All language subtitles for Plante1994X1Ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:16,300 CRONICA NEGRA: PROFESORUL VICIOUS 2 00:01:45,350 --> 00:01:49,820 Raimondo Bontempi a predat biologie la Colegiul Benedetto Croce din Milano. 3 00:01:49,840 --> 00:01:52,360 Din păcate, din cauza tăierilor 4 00:01:52,380 --> 00:01:56,370 a fost transferat la Colegiul Dante Alighieri din San Basilio, 5 00:01:56,390 --> 00:01:58,590 spre unul dintre cele mai periculoase cartiere ale Romei. 6 00:01:59,650 --> 00:02:01,860 Bontempi era de modă veche 7 00:02:01,880 --> 00:02:04,050 și nimeni nu l-a plăcut la noua facultate. 8 00:02:04,130 --> 00:02:07,090 Mai ales studenți înrădăcinați, nedisciplinați. 9 00:02:07,470 --> 00:02:10,730 Principalul adversar al lui Bontempi a fost unul dintre colegii săi, 10 00:02:10,760 --> 00:02:13,480 Riccardo Salemi, profesor de istoria artei. 11 00:02:14,420 --> 00:02:18,560 Salemi a profitat de poziția sa cu niște studente, 12 00:02:18,580 --> 00:02:20,220 cautand sa obtina o educatie. 13 00:02:21,610 --> 00:02:24,300 Desigur, acest lucru a fost împotriva principiilor lui Bontempi. 14 00:02:24,300 --> 00:02:28,410 Gata să facă orice pentru a convinge studenții constrânși să facă sex 15 00:02:28,440 --> 00:02:30,990 învinge frica și sta în fața unui juriu. 16 00:02:31,470 --> 00:02:34,040 Bontempi, la rândul său, a vrut să spună curții totul, 17 00:02:34,060 --> 00:02:36,910 că știe despre afacerile murdare ale lui Salemi. 18 00:02:47,870 --> 00:02:50,300 Vă rog, doamnelor și domnilor, liniște, liniște. 19 00:02:50,410 --> 00:02:52,540 Întâlnirea va începe în curând, tăcere. 20 00:02:53,110 --> 00:02:54,190 Prezintă-te. 21 00:02:54,460 --> 00:02:59,220 Raimondo Bontempi, m-am născut la Milano pe 3 februarie 1952. 22 00:02:59,240 --> 00:03:00,920 Poți să citești asta? 23 00:03:02,440 --> 00:03:06,310 Sunt Raimondo Bontempi, pe deplin conștient de consecințele mărturiei mele. 24 00:03:06,510 --> 00:03:10,520 Jur să spun adevărul și numai adevărul în conformitate cu legea. 25 00:03:11,010 --> 00:03:12,430 Multumesc domnule Bontempi. 26 00:03:12,450 --> 00:03:14,030 Domnule procuror, puteți începe. 27 00:03:16,370 --> 00:03:18,810 Care este de fapt meseria dumneavoastră, domnule Bontempi? 28 00:03:19,110 --> 00:03:21,950 Predau biologie la Colegiul Dante Alighieri. 29 00:03:22,080 --> 00:03:24,640 Domnule Bontempi, puteți spune instanței 30 00:03:24,660 --> 00:03:27,870 ce ați învățat la Colegiul Dante Alighieri? 31 00:03:28,130 --> 00:03:29,200 Da, cu siguranță. 32 00:03:29,990 --> 00:03:32,700 Am predat acolo din 1992. 33 00:03:32,730 --> 00:03:35,300 De la bun început am simțit că nu sunt binevenit. 34 00:03:35,540 --> 00:03:38,850 Înainte de asta am predat la Beneditto Croce din Milano. 35 00:03:38,880 --> 00:03:42,690 Crede-mă, am fost șocat să mă găsesc într-o lume complet diferită. 36 00:03:43,190 --> 00:03:46,640 Mi-a fost greu să înțeleg realitatea din jurul studenților. 37 00:03:47,300 --> 00:03:49,300 Viața lor era diferită de a mea. 38 00:03:49,770 --> 00:03:52,550 La Milano am lucrat într-un mediu privilegiat. 39 00:03:52,610 --> 00:03:54,740 Nu eram pregătit pentru ceea ce mă aștepta. 40 00:03:55,440 --> 00:03:57,170 Fumatul nu este permis în sala de clasă. 41 00:03:58,760 --> 00:03:59,760 M-ai auzit? 42 00:04:04,150 --> 00:04:05,590 Ești greu de auzit? 43 00:04:06,190 --> 00:04:07,350 Apropiați-vă de tablă. 44 00:04:09,550 --> 00:04:13,010 Hei, noul profesor are câteva surprize de la Nicholas. 45 00:04:16,340 --> 00:04:19,680 Desenați pieptul cu toate oasele și organele. 46 00:04:19,790 --> 00:04:21,690 Haide, arată ce poți face. 47 00:04:29,530 --> 00:04:30,530 Ce e atât de amuzant? 48 00:04:37,050 --> 00:04:38,720 Bontempi este un idiot. 49 00:04:40,510 --> 00:04:44,110 Colegiul este situat într-una dintre cele mai sărace zone ale orașului. 50 00:04:44,170 --> 00:04:47,110 Nu este de mirare că majoritatea studenților sunt problematici. 51 00:04:47,790 --> 00:04:51,430 Băieții, de exemplu, vin pentru că nu au unde să meargă. 52 00:04:51,830 --> 00:04:54,810 Așa că își petrec timpul făcând misto de profesori. 53 00:04:55,590 --> 00:04:58,790 Fetele sunt puțin diferite, vor să iasă din ghetou. 54 00:04:59,470 --> 00:05:03,590 Îmi amintesc că două fete mi-au spus despre un profesor de istoria artei 55 00:05:03,620 --> 00:05:04,640 și șantajul lui. 56 00:05:04,860 --> 00:05:06,200 Nu-mi venea să cred urechilor mele. 57 00:05:06,490 --> 00:05:08,850 Munca mea este o misiune morală pentru mine. 58 00:05:09,610 --> 00:05:11,860 Nu am suportat să aud asta. 59 00:05:12,710 --> 00:05:16,300 Ceea ce mi-au spus fetele ar fi jignit orice profesor din țară. 60 00:05:16,760 --> 00:05:18,840 Pentru mine, acel om era un monstru. 61 00:05:18,870 --> 00:05:20,270 Deci ce ai făcut? 62 00:05:20,660 --> 00:05:23,550 Fără să ezit nicio secundă, 63 00:05:23,570 --> 00:05:24,800 m-am dus la poliție să raportez totul. 64 00:05:25,340 --> 00:05:28,040 Adevarat. Multumesc mult domnule Bontempi. 65 00:05:28,220 --> 00:05:29,220 Acum, onoare, 66 00:05:30,020 --> 00:05:33,300 Aș dori să aud mai multe despre activitățile domnului Salemi. 67 00:05:33,600 --> 00:05:35,830 Să ascultăm pe una dintre victimele lui. 68 00:05:35,850 --> 00:05:37,940 Acest lucru vă va ajuta să înțelegeți ce sa întâmplat. 69 00:05:38,010 --> 00:05:40,060 Bine, dar mai întâi un cuvânt către apărare. 70 00:05:42,510 --> 00:05:45,220 Da, onoratăre, am o întrebare pentru domnul Bontempi. 71 00:05:45,520 --> 00:05:48,930 Ați văzut vreodată personal despre ce ați spus instanței? 72 00:05:48,960 --> 00:05:49,960 Aș vrea să știu. 73 00:05:50,240 --> 00:05:53,300 Nu, nu l-am văzut, dar am încredere în studenți. 