Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:16,300
CRONICA NEGRA:
PROFESORUL VICIOUS
2
00:01:45,350 --> 00:01:49,820
Raimondo Bontempi a predat biologie
la Colegiul Benedetto Croce din Milano.
3
00:01:49,840 --> 00:01:52,360
Din păcate, din cauza tăierilor
4
00:01:52,380 --> 00:01:56,370
a fost transferat la Colegiul
Dante Alighieri din San Basilio,
5
00:01:56,390 --> 00:01:58,590
spre unul dintre cele mai periculoase cartiere ale Romei.
6
00:01:59,650 --> 00:02:01,860
Bontempi era de modă veche
7
00:02:01,880 --> 00:02:04,050
și nimeni nu l-a plăcut la noua facultate.
8
00:02:04,130 --> 00:02:07,090
Mai ales studenți
înrădăcinați, nedisciplinați.
9
00:02:07,470 --> 00:02:10,730
Principalul adversar al lui
Bontempi a fost unul dintre colegii săi,
10
00:02:10,760 --> 00:02:13,480
Riccardo Salemi,
profesor de istoria artei.
11
00:02:14,420 --> 00:02:18,560
Salemi a profitat de
poziția sa cu niște studente,
12
00:02:18,580 --> 00:02:20,220
cautand sa obtina o educatie.
13
00:02:21,610 --> 00:02:24,300
Desigur, acest lucru a fost
împotriva principiilor lui Bontempi.
14
00:02:24,300 --> 00:02:28,410
Gata să facă orice pentru a convinge
studenții constrânși să facă sex
15
00:02:28,440 --> 00:02:30,990
învinge frica și sta
în fața unui juriu.
16
00:02:31,470 --> 00:02:34,040
Bontempi, la rândul său,
a vrut să spună curții totul,
17
00:02:34,060 --> 00:02:36,910
că știe despre afacerile
murdare ale lui Salemi.
18
00:02:47,870 --> 00:02:50,300
Vă rog, doamnelor și domnilor, liniște, liniște.
19
00:02:50,410 --> 00:02:52,540
Întâlnirea va începe în curând, tăcere.
20
00:02:53,110 --> 00:02:54,190
Prezintă-te.
21
00:02:54,460 --> 00:02:59,220
Raimondo Bontempi, m-am
născut la Milano pe 3 februarie 1952.
22
00:02:59,240 --> 00:03:00,920
Poți să citești asta?
23
00:03:02,440 --> 00:03:06,310
Sunt Raimondo Bontempi, pe deplin
conștient de consecințele mărturiei mele.
24
00:03:06,510 --> 00:03:10,520
Jur să spun adevărul și numai
adevărul în conformitate cu legea.
25
00:03:11,010 --> 00:03:12,430
Multumesc domnule Bontempi.
26
00:03:12,450 --> 00:03:14,030
Domnule procuror, puteți începe.
27
00:03:16,370 --> 00:03:18,810
Care este de fapt meseria dumneavoastră, domnule Bontempi?
28
00:03:19,110 --> 00:03:21,950
Predau biologie la
Colegiul Dante Alighieri.
29
00:03:22,080 --> 00:03:24,640
Domnule Bontempi,
puteți spune instanței
30
00:03:24,660 --> 00:03:27,870
ce ați învățat la
Colegiul Dante Alighieri?
31
00:03:28,130 --> 00:03:29,200
Da, cu siguranță.
32
00:03:29,990 --> 00:03:32,700
Am predat acolo din 1992.
33
00:03:32,730 --> 00:03:35,300
De la bun început am
simțit că nu sunt binevenit.
34
00:03:35,540 --> 00:03:38,850
Înainte de asta am predat la
Beneditto Croce din Milano.
35
00:03:38,880 --> 00:03:42,690
Crede-mă, am fost șocat să mă
găsesc într-o lume complet diferită.
36
00:03:43,190 --> 00:03:46,640
Mi-a fost greu să înțeleg
realitatea din jurul studenților.
37
00:03:47,300 --> 00:03:49,300
Viața lor era diferită de a mea.
38
00:03:49,770 --> 00:03:52,550
La Milano am lucrat
într-un mediu privilegiat.
39
00:03:52,610 --> 00:03:54,740
Nu eram pregătit pentru ceea ce mă aștepta.
40
00:03:55,440 --> 00:03:57,170
Fumatul nu este permis în sala de clasă.
41
00:03:58,760 --> 00:03:59,760
M-ai auzit?
42
00:04:04,150 --> 00:04:05,590
Ești greu de auzit?
43
00:04:06,190 --> 00:04:07,350
Apropiați-vă de tablă.
44
00:04:09,550 --> 00:04:13,010
Hei, noul profesor are
câteva surprize de la Nicholas.
45
00:04:16,340 --> 00:04:19,680
Desenați pieptul cu
toate oasele și organele.
46
00:04:19,790 --> 00:04:21,690
Haide, arată ce poți face.
47
00:04:29,530 --> 00:04:30,530
Ce e atât de amuzant?
48
00:04:37,050 --> 00:04:38,720
Bontempi este un idiot.
49
00:04:40,510 --> 00:04:44,110
Colegiul este situat într-una dintre
cele mai sărace zone ale orașului.
50
00:04:44,170 --> 00:04:47,110
Nu este de mirare că majoritatea
studenților sunt problematici.
51
00:04:47,790 --> 00:04:51,430
Băieții, de exemplu, vin pentru
că nu au unde să meargă.
52
00:04:51,830 --> 00:04:54,810
Așa că își petrec timpul
făcând misto de profesori.
53
00:04:55,590 --> 00:04:58,790
Fetele sunt puțin diferite,
vor să iasă din ghetou.
54
00:04:59,470 --> 00:05:03,590
Îmi amintesc că două fete mi-au
spus despre un profesor de istoria artei
55
00:05:03,620 --> 00:05:04,640
și șantajul lui.
56
00:05:04,860 --> 00:05:06,200
Nu-mi venea să cred urechilor mele.
57
00:05:06,490 --> 00:05:08,850
Munca mea este o misiune morală pentru mine.
58
00:05:09,610 --> 00:05:11,860
Nu am suportat să aud asta.
59
00:05:12,710 --> 00:05:16,300
Ceea ce mi-au spus fetele ar
fi jignit orice profesor din țară.
60
00:05:16,760 --> 00:05:18,840
Pentru mine, acel om era un monstru.
61
00:05:18,870 --> 00:05:20,270
Deci ce ai făcut?
62
00:05:20,660 --> 00:05:23,550
Fără să ezit nicio secundă,
63
00:05:23,570 --> 00:05:24,800
m-am dus la poliție
să raportez totul.
64
00:05:25,340 --> 00:05:28,040
Adevarat. Multumesc
mult domnule Bontempi.
65
00:05:28,220 --> 00:05:29,220
Acum, onoare,
66
00:05:30,020 --> 00:05:33,300
Aș dori să aud mai multe despre
activitățile domnului Salemi.
67
00:05:33,600 --> 00:05:35,830
Să ascultăm pe una dintre victimele lui.
68
00:05:35,850 --> 00:05:37,940
Acest lucru vă va ajuta să înțelegeți ce sa întâmplat.
69
00:05:38,010 --> 00:05:40,060
Bine, dar mai întâi un cuvânt către apărare.
70
00:05:42,510 --> 00:05:45,220
Da, onoratăre, am o întrebare
pentru domnul Bontempi.
71
00:05:45,520 --> 00:05:48,930
Ați văzut vreodată personal
despre ce ați spus instanței?
72
00:05:48,960 --> 00:05:49,960
Aș vrea să știu.
73
00:05:50,240 --> 00:05:53,300
Nu, nu l-am văzut, dar
am încredere în studenți.
74
00:05:53,300 --> 00:05:55,540
Bine, voi reformula întrebarea.
75
00:05:56,200 --> 00:05:58,660
L-ați văzut pe
clientul meu, domnul
76
00:05:58,690 --> 00:06:00,750
Salemi, întreținând
un act sexual ilicit?
