Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,700 --> 00:02:01,560
A pigeon!
2
00:02:02,320 --> 00:02:03,780
Look, you've had it smack on the head.
3
00:02:04,100 --> 00:02:04,880
I like that.
4
00:02:05,220 --> 00:02:07,560
I saw it coming, deliberately aimed at it.
5
00:02:08,060 --> 00:02:09,940
I knew I was good, but not that good.
6
00:02:10,100 --> 00:02:11,460
Look, Norman, it's a carrier.
7
00:02:12,260 --> 00:02:13,800
That should give us the name and address of the sender.
8
00:02:15,640 --> 00:02:16,500
What does he say?
9
00:02:17,840 --> 00:02:20,980
Room 605, Park Plaza Hotel, reserved in your name.
10
00:02:21,740 --> 00:02:23,640
Await contact, 8 o 'clock tonight.
11
00:02:24,380 --> 00:02:25,560
Act according to instructions.
12
00:02:26,640 --> 00:02:27,500
Doesn't that give you a kick?
13
00:02:27,500 --> 00:02:30,240
A message speeding through the air, straight from the...
14
00:02:30,240 --> 00:02:33,340
Oh, Norman, you'll see something very dramatic in his menu.
15
00:02:33,460 --> 00:02:34,760
This is no menu, sweetheart.
16
00:02:34,940 --> 00:02:36,520
And has the receiver ever got it?
17
00:02:37,260 --> 00:02:37,980
He won't be there.
18
00:02:38,260 --> 00:02:38,800
Won't be where?
19
00:02:38,960 --> 00:02:41,620
Park Plaza Hotel, Room 605, 8 o 'clock tonight.
20
00:02:41,820 --> 00:02:42,720
But I won't.
21
00:02:46,060 --> 00:02:46,760
Thank you, sir.
22
00:02:47,440 --> 00:02:47,740
24.
23
00:03:10,140 --> 00:03:10,960
Six -four, please.
24
00:03:11,360 --> 00:03:11,560
Right, sir.
25
00:03:15,220 --> 00:03:16,440
What are you so excited about?
26
00:03:16,720 --> 00:03:18,680
Well, I'm waiting for the second leg of my double to come out, sir.
27
00:03:19,300 --> 00:03:20,420
Get good odds in the first round.
28
00:03:20,940 --> 00:03:21,320
Didn't win.
29
00:03:21,320 --> 00:03:30,020
I'll be back in a minute.
30
00:03:51,320 --> 00:04:21,220
I'll be back in a minute.
31
00:04:21,320 --> 00:04:51,300
I'll be back in a minute.
32
00:04:57,000 --> 00:05:26,980
I don't think I'm going to be able to do that.
33
00:05:29,880 --> 00:05:31,580
I'm in the habit of waiting behind doors.
34
00:05:32,280 --> 00:05:32,640
Sometimes.
35
00:05:34,200 --> 00:05:35,980
But now that you're here, you may as well be comfortable.
36
00:05:37,120 --> 00:05:38,280
I mustn't stay more than a minute.
37
00:05:38,620 --> 00:05:38,940
A minute?
38
00:05:39,400 --> 00:05:40,040
That's ridiculous.
39
00:05:40,920 --> 00:05:41,560
Don't you sit down?
40
00:05:42,080 --> 00:05:43,760
I have not come here to sit down.
41
00:05:43,840 --> 00:05:44,200
Of course.
42
00:05:45,680 --> 00:05:46,920
What did you come here for?
43
00:05:49,280 --> 00:05:51,860
Your passage from New York was a smooth one, I hope.
44
00:05:53,300 --> 00:05:55,280
Ah, not too smooth.
45
00:05:55,520 --> 00:05:55,940
That was a...
46
00:05:56,000 --> 00:06:02,380
Nasty gale in that Atlantic Is anything wrong have I said something I shouldn't
47
00:06:04,000 --> 00:06:08,500
Your passes from New York were the smooth when I help I'm sorry.
48
00:06:08,540 --> 00:06:12,260
I know I should give a snappy reply to that But as I said, it was pretty rough.
49
00:06:12,480 --> 00:06:18,080
I got hit on the head and I forgotten the answer Betty Does it matter?
50
00:06:18,820 --> 00:06:20,160
You're here and I'm here.
51
00:06:20,180 --> 00:06:22,980
There can't be any mistake All right,
52
00:06:22,980 --> 00:06:28,640
if there is no mistake you have something for me Have I oh, there's no hurry.
53
00:06:28,780 --> 00:06:29,800
Let's get better acquainted.
54
00:06:30,160 --> 00:06:31,380
But I'm in a hurry.
55
00:06:31,500 --> 00:06:32,160
Where is it?
56
00:06:32,260 --> 00:06:36,520
Give it to me You haven't even told me your name Must be a very nice one.
57
00:06:36,580 --> 00:06:38,980
You are foolish, you know, you're stalling.
58
00:06:39,380 --> 00:06:42,440
I do not like this Where is the money?
59
00:06:42,920 --> 00:06:43,600
Give it to me.
60
00:06:43,620 --> 00:06:44,360
I've got to go.
61
00:06:44,660 --> 00:06:45,320
I'm sorry.
62
00:06:45,420 --> 00:06:45,820
Beautiful.
63
00:06:46,640 --> 00:06:48,460
I'm just as cautious as you are.
64
00:06:49,060 --> 00:06:50,220
I Didn't bring the money.
65
00:06:51,040 --> 00:06:57,880
I Thought we'd better have a little Chant first before don't move Don't try and
66
00:06:57,880 --> 00:06:59,100
fool me with that toy pistol.
67
00:06:59,100 --> 00:07:00,280
This is no time.
68
00:07:00,940 --> 00:07:47,320
I'll take a chance on that Oh Hello kept as waiting Where have you been and
69
00:07:47,320 --> 00:07:50,400
those clothes you're wearing as a member of our trade delegation,
70
00:07:50,420 --> 00:07:51,700
how do you get such ideas?
71
00:07:52,620 --> 00:07:54,200
There's a pleasure seeking enough.
72
00:07:54,380 --> 00:07:59,100
You found now Dina's a good And her father was one of the heroes of the
73
00:07:59,100 --> 00:07:59,420
revolution.
74
00:08:00,180 --> 00:08:01,340
Why talk like this?
75
00:08:01,820 --> 00:08:03,780
Do we dine and dance tonight or not?
76
00:08:04,780 --> 00:08:05,480
It is not wise.
77
00:08:06,260 --> 00:08:08,100
The Gregor of the secret police saw us.
78
00:08:08,240 --> 00:08:08,640
Gregor!
79
00:08:08,960 --> 00:08:09,160
Gregor!
80
00:08:09,860 --> 00:08:10,720
Who is Gregor?
81
00:08:11,480 --> 00:08:11,880
Mr.
82
00:08:12,080 --> 00:08:12,900
Gregor, for Mr.
83
00:08:13,020 --> 00:08:13,360
Boris Vroff.
84
00:08:13,460 --> 00:08:14,040
Very good, sir.
85
00:08:15,260 --> 00:08:15,480
Mr.
86
00:08:15,600 --> 00:08:15,980
Vroff, please.
87
00:08:17,780 --> 00:08:18,180
Mr.
88
00:08:18,360 --> 00:08:19,080
Gregor has called, sir.
89
00:08:20,380 --> 00:08:21,020
Very good, sir.
90
00:08:22,100 --> 00:08:22,400
Mr.
91
00:08:22,500 --> 00:08:23,660
Vroff says, will you please go straight up?
92
00:08:24,000 --> 00:08:26,180
It's suite 600 on the sixth floor.
93
00:08:31,720 --> 00:08:33,460
Gregor's on his way up.
94
00:08:34,980 --> 00:08:36,059
Now, Dina, you had better leave us.
95
00:08:44,680 --> 00:08:45,560
Now, what can you want?
96
00:08:50,660 --> 00:08:51,840
Good evening, Gregor.
97
00:08:52,140 --> 00:08:53,200
We are pleased to...
98
00:08:54,000 --> 00:08:57,380
I have to inform you that you are both under arrest.
99
00:08:58,160 --> 00:08:58,320
Why?
100
00:08:58,860 --> 00:08:59,520
What is the charge?
101
00:09:00,620 --> 00:09:00,900
Arrested?
102
00:09:01,240 --> 00:09:02,300
Why are we to be arrested?
103
00:09:03,020 --> 00:09:03,180
Orders.
104
00:09:04,520 --> 00:09:05,260
Where's Nadina Rodin?
105
00:09:12,060 --> 00:09:14,720
I'm sure you do not want to resist our government.
106
00:09:16,380 --> 00:09:17,780
There are three men downstairs.
107
00:09:18,740 --> 00:09:20,200
You will have to answer to our chief.
108
00:09:21,620 --> 00:09:23,320
He was shot this morning.
109
00:09:24,200 --> 00:09:26,200
The entire staff of the Traits Bureau is affected.
110
00:09:27,200 --> 00:09:28,900
You're all being sent back for an inquiry.
111
00:09:29,820 --> 00:09:30,660
You know what that means?
112
00:09:31,180 --> 00:09:34,560
It is not necessary for me to go into any details at this moment.
113
00:09:35,480 --> 00:09:37,720
My orders are to put your...
114
00:09:42,880 --> 00:09:43,680
Are you mad?
115
00:09:44,540 --> 00:09:47,140
I would be mad if I let him arrest us, but he's only stunned,
116
00:09:47,280 --> 00:09:47,920
so we must be quick.
117
00:09:48,120 --> 00:09:49,360
How can we escape from this hotel?
118
00:09:49,740 --> 00:09:50,260
Leave it to me.
119
00:09:50,380 --> 00:09:51,500
I've been prepared for something like this.
120
00:09:51,580 --> 00:09:52,500
What about the men downstairs?
121
00:09:52,500 --> 00:09:53,220
The men downstairs.
122
00:09:53,680 --> 00:09:54,500
Forget the men downstairs.
123
00:09:55,240 --> 00:09:55,920
Come on, get ready.
124
00:09:56,620 --> 00:09:56,960
Hurry.
125
00:10:05,240 --> 00:10:09,220
We will give him another five minutes.
126
00:11:31,770 --> 00:11:32,900
Who looked at me?
127
00:11:32,920 --> 00:11:34,220
I don't know, but something has happened.
128
00:11:36,100 --> 00:11:37,160
Don't touch that phone.
129
00:11:38,200 --> 00:11:38,420
Why?
130
00:11:41,760 --> 00:11:42,840
Is anything wrong?
131
00:11:44,160 --> 00:11:44,860
He's dead.
132
00:11:45,880 --> 00:11:46,220
What?
133
00:11:47,580 --> 00:11:48,760
You have killed him.
134
00:11:49,640 --> 00:11:50,300
Oh, no.
135
00:11:50,820 --> 00:11:51,580
That's impossible.
136
00:11:52,200 --> 00:11:53,120
But you only stunned him.
137
00:11:54,740 --> 00:11:58,380
Now we shall be hunted by the English police, as well as our own.
138
00:11:59,520 --> 00:12:01,080
Someone has done this to us.
