I can't give you any children.
630
00:45:24,030 --> 00:45:27,649
-I've told you.
631
00:45:27,649 --> 00:45:28,569
That doesn't matter.
632
00:45:42,689 --> 00:45:44,459
Lorenzo.
633
00:45:44,459 --> 00:45:46,909
Imagine being 21 and
at the state school.
634
00:45:46,909 --> 00:45:48,429
Oh, I imagine.
635
00:45:48,429 --> 00:45:51,120
Do they teach her
how to make art?
636
00:45:51,120 --> 00:45:52,319
-They try.
637
00:45:52,319 --> 00:45:53,019
-Ignore them.
638
00:45:53,019 --> 00:45:53,869
Waste of time.
639
00:45:56,799 --> 00:46:01,619
-Uh-- when do you
intend getting married?
640
00:46:01,619 --> 00:46:05,269
-Oh, well, one hasn't
actually fixed the date yet.
641
00:46:05,269 --> 00:46:06,709
-It is difficult for one.
642
00:46:10,659 --> 00:46:12,569
-What are you working on at
the moment, Mr. Lawrence?
643
00:46:12,569 --> 00:46:14,589
Are you going to
shock us all again?
644
00:46:14,589 --> 00:46:15,859
-I'm just making a
few running repairs
645
00:46:15,859 --> 00:46:19,158
to the great shit of life.
646
00:46:19,158 --> 00:46:20,048
-Jolly good.
647
00:46:26,288 --> 00:46:29,058
Think I'll see about that cab.
648
00:46:29,058 --> 00:46:29,759
Excuse me.
649
00:46:33,739 --> 00:46:38,078
-Oh, look at us, all the
millions of pairs of trousers,
650
00:46:38,078 --> 00:46:42,058
and not a man left
inside any of them.
651
00:46:42,058 --> 00:46:44,998
- Cab!
652
00:46:44,998 --> 00:46:46,468
Are you for her?
653
00:46:46,468 --> 00:46:48,428
Oh, good.
654
00:46:48,428 --> 00:46:49,408
Come along, Barbara!
655
00:46:54,288 --> 00:46:54,988
Barbara!
656
00:46:54,988 --> 00:46:57,118
-You'll come and
see us in Italy?
657
00:46:57,118 --> 00:46:58,248
-Promise.
658
00:46:58,248 --> 00:46:59,578
-Get rid of him first.
659
00:46:59,578 --> 00:47:00,448
Barbara!
660
00:47:07,388 --> 00:47:08,378
Bye!
661
00:47:12,867 --> 00:47:14,917
I can see
the Mediterranean
662
00:47:14,917 --> 00:47:16,887
and I've got my own
vineyard Oh, Frieda.
663
00:47:33,188 --> 00:47:34,408
-What a devastating uniform.
664
00:47:34,408 --> 00:47:36,527
- Has
he lost his opera?
665
00:47:36,527 --> 00:47:37,897
-That is our landlord.
666
00:47:37,897 --> 00:47:38,597
-Oh, nay, Frieda.
667
00:47:38,597 --> 00:47:41,057
We'll never have landlords
like that at home.
668
00:47:41,057 --> 00:47:42,358
-Buongiorno.
669
00:47:42,358 --> 00:47:43,497
-Buongiorno.
670
00:47:43,497 --> 00:47:44,328
-Capitano Ravagli.
671
00:47:47,837 --> 00:47:49,627
-Signor Lawrence.
672
00:47:49,627 --> 00:47:51,388
Signora.
673
00:47:51,388 --> 00:47:52,217
-Parla l'inglese?
674
00:47:52,217 --> 00:47:54,467
-No.
675
00:47:54,467 --> 00:47:57,827
-Frieda, I think I'll teach
our landlord to speak English.
676
00:47:57,827 --> 00:48:00,187
-He will, I think,
understand the essentials.
677
00:48:00,187 --> 00:48:02,147
-Ah, but he might
reduce the rent.
678
00:48:12,127 --> 00:48:13,707
The sun.
679
00:48:13,707 --> 00:48:15,296
Il sole.
680
00:48:15,296 --> 00:48:17,027
The sun.
681
00:48:17,027 --> 00:48:17,957
Si.
682
00:48:17,957 --> 00:48:19,536
Il mare.
683
00:48:19,536 --> 00:48:21,197
The sea.
684
00:48:21,197 --> 00:48:22,226
The sea.
685
00:48:24,777 --> 00:48:26,767
The good earth.
686
00:48:26,767 --> 00:48:29,827
La buona terra.
687
00:48:29,827 --> 00:48:32,336
-The good earth.
688
00:48:32,336 --> 00:48:33,927
-Si.
689
00:48:33,927 --> 00:48:35,576
Il, um-- cuh--
690
00:48:35,576 --> 00:48:36,276
-Cuore.
691
00:48:36,276 --> 00:48:37,007
-Cuore.
692
00:48:37,007 --> 00:48:37,756
The heart.
693
00:48:40,476 --> 00:48:42,546
-The heart.
694
00:48:42,546 --> 00:48:43,246
-Si, bravo.
695
00:48:46,246 --> 00:48:49,126
Right, an English
poem by DH Lawrence.
696
00:48:51,776 --> 00:48:56,566
"My father was a working
man and a collier was he,
697
00:48:56,566 --> 00:48:59,436
at six in the morning
they turned him down
698
00:48:59,436 --> 00:49:02,486
and they turned him up for tea.
699
00:49:02,486 --> 00:49:07,616
My mother was a superior
soul, a superior soul
700
00:49:07,616 --> 00:49:11,326
was she, cut out to
play a superior role
701
00:49:11,326 --> 00:49:14,915
in the god-damn bourgeoisie.
702
00:49:14,915 --> 00:49:17,165
But time has fled.
703
00:49:17,165 --> 00:49:19,426
Our parents are dead.
704
00:49:19,426 --> 00:49:21,496
We've risen in the
world, all three.
705
00:49:21,496 --> 00:49:23,736
But still we're in between.
706
00:49:23,736 --> 00:49:32,375
We tread between the devil
and the deep, sad sea."
707
00:49:32,375 --> 00:49:33,436
Angelo?
708
00:49:33,436 --> 00:49:34,135
-Lorenzo.
709
00:49:37,716 --> 00:49:38,656
The sun.
710
00:49:38,656 --> 00:49:39,586
-Bravo.
711
00:49:40,516 --> 00:49:41,435
Lorenzo!
712
00:49:41,435 --> 00:49:43,295
-Ah, the wife.
713
00:49:43,295 --> 00:49:44,576
-The wife?
714
00:49:44,576 --> 00:49:45,755
-The wife.
715
00:49:45,755 --> 00:49:46,455
-Ah!
716
00:49:46,455 --> 00:49:47,636
Look, what a surprise!
717
00:49:47,636 --> 00:49:48,815
Not one daughter, but two!
718
00:49:48,815 --> 00:49:51,395
-Oh, I imagine that makes
three women all together.
719
00:49:53,395 --> 00:49:56,795
-Ah, magnifico.
720
00:49:56,795 --> 00:49:57,495
-Elsa.
721
00:50:02,195 --> 00:50:03,485
Barbara.
722
00:50:03,485 --> 00:50:06,975
Barbara Weekley
and Elsa Weekley.
723
00:50:06,975 --> 00:50:09,335
Capitano Ravagli.
724
00:50:09,335 --> 00:50:12,055
Right, Barbara, haven't you
brought that elderly young man
725
00:50:12,055 --> 00:50:13,465
with you from London?
726
00:50:13,465 --> 00:50:14,604
-My fiance?
727
00:50:14,604 --> 00:50:15,754
Is he still?
728
00:50:15,754 --> 00:50:18,185
-I got rid of him, in accordance
with your instructions.