77
00:06:00,770 --> 00:06:01,880
Da sau nu?
78
00:06:04,020 --> 00:06:06,130
- Nu.
- Asta e tot ce voiam să aud.
79
00:06:07,460 --> 00:06:10,300
Domnule Bontempi, puteți
merge. Mulțumesc foarte mult.
80
00:06:10,600 --> 00:06:12,540
Mulțumesc, onorată curte.
Mulțumesc, mulțumesc.
81
00:06:21,950 --> 00:06:24,900
Mărturia elevei Serena Rutigliano.
82
00:06:25,800 --> 00:06:30,360
Domnișoară Rutigliano, sunteți studenta
la Colegiul Dante Alighieri, corect?
83
00:06:31,410 --> 00:06:34,320
Da, așa e, am studiat în
această facultate de mulți ani.
84
00:06:34,700 --> 00:06:36,470
Îl cunoști pe domnul Salemi?
85
00:06:36,810 --> 00:06:39,670
Da, domnul Salemi
a predat istoria artei.
86
00:06:41,400 --> 00:06:45,400
Puteți repeta exact cuvintele
domnului Salemi către tribunal?
87
00:06:45,990 --> 00:06:50,310
Da, dar mai întâi, dacă îmi permiteți,
vreau să vă spun puțin despre mine.
88
00:06:50,510 --> 00:06:54,680
Vezi tu, trebuie să înțelegi că de
unde vin eu, studiul nu este ușor.
89
00:06:55,020 --> 00:06:56,480
Mi-a fost foarte greu.
90
00:06:56,580 --> 00:07:01,260
Dar îmi doream atât de mult să trec examenele
încât eram gata să fac orice, în ciuda tuturor.
91
00:07:01,670 --> 00:07:04,270
Domnul Salemi știa
asta și a profitat de el.
92
00:07:06,510 --> 00:07:07,840
Ce avem aici?
93
00:07:12,340 --> 00:07:14,860
Interesant. Foarte interesant.
94
00:07:15,020 --> 00:07:17,890
Toate aceste prostii nu te vor duce nicăieri.
95
00:07:18,340 --> 00:07:20,730
Nu înțeleg de ce vii la curs?
96
00:07:20,760 --> 00:07:22,680
- Încerc.
- Nu te certa.
97
00:07:22,820 --> 00:07:25,000
La clasă trebuie să studiezi.
98
00:07:25,020 --> 00:07:26,370
Sunt clar?
99
00:07:26,740 --> 00:07:29,820
Am crescut într-o familie în
care studiul era foarte important.
100
00:07:29,900 --> 00:07:32,310
Aceasta a fost considerată
singura cale de ieșire din dezastru.
101
00:07:32,690 --> 00:07:35,180
Educația va aduce locuri de muncă bune.
102
00:07:35,200 --> 00:07:37,520
Poți deveni jurnalist,
sau chiar diplomat.
103
00:07:38,080 --> 00:07:40,150
A fost o modalitate de a obține o profesie
104
00:07:40,170 --> 00:07:44,100
și să câștigăm banii de care
aveam nevoie pentru familie.
105
00:07:45,560 --> 00:07:49,260
Sora mea mai mare este contabilă
la un butic de modă din Downtown.
106
00:07:49,500 --> 00:07:51,860
Ea era, s-ar putea spune, principala din casă.
107
00:07:52,810 --> 00:07:55,290
Bunica mea Lucia era bolnavă.
108
00:07:55,800 --> 00:07:58,660
Avea nevoie de o dietă
strictă, dar nu-i păsa.
109
00:07:59,240 --> 00:08:03,020
Ea a spus că s-a născut italiană
și va mânca paste până la sfârșit.
110
00:08:03,620 --> 00:08:07,270
Toți erau îngrijorați, dar
ea nu a putut fi convinsă.
111
00:08:07,410 --> 00:08:10,210
Asta a înnebunit-o pe
mama, dar totul a fost inutil.
112
00:08:10,360 --> 00:08:11,480
Pastele sunt șeful tuturor.
113
00:08:11,890 --> 00:08:16,140
Ea nu se putea certa cu
asta, nici eu, nici tatăl meu.
114
00:08:16,690 --> 00:08:20,630
Bietul era electrician.
El, ca să spunem așa, a ars.
115
00:08:21,090 --> 00:08:24,660
A trăit în propria lui lume și
cine știe, poate a fost în bine.
116
00:08:24,680 --> 00:08:29,210
Pentru că mama și sora mea au stat zile
întregi vorbind doar despre buticul de modă.
117
00:08:29,860 --> 00:08:33,770
Nu am vorbit despre nimic altceva, de
parcă nu ar fi nimic mai important pe lume.
118
00:08:34,630 --> 00:08:38,180
Când încercam să vorbesc despre problemele
de la școală, nimeni nu mă asculta.
119
00:08:38,700 --> 00:08:43,370
Au repetat doar: „Studiați,
studiați, într-o zi va da roade”.
120
00:08:43,640 --> 00:08:46,400
Dar, între timp, am rămas
singura cu problemele mele.
121
00:08:46,880 --> 00:08:52,580
Aceasta a fost viața mea până când
domnul Salemi a venit la mine după curs.
122
00:08:52,610 --> 00:08:57,790
A fost neobișnuit de politicos și m-a făcut să
înțeleg că poate ajuta cu nenorocirile mele.
123
00:08:58,530 --> 00:09:01,400
S-a oferit voluntar să-mi
dea lecții private acasă.
124
00:09:02,040 --> 00:09:04,310
Și, de asemenea, gratuit.
Nu-mi venea să cred.
125
00:09:04,770 --> 00:09:07,210
„Născut în 1932 la
Florența, a fost student...”
126
00:09:07,230 --> 00:09:09,550
Cafeaua dumneavoastră, domnule Salemi.
127
00:09:09,610 --> 00:09:12,040
- Mulţumesc.
- Știi că îți suntem recunoscători.
128
00:09:13,050 --> 00:09:15,400
Nu merită. Nu este neobișnuit
129
00:09:15,430 --> 00:09:16,960
ca un profesor să ajute un elev.
130
00:09:16,980 --> 00:09:19,400
- Asta face parte din munca mea.
- Ești foarte amabil.
131
00:09:19,540 --> 00:09:22,280
Ascultă, dragă, mă duc
la magazinul surorii tale.
132
00:09:22,300 --> 00:09:23,860
Are nevoie de ajutor, știi.
133
00:09:24,200 --> 00:09:27,830
Asigurați-vă că bunica nu mănâncă
prea multe paste. E rău pentru ea.
134
00:09:28,160 --> 00:09:30,290
- Înțelegi?
- Am să am grijă de ea.
135
00:09:30,640 --> 00:09:33,010
- Mulțumesc din nou, domnule profesor.
- Și mulțumesc pentru cafea.
136
00:09:33,560 --> 00:09:35,950
-Unde ne-am oprit? - Aici.
137
00:09:36,930 --> 00:09:38,200
Așa a început totul.
138
00:09:38,510 --> 00:09:41,770
Să am propriul meu profesor
a fost un vis devenit realitate.
139
00:09:42,490 --> 00:09:44,620
Dar foarte curând, fără să înțeleg nimic,
140
00:09:44,640 --> 00:09:48,380
Am trăit unul dintre cele mai
traumatizante evenimente din viața mea.
141
00:09:52,310 --> 00:09:53,400
Cum este bunica ta?
142
00:09:53,780 --> 00:09:56,020
Are febră. I-am dat pastilele.
143
00:11:00,520 --> 00:11:01,680
Da, suge.
144
00:11:04,020 --> 00:11:05,460
Da, înghite, înghite.
145
00:11:10,300 --> 00:11:11,860
Strânge, strânge-o.
146
00:11:17,330 --> 00:11:18,330
Atât de bine.
147
00:11:38,470 --> 00:11:39,930
Fute-ma. Da, asta e.
148
00:11:44,970 --> 00:11:46,090
Acesta este un fior.
149
00:11:50,870 --> 00:11:52,600
Oh, da, da.