139
00:12:01,860 --> 00:12:02,960
Come on, we must get away quickly.
140
00:12:03,800 --> 00:12:05,060
Wait a minute, I've got an idea.
141
00:12:05,980 --> 00:12:07,220
Bring Gregor and follow me.
142
00:12:07,400 --> 00:12:08,420
Are you out of your mind?
143
00:12:08,740 --> 00:12:11,340
I know what I'm doing, but hurry up.
144
00:12:26,040 --> 00:12:41,800
Come on.
145
00:12:41,800 --> 00:12:53,520
Come on.
146
00:12:53,520 --> 00:12:53,600
Yes.
147
00:13:14,440 --> 00:13:15,820
Who is this man?
148
00:13:16,300 --> 00:13:19,200
I don't know, but he is going to be arrested for the murder of Gregor.
149
00:13:19,200 --> 00:13:20,760
This is my plan.
150
00:13:21,240 --> 00:13:22,600
Eva, you ring up Scotland Yard.
151
00:13:29,640 --> 00:13:31,160
Go to Park Plaza Hotel.
152
00:13:31,600 --> 00:13:34,060
Man reports being attacked in room 605.
153
00:13:34,680 --> 00:13:34,860
Over.
154
00:13:36,060 --> 00:13:36,560
Message received.
155
00:13:37,000 --> 00:13:37,840
We're on our way over.
156
00:13:40,700 --> 00:13:42,040
Hey, Harry, he can have it.
157
00:13:45,440 --> 00:13:47,200
Turn off that blooming disc jockey.
158
00:13:47,380 --> 00:13:48,340
I've had enough for one day.
159
00:13:48,340 --> 00:13:49,900
Park Plaza straight ahead, sir.
160
00:13:50,180 --> 00:13:50,860
So's my dinner.
161
00:13:51,520 --> 00:13:52,660
Let Harry go to the Park Plaza.
162
00:14:09,060 --> 00:14:10,460
George, call an ambulance for me, will you?
163
00:14:10,980 --> 00:14:11,400
Sorry, sir.
164
00:14:11,640 --> 00:14:12,020
Good evening, sir.
165
00:14:12,820 --> 00:14:13,480
What's your trouble, Colonel?
166
00:14:13,900 --> 00:14:15,760
A man's fallen from the sixth floor of the Park Plaza, sir.
167
00:14:16,200 --> 00:14:16,780
Oh, murder.
168
00:14:17,640 --> 00:14:18,780
There goes my chocolate and onions.
169
00:14:19,560 --> 00:14:20,680
What room number did Control say?
170
00:14:21,260 --> 00:14:22,120
605, sir.
171
00:14:22,260 --> 00:14:22,920
All right, show.
172
00:14:23,700 --> 00:14:23,980
All right, sir.
173
00:14:23,980 --> 00:14:24,980
We'll handle it.
174
00:14:39,600 --> 00:14:41,140
Superintendent Williams, Scotland Yard.
175
00:14:42,320 --> 00:14:43,860
Who's the occupant of room 605?
176
00:14:46,360 --> 00:14:46,700
Well, Mr.
177
00:14:46,840 --> 00:14:47,000
Atwell.
178
00:14:48,920 --> 00:14:49,860
Is there anything wrong, sir?
179
00:14:50,100 --> 00:14:50,460
Oh, no.
180
00:14:51,000 --> 00:14:53,740
Somebody's just been pushed out or fallen out of the window at 605?
181
00:14:54,500 --> 00:14:54,820
605.
182
00:14:54,940 --> 00:14:56,040
But there's no one in 605.
183
00:14:56,700 --> 00:14:57,420
It's reserved for Mr.
184
00:14:57,540 --> 00:14:57,640
Reynolds.
185
00:14:57,900 --> 00:14:58,520
He hasn't yet arrived.
186
00:14:59,020 --> 00:14:59,480
I'm going up.
187
00:14:59,600 --> 00:15:00,220
You'd better come with me.
188
00:15:31,900 --> 00:15:32,300
Conquest.
189
00:15:33,140 --> 00:15:33,840
Oh, no.
190
00:15:34,940 --> 00:15:36,240
Oh, I might have known this had happened.
191
00:15:36,740 --> 00:15:37,660
Why didn't I mind my own business?
192
00:15:37,880 --> 00:15:38,920
I said I'd had enough for one day.
193
00:15:39,240 --> 00:15:41,220
Bill, where did you spring from?
194
00:15:43,180 --> 00:15:44,200
What's this all about?
195
00:15:44,480 --> 00:15:45,020
You're drunk.
196
00:15:46,200 --> 00:15:47,340
Not drunk, Bill.
197
00:15:48,100 --> 00:15:49,480
A little dopey here.
198
00:15:49,520 --> 00:15:50,200
There's no defense.
199
00:15:50,780 --> 00:15:50,980
Yes, sir.
200
00:15:50,980 --> 00:15:51,600
Yes, there is.
201
00:15:52,640 --> 00:15:54,740
I may be a little dopey, but not with alcohol.
202
00:15:55,560 --> 00:15:56,660
I'm not pie -eyed.
203
00:15:57,260 --> 00:15:58,500
I'll make a special note of this.
204
00:15:59,020 --> 00:16:00,680
I've been drugged.
205
00:16:01,300 --> 00:16:02,400
Oh, blimey.
206
00:16:03,140 --> 00:16:04,500
What have I done to deserve you?
207
00:16:04,820 --> 00:16:05,860
There must be a curse on me.
208
00:16:06,440 --> 00:16:09,140
Any time it's something particularly unpleasant and you're involved in it,
209
00:16:09,320 --> 00:16:10,640
I'm a mug that's bound to be dragged in.
210
00:16:10,900 --> 00:16:12,040
Will you stand still?
211
00:16:12,080 --> 00:16:13,300
I am standing still!
212
00:16:15,840 --> 00:16:17,100
Conquest, now, what have you been up to?
213
00:16:17,420 --> 00:16:18,620
Come on out, talk, and talk sense.
214
00:16:18,620 --> 00:16:19,640
Talk sense?
215
00:16:19,880 --> 00:16:20,520
Bill be reasonable.
216
00:16:20,820 --> 00:16:22,260
I can't even think.
217
00:16:23,360 --> 00:16:24,960
What I need is some coffee.
218
00:16:25,260 --> 00:16:27,300
Now, look, if you're storing conquest, I advise you to cut it out.
219
00:16:27,720 --> 00:16:30,220
A man was killed in this room a few minutes ago by falling out of that window.
220
00:16:30,720 --> 00:16:31,640
And you must have been here.
221
00:16:32,440 --> 00:16:33,160
Say that again?
222
00:16:33,320 --> 00:16:33,800
You heard me.
223
00:16:34,000 --> 00:16:36,160
A man fell out of that window and you were in this room.
224
00:16:36,820 --> 00:16:40,020
I guess I must have been, because I'm only just getting back into circulation.
225
00:16:41,400 --> 00:16:41,820
This window?
226
00:16:42,120 --> 00:16:42,340
Yes.
227
00:16:48,620 --> 00:16:50,780
A man fell out of that window.
228
00:16:53,580 --> 00:16:55,120
It's a long way to the pavement, Bill.
229
00:16:55,900 --> 00:16:56,840
He was killed instantly.
230
00:16:57,280 --> 00:16:58,660
That's a very clever bit of deduction.
231
00:16:59,620 --> 00:16:59,980
Yes.
232
00:17:00,900 --> 00:17:01,160
Amazing.
233
00:17:02,580 --> 00:17:04,000
What do you know about a man called Reynolds?
234
00:17:04,720 --> 00:17:05,079
Reynolds?
235
00:17:06,079 --> 00:17:07,359
Oh, Sir Joshua, great...
236
00:17:07,359 --> 00:17:08,280
Now, look here, I can't question...
237
00:17:08,280 --> 00:17:09,540
All right, Bill, all right.
238
00:17:09,619 --> 00:17:10,859
I never heard the name before.
239
00:17:11,119 --> 00:17:11,900
I believe you're Mr.
240
00:17:12,140 --> 00:17:12,140
Reynolds.
241
00:17:12,319 --> 00:17:13,280
It's just one of your phony names.
242
00:17:13,920 --> 00:17:14,660
Shut those doors, Sergeant.
243
00:17:16,220 --> 00:17:18,660
I don't know what your game is, but this time it's something pretty smelly.
244
00:17:19,280 --> 00:17:20,960
Why didn't you go to the desk in the ordinary way?
245
00:17:21,800 --> 00:17:22,599
Wait a minute, Bill.
246
00:17:22,700 --> 00:17:23,180
A little slow.
247
00:17:23,380 --> 00:17:24,040
I didn't get that.
248
00:17:24,180 --> 00:17:26,400
They told me down at reception that Reynolds hadn't booked in.
249
00:17:26,700 --> 00:17:27,500
Don't blame me.
250
00:17:27,540 --> 00:17:28,140
It was the girl.
251
00:17:29,280 --> 00:17:30,000
What girl?
252
00:17:30,380 --> 00:17:30,860
The blonde.
253
00:17:31,560 --> 00:17:31,920
Oh.
254
00:17:32,640 --> 00:17:35,440
It's a racing certainty to be a blonde in the game if you're mixed up in it.
255
00:17:35,860 --> 00:17:38,120
Bill, I fell for the oldest gag in the world.
256
00:17:38,420 --> 00:17:39,040
What gag?
257
00:17:39,300 --> 00:17:39,900
If you...
258
00:17:39,900 --> 00:17:41,280
Stop barking at me.
259
00:17:41,420 --> 00:17:43,880
I'll try to tell you how I came to be in this room and meet the girl.
260
00:17:46,680 --> 00:17:47,240
All right.
261
00:17:47,820 --> 00:17:48,700
So there's a blonde.
262
00:17:49,440 --> 00:17:50,060
Where is she?
263
00:17:52,660 --> 00:17:54,260
I was afraid you were going to ask me that.
264
00:17:59,720 --> 00:18:00,800
What is this place?
265
00:18:01,480 --> 00:18:01,940
Where I'll be?
266
00:18:02,520 --> 00:18:03,260
My flat, of course.
267
00:18:03,820 --> 00:18:04,900
I told you I've taken precautions.
268
00:18:05,600 --> 00:18:07,300
There's only one or two people who know me here.
269
00:18:07,700 --> 00:18:10,700
I told them that I was a dancer and that I occasionally dance in London.
270
00:18:11,040 --> 00:18:12,720
But I like to have a little place of my own.
271
00:18:13,420 --> 00:18:14,900
All very simple, my friend.
272
00:18:15,560 --> 00:18:16,860
You told her there's nothing of this.
273
00:18:16,980 --> 00:18:17,480
Of course.
274
00:18:18,580 --> 00:18:20,060
Oh, come on, take off your coat.
275
00:18:20,060 --> 00:18:21,400
Make yourself comfortable.
276
00:18:22,140 --> 00:18:23,020
I make a little coffee.
277
00:18:23,480 --> 00:18:24,920
We have an awful lot to talk about.