729
00:50:18,185 --> 00:50:20,075
Oh, magnifico!
730
00:50:20,075 --> 00:50:23,405
Right, now as a reward, I'm
going to take you fishing
731
00:50:23,405 --> 00:50:26,624
tomorrow, and I'll persuade you
that the world is a miracle!
732
00:50:38,335 --> 00:50:39,384
Barbara, look at those.
733
00:50:39,384 --> 00:50:40,084
Magnifico!
734
00:50:44,215 --> 00:50:44,914
Bravo.
735
00:50:48,794 --> 00:50:51,694
Do you remember those
paper boats I made for you?
736
00:50:51,694 --> 00:50:55,674
-Yes, I remember.
737
00:50:55,674 --> 00:50:57,554
But I don't know if
I really remember
738
00:50:57,554 --> 00:51:00,694
or whether you make me remember.
739
00:51:00,694 --> 00:51:05,754
-Frieda says-- Frieda
says that's the moment
740
00:51:05,754 --> 00:51:07,614
she realized that she loved me.
741
00:51:10,594 --> 00:51:14,934
-Did you have to
steal her from us?
742
00:51:14,934 --> 00:51:17,854
-Yes.
743
00:51:17,854 --> 00:51:21,854
I wanted her to grow,
and help me to grow.
744
00:51:24,594 --> 00:51:29,034
She's a great fire
I warm my hands on.
745
00:51:29,034 --> 00:51:35,004
And a tree that shelters
m, and a lioness that
746
00:51:35,004 --> 00:51:36,774
brings forth strength
and sweetness.
747
00:51:40,573 --> 00:51:43,263
-Did you have a
nice time, Barbie?
748
00:51:43,263 --> 00:51:46,113
-Blessed are the peacemakers.
749
00:51:46,113 --> 00:51:48,363
-It's Lorenzo's new hobby,
being nice to people.
750
00:51:48,363 --> 00:51:49,063
-Oh, really?
751
00:51:49,063 --> 00:51:50,343
Even to you.
752
00:51:50,343 --> 00:51:51,653
Here's a present.
753
00:51:51,653 --> 00:51:52,683
-Ugh!
754
00:51:52,683 --> 00:51:55,463
They're beautiful!
755
00:51:55,463 --> 00:51:56,363
-Ah, it's from Capri!
756
00:51:59,073 --> 00:51:59,912
It's from Brett!
757
00:51:59,912 --> 00:52:01,413
Oh, wouldn't it be spiffy
to see Brett again?
758
00:52:01,413 --> 00:52:02,183
-No.
759
00:52:02,183 --> 00:52:04,323
It would not be spiffing
to see the Brett again.
760
00:52:04,323 --> 00:52:05,213
And you--
761
00:52:05,213 --> 00:52:06,832
-This woman is
impossible to live with.
762
00:52:06,832 --> 00:52:08,073
I did you two a favor.
763
00:52:08,073 --> 00:52:09,513
-Ada's coming.
764
00:52:09,513 --> 00:52:10,213
-Ada?
765
00:52:10,213 --> 00:52:12,153
Oh my god.
766
00:52:12,153 --> 00:52:14,273
Don't ever run away
from England, girls.
767
00:52:14,273 --> 00:52:16,613
It comes chasing
after you and grabs
768
00:52:16,613 --> 00:52:20,183
you by the sensitive parts.
769
00:52:20,183 --> 00:52:21,772
Other writers get
checks in the post.
770
00:52:21,772 --> 00:52:22,553
Huxley does.
771
00:52:22,553 --> 00:52:24,413
I've asked him.
772
00:52:24,413 --> 00:52:25,872
I get friends and relatives.
773
00:52:25,872 --> 00:52:27,052
-Huxley writes books.
774
00:52:49,832 --> 00:52:52,312
Oh, that looks lovely.
775
00:52:52,312 --> 00:52:53,972
You're a wonderful cook.
776
00:52:53,972 --> 00:52:54,672
-Bravo.
777
00:52:57,042 --> 00:52:59,382
-I couldn't imagine
our father doing that.
778
00:52:59,382 --> 00:53:00,082
-Mm.
779
00:53:00,082 --> 00:53:01,772
Our father which art in heaven?
780
00:53:01,772 --> 00:53:04,082
-Lorenzo's a much
better cook than I am.
781
00:53:04,082 --> 00:53:05,531
And when we have
special guests--
782
00:53:05,531 --> 00:53:06,641
-Bert does the cooking.
783
00:53:06,641 --> 00:53:08,792
-Frieda just sits there,
blowing cigarette smoke
784
00:53:08,792 --> 00:53:11,262
over everything.
785
00:53:11,262 --> 00:53:15,202
-I'm a lady of leisure
married to an eminent author.
786
00:53:15,202 --> 00:53:16,531
And I can make love.
787
00:53:16,531 --> 00:53:19,661
-Put that bloody
cigarette out, Frieda.
788
00:53:19,661 --> 00:53:21,591
-That was our dad talking.
789
00:53:21,591 --> 00:53:23,992
-Frieda!
790
00:53:23,992 --> 00:53:25,601
That was
not our dad talking.
791
00:53:25,601 --> 00:53:28,212
That was me talking.
792
00:53:28,212 --> 00:53:30,162
It might please you to say,
Isn't he like his father?
793
00:53:30,162 --> 00:53:31,942
Or, wouldn't his
mother be proud of him?
794
00:53:31,942 --> 00:53:34,701
But at the end, you know, it
is me, just as that is Frieda.
795
00:53:34,701 --> 00:53:36,331
Not the Baron or the
Baroness von Richthofen,
796
00:53:36,331 --> 00:53:38,112
but their daughter, Frieda.
797
00:53:38,112 --> 00:53:40,481
And this is Barbara, not
Frieda-- or god help us,
798
00:53:40,481 --> 00:53:42,531
not Professor Ernest Weekley,
the celebrated scholar
799
00:53:42,531 --> 00:53:44,471
and betrayed husband--
but just Barbara.
800
00:53:44,471 --> 00:53:49,431
And she'll only find out who she
is if people like us let her!
801
00:53:52,401 --> 00:53:55,861
-I hate you, Frieda.
802
00:53:55,861 --> 00:53:59,200
-I know you do.
803
00:54:07,260 --> 00:54:07,961
Lorenzo?
804
00:54:10,911 --> 00:54:13,861
Please!
805
00:54:13,861 --> 00:54:18,170
My coughing
keeps you awake.
806
00:54:18,170 --> 00:54:20,771
Leap into bed with
somebody else.
807
00:54:20,771 --> 00:54:22,821
-Lorenzo!
808
00:54:22,821 --> 00:54:25,781
-My body's no good to you.
809
00:54:25,781 --> 00:54:28,380
-Will you open the door, please?
810
00:54:28,380 --> 00:54:29,861
-Good night, Frieda.
811
00:54:31,340 --> 00:54:32,150
-Has he locked you out?
812
00:54:32,150 --> 00:54:33,500
-Oh, go to hell!
813
00:54:33,500 --> 00:54:34,940
-Well, what have I done?
814
00:54:35,851 --> 00:54:39,030
-You have done that.
815
00:54:39,030 --> 00:54:41,030
And it's a pity
to disappoint you,
816
00:54:41,030 --> 00:54:43,940
but he isn't any longer
the darling little brother
817
00:54:43,940 --> 00:54:45,580
who passed all his
examinations and was
818
00:54:45,580 --> 00:54:47,580
kind to his poor, sick mother.
819
00:54:47,580 --> 00:54:49,450
-But at least he was happy then.
820
00:54:49,450 --> 00:54:50,210
-Happy?
821
00:54:50,210 --> 00:54:51,090
Yes, happy.
822
00:54:51,090 --> 00:54:53,970
And healthy, too, and look
at him now, half-dead.