150
00:12:07,730 --> 00:12:11,290
De unde trebuia să știu că
sora mea urmărea lecția privată?
151
00:12:15,390 --> 00:12:16,810
Te iubesc, dragă.
152
00:12:23,150 --> 00:12:24,510
adevarat.
153
00:12:28,750 --> 00:12:29,750
Asa?
154
00:12:31,960 --> 00:12:34,440
Ești o studenta foarte
talentata, știi asta?
155
00:13:13,650 --> 00:13:14,970
Îl stropesc acum, acum.
156
00:13:32,390 --> 00:13:33,390
Oh da.
157
00:13:41,580 --> 00:13:43,650
Când a terminat, m-am simțit rușinata
158
00:13:43,680 --> 00:13:47,820
pentru că m-a forțat să mă uit la
fotografiile bunicii mele în tinerețe.
159
00:13:48,910 --> 00:13:51,650
Nu știu de ce, dar m-am supus.
160
00:13:52,130 --> 00:13:55,770
Poate pentru că nu am vrut să
recunosc că sunt atrasă de el.
161
00:13:56,090 --> 00:14:00,350
Eram fascinata de el, simțeam
că îmi va oferi ceva special.
162
00:14:00,830 --> 00:14:03,480
Altceva decât satisfacția sexuală.
163
00:14:03,760 --> 00:14:08,710
Într-o seară, de exemplu, am fost invitată
la o petrecere cu sora mea și prietenii.
164
00:14:08,960 --> 00:14:11,320
Profesorul a încercat să stea mai mult.
165
00:14:11,520 --> 00:14:14,370
A fost grav jignit când
băieții i-au cerut să plece.
166
00:14:16,500 --> 00:14:19,780
Si eu am fost jignita, am
fost dezamagita cand a plecat.
167
00:14:20,080 --> 00:14:22,020
De aceea m-am supărat pe sora mea.
168
00:14:22,460 --> 00:14:26,910
I-am spus că asta e copilăresc, că
am nevoie de lecții pentru notele mele.
169
00:14:27,360 --> 00:14:32,940
Am vorbit despre egoismul ei și despre cum, ca
soră mai mare, ar trebui să conducă prin exemplu.
170
00:14:33,440 --> 00:14:37,660
Am o ceartă sinceră cu sora mea și prietenii ei,
iar în seara aceea am decis să nu merg cu ei.
171
00:14:38,570 --> 00:14:42,840
Tot ce mă puteam gândi era
să-mi cer scuze domnului Salemi.
172
00:14:42,870 --> 00:14:44,290
M-am simțit jenata în fața lui.
173
00:14:57,630 --> 00:14:59,410
- Scuze.
- Totul e bine.
174
00:15:00,390 --> 00:15:01,930
Vorbesc serios, scuze.
175
00:15:02,660 --> 00:15:03,770
Nu am vrut asta.
176
00:16:18,280 --> 00:16:21,680
Cum aș fi putut să știu că asta se
va termina cu o orgie cu sora mea?
177
00:16:24,960 --> 00:16:27,020
Iubito, haide, hai să ne alăturăm celorlalți.
178
00:16:27,310 --> 00:16:28,310
Nu mă dezamăgi.
179
00:16:34,030 --> 00:16:35,600
Hei, ești frumoasă.
180
00:16:38,000 --> 00:16:39,370
Tâte frumoase.
181
00:16:40,850 --> 00:16:42,040
Foarte bun.
182
00:17:41,020 --> 00:17:42,020
Îmi place asta.
183
00:18:54,020 --> 00:18:55,760
Lecțiile private au continuat.
184
00:18:56,940 --> 00:19:00,640
Relația mea cu domnul
Salemi a devenit mai puternică.
185
00:19:01,070 --> 00:19:03,480
Eram convinsa că mă iubește.
186
00:19:03,500 --> 00:19:07,200
Și probabil de aceea i-am permis
să continue să se joace cu mine.
187
00:19:08,080 --> 00:19:10,940
M-am gândit că dacă nu
voi mai respecta regulile lui,
188
00:19:10,970 --> 00:19:12,940
va înceta imediat să mă învețe.
189
00:19:12,960 --> 00:19:17,090
Următoarele au demonstrat că
am toate motivele să mă tem de asta.
190
00:19:17,690 --> 00:19:22,140
Într-o seară studiam în bucătărie, în
timp ce menajera, Gina, spăla vasele.
191
00:19:22,600 --> 00:19:26,600
Am cerut să întrerup lecția
pentru a merge sus la bunica mea.
192
00:19:26,960 --> 00:19:31,030
A mâncat prea multă carbonară
și eram îngrijorat pentru ea.
193
00:19:31,470 --> 00:19:34,640
Profesorul nu s-a supărat.
L-am lăsat singur cu Gina.
194
00:19:34,750 --> 00:19:36,890
Atunci mi-am dat seama de adevărata lui esență.
195
00:20:15,660 --> 00:20:17,420
Da, asta e.
196
00:20:17,920 --> 00:20:20,340
Dacă se întoarce și ne găsește?
197
00:20:20,410 --> 00:20:22,400
Rămâi concentrata pe pula mea.
198
00:20:23,470 --> 00:20:26,300
Asa. Fabulos.
199
00:20:28,730 --> 00:20:30,010
Dragul meu.
200
00:20:30,590 --> 00:20:32,550
Cum de naiba?
201
00:20:37,660 --> 00:20:38,660
Mai adânc.
202
00:21:06,870 --> 00:21:08,100
Acest lucru este minunat.
203
00:21:50,230 --> 00:21:51,230
Oh da.
204
00:21:52,940 --> 00:21:53,940
Mai repede, mai repede.
205
00:22:03,490 --> 00:22:04,720
Îmi place curul tău.
206
00:22:05,730 --> 00:22:07,810
Ce fierbinte și strâns este.
207
00:22:11,490 --> 00:22:13,290
Asta e, îmi place.
208
00:23:23,460 --> 00:23:24,460
Oh da.
209
00:23:27,250 --> 00:23:28,770
Da, acum, acum.
210
00:23:41,010 --> 00:23:42,010
Oh da.
211
00:23:46,490 --> 00:23:50,970
Nu am putut să suport și am decis
să pun capăt relației noastre și...
212
00:23:51,050 --> 00:23:52,780
Atunci au început problemele.
213
00:23:52,810 --> 00:23:54,580
Urăsc să vorbesc despre asta.
214
00:23:54,660 --> 00:23:57,480
Vă mulțumesc foarte mult, doamnă
Rutigliano. Asta e tot pentru azi.
215
00:24:01,810 --> 00:24:04,000
Mărturia Antonellei Iovine.
216
00:24:12,500 --> 00:24:13,810
Poți începe.
217
00:24:16,130 --> 00:24:18,430
Ce poți spune despre domnul Salemi?
218
00:24:19,370 --> 00:24:21,650
Sunt studenta la Colegiul
Dante Alighieri iar
219
00:24:21,670 --> 00:24:23,960
domnul Salemi este
unul dintre profesori.
220
00:24:24,820 --> 00:24:27,530
Permiteți-mi să notez că întotdeauna
mi-am luat studiile în serios.
221
00:24:28,050 --> 00:24:30,950
Și știam că fără
facultate nu voi obține
222
00:24:31,110 --> 00:24:32,740
jobul decent pe care
mi-l doream cel mai mult.
223
00:24:33,170 --> 00:24:35,010
Am crescut săraca
și viața nu a fost
224
00:24:35,030 --> 00:24:38,060
un pat de trandafiri
pentru părinții mei.
225
00:24:38,080 --> 00:24:40,080
De aceea mi-am dorit atât de mult să studiez.
226
00:24:40,250 --> 00:24:42,600
Și cred că merit
un viitor mai bun.
227
00:24:43,080 --> 00:24:44,760
Domnul Salemi știa despre asta
228
00:24:45,060 --> 00:24:48,660
și știe că părinții mei au murit
într-un accident în acel an.
229
00:24:49,140 --> 00:24:53,690
Deodată m-am trezit capul familiei, deoarece
fratele meu mai mare era în stare de șoc.