278
00:18:28,480 --> 00:18:30,220
And after asking me a question,
279
00:18:30,700 --> 00:18:33,040
a sort of password and not getting the right reply,
280
00:18:33,160 --> 00:18:36,020
she pulled a trick gun and squirted a Mickey Finn in my face.
281
00:18:36,380 --> 00:18:36,980
Oh, turn it up.
282
00:18:37,080 --> 00:18:38,400
What do you think you are, Hans Anderson?
283
00:18:38,740 --> 00:18:41,320
I assure you it's the truth, pure and unadulterated.
284
00:18:41,920 --> 00:18:43,520
If you want to know more, find the blonde.
285
00:18:43,960 --> 00:18:45,800
I believe this whole thing's your own tarradiddle.
286
00:18:46,000 --> 00:18:46,400
My what?
287
00:18:46,900 --> 00:18:48,460
Uh, tarradiddle.
288
00:18:48,900 --> 00:18:49,540
You made it up yourself.
289
00:18:49,540 --> 00:18:49,700
Oh.
290
00:18:50,780 --> 00:18:52,360
I want to know your real reason for coming in here.
291
00:18:52,440 --> 00:18:54,480
I want to know who that man is and how he came to fall out of that window.
292
00:18:54,680 --> 00:18:55,600
Well, that makes two of us.
293
00:18:56,780 --> 00:18:58,660
I must have been out for the better part of an hour.
294
00:18:59,440 --> 00:19:01,320
Look, Mr.
295
00:19:01,540 --> 00:19:06,180
Williams, the superintendent, doesn't believe my story about the blonde.
296
00:19:06,880 --> 00:19:08,920
I'm pretty certain she occupies a room on this floor.
297
00:19:09,200 --> 00:19:09,860
You should know.
298
00:19:10,200 --> 00:19:14,140
She's foreign, expensively dressed, and hits you smack...
299
00:19:14,140 --> 00:19:14,840
It must be...
300
00:19:14,840 --> 00:19:16,320
It must be Miss Rodin.
301
00:19:16,520 --> 00:19:16,840
Rodin?
302
00:19:17,160 --> 00:19:17,460
Could be.
303
00:19:17,660 --> 00:19:18,020
Who's she?
304
00:19:18,020 --> 00:19:20,320
She's a member of the trade delegation.
305
00:19:20,940 --> 00:19:22,580
The secretary's one of the delegates in suite 600.
306
00:19:23,040 --> 00:19:24,960
I mustn't have any trouble with them, you know.
307
00:19:26,020 --> 00:19:29,900
You see, Bill, if only you'd have a little more faith in me...
308
00:19:29,900 --> 00:19:30,700
You shut up!
309
00:19:31,500 --> 00:19:32,080
All right, Mr.
310
00:19:32,860 --> 00:19:33,260
Er...
311
00:19:33,260 --> 00:19:36,900
Er, two T's, two O's, and two L's.
312
00:19:37,040 --> 00:19:37,700
All right, you can go.
313
00:19:40,680 --> 00:19:41,080
Mr.
314
00:19:41,340 --> 00:19:41,340
Williams?
315
00:19:41,600 --> 00:19:41,800
Yes.
316
00:19:45,340 --> 00:19:46,500
May I have a word with you, sir?
317
00:19:46,500 --> 00:19:47,060
Yeah, sure.
318
00:19:47,220 --> 00:19:47,580
Come on.
319
00:19:50,580 --> 00:19:51,420
There's something queer, sir.
320
00:19:52,000 --> 00:19:55,100
A police surgeon asked me to tell you the poor devil was dead before he fell
321
00:19:55,100 --> 00:19:55,620
from the window.
322
00:19:55,820 --> 00:19:56,840
I always know so much.
323
00:19:57,020 --> 00:19:57,440
How does he know?
324
00:19:57,700 --> 00:19:58,540
Something to do with the bleeding.
325
00:20:01,280 --> 00:20:01,640
How?
326
00:20:07,940 --> 00:20:10,520
Well, conquest, this is going to settle you, chum.
327
00:20:11,220 --> 00:20:12,920
That man was dead before he fell from that window.
328
00:20:13,420 --> 00:20:15,780
And as for you being doped, anybody can fight that kind of act.
329
00:20:16,020 --> 00:20:17,740
I hope you realize what you're implying.
330
00:20:18,480 --> 00:20:19,340
What do you want me to do?
331
00:20:19,540 --> 00:20:20,120
Confess to murder?
332
00:20:20,120 --> 00:20:22,220
I always said one day you'd go too far.
333
00:20:22,800 --> 00:20:23,700
You came here to see this man.
334
00:20:23,840 --> 00:20:24,560
You threatened him with something.
335
00:20:24,940 --> 00:20:27,420
He grabbed the telephone, got through to Scotland Yard and shot it for help.
336
00:20:27,700 --> 00:20:28,900
Then you had a fight and killed him.
337
00:20:29,020 --> 00:20:29,320
Did I?
338
00:20:29,460 --> 00:20:29,680
Yes.
339
00:20:29,900 --> 00:20:32,080
I don't say you did it deliberately, but when you finally was dead,
340
00:20:32,400 --> 00:20:33,680
you went over to the window and fight the struggle.
341
00:20:33,980 --> 00:20:36,540
Hold on a minute while I try to follow your tortuous reasoning.
342
00:20:37,380 --> 00:20:38,300
I threatened this guy.
343
00:20:38,420 --> 00:20:38,620
Yes.
344
00:20:39,060 --> 00:20:39,600
He got scared.
345
00:20:39,820 --> 00:20:40,060
Yes.
346
00:20:40,820 --> 00:20:41,380
Grabbed the phone.
347
00:20:41,460 --> 00:20:41,700
Yes.
348
00:20:42,220 --> 00:20:42,800
Called Scotland Yard.
349
00:20:42,840 --> 00:20:43,220
That's right.
350
00:20:43,560 --> 00:20:45,560
What was I doing in the meantime, holding his hand?
351
00:20:45,640 --> 00:20:46,120
How do I know?
352
00:20:46,360 --> 00:20:47,520
Oh, Bill, be yourself.
353
00:20:47,780 --> 00:20:49,400
I told you, I don't believe you did it deliberately.
354
00:20:49,400 --> 00:20:50,960
That's mighty decent of you.
355
00:20:51,000 --> 00:20:53,240
After that, instead of sliding off the open spaces,
356
00:20:53,460 --> 00:20:55,740
I stayed here in this room and waited until you came in for me.
357
00:20:56,460 --> 00:20:58,800
Can't you see your whole theory is pure nonsense?
358
00:20:59,540 --> 00:21:02,360
All I know is that a dead man was thrown out of that window while you were in
359
00:21:02,360 --> 00:21:02,700
this room.
360
00:21:03,020 --> 00:21:04,580
Now, can you or can't you tell me who he is?
361
00:21:04,800 --> 00:21:05,040
No.
362
00:21:05,440 --> 00:21:05,920
Hi, Ken, sir.
363
00:21:06,160 --> 00:21:06,280
Hi.
364
00:21:06,420 --> 00:21:07,060
You knew him well.
365
00:21:07,520 --> 00:21:08,120
Name of Gregor.
366
00:21:08,320 --> 00:21:08,640
Gregor?
367
00:21:09,120 --> 00:21:09,860
I knew him well.
368
00:21:10,780 --> 00:21:11,640
Trade's delegation, sir.
369
00:21:13,000 --> 00:21:13,480
Trade's delegation?
370
00:21:14,980 --> 00:21:16,200
Oh, what a lovely mess.
371
00:21:18,300 --> 00:21:18,560
Conquest?
372
00:21:18,560 --> 00:21:21,640
I'm arresting you on a charge of complicity, get that?
373
00:21:21,840 --> 00:21:23,020
In the murder of the man Gregor.
374
00:21:23,440 --> 00:21:26,600
And I warn you that anything you see...
375
00:21:26,600 --> 00:21:29,420
Unless we can find a way to South America or some such place,
376
00:21:30,020 --> 00:21:31,440
we might as well be rats in a trap.
377
00:21:31,920 --> 00:21:32,700
We'll get there.
378
00:21:32,940 --> 00:21:33,360
Don't worry.
379
00:21:33,940 --> 00:21:34,760
Anything is possible.
380
00:21:35,440 --> 00:21:35,660
It's money.
381
00:21:36,080 --> 00:21:37,140
It's money, but matters.
382
00:21:37,980 --> 00:21:39,240
Come, I'll show you something.
383
00:21:54,400 --> 00:21:57,180
There was 50 ,000 English pounds.
384
00:21:57,480 --> 00:21:58,500
Where did you get these, Nagina?
385
00:21:59,000 --> 00:22:00,080
Have they been found for you?
386
00:22:00,320 --> 00:22:00,980
But they haven't.
387
00:22:01,300 --> 00:22:03,140
We enjoy diplomatic immunity of the customs.
388
00:22:03,880 --> 00:22:04,220
Is it?
389
00:22:05,480 --> 00:22:05,840
Who?
390
00:22:06,420 --> 00:22:07,420
Who gave them to you?
391
00:22:08,100 --> 00:22:09,940
A certain gentleman of our foreigners.
392
00:22:10,560 --> 00:22:12,180
He likes money as much as we do.
393
00:22:12,440 --> 00:22:13,140
They are his, then?
394
00:22:13,540 --> 00:22:13,800
No.
395
00:22:14,160 --> 00:22:15,280
Look, it's like this.
396
00:22:15,600 --> 00:22:18,280
He is working for Baron von Henchl of the Gestapo.
397
00:22:18,280 --> 00:22:21,240
The diamonds were looted by the Baron from Rotterdam,
398
00:22:21,520 --> 00:22:23,740
and I was going to give them to his agent.
399
00:22:24,180 --> 00:22:25,720
But that is nonsense.
400
00:22:27,140 --> 00:22:28,080
Von Henchl is dead.
401
00:22:29,140 --> 00:22:31,000
You will say next that Hitler is dead.
402
00:22:31,000 --> 00:22:32,860
Look, I'm only repeating what I'm told.
403
00:22:33,400 --> 00:22:36,680
This man from the foreign office assures me that he is in contact with the
404
00:22:36,680 --> 00:22:36,900
Baron.
405
00:22:38,220 --> 00:22:39,120
Where is he?
406
00:22:39,540 --> 00:22:40,160
Who knows?
407
00:22:40,680 --> 00:22:43,800
But this von Henchl has collected a big fortune for himself in this country.
408
00:22:44,220 --> 00:22:46,460
Now, my contact had these diamonds for over a year.
409
00:22:46,780 --> 00:22:47,980
Then he passed them on to me.
410
00:22:48,280 --> 00:22:49,200
To bring them to the island.
411
00:22:51,000 --> 00:22:54,720
I was to meet Baron von Henschel's agent and receive a thousand pounds from my
412
00:22:54,720 --> 00:22:55,040
work.
413
00:22:56,600 --> 00:22:57,580
Something went wrong.
414
00:22:58,720 --> 00:23:00,200
But now I have other ideas.
415
00:23:01,560 --> 00:23:06,320
Perhaps we can art with this agent and obtain possession of the whole of Baron
416
00:23:06,320 --> 00:23:07,400
von Henschel's fortune.