823
00:54:53,970 --> 00:54:55,980
-Maybe he was a
happy little boy.
824
00:54:55,980 --> 00:54:56,940
I helped him grow up.
825
00:54:56,940 --> 00:54:58,410
Nobody in his family
could help him
826
00:54:58,410 --> 00:55:00,290
to do that, nobody in that
shitty little village!
827
00:55:00,290 --> 00:55:02,700
Yes, but I have to go on
living in that little village.
828
00:55:02,700 --> 00:55:04,900
I hear people laughing
and sniggering.
829
00:55:04,900 --> 00:55:07,290
That's Bert Lawrence's sister.
830
00:55:07,290 --> 00:55:09,170
He went off with that
German fancy woman.
831
00:55:09,170 --> 00:55:11,650
Well, you should do
what that fancy German woman
832
00:55:11,650 --> 00:55:12,350
would do.
833
00:55:12,350 --> 00:55:13,979
Tell them to go to hell!
834
00:55:15,120 --> 00:55:20,869
-Leave them to fester in their
nasty little sniveling minds.
835
00:55:20,869 --> 00:55:21,939
You English women--
836
00:55:21,939 --> 00:55:24,659
-I'll tell you
something, Frieda.
837
00:55:24,659 --> 00:55:26,989
I would never
abandon my children.
838
00:55:36,270 --> 00:55:37,729
-I'm not abandoned.
839
00:55:37,729 --> 00:55:38,909
I love you.
840
00:55:44,869 --> 00:55:46,169
-He won't let you in.
841
00:55:46,169 --> 00:55:46,869
I know.
842
00:55:46,869 --> 00:55:48,839
I've known him
longer than you have.
843
00:55:48,839 --> 00:55:51,259
Well, I know him.
844
00:55:51,259 --> 00:55:53,499
I know him!
845
00:55:53,499 --> 00:55:54,199
Lorenzo?
846
00:55:59,069 --> 00:56:00,669
-Leave me to die in peace.
847
00:56:00,669 --> 00:56:05,219
But you have
to make peace with me.
848
00:56:05,219 --> 00:56:10,819
Lorenzo, you have to
make peace with me!
849
00:56:10,819 --> 00:56:12,119
Lorenzo.
850
00:56:12,119 --> 00:56:12,819
Lorenzo!
851
00:56:22,229 --> 00:56:24,578
Blessed
are the Brewsters,
852
00:56:24,578 --> 00:56:26,079
my only American friends.
853
00:56:26,079 --> 00:56:27,859
-Isn't it a lovely villa?
854
00:56:27,859 --> 00:56:29,418
Oh, yes.
855
00:56:29,418 --> 00:56:32,538
I wish I had a little
place on Capri.
856
00:56:32,538 --> 00:56:34,989
What is that?
857
00:56:34,989 --> 00:56:36,778
-Well, this is my new Toby.
858
00:56:36,778 --> 00:56:38,398
Works on three
shilling batteries.
859
00:56:38,398 --> 00:56:41,318
-My dear sweet Brett, you
could have silence for nothing.
860
00:56:42,929 --> 00:56:44,338
-We hear rumors
you're not writing.
861
00:56:44,338 --> 00:56:45,608
True or false?
862
00:56:45,608 --> 00:56:48,848
-Well, no more books,
just little morsels.
863
00:56:48,848 --> 00:56:51,498
I've done a tiny
story, about that high,
864
00:56:51,498 --> 00:56:53,218
called "The Virgin
and the Gipsy,"
865
00:56:53,218 --> 00:56:55,738
which is about a woman who
runs away with her lover
866
00:56:55,738 --> 00:56:57,608
and abandons her two
daughters, and one of them
867
00:56:57,608 --> 00:56:59,808
falls in love with
a gipsy, and um--
868
00:56:59,808 --> 00:57:02,478
-A sexual awakening?
869
00:57:02,478 --> 00:57:03,568
-Sleeping Beauty.
870
00:57:03,568 --> 00:57:05,558
-I'm always writing about
the Sleeping Beauty.
871
00:57:05,558 --> 00:57:08,758
You're not meant to notice.
872
00:57:08,758 --> 00:57:11,957
-Sometimes about me, isn't it?
873
00:57:11,957 --> 00:57:13,768
I don't mind if it is.
874
00:57:16,668 --> 00:57:18,788
-Change of subject.
875
00:57:18,788 --> 00:57:21,267
Now, uh, who's this?
876
00:57:37,638 --> 00:57:40,568
-Oh, "Lamb's Tales"
from Shakespeare.
877
00:57:44,977 --> 00:57:47,287
-Mm, oh, Henry
Wadsworth Longfellow?
878
00:57:47,287 --> 00:57:48,187
Oh, delectable!
879
00:57:57,897 --> 00:58:00,247
- "Women in Love."
880
00:58:00,247 --> 00:58:02,247
Oh, diabolical!
881
00:58:02,247 --> 00:58:03,237
-A critic?
882
00:58:03,237 --> 00:58:05,027
-Uh, warm, warm.
883
00:58:05,027 --> 00:58:06,287
No decent God-fearing
woman shall
884
00:58:06,287 --> 00:58:07,977
be purported to be in love!
885
00:58:07,977 --> 00:58:09,277
-Obviously an Englishman.
886
00:58:09,277 --> 00:58:10,427
-That's true.
887
00:58:10,427 --> 00:58:11,497
-Herbert G. Muskett.
888
00:58:11,497 --> 00:58:12,307
-Oh, correct.
889
00:58:12,307 --> 00:58:13,756
We love you, Brett.
890
00:58:13,756 --> 00:58:15,736
-Who is Herbert G. Muskett?
891
00:58:15,736 --> 00:58:18,217
-He organizes my persecution
and the burning of my books
892
00:58:18,217 --> 00:58:18,997
by the public hangman.
893
00:58:18,997 --> 00:58:19,696
-Oh, come on.
894
00:58:19,696 --> 00:58:21,836
-That is the truth!
895
00:58:21,836 --> 00:58:24,766
I'll beat you,
Herbert G. Muskett!
896
00:58:26,267 --> 00:58:28,247
-I'll triumph in the end!
897
00:58:36,856 --> 00:58:38,626
"My
father was a working
898
00:58:38,626 --> 00:58:43,546
man and a collier was he.
899
00:58:43,546 --> 00:58:48,396
At six in the morning,
they turn him down
900
00:58:48,396 --> 00:58:52,926
and they turn him up for tea."
901
00:58:52,926 --> 00:58:55,666
-Bravo.
902
00:58:55,666 --> 00:58:58,746
I don't understand
why people persecute you.
903
00:58:58,746 --> 00:59:01,826
Everybody loves you.
904
00:59:01,826 --> 00:59:03,136
Everybody wants to be with you.
905
00:59:06,826 --> 00:59:08,916
-Do you really want to know?
906
00:59:08,916 --> 00:59:10,345
-I want to know
everything about you.
907
00:59:10,345 --> 00:59:12,315
I always did.
908
01:00:20,174 --> 01:00:21,174
-Oh, hello.
909
01:00:32,714 --> 01:00:35,234
You'll have to
tell me what to do.
910
01:00:44,904 --> 01:00:47,784
Your beard, it's all soft.
911
01:00:47,784 --> 01:00:50,264
I always thought it
would be bristly.
912
01:01:13,074 --> 01:01:15,603
Shall we blow the candle out?
913
01:01:25,304 --> 01:01:26,194
-You're all wrong.
914
01:01:30,034 --> 01:01:34,393
-I'm sorry, I
didn't quite hear--
915
01:01:40,343 --> 01:01:42,823
-I don't think
that was my fault.
916
01:01:54,253 --> 01:01:58,423
Lorenzo,
you have to make peace.