230
00:24:54,080 --> 00:24:57,500
După moartea părinților
săi, a avut o criză de nervi,
231
00:24:57,530 --> 00:24:59,440
și a devenit dependent de droguri.
232
00:25:00,000 --> 00:25:03,540
Desigur, eram prea săraci
pentru a plăti pentru reabilitare,
233
00:25:03,780 --> 00:25:05,500
A trebuit să o tratez în modul vechi.
234
00:25:05,680 --> 00:25:09,080
Te face să renunți ca Gene
Hackman în The French Connection 2.
235
00:25:09,550 --> 00:25:11,170
Nu este o continuare rea.
236
00:25:11,820 --> 00:25:16,190
Au fost vremuri grele și doar relația
mea cu Francesco m-a susținut,
237
00:25:16,210 --> 00:25:17,570
care a studiat cu mine.
238
00:25:17,810 --> 00:25:20,080
Francesco a fost foarte amabil și blând.
239
00:25:21,040 --> 00:25:23,090
- Sunt sigur că fratele tău se va face bine.
- Da.
240
00:25:23,180 --> 00:25:25,080
A avut noroc, sora lui.
241
00:25:25,460 --> 00:25:27,040
Uneori viața este atât de nedreaptă.
242
00:25:27,670 --> 00:25:30,610
Unii oameni sunt
răi pur și scapă de el
243
00:25:30,950 --> 00:25:33,810
când alții care sunt
buni la suflet mor tineri.
244
00:25:35,120 --> 00:25:37,400
Atunci profesorul Salemi a intrat în viața mea.
245
00:25:37,620 --> 00:25:39,840
A oferit lecții private gratuite.
246
00:25:39,970 --> 00:25:42,970
Oferta lui a fost
un cadou oportun.
247
00:25:43,210 --> 00:25:45,420
Aveam nevoie de
îndrumare ca să țin pasul.
248
00:25:45,900 --> 00:25:48,290
Dar domnul Salemi a schimbat curând subiectul.
249
00:25:48,320 --> 00:25:52,250
A început să vorbească despre filozofie,
despre relațiile dintre bărbați și femei,
250
00:25:52,270 --> 00:25:54,820
despre fericirea sexuală și spirituală.
251
00:25:54,880 --> 00:25:56,750
Eram prea tânăra și nevinovata
252
00:25:56,780 --> 00:25:59,080
pentru a înțelege despre ce au fost aceste conversații.
253
00:26:37,910 --> 00:26:39,550
Acum haide, suge-mă.
254
00:26:41,140 --> 00:26:42,140
Da!
255
00:27:16,880 --> 00:27:19,400
Oh, tot curgi, ce curvă ești!
256
00:27:45,150 --> 00:27:46,540
E atât de mare.
257
00:27:46,570 --> 00:27:48,090
- Da.
- Da.
258
00:27:56,170 --> 00:27:57,170
Da, da.
259
00:28:10,150 --> 00:28:11,550
- Da.
- Da, haide.
260
00:28:16,190 --> 00:28:17,190
Mai repede.
261
00:28:25,170 --> 00:28:27,680
Cu domnul Salemi am
privit viața într-un mod nou
262
00:28:27,710 --> 00:28:31,670
și a început să-l convingă pe
Francesco să meargă mai departe.
263
00:28:31,700 --> 00:28:35,110
A ezitat, de teamă
să nu dăuneze relației
264
00:28:35,130 --> 00:28:36,400
noastre minunate, dar
în cele din urmă a cedat.
265
00:28:43,950 --> 00:28:44,950
Da, da.
266
00:28:47,080 --> 00:28:48,080
Mai repede.
267
00:28:48,100 --> 00:28:50,340
Hai iubito, hai.
268
00:29:05,270 --> 00:29:06,270
Oh da.
269
00:29:19,160 --> 00:29:21,900
Domnul Salemi a vrut
să-i spun ce facem,
270
00:29:22,100 --> 00:29:24,720
iar când a aflat că am o
soră, a aranjat un grup în trei.
271
00:29:25,270 --> 00:29:28,880
A amenințat că îi va spune
managerului și nu a avut de ales.
272
00:29:38,170 --> 00:29:39,340
Atât de umed.
273
00:29:54,750 --> 00:29:56,950
Ți-am spus totul, din păcate.
274
00:29:57,550 --> 00:29:59,880
Multumesc mult, domnisoara.
Ești libera.
275
00:30:01,760 --> 00:30:04,080
Mărturia profesorului Riccardo Salemi.
276
00:30:04,600 --> 00:30:07,520
Domnule Salemi, știți
de ce sunteți aici astăzi?
277
00:30:07,610 --> 00:30:08,610
Da, știu.
278
00:30:08,640 --> 00:30:12,050
Juri să spui adevărul și nimic
altceva decât adevărul gol?
279
00:30:13,950 --> 00:30:17,050
Hei, judecător, pentru asta am venit.
Nu am nimic de ascuns.
280
00:30:17,150 --> 00:30:20,530
Bine, în cazul ăsta, treci
la procurorul districtual.
281
00:30:20,870 --> 00:30:21,970
Mulțumesc, onorată curte.
282
00:30:22,210 --> 00:30:25,370
Profesore Salemi,
ce puteți spune ca
283
00:30:25,400 --> 00:30:26,640
răspuns la ceea
ce tocmai am auzit?
284
00:30:26,930 --> 00:30:28,750
Ai fost prins cu garda jos?
285
00:30:28,890 --> 00:30:31,870
Ce te aștepți să auzi?
Aceasta este o minciună nerușinată.
286
00:30:31,900 --> 00:30:34,580
Toți acuzații sunt din aceeași clasă.
287
00:30:34,940 --> 00:30:37,970
Și acest lucru nu este surprinzător.
Acea clasă este foarte specială.
288
00:30:38,180 --> 00:30:41,890
Acesta nu este altceva decât o
grămadă de oameni zgomotoși și anarhiști.
289
00:30:42,740 --> 00:30:46,620
Știi că nu-mi plac
huliganii și altele asemenea.
290
00:30:46,640 --> 00:30:48,130
Sunt sigur că înțelegi.
291
00:30:48,490 --> 00:30:50,570
Acești psihoși sunt periculoși pentru societate.
292
00:30:51,510 --> 00:30:54,440
Cred că este o conspirație și este ofensator.
293
00:30:54,710 --> 00:30:57,520
Ca profesor, mi-am dorit întotdeauna ce e mai bun.
294
00:30:57,540 --> 00:30:59,080
Și sunt foarte supărat.
295
00:30:59,110 --> 00:31:04,010
Văzând că mizeria fără valoare încearcă
să submineze bazele societății noastre.
296
00:31:04,030 --> 00:31:06,320
Nu voi permite ca sistemul nostru să fie amenințat.
297
00:31:06,390 --> 00:31:09,210
Nu sunt perfect, domnule
, dar sunt un adevărat patriot.
298
00:31:09,240 --> 00:31:13,560
Nu vreau ca copiii mei să crească într-o
țară condusă de nenorociți de comuniști.
299
00:31:13,580 --> 00:31:14,580
Ei bine, nu.
300
00:31:14,880 --> 00:31:18,960
Onorată Instanță, aceasta nu
este altceva decât o încercare de a
301
00:31:18,990 --> 00:31:20,580
distruge un cetățean decent care
supraviețuiește în lumea liberă.
302
00:31:20,600 --> 00:31:24,070
Inima sângerează.
Dar ce pot să spun, ce să fac.
303
00:31:24,430 --> 00:31:26,540
Valorile familiei se duc la gunoi.
304
00:31:26,610 --> 00:31:27,610
Serios?
305
00:31:28,100 --> 00:31:30,730
Teoriile tale ale conspirației sunt o distragere a atenției.
306
00:31:30,750 --> 00:31:32,970
Vă sfătuiesc să nu ne mai păcăliți imediat.
307
00:31:33,180 --> 00:31:35,300
Aceasta este o curte, nu un circ, domnule Salemi.