417
00:23:10,780 --> 00:23:12,880
Now, why couldn't I go home and mind my own business?
418
00:23:13,200 --> 00:23:14,060
You mean conquest, sir?
419
00:23:14,200 --> 00:23:14,960
Yes, conquest.
420
00:23:15,420 --> 00:23:17,620
Every time he gets involved in a case, the yard pushes it under me.
421
00:23:17,840 --> 00:23:17,980
Why?
422
00:23:18,220 --> 00:23:18,640
Why me?
423
00:23:18,900 --> 00:23:19,960
He's looked on as your pigeon.
424
00:23:20,440 --> 00:23:20,660
Pigeon?
425
00:23:21,000 --> 00:23:22,320
Don't you talk to me about Pigeon's.
426
00:23:23,940 --> 00:23:24,960
Anyway, we got him under arrest.
427
00:23:25,420 --> 00:23:26,740
How long do you think we'll hold him this time?
428
00:23:26,820 --> 00:23:27,300
I don't know.
429
00:23:27,400 --> 00:23:29,400
I've been dreaming about it every night for months, for years.
430
00:23:30,460 --> 00:23:32,300
Getting him on a serious charge of making it stick.
431
00:23:32,640 --> 00:23:33,220
Excuse me, Sir Lieutenant.
432
00:23:33,580 --> 00:23:34,020
This is Mr.
433
00:23:34,340 --> 00:23:35,260
Barkoff from the Embassy.
434
00:23:40,020 --> 00:23:41,060
Waffenburgen, where are they?
435
00:23:41,240 --> 00:23:41,400
Who?
436
00:23:41,700 --> 00:23:43,280
The people Gregor came to see.
437
00:23:43,680 --> 00:23:44,440
Now he is dead.
438
00:23:44,860 --> 00:23:45,900
Where are they?
439
00:23:46,180 --> 00:23:46,980
It's the first time I've heard of them.
440
00:23:47,140 --> 00:23:48,140
I can tell you about them, sir.
441
00:23:49,120 --> 00:23:50,420
They're residents here, sir.
442
00:23:50,700 --> 00:23:52,820
They're residents of their members of the trade delegation, I suppose, Father.
443
00:23:53,000 --> 00:23:53,960
Well, they better go and see their room.
444
00:23:54,260 --> 00:23:56,860
You must find Boris Roffe, Van Boghin, and Adjuna Rojan.
445
00:23:57,060 --> 00:23:57,660
Here, excuse me.
446
00:24:00,400 --> 00:24:01,020
Yes, sir.
447
00:24:09,560 --> 00:24:10,980
Every sign of a hurried departure.
448
00:24:11,360 --> 00:24:12,200
Yes, I see it.
449
00:24:12,480 --> 00:24:14,560
While everything is confusion, they escape.
450
00:24:15,040 --> 00:24:16,100
Looks very much like it, sir.
451
00:24:16,320 --> 00:24:18,860
They kill poor Gregor and walk out of the hotel.
452
00:24:26,760 --> 00:24:27,040
Hello.
453
00:24:31,080 --> 00:24:31,900
One moment, sir.
454
00:24:33,380 --> 00:24:34,720
I don't think we need to keep you any longer, sir.
455
00:24:34,960 --> 00:24:35,920
We'll do what we can to find them.
456
00:24:36,000 --> 00:24:37,940
If you just give the inspector the descriptions and the photographs,
457
00:24:38,320 --> 00:24:38,820
he can go now.
458
00:24:39,100 --> 00:24:39,280
Good night.
459
00:24:39,920 --> 00:24:40,500
This way, sir.
460
00:24:45,540 --> 00:24:46,240
Williams here, sir.
461
00:24:46,600 --> 00:24:49,000
I've just had four phone calls from the Embassy.
462
00:24:50,000 --> 00:24:51,400
They want the body at once.
463
00:24:52,140 --> 00:24:53,220
They want the murderers at once.
464
00:24:53,920 --> 00:24:56,060
And they want a full explanation, also at once.
465
00:24:57,000 --> 00:24:58,860
Where are those trade -delegate fellows?
466
00:25:00,020 --> 00:25:01,220
Well, they can't have gone far, sir.
467
00:25:01,580 --> 00:25:02,520
We're circulating descriptions.
468
00:25:05,600 --> 00:25:06,820
Says he knows nothing about it.
469
00:25:07,560 --> 00:25:09,400
Says he came here as a sort of joke to meet a girl.
470
00:25:09,880 --> 00:25:10,740
I don't believe a word of it.
471
00:25:11,420 --> 00:25:12,020
Look here, Williams.
472
00:25:12,700 --> 00:25:16,120
You mustn't let your prejudices against Conquest affect your judgment.
473
00:25:16,740 --> 00:25:18,820
I can't see him mixing himself up in this sort of thing.
474
00:25:18,820 --> 00:25:20,680
It's not his line of country at all.
475
00:25:21,240 --> 00:25:22,540
Have another talk with him.
476
00:25:24,460 --> 00:25:25,140
I will, sir.
477
00:25:26,240 --> 00:25:28,000
He's down at the West End Station, sir.
478
00:25:30,200 --> 00:25:31,120
Shall I let him go, sir?
479
00:25:31,360 --> 00:25:34,020
This business is far more important than your feud with Conquest.
480
00:25:34,640 --> 00:25:36,420
We've got to find those two men.
481
00:25:37,140 --> 00:25:37,340
Ambergill.
482
00:25:38,240 --> 00:25:38,720
Keep in touch.
483
00:25:40,060 --> 00:25:41,060
Yes, of course, sir.
484
00:25:42,060 --> 00:25:43,540
As a matter of fact, sir, I was...
485
00:25:44,840 --> 00:25:45,200
Hello?
486
00:25:45,200 --> 00:25:45,380
Hello?
487
00:25:46,810 --> 00:25:47,780
Hello?
488
00:26:03,220 --> 00:26:07,600
What the dick is you mean by clapping Norman in irons?
489
00:26:07,860 --> 00:26:09,160
Of all the stupid things to do.
490
00:26:09,440 --> 00:26:09,940
Charging him with murder.
491
00:26:10,080 --> 00:26:10,700
If you can't compete, you mad?
492
00:26:11,020 --> 00:26:11,300
Listen, Pixie.
493
00:26:11,600 --> 00:26:12,420
I didn't want to arrest him.
494
00:26:12,560 --> 00:26:12,900
I had to.
495
00:26:13,200 --> 00:26:14,380
All the evidence pointed that way.
496
00:26:14,680 --> 00:26:15,200
What evidence?
497
00:26:15,600 --> 00:26:16,540
What was he doing in this hotel?
498
00:26:16,780 --> 00:26:17,480
What do you know about all this?
499
00:26:17,640 --> 00:26:18,460
Will you stand still?
500
00:26:18,580 --> 00:26:18,940
It's not me.
501
00:26:18,980 --> 00:26:19,440
It's you.
502
00:26:19,940 --> 00:26:19,980
It's not me.
503
00:26:19,980 --> 00:26:22,700
All I've heard is a man was killed, and you've arrested Norman for it.
504
00:26:22,900 --> 00:26:23,400
I haven't.
505
00:26:23,680 --> 00:26:24,460
Keep that door locked.
506
00:26:25,060 --> 00:26:26,480
I arrested him for being concerned in it,
507
00:26:26,680 --> 00:26:29,280
giving me some wonderful story about a contact in room 605,
508
00:26:29,580 --> 00:26:30,420
and a ball of trouble in the wall,
509
00:26:30,500 --> 00:26:32,060
something about killing a pigeon with a golf ball.
510
00:26:32,320 --> 00:26:32,860
What do you want me to do?
511
00:26:33,100 --> 00:26:33,460
Kiss him?
512
00:26:35,940 --> 00:26:36,840
Oh, blimey.
513
00:26:36,940 --> 00:26:37,180
Go on.
514
00:26:43,040 --> 00:26:46,960
Oh, I don't know.
515
00:26:48,000 --> 00:26:50,580
I've heard some stories in my life, but he comes out with some stuff.
516
00:26:51,320 --> 00:26:51,880
He ought to get an Oscar.
517
00:26:52,740 --> 00:26:54,060
You can't blame me for not believing it.
518
00:26:54,320 --> 00:26:54,560
Why?
519
00:26:55,060 --> 00:26:56,040
Pigeons do carry messages?
520
00:26:56,840 --> 00:26:58,740
Yes, but not about beautiful girls they don't.
521
00:27:01,140 --> 00:27:01,540
Oh?
522
00:27:01,540 --> 00:27:02,240
Which girls?
523
00:27:02,960 --> 00:27:03,520
Only one.
524
00:27:04,060 --> 00:27:04,620
Nadina Rodin.
525
00:27:05,560 --> 00:27:06,160
Who's she?
526
00:27:06,400 --> 00:27:06,800
Who's she?
527
00:27:06,940 --> 00:27:07,380
The contact.
528
00:27:08,180 --> 00:27:09,880
When she found out he was the wrong bloke, she put him out.
529
00:27:10,900 --> 00:27:11,600
Put him out?
530
00:27:12,080 --> 00:27:12,740
Drugged him.
531
00:27:13,180 --> 00:27:13,720
Only slightly.
532
00:27:14,200 --> 00:27:15,360
No ill effects when he came round.
533
00:27:15,520 --> 00:27:15,880
I'm afraid.
534
00:27:17,560 --> 00:27:20,040
Still, it's nice to know you can slip up sometimes.
535
00:27:22,940 --> 00:27:24,340
Have you seen this girl?
536
00:27:24,660 --> 00:27:24,840
No.
537
00:27:27,040 --> 00:27:28,160
Do you know what she's like?
538
00:27:28,600 --> 00:27:28,780
No.
539
00:27:31,660 --> 00:27:32,640
Know what she's like?
540
00:27:33,420 --> 00:27:34,020
Oh, yes.
541
00:27:34,880 --> 00:27:35,480
She's, uh...
542
00:27:36,640 --> 00:27:37,860
She's got a figure like a...
543
00:27:37,860 --> 00:27:38,460
like a silk.
544
00:27:39,240 --> 00:27:39,540
That's it.
545
00:27:39,820 --> 00:27:40,080
And, uh...
546
00:27:40,920 --> 00:27:41,760
Dancing blue eyes.
547
00:27:42,620 --> 00:27:44,060
And, uh, blond hair.
548
00:27:44,320 --> 00:27:45,080
All glistening.
549
00:27:45,620 --> 00:27:47,460
Well, that's how conquest described her.
550
00:27:48,220 --> 00:27:49,060
Little smasher, he said.
551
00:27:49,660 --> 00:27:50,940
Oh, he...
552
00:27:50,940 --> 00:27:51,700
he did, did he?
553
00:27:51,880 --> 00:27:51,980
Oh.
554
00:27:52,960 --> 00:27:53,280
For him, please.
555
00:27:53,500 --> 00:27:54,040
Full of sex appeal.
556
00:27:54,620 --> 00:27:55,940
I'm not surprised he fell for her.
557
00:27:59,180 --> 00:28:01,640
Pixie, why don't you take him away somewhere?