917
01:01:58,423 --> 01:01:59,123
Lorenzo!
918
01:02:06,993 --> 01:02:08,053
-How much further?
919
01:02:08,053 --> 01:02:09,252
-We turn off at
these two cypresses.
920
01:02:12,332 --> 01:02:13,132
Not much further.
921
01:02:13,132 --> 01:02:13,983
Come on.
922
01:02:23,162 --> 01:02:24,082
-Whoa.
923
01:02:30,873 --> 01:02:32,312
-You mind riding in a hay cart?
924
01:02:32,312 --> 01:02:33,713
-I'm a farmer, remember?
925
01:02:39,592 --> 01:02:40,292
Bravo!
926
01:02:53,952 --> 01:02:57,182
-Lorenzo, look!
927
01:02:57,182 --> 01:02:58,602
La Villa Miranda.
928
01:03:06,022 --> 01:03:08,562
You can see the whole
of Florence from here.
929
01:03:11,342 --> 01:03:13,292
It's a wonderful villa, Lorenzo.
930
01:03:15,961 --> 01:03:22,081
If I was a great writer, I would
find the words to describe it.
931
01:03:26,881 --> 01:03:28,582
Find the words, Lorenzo.
932
01:03:28,582 --> 01:03:30,931
-How much is the rent?
933
01:03:30,931 --> 01:03:32,931
Oh, 25 pounds a year.
934
01:03:32,931 --> 01:03:35,542
And the patron is never here.
935
01:03:35,542 --> 01:03:37,472
-Perhaps he's in the army?
936
01:03:37,472 --> 01:03:38,171
-Lorenzo.
937
01:03:44,051 --> 01:03:45,271
I could look after you here.
938
01:04:05,641 --> 01:04:06,341
Well?
939
01:04:08,851 --> 01:04:10,450
-Not bad.
940
01:04:10,450 --> 01:04:12,011
But it could do with
a coat of paint.
941
01:04:18,101 --> 01:04:21,971
I kiss all
the pretty girls two at a time.
942
01:04:21,971 --> 01:04:27,801
Around the bend of
Mexico-- Lorenzo,
943
01:04:27,801 --> 01:04:29,011
why are you not singing?
944
01:04:29,011 --> 01:04:30,520
It's your song.
945
01:04:30,520 --> 01:04:31,220
Lorenzo?
946
01:04:35,220 --> 01:04:35,921
Lorenzo?
947
01:04:42,780 --> 01:04:43,470
Lorenzo?
948
01:04:47,140 --> 01:04:47,840
Lorenzo?
949
01:04:57,280 --> 01:04:57,980
Lorenzo!
950
01:05:11,099 --> 01:05:13,570
Lorenzo!
951
01:05:35,199 --> 01:05:35,929
- Lorenzo?
952
01:06:59,688 --> 01:07:01,658
Lorenzo.
953
01:07:01,658 --> 01:07:03,568
-What?
954
01:07:03,568 --> 01:07:06,148
-You've written fuck.
955
01:07:06,148 --> 01:07:08,437
-Because that's
what they're doing.
956
01:07:08,437 --> 01:07:10,858
You must tell me if
they're doing it properly.
957
01:07:10,858 --> 01:07:12,337
-Lorenzo.
958
01:07:12,337 --> 01:07:13,317
-Oh, listen, Fried.
959
01:07:13,317 --> 01:07:18,968
To fuck, the single
most beautiful, creative
960
01:07:18,968 --> 01:07:23,197
act in the experience
of the human race.
961
01:07:23,197 --> 01:07:25,988
Tender, sharing, giving.
962
01:07:25,988 --> 01:07:29,217
Warm communion.
963
01:07:29,217 --> 01:07:33,058
So why is it a dirty word/
964
01:07:33,058 --> 01:07:34,087
-Because people are frightened.
965
01:07:34,087 --> 01:07:36,758
I shall take that
word, and all the other words,
966
01:07:36,758 --> 01:07:40,437
out of the gutter and put
them back in the language.
967
01:07:40,437 --> 01:07:43,577
Where they belong.
968
01:07:43,577 --> 01:07:45,878
-People make love fearfully.
969
01:07:45,878 --> 01:07:47,607
Yeah, and they
write about it fearfully.
970
01:07:50,117 --> 01:07:54,797
Geoffrey Chaucer, "Canterbury
Tales," he wasn't frightened.
971
01:07:54,797 --> 01:07:57,117
If one of his characters fucked
or farted, he wrote it down.
972
01:07:57,117 --> 01:08:01,057
No shame, no fear.
973
01:08:01,057 --> 01:08:04,707
Ever since Geoffrey Chaucer,
writers have been frightened.
974
01:08:04,707 --> 01:08:06,307
Take away the shame,
take away the guilt,
975
01:08:06,307 --> 01:08:08,617
there's no "Hamlet" left at all.
976
01:08:08,617 --> 01:08:12,687
500 years-- that's too
long to be frightened.
977
01:08:12,687 --> 01:08:16,517
Anyway, we writers, we're
supposed to be brave.
978
01:08:16,517 --> 01:08:17,327
-You're brave one.
979
01:08:20,667 --> 01:08:23,146
-Frieda, you must help me.
980
01:08:23,146 --> 01:08:28,347
Tell me about a
woman making love.
981
01:08:28,347 --> 01:08:30,537
What you think, how
the body thinks,
982
01:08:30,537 --> 01:08:32,256
how the blood flows,
how the heart beats.
983
01:08:35,497 --> 01:08:36,477
-I'm never frightened.
984
01:08:36,477 --> 01:08:37,176
Good.
985
01:08:40,647 --> 01:08:43,396
-And I never care what
the world may think.
986
01:08:43,396 --> 01:08:45,066
When we ran away
together, we had
987
01:08:45,066 --> 01:08:46,376
choices to make, simple choices.
988
01:08:46,376 --> 01:08:50,416
We loved each other, therefore.
989
01:08:50,416 --> 01:08:52,596
Should we run away together?
990
01:08:52,596 --> 01:08:55,386
Or should we go our separate
ways and masturbate?
991
01:08:55,386 --> 01:08:59,136
-We caused pain to other people.
992
01:08:59,136 --> 01:09:01,396
-You can't tell the
truth without pain.
993
01:09:01,396 --> 01:09:04,986
I felt pain.
994
01:09:04,986 --> 01:09:07,316
But I'm not ashamed
of what I did.
995
01:09:07,316 --> 01:09:08,016
Never.
996
01:09:12,685 --> 01:09:14,276
-Let's write it
all down, Frieda.
997
01:09:26,206 --> 01:09:28,805
-Am-- am I to be
your Lady Chatterley?
998
01:09:28,805 --> 01:09:31,306
-Since I met you, every
woman I've written about
999
01:09:31,306 --> 01:09:32,046
has been you.
1000
01:09:34,965 --> 01:09:38,186
And a bit of me, yeah.
1001
01:09:38,186 --> 01:09:39,425
-Everything about sex?
1002
01:09:39,425 --> 01:09:40,116
Everything.
1003
01:09:42,905 --> 01:09:44,595
-I shall need a bigger book.
1004
01:09:56,855 --> 01:09:59,245
Heh, heh.
1005
01:09:59,245 --> 01:10:02,085
Lorenzo, Piero
says you're genius.
1006
01:10:02,085 --> 01:10:03,154
I am a genius!
1007
01:10:07,234 --> 01:10:10,334
We must ask the Huxleys
to come and stay with us.
1008
01:10:10,334 --> 01:10:11,955
Why the Huxleys?
1009
01:10:11,955 --> 01:10:15,334
-Because Maria types
better than you do.
1010
01:10:15,334 --> 01:10:16,035
-Scheisse.