308
00:31:36,100 --> 00:31:38,510
Aceasta este o crimă gravă.
309
00:31:38,920 --> 00:31:43,700
Dacă te gândești să scapi cu
poveștile tale, gândește-te din nou.
310
00:31:54,390 --> 00:31:56,390
Mărturie de la Nicola Parrell.
311
00:31:59,740 --> 00:32:02,630
Spune-mi, îl cunoști pe domnul Salemi?
312
00:32:03,630 --> 00:32:05,310
Îl cunosc personal.
313
00:32:05,370 --> 00:32:07,120
Ce vrei să spui?
314
00:32:07,960 --> 00:32:10,310
Ei bine, el este profesorul meu și prietenul meu.
315
00:32:10,790 --> 00:32:13,660
Deci îl vezi în afara colegiului?
316
00:32:13,690 --> 00:32:14,790
Da, foarte des.
317
00:32:15,230 --> 00:32:19,260
Poți fi mai precis în legătură
cu relația ta cu domnul Salemi?
318
00:32:19,690 --> 00:32:23,410
Da, suntem prieteni vechi.
Este un tip foarte cool.
319
00:32:23,930 --> 00:32:26,390
Să spun adevărul, am fost
întotdeauna un student prost.
320
00:32:26,450 --> 00:32:28,910
Când Salemi a spus
că va face o propunere,
321
00:32:28,930 --> 00:32:31,310
pe care nu o pot
refuza, am fost surprins.
322
00:32:31,740 --> 00:32:35,320
Mi-a promis că ma va ajuta cu examenele
dacă îi găsesc carne proaspătă.
323
00:32:36,270 --> 00:32:38,470
Trebuie să spun că sunt popular printre fete.
324
00:32:38,500 --> 00:32:40,890
Așa că le-am convins cu ușurință pe câteva dintre ele.
325
00:32:41,580 --> 00:32:43,350
Mulțumesc, Nicholas.
Poți merge.
326
00:32:43,380 --> 00:32:44,880
Nu voi uita de acordul nostru.
327
00:32:50,350 --> 00:32:52,610
„În fața lui stătea un model frumos.
328
00:32:53,840 --> 00:32:55,780
Încă nu s-a hotărât
dacă o va desena
329
00:32:55,810 --> 00:32:59,280
sau îi va mângâia
trupul minunat.
330
00:32:59,970 --> 00:33:01,080
El a presupus că i-ar
331
00:33:01,080 --> 00:33:02,690
plăcea ambele activități.
332
00:33:03,210 --> 00:33:06,560
Va ridica o perie sau
un alt instrument?”
333
00:33:07,080 --> 00:33:09,660
Dacă aș fi el, nu aș ezita.
334
00:33:21,420 --> 00:33:22,680
Oh da.
335
00:33:31,920 --> 00:33:33,330
Pune-o în gură.
336
00:33:36,790 --> 00:33:37,900
Freac-o,freac-o
337
00:33:42,710 --> 00:33:43,710
Haide.
338
00:33:51,660 --> 00:33:53,420
Nu mai suferi de prostii.
Suge-mi pula.
339
00:35:30,770 --> 00:35:31,970
Ce multumit sunt.
340
00:36:20,370 --> 00:36:21,370
Da.
341
00:36:22,460 --> 00:36:25,620
Îmi amintesc altă
dată, cu aceeași fată.
342
00:36:26,720 --> 00:36:27,720
A fost ciudat.
343
00:36:29,030 --> 00:36:31,800
Ea a spus că a fost invitată
la un restaurant scump
344
00:36:31,830 --> 00:36:33,600
lângă Vila Borghese.
345
00:36:33,730 --> 00:36:36,480
A mers acolo cu
Francesco din clasa mea.
346
00:36:36,500 --> 00:36:37,970
Și un alt tip necunoscut.
347
00:36:38,930 --> 00:36:40,650
Salemi a vrut ca ea să facă totul
348
00:36:40,680 --> 00:36:43,270
ce doreau el și iubitul
surorii Serenei de la ea.
349
00:36:44,300 --> 00:36:47,750
Salemi nu a venit la
restaurant, dar a plănuit totul.
350
00:36:48,610 --> 00:36:51,610
Toți aveau ceva de
ascuns, așa că s-au supus.
351
00:36:52,240 --> 00:36:54,870
Salemi a fost un șantajist inimitabil.
352
00:36:55,670 --> 00:36:57,170
A fost păpușar.
353
00:36:59,300 --> 00:37:00,580
El este atât de rău.
354
00:37:00,710 --> 00:37:02,870
Nu este de mirare că a
fost prins în propria sa rețea.
355
00:37:03,260 --> 00:37:05,370
Nu sunt surprins să-l văd în instanță.
356
00:37:06,510 --> 00:37:09,230
Există un singur lucru în mintea lui - sexul.
357
00:37:09,470 --> 00:37:11,410
Și cu cât mai murdar și mai insidios, cu atât mai bine.
358
00:37:17,290 --> 00:37:20,630
Hei! Ce faci la toaleta
femeilor? Pleacă!
359
00:37:21,050 --> 00:37:23,770
Hopa, scuze.
Am crezut că e bărbat.
360
00:37:23,790 --> 00:37:26,170
Pleacă de aici, repede!
361
00:37:26,750 --> 00:37:28,200
- Ce faci?
- Stai.
362
00:37:28,230 --> 00:37:29,230
- Pentru ce?
- Nu întreba.
363
00:37:29,250 --> 00:37:31,560
Nu poți veni aici, ești nebun!
364
00:37:31,590 --> 00:37:33,370
- Nu!
- Hai, vino înăuntru.
365
00:37:34,380 --> 00:37:35,380
ce faci?
366
00:37:50,010 --> 00:37:52,790
Ne întâlnim la toaletă în cinci minute.
367
00:37:52,820 --> 00:37:54,740
Am văzut-o pe fata Salemi intrând acolo.
368
00:37:54,770 --> 00:37:55,770
Înțeles.
369
00:37:56,430 --> 00:37:57,430
Ne vedem curând, omule.
370
00:38:08,070 --> 00:38:09,070
Oh da.
371
00:38:13,670 --> 00:38:14,670
Oh da.
372
00:38:14,950 --> 00:38:16,490
Și o faci grozav.
373
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Oh da.
374
00:38:18,480 --> 00:38:21,080
Suge pula, iubito. da.
375
00:38:23,360 --> 00:38:24,630
Doar ascultă.
376
00:38:25,730 --> 00:38:26,730
Aici.
377
00:38:30,280 --> 00:38:31,340
Oh da.
378
00:38:32,100 --> 00:38:33,950
Cu ambele mâini, iubito. da.
379
00:38:36,030 --> 00:38:37,030
Oh da.
380
00:38:37,060 --> 00:38:38,600
- Ce bine.
- Minunat.
381
00:38:43,810 --> 00:38:45,980
Gâtul tău este foarte adânc, iubito.
382
00:38:46,430 --> 00:38:47,430
Oh da.
383
00:38:50,460 --> 00:38:51,870
Hai, hai.
384
00:38:52,790 --> 00:38:53,790
Hai mai repede.
385
00:38:56,340 --> 00:38:58,830
Acum ia peria și bagă-o în tine.
386
00:38:59,250 --> 00:39:00,340
Haide.
387
00:39:01,830 --> 00:39:03,450
Nu. Nu pot.
388
00:39:04,320 --> 00:39:07,080
Nu te certa cu mine.
Fă cum spun eu. Rapid.
389
00:39:09,130 --> 00:39:10,130
Da.
390
00:39:10,800 --> 00:39:12,340
Da. ŞI…
391
00:39:12,810 --> 00:39:14,420
Și suge-mă.
392
00:39:14,950 --> 00:39:15,950
Hai iubito.
393
00:39:18,730 --> 00:39:19,730
Să.
394
00:39:23,750 --> 00:39:25,640
Oh, da iubito.
imi place. Asa.
395
00:39:26,130 --> 00:39:27,130
Da, înghite-o.
396
00:39:29,930 --> 00:39:30,930
Oh da.