74 00:05:53,300 --> 00:05:55,540 Bine, voi reformula întrebarea. 75 00:05:56,200 --> 00:05:58,660 L-ați văzut pe clientul meu, domnul 76 00:05:58,690 --> 00:06:00,750 Salemi, întreținând un act sexual ilicit? 77 00:06:00,770 --> 00:06:01,880 Da sau nu? 78 00:06:04,020 --> 00:06:06,130 - Nu. - Asta e tot ce voiam să aud. 79 00:06:07,460 --> 00:06:10,300 Domnule Bontempi, puteți merge. Mulțumesc foarte mult. 80 00:06:10,600 --> 00:06:12,540 Mulțumesc, onorată curte. Mulțumesc, mulțumesc. 81 00:06:21,950 --> 00:06:24,900 Mărturia elevei Serena Rutigliano. 82 00:06:25,800 --> 00:06:30,360 Domnișoară Rutigliano, sunteți studenta la Colegiul Dante Alighieri, corect? 83 00:06:31,410 --> 00:06:34,320 Da, așa e, am studiat în această facultate de mulți ani. 84 00:06:34,700 --> 00:06:36,470 Îl cunoști pe domnul Salemi? 85 00:06:36,810 --> 00:06:39,670 Da, domnul Salemi a predat istoria artei. 86 00:06:41,400 --> 00:06:45,400 Puteți repeta exact cuvintele domnului Salemi către tribunal? 87 00:06:45,990 --> 00:06:50,310 Da, dar mai întâi, dacă îmi permiteți, vreau să vă spun puțin despre mine. 88 00:06:50,510 --> 00:06:54,680 Vezi tu, trebuie să înțelegi că de unde vin eu, studiul nu este ușor. 89 00:06:55,020 --> 00:06:56,480 Mi-a fost foarte greu. 90 00:06:56,580 --> 00:07:01,260 Dar îmi doream atât de mult să trec examenele încât eram gata să fac orice, în ciuda tuturor. 91 00:07:01,670 --> 00:07:04,270 Domnul Salemi știa asta și a profitat de el. 92 00:07:06,510 --> 00:07:07,840 Ce avem aici? 93 00:07:12,340 --> 00:07:14,860 Interesant. Foarte interesant. 94 00:07:15,020 --> 00:07:17,890 Toate aceste prostii nu te vor duce nicăieri. 95 00:07:18,340 --> 00:07:20,730 Nu înțeleg de ce vii la curs? 96 00:07:20,760 --> 00:07:22,680 - Încerc. - Nu te certa. 97 00:07:22,820 --> 00:07:25,000 La clasă trebuie să studiezi. 98 00:07:25,020 --> 00:07:26,370 Sunt clar? 99 00:07:26,740 --> 00:07:29,820 Am crescut într-o familie în care studiul era foarte important. 100 00:07:29,900 --> 00:07:32,310 Aceasta a fost considerată singura cale de ieșire din dezastru. 101 00:07:32,690 --> 00:07:35,180 Educația va aduce locuri de muncă bune. 102 00:07:35,200 --> 00:07:37,520 Poți deveni jurnalist, sau chiar diplomat. 103 00:07:38,080 --> 00:07:40,150 A fost o modalitate de a obține o profesie 104 00:07:40,170 --> 00:07:44,100 și să câștigăm banii de care aveam nevoie pentru familie. 105 00:07:45,560 --> 00:07:49,260 Sora mea mai mare este contabilă la un butic de modă din Downtown. 106 00:07:49,500 --> 00:07:51,860 Ea era, s-ar putea spune, principala din casă. 107 00:07:52,810 --> 00:07:55,290 Bunica mea Lucia era bolnavă. 108 00:07:55,800 --> 00:07:58,660 Avea nevoie de o dietă strictă, dar nu-i păsa. 109 00:07:59,240 --> 00:08:03,020 Ea a spus că s-a născut italiană și va mânca paste până la sfârșit. 110 00:08:03,620 --> 00:08:07,270 Toți erau îngrijorați, dar ea nu a putut fi convinsă. 111 00:08:07,410 --> 00:08:10,210 Asta a înnebunit-o pe mama, dar totul a fost inutil. 112 00:08:10,360 --> 00:08:11,480 Pastele sunt șeful tuturor. 113 00:08:11,890 --> 00:08:16,140 Ea nu se putea certa cu asta, nici eu, nici tatăl meu. 114 00:08:16,690 --> 00:08:20,630 Bietul era electrician. El, ca să spunem așa, a ars. 115 00:08:21,090 --> 00:08:24,660 A trăit în propria lui lume și cine știe, poate a fost în bine. 116 00:08:24,680 --> 00:08:29,210 Pentru că mama și sora mea au stat zile întregi vorbind doar despre buticul de modă. 117 00:08:29,860 --> 00:08:33,770 Nu am vorbit despre nimic altceva, de parcă nu ar fi nimic mai important pe lume. 118 00:08:34,630 --> 00:08:38,180 Când încercam să vorbesc despre problemele de la școală, nimeni nu mă asculta. 119 00:08:38,700 --> 00:08:43,370 Au repetat doar: „Studiați, studiați, într-o zi va da roade”. 120 00:08:43,640 --> 00:08:46,400 Dar, între timp, am rămas singura cu problemele mele. 121 00:08:46,880 --> 00:08:52,580 Aceasta a fost viața mea până când domnul Salemi a venit la mine după curs. 122 00:08:52,610 --> 00:08:57,790 A fost neobișnuit de politicos și m-a făcut să înțeleg că poate ajuta cu nenorocirile mele. 123 00:08:58,530 --> 00:09:01,400 S-a oferit voluntar să-mi dea lecții private acasă. 124 00:09:02,040 --> 00:09:04,310 Și, de asemenea, gratuit. Nu-mi venea să cred. 125 00:09:04,770 --> 00:09:07,210 „Născut în 1932 la Florența, a fost student...” 126 00:09:07,230 --> 00:09:09,550 Cafeaua dumneavoastră, domnule Salemi. 127 00:09:09,610 --> 00:09:12,040 - Mulţumesc. - Știi că îți suntem recunoscători. 128 00:09:13,050 --> 00:09:15,400 Nu merită. Nu este neobișnuit 129 00:09:15,430 --> 00:09:16,960 ca un profesor să ajute un elev. 130 00:09:16,980 --> 00:09:19,400 - Asta face parte din munca mea. - Ești foarte amabil. 131 00:09:19,540 --> 00:09:22,280 Ascultă, dragă, mă duc la magazinul surorii tale. 132 00:09:22,300 --> 00:09:23,860 Are nevoie de ajutor, știi. 133 00:09:24,200 --> 00:09:27,830 Asigurați-vă că bunica nu mănâncă prea multe paste. E rău pentru ea. 134 00:09:28,160 --> 00:09:30,290 - Înțelegi? - Am să am grijă de ea. 135 00:09:30,640 --> 00:09:33,010 - Mulțumesc din nou, domnule profesor. - Și mulțumesc pentru cafea. 136 00:09:33,560 --> 00:09:35,950 -Unde ne-am oprit? - Aici. 137 00:09:36,930 --> 00:09:38,200 Așa a început totul. 138 00:09:38,510 --> 00:09:41,770 Să am propriul meu profesor a fost un vis devenit realitate. 139 00:09:42,490 --> 00:09:44,620 Dar foarte curând, fără să înțeleg nimic, 140 00:09:44,640 --> 00:09:48,380 Am trăit unul dintre cele mai traumatizante evenimente din viața mea. 141 00:09:52,310 --> 00:09:53,400 Cum este bunica ta? 142 00:09:53,780 --> 00:09:56,020 Are febră. I-am dat pastilele. 143 00:11:00,520 --> 00:11:01,680 Da, suge. 144 00:11:04,020 --> 00:11:05,460 Da, înghite, înghite. 