1011
01:10:20,725 --> 01:10:24,074
-Piero's horse probably
types better than you do.
1012
01:10:26,514 --> 01:10:28,474
Mabel?
1013
01:10:28,474 --> 01:10:29,454
Yes.
1014
01:10:29,454 --> 01:10:31,404
-I have a letter.
1015
01:10:31,404 --> 01:10:32,905
Lawrence is writing a new book.
1016
01:10:32,905 --> 01:10:34,675
-A book, a proper book.
1017
01:10:34,675 --> 01:10:37,374
-He says it's a phallic novel.
1018
01:10:37,374 --> 01:10:38,675
-Oh!
1019
01:10:38,675 --> 01:10:41,284
-Tender and phallic, he says.
1020
01:10:41,284 --> 01:10:42,074
What's phallic?
1021
01:10:42,074 --> 01:10:44,314
-Oh, it must be about screwing.
1022
01:10:44,314 --> 01:10:45,014
-See?
1023
01:10:45,014 --> 01:10:45,904
Oh, good.
1024
01:10:48,654 --> 01:10:49,354
Screwing?
1025
01:10:59,174 --> 01:11:02,004
-Lawrence's map says this way.
1026
01:11:02,004 --> 01:11:04,204
Oh, scusi.
1027
01:11:04,204 --> 01:11:06,014
Scusi, um, Villa Miranda?
1028
01:11:09,214 --> 01:11:11,004
-DH Lawrence?
1029
01:11:11,004 --> 01:11:12,004
That way.
1030
01:11:12,004 --> 01:11:13,474
-Oh, thank you.
1031
01:11:13,474 --> 01:11:14,674
-Grazie.
1032
01:11:14,674 --> 01:11:18,244
-He's quite the genius.
1033
01:11:18,244 --> 01:11:20,943
-Thank you very much.
1034
01:11:20,943 --> 01:11:31,374
-"My father was a working
man, and a collier was he."
1035
01:11:31,374 --> 01:11:32,613
Hello, Huxleys!
1036
01:11:32,613 --> 01:11:33,593
We found you!
1037
01:11:33,593 --> 01:11:35,203
-What a devastating car!
1038
01:11:35,203 --> 01:11:37,444
We thought
you might like our old one.
1039
01:11:37,444 --> 01:11:38,143
-Oh!
1040
01:11:38,143 --> 01:11:38,843
Maria!
1041
01:11:38,843 --> 01:11:40,103
We love presents.
1042
01:11:40,103 --> 01:11:42,063
Oh, Frieda, I could
never learn to drive a car.
1043
01:11:42,063 --> 01:11:45,003
I'll do it.
1044
01:11:46,963 --> 01:11:48,923
-I'll just check
up on your husband.
1045
01:11:56,273 --> 01:11:57,703
-What do you think?
1046
01:11:57,703 --> 01:11:59,113
-Hm.
1047
01:11:59,113 --> 01:12:00,403
Well, as a house
painter, you make
1048
01:12:00,403 --> 01:12:03,573
a bloody fine novelist, Nelson.
1049
01:12:03,573 --> 01:12:06,103
-Your typist has a question.
1050
01:12:06,103 --> 01:12:07,623
-All right, Maria?
1051
01:12:07,623 --> 01:12:09,602
I don't
understand the title.
1052
01:12:09,602 --> 01:12:10,303
-Which one?
1053
01:12:10,303 --> 01:12:11,723
We've got about three so far.
1054
01:12:11,723 --> 01:12:12,873
-"John Thomas and Lady Jane."
1055
01:12:12,873 --> 01:12:14,542
-Oh, well, that's simple.
1056
01:12:14,542 --> 01:12:17,903
-Every man has his John Thomas
and ever woman has her Lady
1057
01:12:17,903 --> 01:12:18,733
Jane.
1058
01:12:18,733 --> 01:12:19,943
Thank you.
1059
01:12:19,943 --> 01:12:22,282
-I thought it was called
"Lady Chatterley's Lover."
1060
01:12:22,282 --> 01:12:24,203
-There's a Muskett version
and there's a real version.
1061
01:12:24,203 --> 01:12:25,392
The real one is called "Lady C."
1062
01:12:25,392 --> 01:12:26,903
That's the one with the
fucks and the shits.
1063
01:12:26,903 --> 01:12:28,752
-"John Bull" will
crucify you again.
1064
01:12:28,752 --> 01:12:30,302
-Better people than me
have been crucified.
1065
01:12:30,302 --> 01:12:32,232
They'll say
that you're determined to bring
1066
01:12:32,232 --> 01:12:34,173
about the downfall
of civilization.
1067
01:12:34,173 --> 01:12:35,332
-What civilization?
1068
01:12:38,312 --> 01:12:40,642
Well, show it to me!
1069
01:12:40,642 --> 01:12:41,492
What is it?
1070
01:12:41,492 --> 01:12:42,932
Is it New York or London?
1071
01:12:42,932 --> 01:12:45,162
Is it man digging
coal out of the earth?
1072
01:12:45,162 --> 01:12:48,232
Is it your shiny new motorcar?
1073
01:12:48,232 --> 01:12:50,202
No, civilization's
falling down anyway.
1074
01:12:50,202 --> 01:12:51,642
I'm just giving it
a supplementary kick
1075
01:12:51,642 --> 01:12:52,482
on the backside.
1076
01:12:52,482 --> 01:12:55,712
We've got to smash things,
clear the landscape,
1077
01:12:55,712 --> 01:12:57,872
so we can get a
proper sight of God.
1078
01:12:57,872 --> 01:13:00,292
-You still need a publisher
who isn't frightened.
1079
01:13:00,292 --> 01:13:02,512
-Yes, well, I've got one.
1080
01:13:02,512 --> 01:13:03,782
There's this little
Italian bookseller
1081
01:13:03,782 --> 01:13:06,151
here in Florence, Pino Orioli.
1082
01:13:06,151 --> 01:13:07,111
He'll print it for me.
1083
01:13:33,011 --> 01:13:33,742
-Very good.
1084
01:13:40,211 --> 01:13:42,001
-Well, do you like it?
1085
01:13:42,001 --> 01:13:42,702
-Si.
1086
01:13:42,702 --> 01:13:44,201
Women very good.
1087
01:13:44,201 --> 01:13:45,732
The men, not so good.
1088
01:13:45,732 --> 01:13:48,881
-Because he has a
wonderful female model.
1089
01:13:48,881 --> 01:13:49,581
-Ah?
1090
01:13:49,581 --> 01:13:52,431
-Ha una splendida modela.
1091
01:13:52,431 --> 01:13:53,311
-Oh, si!
1092
01:13:53,311 --> 01:13:55,411
Very good woman.
1093
01:13:55,411 --> 01:13:57,901
Piero very good man.
1094
01:13:57,901 --> 01:13:58,961
-Oh, thank you.
1095
01:13:58,961 --> 01:14:00,111
Should we start right now?
1096
01:14:00,111 --> 01:14:00,811
-Yeah!
1097
01:14:06,800 --> 01:14:07,501
Grazie.
1098
01:14:27,630 --> 01:14:28,331
-Ah!
1099
01:14:40,820 --> 01:14:41,550
-Pino!
1100
01:14:41,550 --> 01:14:42,860
-I am exhausted!
1101
01:14:45,640 --> 01:14:48,240
-It's only a mile and a
half from the tram terminal.
1102
01:14:48,240 --> 01:14:50,690
-Ah.
1103
01:14:50,690 --> 01:14:52,150
And 10 of those are up the hill.
1104
01:14:52,150 --> 01:14:53,940
-All right, you come on in.
1105
01:14:53,940 --> 01:14:56,820
I'll make a drink and
we can talk business.
1106
01:14:56,820 --> 01:14:59,319
-When did I last walk
a mile and a half?