397
00:39:37,610 --> 00:39:39,960
Sunt sigur că domnul Salemi ar fi mândru de tine.
398
00:39:41,650 --> 00:39:42,650
Oh, da iubito.
399
00:39:44,350 --> 00:39:45,730
Oh, suge.
400
00:39:58,540 --> 00:39:59,540
Oh da.
401
00:40:01,530 --> 00:40:02,920
Hai mai repede. Haide.
402
00:40:08,480 --> 00:40:10,180
Mama te-a învățat bine.
403
00:40:13,740 --> 00:40:14,740
Oh da.
404
00:40:16,690 --> 00:40:18,660
- Întoarce-te. - Hei, stai.
405
00:40:19,020 --> 00:40:20,670
Așteaptă, așteaptă.
406
00:40:21,380 --> 00:40:23,020
Lasă-mă să ies.
407
00:40:23,370 --> 00:40:24,780
- Da.
- Nu.
408
00:40:25,080 --> 00:40:26,100
Da.
409
00:40:26,120 --> 00:40:27,650
Oh, da iubito. Acest lucru este minunat.
410
00:40:27,680 --> 00:40:29,310
Oh da. Oh da.
411
00:40:29,330 --> 00:40:31,020
Suge-o mai tare. Hai iubito.
412
00:40:31,360 --> 00:40:32,470
Hai, hai.
413
00:40:32,500 --> 00:40:33,700
Arăta-mi. Arăta-mi.
414
00:40:33,720 --> 00:40:34,720
Amenda.
415
00:40:34,750 --> 00:40:36,760
Oh da. Oh da.
416
00:40:37,520 --> 00:40:38,520
Da, suge.
417
00:40:38,800 --> 00:40:39,970
Asa. Asa.
418
00:40:45,710 --> 00:40:47,060
Oh da.
419
00:40:47,080 --> 00:40:48,710
Oh da. Linge-o iubito.
420
00:40:49,080 --> 00:40:50,080
Linge-o.
421
00:40:50,730 --> 00:40:51,830
A fost minunat.
422
00:40:54,260 --> 00:40:55,590
Asta e, fata.
423
00:40:57,020 --> 00:40:58,020
Oh da.
424
00:40:58,660 --> 00:40:59,660
Oh da.
425
00:41:00,540 --> 00:41:01,540
Suge-mi pula.
426
00:41:01,790 --> 00:41:03,260
- Da, iubito.
- La naiba.
427
00:41:06,480 --> 00:41:07,850
Da, fă-o.
428
00:41:09,410 --> 00:41:10,410
Mare.
429
00:41:10,930 --> 00:41:11,930
Perfect.
430
00:41:14,180 --> 00:41:16,900
Ai fost bun. Multumesc.
431
00:41:17,140 --> 00:41:18,860
- Ți-a plăcut? - Da.
432
00:41:20,770 --> 00:41:22,300
- Te văd.
- Te văd.
433
00:42:18,730 --> 00:42:19,990
Fabulos.
434
00:42:33,440 --> 00:42:34,440
Oh da.
435
00:42:36,390 --> 00:42:37,390
Oh da.
436
00:42:40,370 --> 00:42:42,000
Te scurgi deja, iubito?
437
00:42:43,650 --> 00:42:45,190
Curul tău este atât de fierbinte.
438
00:42:50,890 --> 00:42:52,380
Să te distrezi, iubito.
439
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
Da.
440
00:43:02,750 --> 00:43:04,260
Și tâtele tale sunt strânse, nu?
441
00:43:04,290 --> 00:43:05,590
Da, da.
442
00:43:08,330 --> 00:43:09,440
Dumnezeul meu.
443
00:43:11,960 --> 00:43:13,930
- Mișcă-ți curul, iubito.
- Bine.
444
00:43:13,950 --> 00:43:15,050
Bagă-ți curul înăuntru.
445
00:43:23,410 --> 00:43:24,410
Da, asta e.
446
00:43:25,670 --> 00:43:28,010
Hai... da...
447
00:43:32,140 --> 00:43:33,320
Da, cum iti place?
448
00:43:33,450 --> 00:43:34,450
Adevarat?
449
00:43:36,630 --> 00:43:37,730
Oh da!
450
00:43:38,040 --> 00:43:39,040
Oh da!
451
00:43:39,490 --> 00:43:40,490
Oh, da iubito!
452
00:43:41,430 --> 00:43:42,430
Oh da!
453
00:43:51,220 --> 00:43:52,350
Infige-te in ea, iubito.
454
00:43:53,970 --> 00:43:55,340
- Asa.
- Oh, da.
455
00:44:07,390 --> 00:44:09,020
Haide, mișcă-ți curul.
456
00:44:10,680 --> 00:44:12,630
Asa.Bine
457
00:44:12,660 --> 00:44:14,520
Să-ti strâng tatele.
458
00:44:17,580 --> 00:44:18,580
Mare.
459
00:44:19,030 --> 00:44:21,160
Oh, la naiba. Da.
460
00:44:22,510 --> 00:44:24,460
Suge-mi pula pentru tine.
461
00:44:24,610 --> 00:44:26,390
Oh, Doamne.
462
00:44:28,090 --> 00:44:29,090
Da.
463
00:44:29,950 --> 00:44:30,950
Grăbeste-te.
464
00:44:43,960 --> 00:44:46,350
- Variez.
- Hai, termină, termină.
465
00:44:46,380 --> 00:44:48,240
Oh da. Oh da.
466
00:44:48,980 --> 00:44:50,630
Ești atât de sexy.
467
00:44:54,000 --> 00:44:56,060
- Oh, da.
- Am spermat peste tine, iubito.
468
00:44:58,670 --> 00:44:59,670
Oh da.
469
00:45:04,110 --> 00:45:05,110
Suge-mi pula.
470
00:45:05,690 --> 00:45:07,060
Suge-o din plin.
471
00:45:07,980 --> 00:45:09,520
Oh, al naibii de minunat.
472
00:45:14,850 --> 00:45:16,020
Mai repede, mai repede.
473
00:45:18,140 --> 00:45:19,510
O sa-ti spermez in gura.
474
00:45:19,990 --> 00:45:21,580
Am de gând să-ți spermez în gură acum.
475
00:45:33,600 --> 00:45:35,210
Oh da. Freaca-ți fața de ea.
476
00:45:35,730 --> 00:45:37,990
Freca-ți toată fața de ea.
477
00:45:38,300 --> 00:45:39,690
Vai!
478
00:45:39,970 --> 00:45:41,370
Oh da.
479
00:45:42,000 --> 00:45:43,480
Oh da.
480
00:45:44,620 --> 00:45:45,640
Oh da.
481
00:45:46,040 --> 00:45:48,790
Atât pot să-ți spun. Sfârşit.
482
00:45:49,310 --> 00:45:50,560
nu stiu nimic altceva.
483
00:45:51,480 --> 00:45:54,510
Și ai spus ce fel
de fete ai adus...
484
00:45:54,940 --> 00:45:58,470
Domnul Salemi a dat
răspunsurile la toate testele, nu?
485
00:45:58,960 --> 00:46:00,430
Da, și încă ceva.
486
00:46:00,570 --> 00:46:01,860
Şi ce dacă?
487
00:46:02,070 --> 00:46:06,980
Ei bine, uneori îmi organiza
petreceri. A fost misto.
488
00:46:22,070 --> 00:46:23,450
Alătura-te.
489
00:46:40,950 --> 00:46:41,950
Oh da.
490
00:46:42,980 --> 00:46:44,400
Deci sperma? Delicios?
491
00:46:47,120 --> 00:46:48,710
Bine, nu?
492
00:46:55,140 --> 00:46:56,330
Fată inteligentă.
493
00:47:03,640 --> 00:47:04,970
Atât de sexy.
494
00:47:14,490 --> 00:47:17,450
Descărcați. Sari mai departe, nu te opri.
Mergi pe pula mea.
495
00:47:22,770 --> 00:47:23,970
Ești buna la asta.
496
00:47:32,670 --> 00:47:33,740
Mai adânc.