558
00:28:02,140 --> 00:28:05,380
Somewhere where he can't get interested in blondes.
559
00:28:05,960 --> 00:28:06,600
Cuba, for example.
560
00:28:13,360 --> 00:28:14,320
Watch closely.
561
00:28:14,540 --> 00:28:15,780
It's, um...
562
00:28:15,780 --> 00:28:17,860
It's as easy as, uh...
563
00:28:17,860 --> 00:28:18,180
this.
564
00:28:21,340 --> 00:28:22,340
Now you try.
565
00:28:26,540 --> 00:28:28,380
Oh, so you've finally come.
566
00:28:29,240 --> 00:28:31,020
Thank you, sweetheart, for getting things moving.
567
00:28:31,280 --> 00:28:32,060
You can go, conquest.
568
00:28:32,940 --> 00:28:33,860
Is that all?
569
00:28:34,440 --> 00:28:34,880
All right.
570
00:28:34,960 --> 00:28:35,460
I apologize.
571
00:28:36,060 --> 00:28:36,580
Even if you didn't get it, I'm sorry.
572
00:28:36,580 --> 00:28:37,240
Tell me the truth.
573
00:28:37,860 --> 00:28:38,620
About the blond.
574
00:28:39,320 --> 00:28:40,160
Oh, yes, Norman.
575
00:28:40,600 --> 00:28:41,480
The little smasher.
576
00:28:41,840 --> 00:28:43,240
What have you been telling her, Bill?
577
00:28:43,760 --> 00:28:45,360
Only that you were in that room with her.
578
00:28:45,840 --> 00:28:45,940
Alone.
579
00:28:46,540 --> 00:28:47,340
What do you mean by that?
580
00:28:48,000 --> 00:28:48,720
What could I mean?
581
00:28:49,160 --> 00:28:52,480
Well, when a guy gets fresh, when he's lying spread -eagled on the floor,
582
00:28:52,560 --> 00:28:52,780
drugged.
583
00:28:53,100 --> 00:28:54,660
You didn't know she was going to attack you.
584
00:28:55,060 --> 00:28:56,760
You thought you were going to have some fun, didn't you?
585
00:28:57,120 --> 00:28:58,560
You two are going to fight, you'd better go outside.
586
00:28:59,660 --> 00:29:00,680
What are you doing, Constable?
587
00:29:01,840 --> 00:29:02,320
Nothing, sir.
588
00:29:03,800 --> 00:29:04,260
Oh, really?
589
00:29:05,440 --> 00:29:06,480
To be fair, to get him out of here,
590
00:29:06,560 --> 00:29:08,560
take it far away where he can't interfere in this gregal business.
591
00:29:08,780 --> 00:29:09,600
Cuba, for example?
592
00:29:09,880 --> 00:29:11,260
With all the blondes, the bromettes.
593
00:29:11,700 --> 00:29:12,080
That's right.
594
00:29:12,360 --> 00:29:15,680
I'm having enough trouble finding your girlfriend's boyfriends.
595
00:29:16,320 --> 00:29:16,940
What boyfriend?
596
00:29:16,940 --> 00:29:19,900
Well, we have reason to believe that they're...
597
00:29:19,900 --> 00:29:21,260
Uh, getting cautious, Bill?
598
00:29:22,700 --> 00:29:26,520
We have reason to believe that gregal was killed by your blonde and her two
599
00:29:26,520 --> 00:29:27,140
compatriots.
600
00:29:27,720 --> 00:29:29,340
Now get out of my head and stop interfering.
601
00:29:29,720 --> 00:29:31,460
That's the last thing I intend to do.
602
00:29:31,940 --> 00:29:34,520
Their whole idea was to involve me in a messy murder.
603
00:29:35,140 --> 00:29:36,660
I go after people like that.
604
00:29:37,120 --> 00:29:39,160
You just watch and see how I keep out of it.
605
00:29:39,340 --> 00:29:40,760
You want to meet that girl again?
606
00:29:41,180 --> 00:29:42,300
Correct, sweetheart.
607
00:29:42,740 --> 00:29:45,700
And when I do see her, I'm going to put her over my knee and smack her.
608
00:29:45,700 --> 00:29:46,480
Mm -hmm.
609
00:29:47,000 --> 00:29:50,360
And as for the boyfriends who tried to festoon the murder wrapper on my neck,
610
00:29:50,780 --> 00:29:53,860
I'm going to switch on the limelight, a whole cluster of limelight.
611
00:29:54,040 --> 00:29:55,900
Now, if you start interfering and have...
612
00:29:55,900 --> 00:29:56,440
Hey, bring them.
613
00:29:56,980 --> 00:29:58,080
I'm going to help them.
614
00:29:58,820 --> 00:30:00,160
The more publicity, the better.
615
00:30:01,740 --> 00:30:03,060
You reckless young idiot.
616
00:30:13,620 --> 00:30:15,160
Oh, uh, Superintendent.
617
00:30:15,160 --> 00:30:17,720
Thanks for that young business.
618
00:30:41,920 --> 00:30:43,880
Is a conquest, Mr.
619
00:30:44,200 --> 00:30:44,220
Reynolds?
620
00:30:46,560 --> 00:30:50,280
A beautiful girl wanted for murder, foreign crooks in hotel drama.
621
00:30:51,240 --> 00:30:52,400
No one conquest arrested.
622
00:30:52,800 --> 00:30:53,820
Breakfast is ready, Mr.
623
00:30:54,020 --> 00:30:54,020
Feather.
624
00:30:54,600 --> 00:30:56,500
I'd have to do without breakfast this morning, Mrs.
625
00:30:56,600 --> 00:30:56,840
Pottle.
626
00:30:57,740 --> 00:30:58,000
Ah!
627
00:30:58,400 --> 00:30:59,940
But you must have some breakfast, sir.
628
00:31:00,440 --> 00:31:01,180
I must go to London.
629
00:31:01,600 --> 00:31:04,300
A consignment of orchids has gone astray from Brazil.
630
00:31:05,040 --> 00:31:06,040
I must leave immediately.
631
00:31:15,160 --> 00:31:45,140
I'm going to have to go to London.
632
00:31:48,100 --> 00:31:49,200
What are you doing here?
633
00:31:49,680 --> 00:31:50,880
I thought we weren't to contact each other.
634
00:31:51,140 --> 00:31:52,160
These speak for themselves.
635
00:32:00,920 --> 00:32:02,280
What happened to my message?
636
00:32:02,820 --> 00:32:03,320
What message?
637
00:32:04,240 --> 00:32:05,200
What's this to do with me?
638
00:32:05,500 --> 00:32:07,720
Yesterday, I sent you a message in the usual way,
639
00:32:07,760 --> 00:32:09,760
telling you where and when to collect a certain package.
640
00:32:10,340 --> 00:32:11,620
You're in doubt of pigeon post.
641
00:32:11,860 --> 00:32:12,720
I always did think that.
642
00:32:12,720 --> 00:32:13,800
You're not paid to think.
643
00:32:15,460 --> 00:32:16,400
In your own interest,
644
00:32:16,600 --> 00:32:19,680
I suggest you adopt a different attitude to the problem confronting us,
645
00:32:19,980 --> 00:32:21,800
especially if you wish to secure your own future.
646
00:32:23,160 --> 00:32:25,020
You're not paid to look after that stuff upstairs.
647
00:32:25,500 --> 00:32:28,180
You'll have no reason to complain as soon as this job is over.
648
00:32:28,880 --> 00:32:30,560
And don't forget, Mr.
649
00:32:30,760 --> 00:32:33,200
Schell isn't likely to appreciate the attentions of conquest.
650
00:32:33,780 --> 00:32:35,180
That's the worst of working for gents.
651
00:32:35,840 --> 00:32:36,680
You leave it on me.
652
00:32:38,120 --> 00:32:39,220
I'll take care of Mr.
653
00:32:39,740 --> 00:32:39,740
Conquest.
654
00:32:40,420 --> 00:32:41,540
That will not be necessary.
655
00:32:42,340 --> 00:32:44,260
We must get that package back before Mr.
656
00:32:44,500 --> 00:32:46,620
Schell leaves tonight, but we don't want any trouble of that sort.
657
00:32:54,500 --> 00:32:56,420
They search for us.
658
00:32:57,000 --> 00:32:58,880
Our secret police and North Scotland Yard.
659
00:32:59,740 --> 00:33:01,420
How long can we remain undiscovered?
660
00:33:02,360 --> 00:33:03,560
Already we are lost.
661
00:33:04,200 --> 00:33:04,900
And she sings.
662
00:33:05,620 --> 00:33:07,460
You take notice of all that printed nonsense.
663
00:33:07,980 --> 00:33:09,200
They are groping helplessly.
664
00:33:09,440 --> 00:33:11,140
Oh, they would have been here long before now.
665
00:33:11,460 --> 00:33:12,180
Here we are safe.
666
00:33:12,740 --> 00:33:14,240
What are you doing in there, Nadina?
667
00:33:14,960 --> 00:33:16,100
Preparing to go out.
668
00:33:17,240 --> 00:33:17,980
To go out?
669
00:33:17,980 --> 00:33:20,320
Without the London police looking for you.
670
00:33:21,040 --> 00:33:22,040
Here in the papers you photograph.
671
00:33:22,560 --> 00:33:23,640
The first policeman you meet.
672
00:33:24,360 --> 00:33:25,100
Look at me.
673
00:33:26,300 --> 00:33:27,520
Do you think they recognize us?
674
00:33:28,280 --> 00:33:29,920
Well, perhaps not.
675
00:33:30,560 --> 00:33:32,440
Unfortunately, you must be idle for a while.
676
00:33:32,580 --> 00:33:33,620
But I've got a lot to do.
677
00:33:33,940 --> 00:33:37,000
Now, this conquest seems to be quite famous.
678
00:33:37,680 --> 00:33:38,500
Quite a reputation.
679
00:33:39,840 --> 00:33:40,780
He puzzles me.
680
00:33:41,300 --> 00:33:42,820
Now, why was he in that room?
681
00:33:43,580 --> 00:33:46,540
And why does it say obtain the valuable package from me when it is true?
682
00:33:46,540 --> 00:33:49,360
Well, it's of no importance.
683
00:33:49,800 --> 00:33:50,900
Oh, but you are wrong.
684
00:33:51,220 --> 00:33:52,620
I'm going to find out how this Mr.
685
00:33:52,760 --> 00:33:53,380
Compose is involved.
686
00:33:54,400 --> 00:33:55,100
I must know.
687
00:33:56,540 --> 00:33:56,900
And Boris.
688
00:33:59,020 --> 00:33:59,460
Who cares?
689
00:33:59,700 --> 00:34:00,500
Anything went wrong.
690
00:34:00,880 --> 00:34:01,580
I'll leave them with you.
691
00:34:02,500 --> 00:34:03,420
But Nadina.
692
00:34:04,220 --> 00:34:07,560
I only said, in case anything went wrong.
693
00:34:09,600 --> 00:34:11,420
Why are you staring at me like that?
694
00:34:11,600 --> 00:34:12,820
Am I so different in this short hair?
695
00:34:13,300 --> 00:34:13,739
Yes.