1107
01:14:59,319 --> 01:15:00,329
-When?
1108
01:15:00,329 --> 01:15:01,090
-Never!
1109
01:15:01,090 --> 01:15:03,620
-But it's easy if
you follow my map.
1110
01:15:03,620 --> 01:15:06,470
-Oh!
1111
01:15:06,470 --> 01:15:08,369
Here, have a drink.
1112
01:15:11,700 --> 01:15:12,980
Did you get my letter?
1113
01:15:12,980 --> 01:15:15,660
Yes.
1114
01:15:15,660 --> 01:15:17,650
-They're going to
exhibit my paintings
1115
01:15:17,650 --> 01:15:19,399
in a gallery in London.
1116
01:15:19,399 --> 01:15:20,100
-Mm!
1117
01:15:24,489 --> 01:15:25,750
-London really hate them.
1118
01:15:25,750 --> 01:15:27,619
That's called "Dandelions."
1119
01:15:27,619 --> 01:15:30,209
It's actually a man pissing.
1120
01:15:30,209 --> 01:15:31,860
I think it's charming.
1121
01:15:31,860 --> 01:15:34,719
-You want for me to print
1,000 copies of your book.
1122
01:15:34,719 --> 01:15:35,639
Is that correct?
1123
01:15:35,639 --> 01:15:36,339
-Correct.
1124
01:15:36,339 --> 01:15:38,709
We'll sell 500 copies
in England and 500
1125
01:15:38,709 --> 01:15:40,980
in the States, two
guineas at a time.
1126
01:15:40,980 --> 01:15:44,659
Well, after expenses, that'll
be 1,000 pounds' profit.
1127
01:15:44,659 --> 01:15:45,369
And look at this.
1128
01:15:45,369 --> 01:15:50,559
This is "The Rape of the Sabine
Women," or "A Study in Arses."
1129
01:15:50,559 --> 01:15:51,869
-Delightful.
1130
01:15:51,869 --> 01:15:56,809
-It's only a little painting,
but they're only little arses.
1131
01:15:56,809 --> 01:15:58,109
-Signor Lorenzo--
1132
01:15:58,109 --> 01:16:01,139
-Oh, I recognize a business
tone in your voice, Pino.
1133
01:16:01,139 --> 01:16:07,938
-In your letter you say I
should take 10% of the profits
1134
01:16:07,938 --> 01:16:10,209
and you should take 90%.
1135
01:16:10,209 --> 01:16:11,938
-Yet?
1136
01:16:11,938 --> 01:16:13,078
-I consult friends.
1137
01:16:13,078 --> 01:16:18,148
They say the publisher,
90%, the writer 10%.
1138
01:16:18,148 --> 01:16:20,359
-Oh, you must find
new friends, Pino.
1139
01:16:20,359 --> 01:16:23,008
How long does it take
you to print a book?
1140
01:16:23,008 --> 01:16:24,649
- Oh,.
1141
01:16:24,649 --> 01:16:26,699
A month, two month?
1142
01:16:26,699 --> 01:16:29,798
-It's taken me 42
years to write it.
1143
01:16:29,798 --> 01:16:32,379
90, 10.
1144
01:16:32,379 --> 01:16:33,399
-Has Pino agreed?
1145
01:16:33,399 --> 01:16:35,399
-With grace, enthusiasm,
and a certainty
1146
01:16:35,399 --> 01:16:36,818
of a place in history.
1147
01:16:39,479 --> 01:16:40,328
-We love you!
1148
01:16:43,188 --> 01:16:44,178
-Kiss him again from me.
1149
01:17:34,198 --> 01:17:37,138
- And forward is.
1150
01:17:40,057 --> 01:17:41,317
-Do they know what
the book's about?
1151
01:17:41,317 --> 01:17:42,017
-Oh, yes.
1152
01:17:42,017 --> 01:17:43,727
I tell Giuseppe.
1153
01:17:43,727 --> 01:17:47,577
He says he and his
wife do it every day.
1154
01:18:00,697 --> 01:18:05,276
-John Thomas says good night.
1155
01:18:05,276 --> 01:18:08,557
-Says good night.
1156
01:18:08,557 --> 01:18:09,397
-Ah!
1157
01:18:09,397 --> 01:18:12,226
-He's a very good printer.
1158
01:18:12,226 --> 01:18:13,907
-Does he read English?
1159
01:18:13,907 --> 01:18:15,266
-No.
1160
01:18:15,266 --> 01:18:17,867
He only just reads
Italian, but he's
1161
01:18:17,867 --> 01:18:21,266
a very good printer
with many other talents.
1162
01:18:30,456 --> 01:18:33,996
"For England, it is a
very shocking novel, shocking.
1163
01:18:33,996 --> 01:18:37,106
But that's because they're
all dead from the neck up.
1164
01:18:37,106 --> 01:18:40,546
Do get people to send money
with their orders if you can.
1165
01:18:40,546 --> 01:18:41,596
I'm broke again."
1166
01:18:41,596 --> 01:18:45,066
-Well, I suppose we'd better
order a couple of copies.
1167
01:18:45,066 --> 01:18:45,897
10.
1168
01:18:45,897 --> 01:18:46,897
We'll give them to friends.
1169
01:18:46,897 --> 01:18:47,596
-OK.
1170
01:18:47,596 --> 01:18:49,896
-20!
1171
01:18:51,386 --> 01:18:52,876
-Rabbit.
1172
01:18:53,776 --> 01:18:56,596
-Oh, Brett, I wish you
would stop doing that.
1173
01:18:56,596 --> 01:18:57,296
-I have to.
1174
01:18:57,296 --> 01:18:58,786
I always miss.
1175
01:21:19,223 --> 01:21:21,914
-Oh, this is beautiful, Pino.
1176
01:21:22,894 --> 01:21:23,874
-Oh!
1177
01:21:25,834 --> 01:21:28,564
-Bravo, bravo!
1178
01:21:28,564 --> 01:21:29,263
Bravo.
1179
01:21:37,403 --> 01:21:38,103
-Auguri!
1180
01:21:38,103 --> 01:21:38,814
Auguri!
1181
01:21:38,814 --> 01:21:39,523
-Auguri!
1182
01:21:39,523 --> 01:21:40,223
-Bravo!
1183
01:21:40,223 --> 01:21:42,453
-This is beautiful.
1184
01:21:42,453 --> 01:21:43,153
-Auguri.
1185
01:21:43,153 --> 01:21:43,853
-Auguri.
1186
01:21:43,853 --> 01:21:44,593
-Auguri.
1187
01:21:44,593 --> 01:21:45,293
-Bravo!
1188
01:22:30,203 --> 01:22:32,193
-Astonishing.
1189
01:22:32,193 --> 01:22:35,012
An extraordinary,
courageous man.
1190
01:22:36,283 --> 01:22:38,162
-He's written, "To Tony."
1191
01:22:38,162 --> 01:22:38,862
-Oh!
1192
01:22:41,482 --> 01:22:42,182
-See?
1193
01:22:49,232 --> 01:22:51,632
-Oh, it's beautiful.
1194
01:22:51,632 --> 01:22:53,432
The Americans have
banned "Lady C," of course.
1195
01:22:53,432 --> 01:22:54,722
God bless America.
1196
01:22:54,722 --> 01:22:56,462
It's good to be in France.
1197
01:22:56,462 --> 01:22:57,862
They never ban anything.
1198
01:22:57,862 --> 01:22:58,622
Don't worry.
1199
01:22:58,622 --> 01:22:59,862
Everyone's buying it.
1200
01:22:59,862 --> 01:23:01,902
We have made over 1,000 pounds.
1201
01:23:01,902 --> 01:23:03,331
All these years, you
make me a rich woman--
1202
01:23:03,331 --> 01:23:05,702
I think it's right.