145 00:11:10,300 --> 00:11:11,860 Strânge, strânge-o. 146 00:11:17,330 --> 00:11:18,330 Atât de bine. 147 00:11:38,470 --> 00:11:39,930 Fute-ma. Da, asta e. 148 00:11:44,970 --> 00:11:46,090 Acesta este un fior. 149 00:11:50,870 --> 00:11:52,600 Oh, da, da. 150 00:12:07,730 --> 00:12:11,290 De unde trebuia să știu că sora mea urmărea lecția privată? 151 00:12:15,390 --> 00:12:16,810 Te iubesc, dragă. 152 00:12:23,150 --> 00:12:24,510 adevarat. 153 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Asa? 154 00:12:31,960 --> 00:12:34,440 Ești o studenta foarte talentata, știi asta? 155 00:13:13,650 --> 00:13:14,970 Îl stropesc acum, acum. 156 00:13:32,390 --> 00:13:33,390 Oh da. 157 00:13:41,580 --> 00:13:43,650 Când a terminat, m-am simțit rușinata 158 00:13:43,680 --> 00:13:47,820 pentru că m-a forțat să mă uit la fotografiile bunicii mele în tinerețe. 159 00:13:48,910 --> 00:13:51,650 Nu știu de ce, dar m-am supus. 160 00:13:52,130 --> 00:13:55,770 Poate pentru că nu am vrut să recunosc că sunt atrasă de el. 161 00:13:56,090 --> 00:14:00,350 Eram fascinata de el, simțeam că îmi va oferi ceva special. 162 00:14:00,830 --> 00:14:03,480 Altceva decât satisfacția sexuală. 163 00:14:03,760 --> 00:14:08,710 Într-o seară, de exemplu, am fost invitată la o petrecere cu sora mea și prietenii. 164 00:14:08,960 --> 00:14:11,320 Profesorul a încercat să stea mai mult. 165 00:14:11,520 --> 00:14:14,370 A fost grav jignit când băieții i-au cerut să plece. 166 00:14:16,500 --> 00:14:19,780 Si eu am fost jignita, am fost dezamagita cand a plecat. 167 00:14:20,080 --> 00:14:22,020 De aceea m-am supărat pe sora mea. 168 00:14:22,460 --> 00:14:26,910 I-am spus că asta e copilăresc, că am nevoie de lecții pentru notele mele. 169 00:14:27,360 --> 00:14:32,940 Am vorbit despre egoismul ei și despre cum, ca soră mai mare, ar trebui să conducă prin exemplu. 170 00:14:33,440 --> 00:14:37,660 Am o ceartă sinceră cu sora mea și prietenii ei, iar în seara aceea am decis să nu merg cu ei. 171 00:14:38,570 --> 00:14:42,840 Tot ce mă puteam gândi era să-mi cer scuze domnului Salemi. 172 00:14:42,870 --> 00:14:44,290 M-am simțit jenata în fața lui. 173 00:14:57,630 --> 00:14:59,410 - Scuze. - Totul e bine. 174 00:15:00,390 --> 00:15:01,930 Vorbesc serios, scuze. 175 00:15:02,660 --> 00:15:03,770 Nu am vrut asta. 176 00:16:18,280 --> 00:16:21,680 Cum aș fi putut să știu că asta se va termina cu o orgie cu sora mea? 177 00:16:24,960 --> 00:16:27,020 Iubito, haide, hai să ne alăturăm celorlalți. 178 00:16:27,310 --> 00:16:28,310 Nu mă dezamăgi. 179 00:16:34,030 --> 00:16:35,600 Hei, ești frumoasă. 180 00:16:38,000 --> 00:16:39,370 Tâte frumoase. 181 00:16:40,850 --> 00:16:42,040 Foarte bun. 182 00:17:41,020 --> 00:17:42,020 Îmi place asta. 183 00:18:54,020 --> 00:18:55,760 Lecțiile private au continuat. 184 00:18:56,940 --> 00:19:00,640 Relația mea cu domnul Salemi a devenit mai puternică. 185 00:19:01,070 --> 00:19:03,480 Eram convinsa că mă iubește. 186 00:19:03,500 --> 00:19:07,200 Și probabil de aceea i-am permis să continue să se joace cu mine. 187 00:19:08,080 --> 00:19:10,940 M-am gândit că dacă nu voi mai respecta regulile lui, 188 00:19:10,970 --> 00:19:12,940 va înceta imediat să mă învețe. 189 00:19:12,960 --> 00:19:17,090 Următoarele au demonstrat că am toate motivele să mă tem de asta. 190 00:19:17,690 --> 00:19:22,140 Într-o seară studiam în bucătărie, în timp ce menajera, Gina, spăla vasele. 191 00:19:22,600 --> 00:19:26,600 Am cerut să întrerup lecția pentru a merge sus la bunica mea. 192 00:19:26,960 --> 00:19:31,030 A mâncat prea multă carbonară și eram îngrijorat pentru ea. 193 00:19:31,470 --> 00:19:34,640 Profesorul nu s-a supărat. L-am lăsat singur cu Gina. 194 00:19:34,750 --> 00:19:36,890 Atunci mi-am dat seama de adevărata lui esență. 195 00:20:15,660 --> 00:20:17,420 Da, asta e. 196 00:20:17,920 --> 00:20:20,340 Dacă se întoarce și ne găsește? 197 00:20:20,410 --> 00:20:22,400 Rămâi concentrata pe pula mea. 198 00:20:23,470 --> 00:20:26,300 Asa. Fabulos. 199 00:20:28,730 --> 00:20:30,010 Dragul meu. 200 00:20:30,590 --> 00:20:32,550 Cum de naiba? 201 00:20:37,660 --> 00:20:38,660 Mai adânc. 202 00:21:06,870 --> 00:21:08,100 Acest lucru este minunat. 203 00:21:50,230 --> 00:21:51,230 Oh da. 204 00:21:52,940 --> 00:21:53,940 Mai repede, mai repede. 205 00:22:03,490 --> 00:22:04,720 Îmi place curul tău. 206 00:22:05,730 --> 00:22:07,810 Ce fierbinte și strâns este. 207 00:22:11,490 --> 00:22:13,290 Asta e, îmi place. 208 00:23:23,460 --> 00:23:24,460 Oh da. 209 00:23:27,250 --> 00:23:28,770 Da, acum, acum. 210 00:23:41,010 --> 00:23:42,010 Oh da. 211 00:23:46,490 --> 00:23:50,970 Nu am putut să suport și am decis să pun capăt relației noastre și... 212 00:23:51,050 --> 00:23:52,780 Atunci au început problemele. 213 00:23:52,810 --> 00:23:54,580 Urăsc să vorbesc despre asta. 214 00:23:54,660 --> 00:23:57,480 Vă mulțumesc foarte mult, doamnă Rutigliano. Asta e tot pentru azi. 215 00:24:01,810 --> 00:24:04,000 Mărturia Antonellei Iovine. 216 00:24:12,500 --> 00:24:13,810 Poți începe. 217 00:24:16,130 --> 00:24:18,430 Ce poți spune despre domnul Salemi? 218 00:24:19,370 --> 00:24:21,650 Sunt studenta la Colegiul Dante Alighieri iar 219 00:24:21,670 --> 00:24:23,960 domnul Salemi este unul dintre profesori. 220 00:24:24,820 --> 00:24:27,530 Permiteți-mi să notez că întotdeauna mi-am luat studiile în serios. 221 00:24:28,050 --> 00:24:30,950 Și știam că fără facultate nu voi obține 222 00:24:31,110 --> 00:24:32,740 jobul decent pe care mi-l doream cel mai mult. 223 00:24:33,170 --> 00:24:35,010 Am crescut săraca și viața nu a fost 224 00:24:35,030 --> 00:24:38,060 un pat de trandafiri pentru părinții mei. 225 00:24:38,080 --> 00:24:40,080 De aceea mi-am dorit atât de mult să studiez. 