696
00:34:13,739 --> 00:34:15,739
And a better citizen.
697
00:34:48,000 --> 00:35:01,760
Do you want more?
698
00:35:01,760 --> 00:35:02,000
Please help.
699
00:35:02,000 --> 00:35:03,360
45, Eastview terrace.
700
00:35:03,420 --> 00:35:04,060
Please give me this.
701
00:35:04,220 --> 00:35:04,800
This is my taxi.
702
00:35:14,600 --> 00:35:15,680
I'm very uncomfortable.
703
00:35:21,360 --> 00:35:22,600
Well, did you see her again?
704
00:35:25,540 --> 00:35:25,920
It far?
705
00:35:26,760 --> 00:35:28,300
You might have asked me.
706
00:35:36,020 --> 00:35:36,980
Chancy, aren't you?
707
00:35:45,820 --> 00:35:46,540
Hi, Eddard.
708
00:35:47,000 --> 00:35:47,900
Honestly, you do talk.
709
00:35:48,460 --> 00:35:49,340
Anyone might come back.
710
00:36:38,160 --> 00:36:40,300
I'll catch Marco.
711
00:36:59,080 --> 00:36:59,460
Yes?
712
00:36:59,680 --> 00:37:00,000
What do you want?
713
00:37:02,840 --> 00:37:05,600
If I take this to Scotland Yard, there would have been a reward for it.
714
00:37:08,820 --> 00:37:09,480
All right, Cap.
715
00:37:12,520 --> 00:37:13,120
Thanks, Robert.
716
00:37:16,600 --> 00:37:16,980
I'll take it.
717
00:37:30,260 --> 00:37:30,940
Yes, sir?
718
00:37:31,480 --> 00:37:31,480
Mr.
719
00:37:31,680 --> 00:37:32,280
Nolan Conquest.
720
00:37:33,080 --> 00:37:33,740
What name, sir?
721
00:37:34,300 --> 00:37:34,520
Smith.
722
00:37:35,420 --> 00:37:35,660
Mr.
723
00:37:35,840 --> 00:37:36,360
John Smith.
724
00:37:41,920 --> 00:37:42,360
Mandy.
725
00:37:43,840 --> 00:37:44,760
See you at that, Israel.
726
00:37:46,500 --> 00:37:46,940
Mr.
727
00:37:46,980 --> 00:37:46,980
Paul Smith.
728
00:37:47,000 --> 00:37:48,040
Conquests apartment.
729
00:37:48,560 --> 00:37:49,320
There's a mr.
730
00:37:49,520 --> 00:37:50,600
John Smith to see mr.
731
00:37:50,960 --> 00:37:55,380
Conquest just one moment Here there's a bloke called John Smith to see you go.
732
00:37:55,700 --> 00:37:56,900
Oh, mr.
733
00:37:56,920 --> 00:37:59,160
John Smith Huh?
734
00:38:00,220 --> 00:38:02,840
Mandy this is it heaven sent right up.
735
00:38:03,000 --> 00:38:08,180
There's nothing I like better than to meet any of the ubiquitous Smith's Then
736
00:38:08,180 --> 00:38:08,480
mr.
737
00:38:08,720 --> 00:38:32,160
Ubiquitous Smith up, please The lift mark privacy just press the button Oh Yes,
738
00:38:32,620 --> 00:38:35,060
how nice to see you mr.
739
00:38:35,800 --> 00:38:38,560
Smith What can I do for you?
740
00:38:38,880 --> 00:38:40,200
My business is confidential.
741
00:38:40,660 --> 00:38:43,620
Oh Mandy go and do something useful.
742
00:38:43,620 --> 00:38:44,420
Will you?
743
00:38:44,900 --> 00:38:45,900
Won't you sit down?
744
00:38:46,000 --> 00:38:46,660
Thank you, no.
745
00:38:49,820 --> 00:38:51,840
I apologize for this bluntness, Mr.
746
00:38:52,220 --> 00:38:54,600
Conquest, but last night at the Park Plaza Hotel,
747
00:38:54,960 --> 00:38:57,600
you came into possession of a package to which you have no right.
748
00:38:58,180 --> 00:38:58,560
A package?
749
00:39:00,280 --> 00:39:01,260
And if I did?
750
00:39:02,000 --> 00:39:04,120
I must ask you to return it to me, please.
751
00:39:04,660 --> 00:39:05,420
Why should I?
752
00:39:05,740 --> 00:39:07,160
Assuming, of course, that I have it.
753
00:39:07,720 --> 00:39:09,340
Threats are distasteful to me, Mr.
754
00:39:09,700 --> 00:39:12,560
Conquest, but I am very anxious to have that package back.
755
00:39:14,140 --> 00:39:15,020
Tell me...
756
00:39:18,080 --> 00:39:18,800
Excuse me.
757
00:39:22,540 --> 00:39:22,900
Hello.
758
00:39:23,500 --> 00:39:23,980
This is Conquest.
759
00:39:24,360 --> 00:39:25,940
I don't know what the whole business is about, Governor,
760
00:39:26,100 --> 00:39:28,580
but I just dropped a young lady in a gented...
761
00:39:28,580 --> 00:39:31,460
Oh, that's wonderful news.
762
00:39:32,180 --> 00:39:33,000
Is everything all right?
763
00:39:33,540 --> 00:39:34,460
What is it, a boy or a girl?
764
00:39:34,940 --> 00:39:35,460
What's it?
765
00:39:36,240 --> 00:39:38,440
No, he said a girl, and it...
766
00:39:38,440 --> 00:39:40,580
And now you're not a nursing ember, profit us.
767
00:39:41,180 --> 00:39:41,540
Fine.
768
00:39:42,240 --> 00:39:46,560
When your passing conquest court come in and pick up a box of cigars.
769
00:39:47,820 --> 00:39:48,700
Okay, fine.
770
00:39:53,260 --> 00:39:57,140
Funny how far the one was once a daughter and a mother, a son.
771
00:39:57,680 --> 00:40:00,440
Now, where were we, Mr. Smith
772
00:40:01,460 --> 00:40:04,080
I was saying that threats are distasteful to me, Mr.
773
00:40:04,420 --> 00:40:07,060
Conquest, but I must insist that you give me that package.
774
00:40:07,260 --> 00:40:08,740
As you're so concerned about it,
775
00:40:08,760 --> 00:40:10,780
perhaps you would be good enough to tell me what's in it.
776
00:40:10,780 --> 00:40:12,860
I see you intend to leave me no option.
777
00:40:13,760 --> 00:40:14,660
Where is your fiancé?
778
00:40:15,340 --> 00:40:15,980
Out shopping.
779
00:40:16,340 --> 00:40:17,740
I regret to say that she is not.
780
00:40:18,140 --> 00:40:18,540
No.
781
00:40:19,300 --> 00:40:20,340
Then where is she?
782
00:40:20,640 --> 00:40:22,140
That I do not intend to tell you,
783
00:40:22,340 --> 00:40:25,240
but I assure you she will come to no harm so long as you are sensible.
784
00:40:25,840 --> 00:40:26,180
Sensible?
785
00:40:26,680 --> 00:40:28,520
No, but I'm never sensible.
786
00:40:29,360 --> 00:40:33,960
Hey, Mandy, fancy thinking you could get away with a corny trick like that.
787
00:40:34,180 --> 00:40:35,200
Don't be a fool, Conquest.
788
00:40:35,380 --> 00:40:36,240
What good will it do you?
789
00:40:36,600 --> 00:40:38,340
You don't know where your fiancé is.
790
00:40:38,820 --> 00:40:39,400
Maybe not.
791
00:40:39,400 --> 00:40:43,660
But I intend trying 45 Heathfield Terrace.
792
00:40:45,000 --> 00:40:45,840
Just jump, jump.
793
00:40:46,000 --> 00:40:46,980
Uh, sir, I mean?
794
00:40:47,800 --> 00:40:48,180
Lock him up.
795
00:40:48,320 --> 00:40:48,900
I'll be back later.
796
00:40:49,240 --> 00:40:50,460
And remember, no violence.
797
00:40:51,260 --> 00:40:51,540
Come on.
798
00:40:51,860 --> 00:40:52,380
It was something.
799
00:40:52,600 --> 00:40:52,940
Furry your butt.
800
00:40:53,120 --> 00:40:53,660
That's John Smith.
801
00:42:02,740 --> 00:42:03,980
Well, well, well.
802
00:42:05,380 --> 00:42:10,000
I must say you choose the oddest shopping companions and not even a blonde at
803
00:42:10,000 --> 00:42:10,240
that.
804
00:42:11,700 --> 00:42:14,060
What was it you said to me about having fun and games?
805
00:42:16,340 --> 00:42:17,760
What have you been doing?
806
00:42:20,380 --> 00:42:22,600
Oh, so you won't talk, huh?
807
00:42:24,500 --> 00:42:25,720
What's all that noise about?
808
00:42:26,480 --> 00:42:28,540
Oh, you heard?
809
00:42:29,540 --> 00:42:30,840
Oh, let me see.
810
00:42:31,800 --> 00:42:33,460
Oh, serious, very serious.
811
00:42:35,600 --> 00:42:38,580
Now, Signorina Pixie, the brunette from Cuba.
812
00:42:39,080 --> 00:42:40,620
To what do you attribute your present condition?
813
00:42:41,280 --> 00:42:42,060
I'll tell you.
814
00:42:42,940 --> 00:42:45,620
You always want to go out on these capers with me and you see what happens.
815
00:42:46,620 --> 00:42:46,760
You know,
816
00:42:46,780 --> 00:42:49,920
I believe the only way I can keep you safe is to leave you just like that.
817
00:42:50,720 --> 00:42:52,780
Oh, well, I won't let you be lonely.
818
00:42:53,060 --> 00:42:54,440
I'll bring your boyfriend to you.
819
00:42:55,480 --> 00:42:56,000
Excuse me.
820
00:43:18,860 --> 00:43:19,220
There.
821
00:43:19,840 --> 00:43:21,320
That'll keep you out of mischief for a while.
822
00:43:22,400 --> 00:43:23,680
Now, tell me, who's the boss of this outfit?
823
00:43:23,820 --> 00:43:25,200
It's no use asking him questions.
824
00:43:25,380 --> 00:43:26,220
He's practically dumb.
825
00:43:26,520 --> 00:43:27,420
What do you mean, practical?
826
00:43:28,080 --> 00:43:29,000
He is completely.
827
00:43:31,080 --> 00:43:32,840
There's one thing about being with you, Norman.
828
00:43:33,580 --> 00:43:35,820
Life is full of good, clean, wholesome fun.
829
00:43:36,120 --> 00:43:36,920
That's right, sweetheart.
830
00:43:37,820 --> 00:43:38,180
Oh!
831
00:43:38,180 --> 00:43:39,380
Shut up.
832
00:43:46,000 --> 00:44:15,980
I don't think I'm going to be able to get out of here.
833
00:44:23,960 --> 00:44:27,300
This package the girl smothered into the country is some kind of document.
834
00:44:27,760 --> 00:44:28,480
Oh, no, sweetheart.
835
00:44:29,420 --> 00:44:30,840
Mandy, bring in Mr.