497
00:47:41,090 --> 00:47:43,320
Ai un cur frumos, iubito.
498
00:47:48,390 --> 00:47:50,510
Cât de tare îmi strânge pula.
499
00:47:51,460 --> 00:47:52,960
Iti place? La fel ca mie?
500
00:47:52,980 --> 00:47:53,980
Da.
501
00:48:09,770 --> 00:48:11,270
Atât de bine, iubito.
502
00:48:26,130 --> 00:48:27,780
Intră, intră, iubito.
503
00:48:35,010 --> 00:48:36,840
Mișcă-ți curul spre mine.
504
00:48:49,310 --> 00:48:50,850
Îți place cum ne futem?
505
00:48:51,290 --> 00:48:52,290
Și asta este pentru tine.
506
00:48:55,950 --> 00:48:57,400
Oh, da, linge-o iubito.
507
00:48:58,640 --> 00:49:00,750
Da, bine.
508
00:49:11,510 --> 00:49:14,080
Du-te mai adânc, iubito, deepthroat.
509
00:49:22,740 --> 00:49:24,260
Curul tău este pur și simplu drăguț.
510
00:49:25,710 --> 00:49:29,090
Mergi mai adânc, hai, hai, da.
511
00:49:29,440 --> 00:49:31,470
Oh da. Oh da.
512
00:49:32,300 --> 00:49:33,930
- La naiba mai tare.
- Încerc.
513
00:49:33,960 --> 00:49:34,960
Mai adânc.
514
00:49:35,340 --> 00:49:37,300
Oh da. Atât pentru tine, curvă.
515
00:49:37,330 --> 00:49:39,310
- Ia-o, cățea. - Cât de mare.
516
00:49:41,020 --> 00:49:42,020
vreau mai mult.
517
00:49:43,600 --> 00:49:45,040
Eh, nenorocită de curvă.
518
00:49:47,240 --> 00:49:49,280
Așa a fost cu domnul Salemi.
519
00:49:49,670 --> 00:49:50,840
Ți-am spus totul.
520
00:49:51,100 --> 00:49:52,170
- Mulţumesc, domnule.
- Bine.
521
00:49:55,110 --> 00:49:56,470
Dezbaterea părților.
522
00:49:58,380 --> 00:50:01,860
Cazul procurorului s-a
bazat pe mărturia studenților.
523
00:50:02,520 --> 00:50:04,770
Nu exista nicio îndoială cu privire la vinovăția lui Salemi,
524
00:50:05,090 --> 00:50:08,640
și de aceea a cerut
zece ani de închisoare.
525
00:50:08,920 --> 00:50:13,140
Mai mult, au cerut o pedeapsă de cinci
ani pentru studentul Nicholas Parrell,
526
00:50:13,180 --> 00:50:17,060
care avea peste 18 ani şi de
aceea este considerat complice.
527
00:50:17,450 --> 00:50:22,240
Procurorul a mai cerut ca Joey Finaldo,
iubitul surorii Serenei, să fie condamnat.
528
00:50:23,210 --> 00:50:24,880
Potrivit avocatului lui Salemi,
529
00:50:24,910 --> 00:50:29,220
nu exista niciun temei pentru acuzare, deoarece
nu existau probe împotriva clientului său.
530
00:50:31,200 --> 00:50:32,200
Propoziție.
531
00:50:34,630 --> 00:50:40,650
În conformitate cu articolele numărul 722246-52
532
00:50:40,670 --> 00:50:45,060
și 74226-7, juriul a constatat,
533
00:50:45,090 --> 00:50:47,070
că domnul Riccardo
Salemi este vinovat
534
00:50:47,090 --> 00:50:49,560
și condamnat la
șase ani de închisoare.
535
00:50:49,820 --> 00:50:53,960
Juriul l-a găsit pe studentul
Nicholas Parrell nevinovat.
536
00:50:54,380 --> 00:50:56,440
din lipsa probelor.
537
00:50:56,610 --> 00:50:58,120
El este liber.
538
00:50:58,400 --> 00:51:03,930
Profesorul Raimondo Bontempi se
poate întoarce la Colegiul Dante Alighieri
539
00:51:04,250 --> 00:51:06,490
unde valorile sale
morale sunt binevenite.
540
00:51:06,820 --> 00:51:12,420
Procesul domnului Joey Finaldo
va avea loc pe 12 martie 1993.
541
00:51:18,660 --> 00:51:22,960
Domnule Finaldo, care a fost natura
relației dumneavoastră cu Serena?
542
00:51:23,530 --> 00:51:27,730
Ei bine, mi-au fost prezentate sora
ei mai mare și Salemi, prietena mea.
543
00:51:29,140 --> 00:51:32,640
Era fierbinte.
Ea și cu mine ne-am distrat adesea.
544
00:51:34,030 --> 00:51:35,250
Ea a venit la mine.
545
00:51:35,280 --> 00:51:37,310
Nu am vrut ca Salemi să știe despre asta.
546
00:55:04,000 --> 00:55:05,500
Da iubito, nu te opri.
547
00:55:05,750 --> 00:55:07,880
Minunat. Da, asta e.
548
00:55:08,790 --> 00:55:10,170
Hai, merge grozav.
549
00:55:10,200 --> 00:55:11,200
Haide, suge-o.
550
00:55:13,580 --> 00:55:14,580
Mănâncă-mi pula.
551
00:55:15,640 --> 00:55:17,180
Linge-o, da.
552
00:55:21,330 --> 00:55:22,330
Da.
553
00:55:48,310 --> 00:55:49,310
Oh da.
554
00:57:54,770 --> 00:57:56,610
Mare cur.
555
00:57:57,130 --> 00:57:58,710
Oh da.
556
00:57:59,010 --> 00:58:01,690
Oh, la naiba, e grozav!
557
00:58:01,880 --> 00:58:02,880
Da.
558
00:58:03,030 --> 00:58:04,030
Da.
559
00:58:10,280 --> 00:58:11,570
Oh, ești atât de fierbinte.
560
00:58:12,640 --> 00:58:14,890
Atât de fierbinte, e atât de mișto.
561
00:58:16,690 --> 00:58:18,040
Oh da.
562
00:58:19,630 --> 00:58:21,090
O, minunat.
563
00:58:56,760 --> 00:58:57,760
Da.
564
00:58:59,150 --> 00:59:00,150
Bine. Bine.
565
00:59:21,890 --> 00:59:22,890
Da, da.
566
00:59:25,630 --> 00:59:28,770
La fel ca în pizdă,
la fel ca în pizdă, da.
567
00:59:44,910 --> 00:59:46,470
Oh da.
568
00:59:47,520 --> 00:59:49,260
Oh da.
569
00:59:51,170 --> 00:59:53,080
Ne-am întâlnit de câteva ori.
570
00:59:53,180 --> 00:59:55,810
Nimeni nu a știut despre asta până în ziua aceea
571
00:59:56,750 --> 00:59:59,690
când ne-a prins menajera Gina.
572
01:00:00,560 --> 01:00:02,180
Ea a lucrat uneori pentru mine.
573
01:00:02,210 --> 01:00:04,410
Onorată Instanță, nu mai sunt întrebări.
574
01:00:09,900 --> 01:00:11,390
Continuă, domnule procuror.
575
01:00:13,270 --> 01:00:15,080
De cât timp locuiești în Italia?
576
01:00:15,840 --> 01:00:17,540
De aproape 10 ani acum.
577
01:00:17,560 --> 01:00:20,740
Și care este profesia ta?
578
01:00:20,760 --> 01:00:25,200
Ei bine, fac treburile casnice pentru
familia Rutigliano și pentru domnul Finaldo.
579
01:00:25,230 --> 01:00:26,580
Asta fac.
580
01:00:28,440 --> 01:00:31,840
L-ați cunoscut pe profesorul Riccardo
Salemi, domnișoara Gandafini?
581
01:00:32,110 --> 01:00:34,910
L-am întâlnit o dată sau de
două ori, nu-mi amintesc exact.
582
01:00:35,500 --> 01:00:36,870
O dată sau de două ori, vorbește.