1203
01:23:05,702 --> 01:23:08,972
-Do people like the book?
1204
01:23:08,972 --> 01:23:10,361
-They adore the book.
1205
01:23:10,361 --> 01:23:14,622
Listen to "John Bull."
"A landmark in evil."
1206
01:23:14,622 --> 01:23:16,431
I'm married to a
landmark in evil.
1207
01:23:18,982 --> 01:23:21,842
"We have no hesitation in
describing this as the most
1208
01:23:21,842 --> 01:23:24,261
evil outpouring that
has ever besmirched
1209
01:23:24,261 --> 01:23:25,671
the literature of our country.
1210
01:23:25,671 --> 01:23:28,181
The sewers of French pornography
would be dragged in vain
1211
01:23:28,181 --> 01:23:29,401
to find a parallel
in beastliness."
1212
01:23:29,401 --> 01:23:30,832
Mr. Lawrence apparently
1213
01:23:30,832 --> 01:23:34,311
believes that decent
people need to know
1214
01:23:34,311 --> 01:23:38,471
about the primary functions
of the human body--
1215
01:23:38,471 --> 01:23:42,091
indeed, that in some mysterious
way, it would be good for us.
1216
01:23:42,091 --> 01:23:44,571
And not only for us,
but for our wives
1217
01:23:44,571 --> 01:23:45,972
and children and servants.
1218
01:23:48,952 --> 01:23:52,341
He also believes that such lolly
is essential for the future
1219
01:23:52,341 --> 01:23:55,841
of the church and the state,
the empire and the monarchy.
1220
01:23:55,841 --> 01:23:58,681
And probably
for the survival
1221
01:23:58,681 --> 01:24:00,691
of civilization itself.
1222
01:24:00,691 --> 01:24:02,950
I shall want to speak
to the Home Office.
1223
01:24:02,950 --> 01:24:04,611
-Yes, Mr. Muskett.
1224
01:24:04,611 --> 01:24:06,351
And Scotland Yard.
1225
01:24:06,351 --> 01:24:07,131
-Yes, Mr. Muskett.
1226
01:24:07,131 --> 01:24:10,231
Mr. Speaker, will the
Home Secretary please
1227
01:24:10,231 --> 01:24:13,100
give the names of the
persons on whose advice
1228
01:24:13,100 --> 01:24:17,200
he causes books to
be seized and banned?
1229
01:24:17,200 --> 01:24:19,010
-The Home Secretary.
1230
01:24:22,080 --> 01:24:25,940
- "I am advised
by that these
1231
01:24:25,940 --> 01:24:27,890
books contain
obscene material--"
1232
01:24:27,890 --> 01:24:28,691
Ms. Luhan?
1233
01:24:28,691 --> 01:24:30,940
"And as such
are liable to seizure."
1234
01:24:30,940 --> 01:24:31,691
Ms. Luhan?
1235
01:24:31,691 --> 01:24:35,100
Now you can't take that
out of the country.
1236
01:24:35,100 --> 01:24:36,651
-Oh, but it's only
for a weekend.
1237
01:24:36,651 --> 01:24:38,080
I need something to read.
1238
01:24:38,080 --> 01:24:39,621
-You know that's
banned in Mexico.
1239
01:24:39,621 --> 01:24:42,410
That's banned.
1240
01:24:42,410 --> 01:24:44,820
-Well, perhaps I could
collect it on the way back.
1241
01:24:44,820 --> 01:24:47,190
-Well, banned here
in the States, too.
1242
01:24:47,190 --> 01:24:49,641
-This is absolute insanity.
1243
01:24:49,641 --> 01:24:51,320
-Well, don't tell me.
1244
01:24:51,320 --> 01:24:54,820
You tell your friend who
writes these here things.
1245
01:24:54,820 --> 01:24:55,730
-I'll tell you this.
1246
01:24:55,730 --> 01:25:00,010
If they hate "Lady C," you wait
till they see my paintings.
1247
01:25:00,010 --> 01:25:01,340
I'll protect
your paintings.
1248
01:25:01,340 --> 01:25:02,920
Yes, I know you will.
1249
01:25:11,759 --> 01:25:13,130
Do you think
"Lady Chatterley's
1250
01:25:13,130 --> 01:25:14,420
Lover" is obscene,
Mrs. Lawrence?
1251
01:25:14,420 --> 01:25:15,819
-Of course not.
1252
01:25:15,819 --> 01:25:17,920
The cleanest book ever written,
as beautiful and tender
1253
01:25:17,920 --> 01:25:19,839
and frail as the naked self.
1254
01:25:19,839 --> 01:25:20,819
-And these paintings?
1255
01:25:20,819 --> 01:25:21,519
The same.
1256
01:25:21,519 --> 01:25:23,100
-What's it like being
married to DH Lawrence?
1257
01:25:23,100 --> 01:25:23,920
-Magnificent.
1258
01:25:23,920 --> 01:25:25,280
Every woman in the
world would like
1259
01:25:25,280 --> 01:25:27,180
to be married to DH
Lawrence, but I am.
1260
01:25:27,180 --> 01:25:29,020
-Is it true he's seriously ill?
1261
01:25:29,020 --> 01:25:29,719
-Oh, of course not.
1262
01:25:29,719 --> 01:25:32,070
He staying with his
publisher in Florence.
1263
01:25:32,070 --> 01:25:32,769
-Three.
1264
01:25:38,659 --> 01:25:40,029
Five.
1265
01:25:40,029 --> 01:25:40,729
Six.
1266
01:25:46,709 --> 01:25:48,869
Seven.
1267
01:25:48,869 --> 01:25:51,899
-Um, when?
1268
01:25:51,899 --> 01:25:55,569
-Justice must take its time.
1269
01:25:55,569 --> 01:25:58,059
Haste would be indecent.
1270
01:26:02,258 --> 01:26:02,959
Eight.
1271
01:26:17,458 --> 01:26:19,979
-Right, then.
1272
01:26:19,979 --> 01:26:20,869
Number three.
1273
01:26:20,869 --> 01:26:21,779
Number three.
1274
01:26:23,148 --> 01:26:24,669
-Number five.
1275
01:26:24,669 --> 01:26:27,358
Six.
1276
01:26:27,358 --> 01:26:29,588
Seven.
1277
01:26:29,588 --> 01:26:30,288
Eight.
1278
01:26:30,288 --> 01:26:31,999
-Good god!
1279
01:26:31,999 --> 01:26:32,699
-Nine.
1280
01:26:35,669 --> 01:26:37,889
Just a minute, lads.
1281
01:26:37,889 --> 01:26:40,578
His, uh, Royal Highness
the Aga Khan would like
1282
01:26:40,578 --> 01:26:42,188
to see the pictures
before you take them away.
1283
01:26:47,198 --> 01:26:49,578
10.
1284
01:26:49,578 --> 01:26:51,688
11.
1285
01:26:51,688 --> 01:26:52,388
12.
1286
01:26:52,388 --> 01:26:55,778
That one will do
nicely for my Paris exhibit.
1287
01:26:55,778 --> 01:26:58,388
-13.
1288
01:26:58,388 --> 01:26:59,468
14.
1289
01:26:59,468 --> 01:27:00,808
-Excuse me.
1290
01:27:00,808 --> 01:27:02,618
That is not one
of Mr. Lawrence's.
1291
01:27:02,618 --> 01:27:03,608
-Whose is it then?
1292
01:27:03,608 --> 01:27:05,278
-William Blake.
1293
01:27:05,278 --> 01:27:06,388
He died in 1827.
1294
01:27:06,388 --> 01:27:07,088
16.
1295
01:27:07,088 --> 01:27:09,628
-Sergeant this one's dead.