836
00:44:31,320 --> 00:44:31,360
Smith.
837
00:44:33,000 --> 00:44:34,660
This game's money, big money,
838
00:44:35,180 --> 00:44:37,860
and the package that blonde has contains something very valuable.
839
00:44:39,120 --> 00:44:42,360
These foreigners are small -time crooks working under orders.
840
00:44:43,100 --> 00:44:45,820
Reynolds and the man who called this afternoon are the English end.
841
00:44:45,820 --> 00:44:45,880
Thanks for watching.
842
00:44:46,000 --> 00:44:48,540
By concentrating on them, we'll find out who's at the top.
843
00:44:49,160 --> 00:44:50,560
I don't think you'll get me, where, Norman?
844
00:44:51,360 --> 00:44:53,140
If I were you, I'd let the whole thing drop.
845
00:44:55,080 --> 00:44:55,480
Mr.
846
00:44:55,820 --> 00:44:56,760
John Smith, sir.
847
00:44:58,080 --> 00:44:59,520
And here she is, back again.
848
00:45:00,780 --> 00:45:02,100
All right, conquest, you win.
849
00:45:03,000 --> 00:45:03,880
What are you going to do now?
850
00:45:04,320 --> 00:45:04,880
Oh, that depends.
851
00:45:05,600 --> 00:45:07,540
I could call the police, and believe me,
852
00:45:07,560 --> 00:45:09,280
your friend Reynolds would spill plenty.
853
00:45:09,780 --> 00:45:12,100
However, I intend to deal with you myself.
854
00:45:12,860 --> 00:45:13,800
That is kind of you.
855
00:45:13,960 --> 00:45:14,400
Not at all.
856
00:45:14,980 --> 00:45:17,320
Now, let's see what your real name is.
857
00:45:18,440 --> 00:45:21,220
Oh, careless, very careless.
858
00:45:21,960 --> 00:45:23,480
You shouldn't carry this in your pocket.
859
00:45:23,780 --> 00:45:24,940
You're obviously not a professional.
860
00:45:26,040 --> 00:45:26,660
Now, let's see.
861
00:45:29,660 --> 00:45:29,760
Mr.
862
00:45:30,040 --> 00:45:34,040
Theodore Feller, address High Barn, Stoke Bramley, Essex.
863
00:45:36,160 --> 00:45:38,620
I will take the liberty of borrowing your keys, Mr.
864
00:45:38,820 --> 00:45:38,880
Feller.
865
00:45:40,640 --> 00:45:40,980
Feller.
866
00:45:40,980 --> 00:45:45,420
Haven't I heard about you in connection with something thoroughly respectable?
867
00:45:46,040 --> 00:45:46,440
Feller.
868
00:45:47,820 --> 00:45:48,200
Orchids.
869
00:45:49,400 --> 00:45:51,820
You're the grow of the finest orchids in the country, that's it.
870
00:45:52,380 --> 00:45:53,340
Allow me to congratulate you.
871
00:45:53,340 --> 00:45:54,540
Yeah, orchids is lovely.
872
00:45:54,960 --> 00:45:56,900
Look here, conquest, every man has his price.
873
00:45:57,160 --> 00:45:59,600
I'll give you £1 ,000 to forget all about this.
874
00:45:59,780 --> 00:46:00,560
Check in feed, Mr.
875
00:46:00,780 --> 00:46:00,840
Feller.
876
00:46:01,020 --> 00:46:01,400
No, wait.
877
00:46:02,320 --> 00:46:03,520
I'll make it £5 ,000.
878
00:46:04,640 --> 00:46:05,860
So help me, I'm untouched.
879
00:46:06,340 --> 00:46:08,020
Nevertheless, nothing to him.
880
00:46:08,500 --> 00:46:09,640
Put him back into cold storage.
881
00:46:09,640 --> 00:46:11,060
Come on, Mr.
882
00:46:11,400 --> 00:46:11,700
Smits.
883
00:46:23,940 --> 00:46:25,880
Keep Feller locked up until I get back.
884
00:46:26,820 --> 00:46:29,340
Aren't you rather sticking your chin out, going down there all alone?
885
00:46:29,580 --> 00:46:30,160
Oh, I don't know.
886
00:46:30,320 --> 00:46:31,320
I might stumble onto something.
887
00:46:31,640 --> 00:46:32,620
I wish you'd let me come with you.
888
00:46:33,120 --> 00:46:34,080
Some other time, sweetheart.
889
00:46:35,160 --> 00:46:35,560
Bye -bye.
890
00:47:16,000 --> 00:47:43,580
Thanks for watching!
891
00:47:44,000 --> 00:48:13,860
I'll be right back.
892
00:48:14,000 --> 00:48:43,980
I'll be right back.
893
00:48:58,340 --> 00:48:58,700
Yes?
894
00:48:59,340 --> 00:48:59,560
Mr.
895
00:48:59,720 --> 00:49:00,160
Schell speaking.
896
00:49:00,560 --> 00:49:01,600
Where the devil have you been, fella?
897
00:49:02,520 --> 00:49:04,400
Oh, um, I had to go out.
898
00:49:04,820 --> 00:49:05,480
This is important.
899
00:49:05,880 --> 00:49:07,280
I will be with you in less than an hour.
900
00:49:07,680 --> 00:49:09,580
You will be in, and you will be alone.
901
00:49:12,080 --> 00:49:12,420
Hello?
902
00:49:13,300 --> 00:49:13,660
Hello?
903
00:49:13,980 --> 00:49:20,790
Hello?
904
00:50:11,500 --> 00:50:12,440
Put up the hands.
905
00:50:13,140 --> 00:50:15,640
The term I believe is, Reach for the ceiling.
906
00:50:16,280 --> 00:50:17,100
Be careful with that thing.
907
00:50:17,180 --> 00:50:18,200
I've had one dose of it already.
908
00:50:18,440 --> 00:50:19,000
Oh, no, Mr.
909
00:50:19,100 --> 00:50:19,180
Congress.
910
00:50:19,560 --> 00:50:20,680
This one has bullets in it.
911
00:50:21,060 --> 00:50:23,040
You make one step towards me and I'll shoot.
912
00:50:23,500 --> 00:50:23,700
Bullets?
913
00:50:24,100 --> 00:50:24,400
Mm -hmm.
914
00:50:25,100 --> 00:50:26,600
Then, um, I'm not frightened.
915
00:50:34,280 --> 00:50:35,160
Load two.
916
00:50:36,000 --> 00:50:37,400
Dangerous little devil, aren't you?
917
00:50:37,400 --> 00:50:40,840
Let me go!
918
00:50:43,000 --> 00:50:44,360
Oh, let me go!
919
00:50:45,080 --> 00:50:46,780
Let me go!
920
00:50:50,460 --> 00:50:53,280
I promised myself that pleasure at our next meeting.
921
00:50:56,100 --> 00:50:57,260
You hurt me.
922
00:50:57,640 --> 00:50:59,520
No gentleman does such things to a lady.
923
00:50:59,980 --> 00:51:00,860
No, that's over.
924
00:51:01,020 --> 00:51:02,320
I'd like to ask you a straight question.
925
00:51:03,120 --> 00:51:04,440
Just what is your game?
926
00:51:04,680 --> 00:51:05,440
I won't tell you.
927
00:51:05,580 --> 00:51:06,040
You hit me.
928
00:51:06,200 --> 00:51:06,660
You're my enemy.
929
00:51:07,920 --> 00:51:09,320
Well, that's as good a start as any.
930
00:51:10,080 --> 00:51:11,620
Let's kiss and be friends.
931
00:51:15,100 --> 00:51:16,020
Hmm.
932
00:51:32,240 --> 00:51:36,200
You know, I have the nicest ideas.
933
00:51:37,200 --> 00:51:41,580
Nobody has ever spanked me and kissed me like this before.
934
00:51:41,580 --> 00:51:43,280
Well, you asked for this panking.
935
00:51:45,200 --> 00:51:46,300
And you asked for the kissing.
936
00:51:47,080 --> 00:51:47,980
I'm glad I did.
937
00:51:48,800 --> 00:51:50,740
I hope there are no strings attached.
938
00:51:51,760 --> 00:51:52,280
Strings?
939
00:51:53,380 --> 00:51:53,980
Who knew?
940
00:51:54,560 --> 00:51:55,760
There aren't any strings attached.
941
00:51:56,580 --> 00:51:57,580
We sit together, yes?
942
00:51:58,460 --> 00:51:59,180
Why not?
943
00:51:59,720 --> 00:52:00,260
Thank you.
944
00:52:01,400 --> 00:52:02,600
This is very pleasant.
945
00:52:03,180 --> 00:52:04,860
Making ourselves comfortable in Mr.
946
00:52:05,020 --> 00:52:07,600
Feather's house, it'll pass the time until Mr.
947
00:52:07,740 --> 00:52:08,160
Schell arrives.
948
00:52:09,680 --> 00:52:10,160
Oh.
949
00:52:11,620 --> 00:52:12,640
So you know Mr.
950
00:52:12,820 --> 00:52:12,880
Schell?
951
00:52:12,940 --> 00:52:13,620
No, no, no.
952
00:52:14,460 --> 00:52:14,940
But...
953
00:52:14,940 --> 00:52:16,280
It's a funny name.
954
00:52:17,320 --> 00:52:19,900
Tell me, why did you get in the back of my car?
955
00:52:21,540 --> 00:52:23,260
Well, you are interesting.
956
00:52:24,160 --> 00:52:26,140
I read many things about you in newspapers.
957
00:52:26,880 --> 00:52:28,900
I like the way you snap fingers at the low.
958
00:52:29,200 --> 00:52:29,840
You are brave.
959
00:52:30,180 --> 00:52:30,760
I like that.
960
00:52:31,440 --> 00:52:32,700
I like it very much.
961
00:52:33,220 --> 00:52:34,000
I'll bet you do.
962
00:52:34,820 --> 00:52:38,860
You've done a little, uh, finger -snapping in the past 24 hours or so.
963
00:52:39,800 --> 00:52:42,080
You know the police are anxious to get ahold of you, don't you?
964
00:52:43,000 --> 00:52:46,020
Mmm, but I'm safe while I'm with you.
965
00:52:47,860 --> 00:52:48,960
I'm not so sure.
966
00:52:49,760 --> 00:52:51,240
We'd better sit further apart.
967
00:52:51,820 --> 00:52:54,780
You're doing things to me which shouldn't be experienced by any respectable
968
00:52:54,780 --> 00:52:55,200
man.
969
00:52:55,680 --> 00:52:56,720
So you like me?
970
00:52:57,440 --> 00:53:01,000
Now, to get back to business, I want exactly...
971
00:53:01,960 --> 00:53:02,960
What are you after?
972
00:53:04,580 --> 00:53:05,980
Why can't we work together?
973
00:53:06,620 --> 00:53:09,200
I always hope that I shouldn't have to return to my country.
974
00:53:09,780 --> 00:53:10,760
No, I do not go back.
975
00:53:11,880 --> 00:53:12,440
Em?
976
00:53:14,220 --> 00:53:17,520
Well, you've chosen a pretty dangerous way of breaking loose.