226 00:24:40,250 --> 00:24:42,600 Și cred că merit un viitor mai bun. 227 00:24:43,080 --> 00:24:44,760 Domnul Salemi știa despre asta 228 00:24:45,060 --> 00:24:48,660 și știe că părinții mei au murit într-un accident în acel an. 229 00:24:49,140 --> 00:24:53,690 Deodată m-am trezit capul familiei, deoarece fratele meu mai mare era în stare de șoc. 230 00:24:54,080 --> 00:24:57,500 După moartea părinților săi, a avut o criză de nervi, 231 00:24:57,530 --> 00:24:59,440 și a devenit dependent de droguri. 232 00:25:00,000 --> 00:25:03,540 Desigur, eram prea săraci pentru a plăti pentru reabilitare, 233 00:25:03,780 --> 00:25:05,500 A trebuit să o tratez în modul vechi. 234 00:25:05,680 --> 00:25:09,080 Te face să renunți ca Gene Hackman în The French Connection 2. 235 00:25:09,550 --> 00:25:11,170 Nu este o continuare rea. 236 00:25:11,820 --> 00:25:16,190 Au fost vremuri grele și doar relația mea cu Francesco m-a susținut, 237 00:25:16,210 --> 00:25:17,570 care a studiat cu mine. 238 00:25:17,810 --> 00:25:20,080 Francesco a fost foarte amabil și blând. 239 00:25:21,040 --> 00:25:23,090 - Sunt sigur că fratele tău se va face bine. - Da. 240 00:25:23,180 --> 00:25:25,080 A avut noroc, sora lui. 241 00:25:25,460 --> 00:25:27,040 Uneori viața este atât de nedreaptă. 242 00:25:27,670 --> 00:25:30,610 Unii oameni sunt răi pur și scapă de el 243 00:25:30,950 --> 00:25:33,810 când alții care sunt buni la suflet mor tineri. 244 00:25:35,120 --> 00:25:37,400 Atunci profesorul Salemi a intrat în viața mea. 245 00:25:37,620 --> 00:25:39,840 A oferit lecții private gratuite. 246 00:25:39,970 --> 00:25:42,970 Oferta lui a fost un cadou oportun. 247 00:25:43,210 --> 00:25:45,420 Aveam nevoie de îndrumare ca să țin pasul. 248 00:25:45,900 --> 00:25:48,290 Dar domnul Salemi a schimbat curând subiectul. 249 00:25:48,320 --> 00:25:52,250 A început să vorbească despre filozofie, despre relațiile dintre bărbați și femei, 250 00:25:52,270 --> 00:25:54,820 despre fericirea sexuală și spirituală. 251 00:25:54,880 --> 00:25:56,750 Eram prea tânăra și nevinovata 252 00:25:56,780 --> 00:25:59,080 pentru a înțelege despre ce au fost aceste conversații. 253 00:26:37,910 --> 00:26:39,550 Acum haide, suge-mă. 254 00:26:41,140 --> 00:26:42,140 Da! 255 00:27:16,880 --> 00:27:19,400 Oh, tot curgi, ce curvă ești! 256 00:27:45,150 --> 00:27:46,540 E atât de mare. 257 00:27:46,570 --> 00:27:48,090 - Da. - Da. 258 00:27:56,170 --> 00:27:57,170 Da, da. 259 00:28:10,150 --> 00:28:11,550 - Da. - Da, haide. 260 00:28:16,190 --> 00:28:17,190 Mai repede. 261 00:28:25,170 --> 00:28:27,680 Cu domnul Salemi am privit viața într-un mod nou 262 00:28:27,710 --> 00:28:31,670 și a început să-l convingă pe Francesco să meargă mai departe. 263 00:28:31,700 --> 00:28:35,110 A ezitat, de teamă să nu dăuneze relației 264 00:28:35,130 --> 00:28:36,400 noastre minunate, dar în cele din urmă a cedat. 265 00:28:43,950 --> 00:28:44,950 Da, da. 266 00:28:47,080 --> 00:28:48,080 Mai repede. 267 00:28:48,100 --> 00:28:50,340 Hai iubito, hai. 268 00:29:05,270 --> 00:29:06,270 Oh da. 269 00:29:19,160 --> 00:29:21,900 Domnul Salemi a vrut să-i spun ce facem, 270 00:29:22,100 --> 00:29:24,720 iar când a aflat că am o soră, a aranjat un grup în trei. 271 00:29:25,270 --> 00:29:28,880 A amenințat că îi va spune managerului și nu a avut de ales. 272 00:29:38,170 --> 00:29:39,340 Atât de umed. 273 00:29:54,750 --> 00:29:56,950 Ți-am spus totul, din păcate. 274 00:29:57,550 --> 00:29:59,880 Multumesc mult, domnisoara. Ești libera. 275 00:30:01,760 --> 00:30:04,080 Mărturia profesorului Riccardo Salemi. 276 00:30:04,600 --> 00:30:07,520 Domnule Salemi, știți de ce sunteți aici astăzi? 277 00:30:07,610 --> 00:30:08,610 Da, știu. 278 00:30:08,640 --> 00:30:12,050 Juri să spui adevărul și nimic altceva decât adevărul gol? 279 00:30:13,950 --> 00:30:17,050 Hei, judecător, pentru asta am venit. Nu am nimic de ascuns. 280 00:30:17,150 --> 00:30:20,530 Bine, în cazul ăsta, treci la procurorul districtual. 281 00:30:20,870 --> 00:30:21,970 Mulțumesc, onorată curte. 282 00:30:22,210 --> 00:30:25,370 Profesore Salemi, ce puteți spune ca 283 00:30:25,400 --> 00:30:26,640 răspuns la ceea ce tocmai am auzit? 284 00:30:26,930 --> 00:30:28,750 Ai fost prins cu garda jos? 285 00:30:28,890 --> 00:30:31,870 Ce te aștepți să auzi? Aceasta este o minciună nerușinată. 286 00:30:31,900 --> 00:30:34,580 Toți acuzații sunt din aceeași clasă. 287 00:30:34,940 --> 00:30:37,970 Și acest lucru nu este surprinzător. Acea clasă este foarte specială. 288 00:30:38,180 --> 00:30:41,890 Acesta nu este altceva decât o grămadă de oameni zgomotoși și anarhiști. 289 00:30:42,740 --> 00:30:46,620 Știi că nu-mi plac huliganii și altele asemenea. 290 00:30:46,640 --> 00:30:48,130 Sunt sigur că înțelegi. 291 00:30:48,490 --> 00:30:50,570 Acești psihoși sunt periculoși pentru societate. 292 00:30:51,510 --> 00:30:54,440 Cred că este o conspirație și este ofensator. 293 00:30:54,710 --> 00:30:57,520 Ca profesor, mi-am dorit întotdeauna ce e mai bun. 294 00:30:57,540 --> 00:30:59,080 Și sunt foarte supărat. 295 00:30:59,110 --> 00:31:04,010 Văzând că mizeria fără valoare încearcă să submineze bazele societății noastre. 296 00:31:04,030 --> 00:31:06,320 Nu voi permite ca sistemul nostru să fie amenințat. 297 00:31:06,390 --> 00:31:09,210 Nu sunt perfect, domnule , dar sunt un adevărat patriot. 298 00:31:09,240 --> 00:31:13,560 Nu vreau ca copiii mei să crească într-o țară condusă de nenorociți de comuniști. 299 00:31:13,580 --> 00:31:14,580 Ei bine, nu. 300 00:31:14,880 --> 00:31:18,960 Onorată Instanță, aceasta nu este altceva decât o încercare de a 301 00:31:18,990 --> 00:31:20,580 distruge un cetățean decent care supraviețuiește în lumea liberă. 