1296
01:27:09,628 --> 01:27:11,088
-Well, put him back,
then, Drinkwater.
1297
01:27:11,088 --> 01:27:11,987
Put him back.
1298
01:27:15,158 --> 01:27:15,857
18.
1299
01:27:19,578 --> 01:27:20,278
23.
1300
01:27:28,618 --> 01:27:31,438
Innocent England.
1301
01:27:31,438 --> 01:27:32,498
Oh, what a pity.
1302
01:27:32,498 --> 01:27:34,518
Oh, don't you agree
that things aren't
1303
01:27:34,518 --> 01:27:37,207
found in the land of the free?
1304
01:27:37,207 --> 01:27:40,337
Fig trees don't grow
in my native land.
1305
01:27:40,337 --> 01:27:44,408
There's never a fig leaf near
at hand when you want one.
1306
01:27:44,408 --> 01:27:47,687
So I did without, and that
is what the row's about.
1307
01:27:53,777 --> 01:27:56,207
-I'm sorry, Frieda.
1308
01:27:56,207 --> 01:27:59,027
I liked the pictures very much.
1309
01:27:59,027 --> 01:28:02,347
Please tell him.
1310
01:28:02,347 --> 01:28:06,337
-Do you realize
13,000 people have
1311
01:28:06,337 --> 01:28:10,767
visited this exhibition
in three weeks?
1312
01:28:10,767 --> 01:28:12,977
Now this?
1313
01:28:12,977 --> 01:28:13,937
Can I?
1314
01:28:18,237 --> 01:28:20,726
The Aga Khan wants to
exhibit them in Paris.
1315
01:28:20,726 --> 01:28:22,977
He gave a dinner party for him.
1316
01:28:27,316 --> 01:28:30,446
I shall have
to send Lorenzo a telegram.
1317
01:28:39,147 --> 01:28:41,796
-Lorenzo, this has just arrived.
1318
01:28:50,486 --> 01:28:51,656
Gallery raided.
1319
01:28:51,656 --> 01:28:52,986
Paintings removed.
1320
01:28:52,986 --> 01:28:54,356
Ada loves you.
1321
01:28:54,356 --> 01:28:55,546
So do I.
1322
01:29:00,706 --> 01:29:01,396
Oh!
1323
01:29:14,025 --> 01:29:17,476
-Oh, I hate doctors.
1324
01:29:17,476 --> 01:29:20,416
I mean, not as people.
1325
01:29:20,416 --> 01:29:22,846
That man's a good man.
1326
01:29:22,846 --> 01:29:23,546
English.
1327
01:29:23,546 --> 01:29:25,786
He won't take a fee.
1328
01:29:25,786 --> 01:29:27,025
-You're talking too much.
1329
01:29:30,115 --> 01:29:31,736
-It's a symptom.
1330
01:29:38,155 --> 01:29:40,445
One of the nurses has
given me a goldfish.
1331
01:29:43,985 --> 01:29:44,965
The nurses love you.
1332
01:29:44,965 --> 01:29:45,666
Everybody loves you.
1333
01:29:45,666 --> 01:29:47,495
Of course they bring you gifts.
1334
01:30:46,454 --> 01:30:48,064
And the
cat at the fish.
1335
01:30:50,854 --> 01:30:51,984
It was a tragedy.
1336
01:30:54,704 --> 01:30:55,584
Cheer me up, Frieda.
1337
01:30:59,644 --> 01:31:01,084
-I will cheer you up.
1338
01:31:03,834 --> 01:31:06,154
Finally, they tell me.
1339
01:31:06,154 --> 01:31:08,944
They are not going to
burn your painting.
1340
01:31:08,944 --> 01:31:14,054
-Oh, well now, that is cheerful.
1341
01:31:14,054 --> 01:31:16,024
What are they going
to do with them?
1342
01:31:16,024 --> 01:31:18,263
-They're going to deport them.
1343
01:31:22,174 --> 01:31:23,154
Deport them?
1344
01:31:26,084 --> 01:31:28,403
-We win a long legal
battle to prevent
1345
01:31:28,403 --> 01:31:31,433
them being consumed
by official flames.
1346
01:31:31,433 --> 01:31:33,643
And we win the battle.
1347
01:31:33,643 --> 01:31:37,363
But they must be taken
away from England.
1348
01:31:37,363 --> 01:31:39,513
-To corrupt some poor
bloody foreigners.
1349
01:31:45,393 --> 01:31:49,313
Cheer me up, Frieda.
1350
01:31:49,313 --> 01:31:50,823
Cheer me up the best way.
1351
01:31:57,213 --> 01:31:58,713
-Somebody might walk in.
1352
01:32:01,453 --> 01:32:05,693
-You must get me
out of this place.
1353
01:32:05,693 --> 01:32:06,663
-The doctor says--
1354
01:32:06,663 --> 01:32:12,553
-You most find me
a house to live in.
1355
01:32:21,022 --> 01:32:23,252
-I"ll find you a house.
1356
01:32:56,692 --> 01:32:57,692
Careful!
1357
01:32:57,692 --> 01:33:00,052
-We were never careful.
1358
01:33:03,052 --> 01:33:06,052
-Oh, look.
1359
01:33:06,052 --> 01:33:07,691
See, the mimosa is up.
1360
01:33:10,641 --> 01:33:11,992
Thank you, Frieda.
1361
01:33:59,300 --> 01:34:01,181
This is the
first book of poems
1362
01:34:01,181 --> 01:34:03,941
he wrote for me, when
we ran away to Germany.
1363
01:34:11,230 --> 01:34:11,931
-"Look!
1364
01:34:11,931 --> 01:34:15,111
We have come through!"
1365
01:34:15,111 --> 01:34:16,101
-And we do.
1366
01:34:19,101 --> 01:34:19,931
-May I keep this?
1367
01:34:19,931 --> 01:34:20,901
-Of course.
1368
01:34:23,651 --> 01:34:24,550
Frieda!
1369
01:34:27,370 --> 01:34:28,070
Frieda!
1370
01:34:33,080 --> 01:34:36,050
I ought to have morphine now.
1371
01:34:36,050 --> 01:34:37,120
Hold me.
1372
01:34:37,120 --> 01:34:38,690
Hold me.
1373
01:34:38,690 --> 01:34:41,010
I don't know where my hands are.
1374
01:34:45,460 --> 01:34:47,440
You're not to cry.
1375
01:34:47,440 --> 01:34:52,520
- I don't cry!
1376
01:34:52,520 --> 01:34:53,670
-My hands.
1377
01:34:56,490 --> 01:34:57,460
-I'm here.
1378
01:35:08,610 --> 01:35:10,160
-Mmmm.
1379
01:35:10,160 --> 01:35:10,919
I'm better now.
1380
01:35:41,359 --> 01:35:43,959
-"You are the call,
and I am the answer.
1381
01:35:43,959 --> 01:35:46,609
You are the wish, and
I, the fulfillment.
1382
01:35:46,609 --> 01:35:50,480
You are the night,
and I, the day.
1383
01:35:50,480 --> 01:35:51,449
What else?
1384
01:35:51,449 --> 01:35:53,899
It is perfect enough.
1385
01:35:53,899 --> 01:35:57,819
You and I-- what more?
1386
01:35:57,819 --> 01:36:12,989
Strange, how we suffer
in spite of this."
1387
01:36:12,989 --> 01:36:15,528
I think I will let him die.
1388
01:36:21,738 --> 01:36:22,438
Look.
1389
01:36:25,889 --> 01:36:27,578
We have come through.
1390
01:36:56,898 --> 01:36:58,398
Goodbye, Lorenzo.
1391
01:37:10,097 --> 01:37:13,758
"I shall
always be a priest of love,
1392
01:37:13,758 --> 01:37:27,077
and a glad one."
87356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.