583
01:00:37,000 --> 01:00:40,060
Puteți descrie întâlnirile dvs. mai detaliat?
584
01:00:40,330 --> 01:00:45,970
L-am întâlnit prima dată în
decembrie '92, la mijlocul săptămânii.
585
01:00:46,190 --> 01:00:48,290
Am lucrat la casa lui Rutigliano.
586
01:00:48,670 --> 01:00:50,060
Și ce s-a întâmplat mai exact?
587
01:00:51,320 --> 01:00:53,820
Aș prefera să nu vorbesc despre asta.
588
01:00:55,180 --> 01:00:57,330
Să spunem că s-a comportat indecent.
589
01:00:57,680 --> 01:01:00,670
Dar a doua întâlnire?
Când a avut loc?
590
01:01:02,370 --> 01:01:06,700
Lasă-mă să-mi amintesc.
Acum vreo trei sau patru luni.
591
01:01:07,020 --> 01:01:08,870
La casa domnului Finaldo.
592
01:01:09,890 --> 01:01:14,980
Îmi amintesc că călcam fără să deranjez pe nimeni
când domnul Finaldo a intrat cu un prieten.
593
01:01:15,400 --> 01:01:17,440
Nu l-am văzut, doar l-am auzit.
594
01:01:17,730 --> 01:01:20,790
Și la început nu l-am recunoscut.
595
01:01:21,850 --> 01:01:24,520
Dar acum ești sigur
că a fost profesorul?
596
01:01:25,650 --> 01:01:27,620
Da, domnule procuror, acum sunt sigur.
597
01:01:28,200 --> 01:01:29,430
Dar nu l-ai văzut.
598
01:01:29,920 --> 01:01:33,360
Ai dreptate, nu l-am văzut intrând, dar...
599
01:01:35,140 --> 01:01:39,170
Când i-am auzit vocea, mi-am dat
seama imediat că era profesorul Salemi.
600
01:01:39,970 --> 01:01:41,190
Nu aș putea greși mai mult.
601
01:01:41,930 --> 01:01:44,960
I-aș recunoaște vocea dintr-o mie.
602
01:01:45,180 --> 01:01:48,310
Plus că vorbeau despre
studenți, cu siguranță era el.
603
01:01:50,690 --> 01:01:52,450
Ai auzit conversația lor?
604
01:01:53,920 --> 01:01:55,340
Nu, nu complet.
605
01:01:55,580 --> 01:01:58,950
Poți să povesti din nou ce ai auzit?
Ceva important?
606
01:01:58,980 --> 01:02:02,980
Era ciudat, vorbeau despre
studenți, dar nu despre studii.
607
01:02:03,090 --> 01:02:06,280
Plus că vorbeau exclusiv despre fete.
608
01:02:06,310 --> 01:02:08,260
Parcă erau posedați.
Lucru ciudat.
609
01:02:08,750 --> 01:02:12,930
Îmi amintesc bine acest lucru, dar
nu am auzit clar întreaga conversație.
610
01:02:13,940 --> 01:02:16,450
Ai spus că vorbeau despre studente.
611
01:02:16,610 --> 01:02:18,790
Dar poți fi puțin mai detaliat?
612
01:02:18,980 --> 01:02:20,180
Acest lucru este foarte important.
613
01:02:20,840 --> 01:02:25,710
Nu-mi amintesc despre ce au vorbit,
dar subiectul era categoric sexul.
614
01:02:25,730 --> 01:02:27,410
Sex? Ce interesant.
615
01:02:27,440 --> 01:02:30,750
Vă rog, încercați să vă amintiți cât
de multe puteți, domnișoară Gandafini.
616
01:02:30,840 --> 01:02:37,390
Ei bine, dl. Finaldo i-a spus profesorului
Salemi că fata se fute la clasa întâi.
617
01:02:37,430 --> 01:02:39,870
Muia ei a fost pe măsură.
618
01:02:40,620 --> 01:02:44,570
Apoi au început să compare cine
ce a făcut cu tânărul Rutigliano.
619
01:02:44,830 --> 01:02:46,880
Au fost de acord că era nesățioasă.
620
01:02:47,070 --> 01:02:48,070
Totuși, domnișoară
621
01:02:49,970 --> 01:02:51,860
știai că are 17 ani?
622
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
la naiba.
623
01:02:54,840 --> 01:02:56,180
Ce surpriză.
624
01:02:56,200 --> 01:02:59,090
Știam că este tânără, dar
nu credeam că este atât
625
01:02:59,110 --> 01:03:00,910
de tânără, având în
vedere ce i-au făcut trupului.
626
01:03:01,330 --> 01:03:05,290
În plus, din cauza hainelor
și a machiajului, era invizibilă.
627
01:03:06,920 --> 01:03:09,910
Spune-mi, vreau să înțeleg ceva.
628
01:03:10,570 --> 01:03:15,830
Cum de nu ai avertizat-o pe fată
despre ceea ce spui la spatele ei?
629
01:03:16,390 --> 01:03:17,590
Așa ar fi corect.
630
01:03:17,990 --> 01:03:21,210
Ei bine, sincer să fiu, nu-mi place
să mă amestec în treburile altora.
631
01:03:21,230 --> 01:03:24,050
Și așa cum am spus, nu știam că are 17 ani.
632
01:03:24,080 --> 01:03:25,080
Ar fi trebuit să o vezi.
633
01:03:25,730 --> 01:03:28,390
Am crezut că e doar o nimfomană.
634
01:03:28,410 --> 01:03:31,080
Da, dar totuși au luat-o drept o proastă.
635
01:03:31,560 --> 01:03:33,030
Ai fi putut să-i spui.
636
01:03:33,440 --> 01:03:36,960
Da, desigur, acum, știind totul, regret.
637
01:03:37,540 --> 01:03:42,550
Vezi tu, aș fi putut să mă duc la sora ei și
să-i spun ce am auzit, dar nu am știut atunci.
638
01:03:43,360 --> 01:03:45,420
Și permiteți-mi să vă reamintesc
că sunt o săracă menajeră.
639
01:03:45,450 --> 01:03:48,320
Mi-a fost frică să nu-mi pierd
locul de muncă, nu mi-a fost ușor.
640
01:03:50,820 --> 01:03:52,020
Mulțumesc foarte mult.
641
01:03:59,340 --> 01:04:04,630
În concluzie, procurorul a subliniat
faptul că victima avea sub 18 ani,
642
01:04:04,650 --> 01:04:06,700
iar bărbaţii au profitat de ea.
643
01:04:07,160 --> 01:04:10,920
L-a făcut pe acuzat, Finaldo,
să arate ca un om imoral,
644
01:04:10,940 --> 01:04:13,720
un monstru crud care
se joacă cu fete naive.
645
01:04:16,910 --> 01:04:20,700
Avocatul lui Finaldo a făcut
apel la răspundere publică.
646
01:04:20,720 --> 01:04:25,260
Era evident pentru el că clientul era o
victimă a violenței și a sexului la televizor.
647
01:04:25,560 --> 01:04:28,880
Joey Finaldo a fost un bărbat
cumsecade, sedus de o fată urâtă,
648
01:04:28,900 --> 01:04:33,490
nu se teme să facă sex cu bunica ei
adormită, avocatul a spus și a adăugat:
649
01:04:33,510 --> 01:04:35,240
„Hai, ai milă de el.”
650
01:04:40,760 --> 01:04:48,020
În conformitate cu
articolele 742-75 și 743-64
651
01:04:48,200 --> 01:04:51,420
Juriul a constatat că domnul
Joey Finaldo, născut la
652
01:04:51,440 --> 01:04:56,310
Milano la 18 februarie 1955,
a fost vinovat de sex forțat.
653
01:04:56,460 --> 01:04:58,250
În consecință, domnul
Finaldo este condamnat
654
01:04:58,270 --> 01:05:01,620
la un an de închisoare
fără televizor.
655
01:05:01,790 --> 01:05:06,470
El va fi trimis la o unitate de
corecție în termen de două săptămâni.
50297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.