302 00:31:20,600 --> 00:31:24,070 Inima sângerează. Dar ce pot să spun, ce să fac. 303 00:31:24,430 --> 00:31:26,540 Valorile familiei se duc la gunoi. 304 00:31:26,610 --> 00:31:27,610 Serios? 305 00:31:28,100 --> 00:31:30,730 Teoriile tale ale conspirației sunt o distragere a atenției. 306 00:31:30,750 --> 00:31:32,970 Vă sfătuiesc să nu ne mai păcăliți imediat. 307 00:31:33,180 --> 00:31:35,300 Aceasta este o curte, nu un circ, domnule Salemi. 308 00:31:36,100 --> 00:31:38,510 Aceasta este o crimă gravă. 309 00:31:38,920 --> 00:31:43,700 Dacă te gândești să scapi cu poveștile tale, gândește-te din nou. 310 00:31:54,390 --> 00:31:56,390 Mărturie de la Nicola Parrell. 311 00:31:59,740 --> 00:32:02,630 Spune-mi, îl cunoști pe domnul Salemi? 312 00:32:03,630 --> 00:32:05,310 Îl cunosc personal. 313 00:32:05,370 --> 00:32:07,120 Ce vrei să spui? 314 00:32:07,960 --> 00:32:10,310 Ei bine, el este profesorul meu și prietenul meu. 315 00:32:10,790 --> 00:32:13,660 Deci îl vezi în afara colegiului? 316 00:32:13,690 --> 00:32:14,790 Da, foarte des. 317 00:32:15,230 --> 00:32:19,260 Poți fi mai precis în legătură cu relația ta cu domnul Salemi? 318 00:32:19,690 --> 00:32:23,410 Da, suntem prieteni vechi. Este un tip foarte cool. 319 00:32:23,930 --> 00:32:26,390 Să spun adevărul, am fost întotdeauna un student prost. 320 00:32:26,450 --> 00:32:28,910 Când Salemi a spus că va face o propunere, 321 00:32:28,930 --> 00:32:31,310 pe care nu o pot refuza, am fost surprins. 322 00:32:31,740 --> 00:32:35,320 Mi-a promis că ma va ajuta cu examenele dacă îi găsesc carne proaspătă. 323 00:32:36,270 --> 00:32:38,470 Trebuie să spun că sunt popular printre fete. 324 00:32:38,500 --> 00:32:40,890 Așa că le-am convins cu ușurință pe câteva dintre ele. 325 00:32:41,580 --> 00:32:43,350 Mulțumesc, Nicholas. Poți merge. 326 00:32:43,380 --> 00:32:44,880 Nu voi uita de acordul nostru. 327 00:32:50,350 --> 00:32:52,610 „În fața lui stătea un model frumos. 328 00:32:53,840 --> 00:32:55,780 Încă nu s-a hotărât dacă o va desena 329 00:32:55,810 --> 00:32:59,280 sau îi va mângâia trupul minunat. 330 00:32:59,970 --> 00:33:01,080 El a presupus că i-ar 331 00:33:01,080 --> 00:33:02,690 plăcea ambele activități. 332 00:33:03,210 --> 00:33:06,560 Va ridica o perie sau un alt instrument?” 333 00:33:07,080 --> 00:33:09,660 Dacă aș fi el, nu aș ezita. 334 00:33:21,420 --> 00:33:22,680 Oh da. 335 00:33:31,920 --> 00:33:33,330 Pune-o în gură. 336 00:33:36,790 --> 00:33:37,900 Freac-o,freac-o 337 00:33:42,710 --> 00:33:43,710 Haide. 338 00:33:51,660 --> 00:33:53,420 Nu mai suferi de prostii. Suge-mi pula. 339 00:35:30,770 --> 00:35:31,970 Ce multumit sunt. 340 00:36:20,370 --> 00:36:21,370 Da. 341 00:36:22,460 --> 00:36:25,620 Îmi amintesc altă dată, cu aceeași fată. 342 00:36:26,720 --> 00:36:27,720 A fost ciudat. 343 00:36:29,030 --> 00:36:31,800 Ea a spus că a fost invitată la un restaurant scump 344 00:36:31,830 --> 00:36:33,600 lângă Vila Borghese. 345 00:36:33,730 --> 00:36:36,480 A mers acolo cu Francesco din clasa mea. 346 00:36:36,500 --> 00:36:37,970 Și un alt tip necunoscut. 347 00:36:38,930 --> 00:36:40,650 Salemi a vrut ca ea să facă totul 348 00:36:40,680 --> 00:36:43,270 ce doreau el și iubitul surorii Serenei de la ea. 349 00:36:44,300 --> 00:36:47,750 Salemi nu a venit la restaurant, dar a plănuit totul. 350 00:36:48,610 --> 00:36:51,610 Toți aveau ceva de ascuns, așa că s-au supus. 351 00:36:52,240 --> 00:36:54,870 Salemi a fost un șantajist inimitabil. 352 00:36:55,670 --> 00:36:57,170 A fost păpușar. 353 00:36:59,300 --> 00:37:00,580 El este atât de rău. 354 00:37:00,710 --> 00:37:02,870 Nu este de mirare că a fost prins în propria sa rețea. 355 00:37:03,260 --> 00:37:05,370 Nu sunt surprins să-l văd în instanță. 356 00:37:06,510 --> 00:37:09,230 Există un singur lucru în mintea lui - sexul. 357 00:37:09,470 --> 00:37:11,410 Și cu cât mai murdar și mai insidios, cu atât mai bine. 358 00:37:17,290 --> 00:37:20,630 Hei! Ce faci la toaleta femeilor? Pleacă! 359 00:37:21,050 --> 00:37:23,770 Hopa, scuze. Am crezut că e bărbat. 360 00:37:23,790 --> 00:37:26,170 Pleacă de aici, repede! 361 00:37:26,750 --> 00:37:28,200 - Ce faci? - Stai. 362 00:37:28,230 --> 00:37:29,230 - Pentru ce? - Nu întreba. 363 00:37:29,250 --> 00:37:31,560 Nu poți veni aici, ești nebun! 364 00:37:31,590 --> 00:37:33,370 - Nu! - Hai, vino înăuntru. 365 00:37:34,380 --> 00:37:35,380 ce faci? 366 00:37:50,010 --> 00:37:52,790 Ne întâlnim la toaletă în cinci minute. 367 00:37:52,820 --> 00:37:54,740 Am văzut-o pe fata Salemi intrând acolo. 368 00:37:54,770 --> 00:37:55,770 Înțeles. 369 00:37:56,430 --> 00:37:57,430 Ne vedem curând, omule. 370 00:38:08,070 --> 00:38:09,070 Oh da. 371 00:38:13,670 --> 00:38:14,670 Oh da. 372 00:38:14,950 --> 00:38:16,490 Și o faci grozav. 373 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Oh da. 374 00:38:18,480 --> 00:38:21,080 Suge pula, iubito. da. 375 00:38:23,360 --> 00:38:24,630 Doar ascultă. 376 00:38:25,730 --> 00:38:26,730 Aici. 377 00:38:30,280 --> 00:38:31,340 Oh da. 378 00:38:32,100 --> 00:38:33,950 Cu ambele mâini, iubito. da. 379 00:38:36,030 --> 00:38:37,030 Oh da. 380 00:38:37,060 --> 00:38:38,600 - Ce bine. - Minunat. 381 00:38:43,810 --> 00:38:45,980 Gâtul tău este foarte adânc, iubito. 382 00:38:46,430 --> 00:38:47,430 Oh da. 383 00:38:50,460 --> 00:38:51,870 Hai, hai. 384 00:38:52,790 --> 00:38:53,790 Hai mai repede. 385 00:38:56,340 --> 00:38:58,830 Acum ia peria și bagă-o în tine. 386 00:38:59,250 --> 00:39:00,340 Haide. 387 00:39:01,830 --> 00:39:03,450 Nu. Nu pot. 388 00:39:04,320 --> 00:39:07,080 Nu te certa cu mine. Fă cum spun eu. Rapid. 389 00:39:09,130 --> 00:39:10,130 Da. 390 00:39:10,800 --> 00:39:12,340 Da. ŞI… 391 00:39:12,810 --> 00:39:14,420 Și suge-mă. 392 00:39:14,950 --> 00:39:15,950 Hai iubito. 393 00:39:18,730 --> 00:39:19,730 Să. 394 00:39:23,750 --> 00:39:25,640 Oh, da iubito. imi place. Asa. 395 00:39:26,130 --> 00:39:27,130 Da, înghite-o. 396 00:39:29,930 --> 00:39:30,930 Oh da. 397 00:39:37,610 --> 00:39:39,960 Sunt sigur că domnul Salemi ar fi mândru de tine. 398 00:39:41,650 --> 00:39:42,650 Oh, da iubito. 399 00:39:44,350 --> 00:39:45,730 Oh, suge. 400 00:39:58,540 --> 00:39:59,540 Oh da. 401 00:40:01,530 --> 00:40:02,920 Hai mai repede. Haide. 402 00:40:08,480 --> 00:40:10,180 Mama te-a învățat bine. 403 00:40:13,740 --> 00:40:14,740 Oh da. 404 00:40:16,690 --> 00:40:18,660 - Întoarce-te. - Hei, stai. 405 00:40:19,020 --> 00:40:20,670 Așteaptă, așteaptă. 406 00:40:21,380 --> 00:40:23,020 Lasă-mă să ies. 407 00:40:23,370 --> 00:40:24,780 - Da. - Nu. 408 00:40:25,080 --> 00:40:26,100 Da. 409 00:40:26,120 --> 00:40:27,650 Oh, da iubito. Acest lucru este minunat. 410 00:40:27,680 --> 00:40:29,310 Oh da. Oh da. 411 00:40:29,330 --> 00:40:31,020 Suge-o mai tare. Hai iubito. 412 00:40:31,360 --> 00:40:32,470 Hai, hai. 413 00:40:32,500 --> 00:40:33,700 Arăta-mi. Arăta-mi. 414 00:40:33,720 --> 00:40:34,720 Amenda. 415 00:40:34,750 --> 00:40:36,760 Oh da. Oh da. 416 00:40:37,520 --> 00:40:38,520 Da, suge. 417 00:40:38,800 --> 00:40:39,970 Asa. Asa. 418 00:40:45,710 --> 00:40:47,060 Oh da. 419 00:40:47,080 --> 00:40:48,710 Oh da. Linge-o iubito. 420 00:40:49,080 --> 00:40:50,080 Linge-o. 421 00:40:50,730 --> 00:40:51,830 A fost minunat. 422 00:40:54,260 --> 00:40:55,590 Asta e, fata. 423 00:40:57,020 --> 00:40:58,020 Oh da. 424 00:40:58,660 --> 00:40:59,660 Oh da. 425 00:41:00,540 --> 00:41:01,540 Suge-mi pula. 426 00:41:01,790 --> 00:41:03,260 - Da, iubito. - La naiba. 427 00:41:06,480 --> 00:41:07,850 Da, fă-o. 428 00:41:09,410 --> 00:41:10,410 Mare. 429 00:41:10,930 --> 00:41:11,930 Perfect. 430 00:41:14,180 --> 00:41:16,900 Ai fost bun. Multumesc. 431 00:41:17,140 --> 00:41:18,860 - Ți-a plăcut? - Da. 432 00:41:20,770 --> 00:41:22,300 - Te văd. - Te văd. 433 00:42:18,730 --> 00:42:19,990 Fabulos. 434 00:42:33,440 --> 00:42:34,440 Oh da. 435 00:42:36,390 --> 00:42:37,390 Oh da. 436 00:42:40,370 --> 00:42:42,000 Te scurgi deja, iubito? 437 00:42:43,650 --> 00:42:45,190 Curul tău este atât de fierbinte. 438 00:42:50,890 --> 00:42:52,380 Să te distrezi, iubito. 439 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Da. 440 00:43:02,750 --> 00:43:04,260 Și tâtele tale sunt strânse, nu? 441 00:43:04,290 --> 00:43:05,590 Da, da. 442 00:43:08,330 --> 00:43:09,440 Dumnezeul meu. 443 00:43:11,960 --> 00:43:13,930 - Mișcă-ți curul, iubito. - Bine. 444 00:43:13,950 --> 00:43:15,050 Bagă-ți curul înăuntru. 445 00:43:23,410 --> 00:43:24,410 Da, asta e. 446 00:43:25,670 --> 00:43:28,010 Hai... da... 447 00:43:32,140 --> 00:43:33,320 Da, cum iti place? 448 00:43:33,450 --> 00:43:34,450 Adevarat? 449 00:43:36,630 --> 00:43:37,730 Oh da! 450 00:43:38,040 --> 00:43:39,040 Oh da! 451 00:43:39,490 --> 00:43:40,490 Oh, da iubito! 452 00:43:41,430 --> 00:43:42,430 Oh da! 453 00:43:51,220 --> 00:43:52,350 Infige-te in ea, iubito. 454 00:43:53,970 --> 00:43:55,340 - Asa. - Oh, da. 455 00:44:07,390 --> 00:44:09,020 Haide, mișcă-ți curul. 456 00:44:10,680 --> 00:44:12,630 Asa.Bine 457 00:44:12,660 --> 00:44:14,520 Să-ti strâng tatele. 458 00:44:17,580 --> 00:44:18,580 Mare. 459 00:44:19,030 --> 00:44:21,160 Oh, la naiba. Da. 460 00:44:22,510 --> 00:44:24,460 Suge-mi pula pentru tine. 461 00:44:24,610 --> 00:44:26,390 Oh, Doamne. 462 00:44:28,090 --> 00:44:29,090 Da. 463 00:44:29,950 --> 00:44:30,950 Grăbeste-te. 464 00:44:43,960 --> 00:44:46,350 - Variez. - Hai, termină, termină. 465 00:44:46,380 --> 00:44:48,240 Oh da. Oh da. 466 00:44:48,980 --> 00:44:50,630 Ești atât de sexy. 467 00:44:54,000 --> 00:44:56,060 - Oh, da. - Am spermat peste tine, iubito. 468 00:44:58,670 --> 00:44:59,670 Oh da. 469 00:45:04,110 --> 00:45:05,110 Suge-mi pula. 470 00:45:05,690 --> 00:45:07,060 Suge-o din plin. 471 00:45:07,980 --> 00:45:09,520 Oh, al naibii de minunat. 472 00:45:14,850 --> 00:45:16,020 Mai repede, mai repede. 473 00:45:18,140 --> 00:45:19,510 O sa-ti spermez in gura. 474 00:45:19,990 --> 00:45:21,580 Am de gând să-ți spermez în gură acum. 475 00:45:33,600 --> 00:45:35,210 Oh da. Freaca-ți fața de ea. 476 00:45:35,730 --> 00:45:37,990 Freca-ți toată fața de ea. 477 00:45:38,300 --> 00:45:39,690 Vai! 478 00:45:39,970 --> 00:45:41,370 Oh da. 479 00:45:42,000 --> 00:45:43,480 Oh da. 480 00:45:44,620 --> 00:45:45,640 Oh da. 481 00:45:46,040 --> 00:45:48,790 Atât pot să-ți spun. Sfârşit. 482 00:45:49,310 --> 00:45:50,560 nu stiu nimic altceva. 483 00:45:51,480 --> 00:45:54,510 Și ai spus ce fel de fete ai adus... 484 00:45:54,940 --> 00:45:58,470 Domnul Salemi a dat răspunsurile la toate testele, nu? 485 00:45:58,960 --> 00:46:00,430 Da, și încă ceva. 486 00:46:00,570 --> 00:46:01,860 Şi ce dacă? 487 00:46:02,070 --> 00:46:06,980 Ei bine, uneori îmi organiza petreceri. A fost misto. 488 00:46:22,070 --> 00:46:23,450 Alătura-te. 489 00:46:40,950 --> 00:46:41,950 Oh da. 490 00:46:42,980 --> 00:46:44,400 Deci sperma? Delicios? 491 00:46:47,120 --> 00:46:48,710 Bine, nu? 492 00:46:55,140 --> 00:46:56,330 Fată inteligentă. 493 00:47:03,640 --> 00:47:04,970 Atât de sexy. 494 00:47:14,490 --> 00:47:17,450 Descărcați. Sari mai departe, nu te opri. Mergi pe pula mea. 495 00:47:22,770 --> 00:47:23,970 Ești buna la asta. 496 00:47:32,670 --> 00:47:33,740 Mai adânc. 497 00:47:41,090 --> 00:47:43,320 Ai un cur frumos, iubito. 498 00:47:48,390 --> 00:47:50,510 Cât de tare îmi strânge pula. 499 00:47:51,460 --> 00:47:52,960 Iti place? La fel ca mie? 500 00:47:52,980 --> 00:47:53,980 Da. 501 00:48:09,770 --> 00:48:11,270 Atât de bine, iubito. 502 00:48:26,130 --> 00:48:27,780 Intră, intră, iubito. 503 00:48:35,010 --> 00:48:36,840 Mișcă-ți curul spre mine. 504 00:48:49,310 --> 00:48:50,850 Îți place cum ne futem? 505 00:48:51,290 --> 00:48:52,290 Și asta este pentru tine. 506 00:48:55,950 --> 00:48:57,400 Oh, da, linge-o iubito. 507 00:48:58,640 --> 00:49:00,750 Da, bine. 508 00:49:11,510 --> 00:49:14,080 Du-te mai adânc, iubito, deepthroat. 509 00:49:22,740 --> 00:49:24,260 Curul tău este pur și simplu drăguț. 510 00:49:25,710 --> 00:49:29,090 Mergi mai adânc, hai, hai, da. 511 00:49:29,440 --> 00:49:31,470 Oh da. Oh da. 512 00:49:32,300 --> 00:49:33,930 - La naiba mai tare. - Încerc. 513 00:49:33,960 --> 00:49:34,960 Mai adânc. 514 00:49:35,340 --> 00:49:37,300 Oh da. Atât pentru tine, curvă. 515 00:49:37,330 --> 00:49:39,310 - Ia-o, cățea. - Cât de mare. 516 00:49:41,020 --> 00:49:42,020 vreau mai mult. 517 00:49:43,600 --> 00:49:45,040 Eh, nenorocită de curvă. 518 00:49:47,240 --> 00:49:49,280 Așa a fost cu domnul Salemi. 519 00:49:49,670 --> 00:49:50,840 Ți-am spus totul. 520 00:49:51,100 --> 00:49:52,170 - Mulţumesc, domnule. - Bine. 521 00:49:55,110 --> 00:49:56,470 Dezbaterea părților. 522 00:49:58,380 --> 00:50:01,860 Cazul procurorului s-a bazat pe mărturia studenților. 523 00:50:02,520 --> 00:50:04,770 Nu exista nicio îndoială cu privire la vinovăția lui Salemi, 524 00:50:05,090 --> 00:50:08,640 și de aceea a cerut zece ani de închisoare. 525 00:50:08,920 --> 00:50:13,140 Mai mult, au cerut o pedeapsă de cinci ani pentru studentul Nicholas Parrell, 526 00:50:13,180 --> 00:50:17,060 care avea peste 18 ani şi de aceea este considerat complice. 527 00:50:17,450 --> 00:50:22,240 Procurorul a mai cerut ca Joey Finaldo, iubitul surorii Serenei, să fie condamnat. 528 00:50:23,210 --> 00:50:24,880 Potrivit avocatului lui Salemi, 529 00:50:24,910 --> 00:50:29,220 nu exista niciun temei pentru acuzare, deoarece nu existau probe împotriva clientului său. 530 00:50:31,200 --> 00:50:32,200 Propoziție. 531 00:50:34,630 --> 00:50:40,650 În conformitate cu articolele numărul 722246-52 532 00:50:40,670 --> 00:50:45,060 și 74226-7, juriul a constatat, 533 00:50:45,090 --> 00:50:47,070 că domnul Riccardo Salemi este vinovat 534 00:50:47,090 --> 00:50:49,560 și condamnat la șase ani de închisoare. 535 00:50:49,820 --> 00:50:53,960 Juriul l-a găsit pe studentul Nicholas Parrell nevinovat. 536 00:50:54,380 --> 00:50:56,440 din lipsa probelor. 537 00:50:56,610 --> 00:50:58,120 El este liber. 538 00:50:58,400 --> 00:51:03,930 Profesorul Raimondo Bontempi se poate întoarce la Colegiul Dante Alighieri 539 00:51:04,250 --> 00:51:06,490 unde valorile sale morale sunt binevenite. 540 00:51:06,820 --> 00:51:12,420 Procesul domnului Joey Finaldo va avea loc pe 12 martie 1993. 541 00:51:18,660 --> 00:51:22,960 Domnule Finaldo, care a fost natura relației dumneavoastră cu Serena? 542 00:51:23,530 --> 00:51:27,730 Ei bine, mi-au fost prezentate sora ei mai mare și Salemi, prietena mea. 543 00:51:29,140 --> 00:51:32,640 Era fierbinte. Ea și cu mine ne-am distrat adesea. 544 00:51:34,030 --> 00:51:35,250 Ea a venit la mine. 545 00:51:35,280 --> 00:51:37,310 Nu am vrut ca Salemi să știe despre asta. 546 00:55:04,000 --> 00:55:05,500 Da iubito, nu te opri. 547 00:55:05,750 --> 00:55:07,880 Minunat. Da, asta e. 548 00:55:08,790 --> 00:55:10,170 Hai, merge grozav. 549 00:55:10,200 --> 00:55:11,200 Haide, suge-o. 550 00:55:13,580 --> 00:55:14,580 Mănâncă-mi pula. 551 00:55:15,640 --> 00:55:17,180 Linge-o, da. 552 00:55:21,330 --> 00:55:22,330 Da. 553 00:55:48,310 --> 00:55:49,310 Oh da. 554 00:57:54,770 --> 00:57:56,610 Mare cur. 555 00:57:57,130 --> 00:57:58,710 Oh da. 556 00:57:59,010 --> 00:58:01,690 Oh, la naiba, e grozav! 557 00:58:01,880 --> 00:58:02,880 Da. 558 00:58:03,030 --> 00:58:04,030 Da. 559 00:58:10,280 --> 00:58:11,570 Oh, ești atât de fierbinte. 560 00:58:12,640 --> 00:58:14,890 Atât de fierbinte, e atât de mișto. 561 00:58:16,690 --> 00:58:18,040 Oh da. 562 00:58:19,630 --> 00:58:21,090 O, minunat. 563 00:58:56,760 --> 00:58:57,760 Da. 564 00:58:59,150 --> 00:59:00,150 Bine. Bine. 565 00:59:21,890 --> 00:59:22,890 Da, da. 566 00:59:25,630 --> 00:59:28,770 La fel ca în pizdă, la fel ca în pizdă, da. 567 00:59:44,910 --> 00:59:46,470 Oh da. 568 00:59:47,520 --> 00:59:49,260 Oh da. 569 00:59:51,170 --> 00:59:53,080 Ne-am întâlnit de câteva ori. 570 00:59:53,180 --> 00:59:55,810 Nimeni nu a știut despre asta până în ziua aceea 571 00:59:56,750 --> 00:59:59,690 când ne-a prins menajera Gina. 572 01:00:00,560 --> 01:00:02,180 Ea a lucrat uneori pentru mine. 573 01:00:02,210 --> 01:00:04,410 Onorată Instanță, nu mai sunt întrebări. 574 01:00:09,900 --> 01:00:11,390 Continuă, domnule procuror. 575 01:00:13,270 --> 01:00:15,080 De cât timp locuiești în Italia? 576 01:00:15,840 --> 01:00:17,540 De aproape 10 ani acum. 577 01:00:17,560 --> 01:00:20,740 Și care este profesia ta? 578 01:00:20,760 --> 01:00:25,200 Ei bine, fac treburile casnice pentru familia Rutigliano și pentru domnul Finaldo. 579 01:00:25,230 --> 01:00:26,580 Asta fac. 580 01:00:28,440 --> 01:00:31,840 L-ați cunoscut pe profesorul Riccardo Salemi, domnișoara Gandafini? 581 01:00:32,110 --> 01:00:34,910 L-am întâlnit o dată sau de două ori, nu-mi amintesc exact. 582 01:00:35,500 --> 01:00:36,870 O dată sau de două ori, vorbește. 583 01:00:37,000 --> 01:00:40,060 Puteți descrie întâlnirile dvs. mai detaliat? 584 01:00:40,330 --> 01:00:45,970 L-am întâlnit prima dată în decembrie '92, la mijlocul săptămânii. 585 01:00:46,190 --> 01:00:48,290 Am lucrat la casa lui Rutigliano. 586 01:00:48,670 --> 01:00:50,060 Și ce s-a întâmplat mai exact? 587 01:00:51,320 --> 01:00:53,820 Aș prefera să nu vorbesc despre asta. 588 01:00:55,180 --> 01:00:57,330 Să spunem că s-a comportat indecent. 589 01:00:57,680 --> 01:01:00,670 Dar a doua întâlnire? Când a avut loc? 590 01:01:02,370 --> 01:01:06,700 Lasă-mă să-mi amintesc. Acum vreo trei sau patru luni. 591 01:01:07,020 --> 01:01:08,870 La casa domnului Finaldo. 592 01:01:09,890 --> 01:01:14,980 Îmi amintesc că călcam fără să deranjez pe nimeni când domnul Finaldo a intrat cu un prieten. 593 01:01:15,400 --> 01:01:17,440 Nu l-am văzut, doar l-am auzit. 594 01:01:17,730 --> 01:01:20,790 Și la început nu l-am recunoscut. 595 01:01:21,850 --> 01:01:24,520 Dar acum ești sigur că a fost profesorul? 596 01:01:25,650 --> 01:01:27,620 Da, domnule procuror, acum sunt sigur. 597 01:01:28,200 --> 01:01:29,430 Dar nu l-ai văzut. 598 01:01:29,920 --> 01:01:33,360 Ai dreptate, nu l-am văzut intrând, dar... 599 01:01:35,140 --> 01:01:39,170 Când i-am auzit vocea, mi-am dat seama imediat că era profesorul Salemi. 600 01:01:39,970 --> 01:01:41,190 Nu aș putea greși mai mult. 601 01:01:41,930 --> 01:01:44,960 I-aș recunoaște vocea dintr-o mie. 602 01:01:45,180 --> 01:01:48,310 Plus că vorbeau despre studenți, cu siguranță era el. 603 01:01:50,690 --> 01:01:52,450 Ai auzit conversația lor? 604 01:01:53,920 --> 01:01:55,340 Nu, nu complet. 605 01:01:55,580 --> 01:01:58,950 Poți să povesti din nou ce ai auzit? Ceva important? 606 01:01:58,980 --> 01:02:02,980 Era ciudat, vorbeau despre studenți, dar nu despre studii. 607 01:02:03,090 --> 01:02:06,280 Plus că vorbeau exclusiv despre fete. 608 01:02:06,310 --> 01:02:08,260 Parcă erau posedați. Lucru ciudat. 609 01:02:08,750 --> 01:02:12,930 Îmi amintesc bine acest lucru, dar nu am auzit clar întreaga conversație. 610 01:02:13,940 --> 01:02:16,450 Ai spus că vorbeau despre studente. 611 01:02:16,610 --> 01:02:18,790 Dar poți fi puțin mai detaliat? 612 01:02:18,980 --> 01:02:20,180 Acest lucru este foarte important. 613 01:02:20,840 --> 01:02:25,710 Nu-mi amintesc despre ce au vorbit, dar subiectul era categoric sexul. 614 01:02:25,730 --> 01:02:27,410 Sex? Ce interesant. 615 01:02:27,440 --> 01:02:30,750 Vă rog, încercați să vă amintiți cât de multe puteți, domnișoară Gandafini. 616 01:02:30,840 --> 01:02:37,390 Ei bine, dl. Finaldo i-a spus profesorului Salemi că fata se fute la clasa întâi. 617 01:02:37,430 --> 01:02:39,870 Muia ei a fost pe măsură. 618 01:02:40,620 --> 01:02:44,570 Apoi au început să compare cine ce a făcut cu tânărul Rutigliano. 619 01:02:44,830 --> 01:02:46,880 Au fost de acord că era nesățioasă. 620 01:02:47,070 --> 01:02:48,070 Totuși, domnișoară 621 01:02:49,970 --> 01:02:51,860 știai că are 17 ani? 622 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 la naiba. 623 01:02:54,840 --> 01:02:56,180 Ce surpriză. 624 01:02:56,200 --> 01:02:59,090 Știam că este tânără, dar nu credeam că este atât 625 01:02:59,110 --> 01:03:00,910 de tânără, având în vedere ce i-au făcut trupului. 626 01:03:01,330 --> 01:03:05,290 În plus, din cauza hainelor și a machiajului, era invizibilă. 627 01:03:06,920 --> 01:03:09,910 Spune-mi, vreau să înțeleg ceva. 628 01:03:10,570 --> 01:03:15,830 Cum de nu ai avertizat-o pe fată despre ceea ce spui la spatele ei? 629 01:03:16,390 --> 01:03:17,590 Așa ar fi corect. 630 01:03:17,990 --> 01:03:21,210 Ei bine, sincer să fiu, nu-mi place să mă amestec în treburile altora. 631 01:03:21,230 --> 01:03:24,050 Și așa cum am spus, nu știam că are 17 ani. 632 01:03:24,080 --> 01:03:25,080 Ar fi trebuit să o vezi. 633 01:03:25,730 --> 01:03:28,390 Am crezut că e doar o nimfomană. 634 01:03:28,410 --> 01:03:31,080 Da, dar totuși au luat-o drept o proastă. 635 01:03:31,560 --> 01:03:33,030 Ai fi putut să-i spui. 636 01:03:33,440 --> 01:03:36,960 Da, desigur, acum, știind totul, regret. 637 01:03:37,540 --> 01:03:42,550 Vezi tu, aș fi putut să mă duc la sora ei și să-i spun ce am auzit, dar nu am știut atunci. 638 01:03:43,360 --> 01:03:45,420 Și permiteți-mi să vă reamintesc că sunt o săracă menajeră. 639 01:03:45,450 --> 01:03:48,320 Mi-a fost frică să nu-mi pierd locul de muncă, nu mi-a fost ușor. 640 01:03:50,820 --> 01:03:52,020 Mulțumesc foarte mult. 641 01:03:59,340 --> 01:04:04,630 În concluzie, procurorul a subliniat faptul că victima avea sub 18 ani, 642 01:04:04,650 --> 01:04:06,700 iar bărbaţii au profitat de ea. 643 01:04:07,160 --> 01:04:10,920 L-a făcut pe acuzat, Finaldo, să arate ca un om imoral, 644 01:04:10,940 --> 01:04:13,720 un monstru crud care se joacă cu fete naive. 645 01:04:16,910 --> 01:04:20,700 Avocatul lui Finaldo a făcut apel la răspundere publică. 646 01:04:20,720 --> 01:04:25,260 Era evident pentru el că clientul era o victimă a violenței și a sexului la televizor. 647 01:04:25,560 --> 01:04:28,880 Joey Finaldo a fost un bărbat cumsecade, sedus de o fată urâtă, 648 01:04:28,900 --> 01:04:33,490 nu se teme să facă sex cu bunica ei adormită, avocatul a spus și a adăugat: 649 01:04:33,510 --> 01:04:35,240 „Hai, ai milă de el.” 650 01:04:40,760 --> 01:04:48,020 În conformitate cu articolele 742-75 și 743-64 651 01:04:48,200 --> 01:04:51,420 Juriul a constatat că domnul Joey Finaldo, născut la 652 01:04:51,440 --> 01:04:56,310 Milano la 18 februarie 1955, a fost vinovat de sex forțat. 653 01:04:56,460 --> 01:04:58,250 În consecință, domnul Finaldo este condamnat 654 01:04:58,270 --> 01:05:01,620 la un an de închisoare fără televizor. 655 01:05:01,790 --> 01:05:06,470 El va fi trimis la o unitate de corecție în termen de două săptămâni. 50297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.