977
00:53:18,560 --> 00:53:19,560
Murder's a serious crime.
978
00:53:20,660 --> 00:53:20,800
Murder?
979
00:53:21,320 --> 00:53:22,440
I didn't kill anybody.
980
00:53:23,960 --> 00:53:25,600
Oh, you mean Gregor.
981
00:53:26,080 --> 00:53:27,120
I only stunned him.
982
00:53:27,860 --> 00:53:28,420
A little bit.
983
00:53:29,140 --> 00:53:32,360
And then proceeded to make things very unpleasant for me.
984
00:53:33,020 --> 00:53:35,100
That was before I really knew you.
985
00:53:41,040 --> 00:53:41,840
All right, then.
986
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
What was in that package you were supposed to hand over?
987
00:53:46,700 --> 00:53:47,140
Diamonds.
988
00:53:47,420 --> 00:53:48,640
Many, many diamonds.
989
00:53:49,600 --> 00:53:50,480
Oh, diamonds.
990
00:53:51,500 --> 00:53:52,300
Where are they?
991
00:53:53,400 --> 00:53:54,120
They're not in there.
992
00:53:54,520 --> 00:53:55,340
Then tell me where they are.
993
00:53:55,660 --> 00:53:57,700
I haven't got them on me, but never mind.
994
00:53:58,260 --> 00:53:59,860
Help me, and they'll be half yours.
995
00:54:00,280 --> 00:54:01,440
Now we're getting somewhere.
996
00:54:02,620 --> 00:54:04,560
Not that I believe you when you say them out, aren't you?
997
00:54:05,120 --> 00:54:05,940
But they're not.
998
00:54:06,520 --> 00:54:07,600
Don't you really believe me?
999
00:54:07,900 --> 00:54:08,120
No.
1000
00:54:08,660 --> 00:54:09,220
All right.
1001
00:54:14,620 --> 00:54:16,180
Look, I haven't got them.
1002
00:54:16,580 --> 00:54:17,440
I still don't believe you.
1003
00:54:18,100 --> 00:54:18,620
All right.
1004
00:54:18,740 --> 00:54:19,440
You should see for yourself.
1005
00:54:20,460 --> 00:54:21,760
Hey, hey, you can't do that.
1006
00:54:22,280 --> 00:54:22,920
Oh, but I can.
1007
00:54:23,340 --> 00:54:23,940
We are alone.
1008
00:54:24,920 --> 00:54:25,220
OK.
1009
00:54:25,320 --> 00:54:25,720
Go ahead.
1010
00:54:32,600 --> 00:54:33,220
Go on.
1011
00:54:38,160 --> 00:54:40,800
I don't want to embarrass you.
1012
00:54:41,680 --> 00:54:44,100
Pity, in England, men are so shy.
1013
00:54:46,740 --> 00:54:50,560
Now, to get back to business, do all you people work for Mr.
1014
00:54:50,760 --> 00:54:50,860
Schell?
1015
00:54:52,020 --> 00:54:52,420
Mr.
1016
00:54:52,560 --> 00:54:52,980
Schell is my father.
1017
00:54:53,000 --> 00:54:54,440
I thought you said you didn't know Mr.
1018
00:54:54,580 --> 00:54:54,800
Schell.
1019
00:54:56,300 --> 00:54:58,720
Oh, I tell a little lie.
1020
00:54:59,400 --> 00:54:59,920
That is all.
1021
00:55:00,300 --> 00:55:01,800
Oh, well, what's a fib between friends?
1022
00:55:02,380 --> 00:55:03,080
All right.
1023
00:55:03,720 --> 00:55:04,420
No more fibs.
1024
00:55:04,820 --> 00:55:05,540
Now listen carefully.
1025
00:55:06,080 --> 00:55:06,280
Mr.
1026
00:55:06,420 --> 00:55:10,220
Schell, for a long time, has been sending diamonds and money into England.
1027
00:55:10,220 --> 00:55:12,440
The diamonds I bring, they are trifle.
1028
00:55:12,780 --> 00:55:14,220
He has got more, much more.
1029
00:55:17,680 --> 00:55:19,940
Look, he's a vile man.
1030
00:55:20,220 --> 00:55:21,100
He's a war criminal.
1031
00:55:21,820 --> 00:55:23,980
It cannot be dishonest to rob such a man.
1032
00:55:25,780 --> 00:55:26,720
We go equal shares.
1033
00:55:27,080 --> 00:55:27,820
Is that not good?
1034
00:55:28,360 --> 00:55:32,000
Yes, except for one snag, a rather big snag.
1035
00:55:32,500 --> 00:55:33,200
What is it?
1036
00:55:33,520 --> 00:55:33,640
Pixie.
1037
00:55:34,800 --> 00:55:37,040
What do you think she'll do when I tell her that you and I are partners?
1038
00:55:38,180 --> 00:55:39,300
What if she loves you?
1039
00:55:39,780 --> 00:55:41,180
Doesn't she want you to be happy?
1040
00:55:42,300 --> 00:55:42,980
We're glamorous people.
1041
00:55:43,000 --> 00:55:43,780
The blondes are concerned.
1042
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
I'm afraid she's not very broad -minded.
1043
00:55:48,600 --> 00:55:49,080
And...
1044
00:55:49,600 --> 00:55:51,700
If I were in her shoes looking at you,
1045
00:55:51,980 --> 00:55:54,780
my mind would be as narrow as the edge of a razor plate.
1046
00:55:55,760 --> 00:55:57,100
I'm sorry it can't be done.
1047
00:55:58,960 --> 00:56:00,500
Not even for a little while.
1048
00:56:01,320 --> 00:56:01,620
No.
1049
00:56:04,900 --> 00:56:05,900
I'm afraid not.
1050
00:56:07,700 --> 00:56:07,920
Listen.
1051
00:56:08,860 --> 00:56:09,220
Mr.
1052
00:56:09,320 --> 00:56:09,460
Schell?
1053
00:56:09,720 --> 00:56:10,020
Yes.
1054
00:56:10,660 --> 00:56:11,020
Get your things.
1055
00:56:13,160 --> 00:56:14,060
Behind those curtains.
1056
00:56:15,460 --> 00:56:15,840
Wait a minute.
1057
00:56:17,580 --> 00:56:18,000
All right.
1058
00:56:34,740 --> 00:56:35,140
Hello?
1059
00:56:35,480 --> 00:56:35,900
Where are you?
1060
00:56:37,020 --> 00:56:37,940
Come in, Mr. Schell
1061
00:56:37,960 --> 00:56:38,480
You're expected.
1062
00:56:44,120 --> 00:56:45,280
Conquest is the name.
1063
00:56:46,520 --> 00:56:47,640
I understand the, uh,
1064
00:56:47,920 --> 00:56:49,940
war crimes commissioner would like to have a word with you.
1065
00:56:50,960 --> 00:56:52,380
All that is forgotten now.
1066
00:56:54,280 --> 00:56:56,720
So you came to collect her, Baron.
1067
00:56:59,120 --> 00:57:02,800
Gregor's death panicked you into a move which you hadn't really planned.
1068
00:57:03,380 --> 00:57:05,960
Now the police are after you, too, just in case you didn't know.
1069
00:57:06,540 --> 00:57:07,440
They have no proof.
1070
00:57:08,080 --> 00:57:09,000
Gregor was...
1071
00:57:09,640 --> 00:57:11,240
You were saying something about Gregor.
1072
00:57:11,240 --> 00:57:12,160
Do go on.
1073
00:57:13,160 --> 00:57:15,320
It does not pay anyone to recognize me.
1074
00:57:15,980 --> 00:57:16,500
Meaning me?
1075
00:57:17,740 --> 00:57:18,360
Where is Mr.
1076
00:57:18,480 --> 00:57:18,520
Feather?
1077
00:57:19,220 --> 00:57:22,220
In my flat in Park Lane, he was making himself a nuisance.
1078
00:57:23,380 --> 00:57:25,080
Are you, uh, anxious to leave?
1079
00:57:26,580 --> 00:57:28,700
For the moment, you have the advantage.
1080
00:57:32,200 --> 00:57:33,800
Not this time, chum.
1081
00:57:34,580 --> 00:57:37,280
I was half expecting reinforcements, Baron.
1082
00:57:38,220 --> 00:57:39,640
Silly of you to look past me like that.
1083
00:57:39,640 --> 00:57:41,640
And if you don't stay still, I'll tear you off.
1084
00:57:47,620 --> 00:57:48,520
Think about the car.
1085
00:57:48,760 --> 00:57:49,240
Time is short.
1086
00:57:54,060 --> 00:57:55,680
Drive straight to the flat of this man.
1087
00:57:55,940 --> 00:57:56,540
Oh, turkey man.
1088
00:57:57,100 --> 00:57:57,740
That is all, yeah.
1089
00:58:27,040 --> 00:58:27,420
Yes?
1090
00:58:29,220 --> 00:58:29,600
Yes?
1091
00:58:30,300 --> 00:58:30,840
Who is that?
1092
00:58:31,460 --> 00:58:32,360
I'm a good friend of Mr.
1093
00:58:32,520 --> 00:58:32,660
Conquest.
1094
00:58:33,380 --> 00:58:33,920
He's in danger.
1095
00:58:34,660 --> 00:58:35,620
Who are you, please?
1096
00:58:36,320 --> 00:58:36,900
Are you the blonde?
1097
00:58:37,460 --> 00:58:38,660
Yes, I've heard about you.
1098
00:58:39,000 --> 00:58:39,620
Oh, please.
1099
00:58:39,620 --> 00:58:40,480
This is important.
1100
00:58:41,140 --> 00:58:42,400
My conqueror's been hit on the head.
1101
00:58:43,000 --> 00:58:48,980
Your conquest who do listen there is much hurry They're bringing him home,
1102
00:58:48,980 --> 00:58:53,980
and I'm sure that these men will try to force their way in Yes, they want mr.
1103
00:58:54,020 --> 00:59:05,740
Feather How is he being brought here and His own car I Hope you could drive.
1104
00:59:05,960 --> 00:59:09,000
Well, it's practically jet propelled Yes,
1105
00:59:09,300 --> 00:59:16,800
now listen carefully there's a side road at the corner of conquest court The.
1106
01:00:08,600 --> 01:00:09,680
Put that down, you fool.
1107
01:00:10,060 --> 01:00:10,860
Keep your gun in his ribs.
1108
01:00:13,020 --> 01:00:13,760
What's the matter, Baron?
1109
01:00:14,440 --> 01:00:14,840
Nervous?
1110
01:00:15,360 --> 01:00:17,420
I am desperate with everything that was including my life.
1111
01:00:17,600 --> 01:00:20,220
One step out of place and I will not hesitate to use this.
1112
01:00:20,860 --> 01:00:23,280
You know, Baron, I believe you mean that.
1113
01:02:50,520 --> 01:02:51,560
Ah no, Pixie.
1114
01:02:51,600 --> 01:02:52,280
Yes?
1115
01:02:52,560 --> 01:02:53,520
A lucky man, Mr.
1116
01:02:53,720 --> 01:02:53,780
Fong.
1117
01:02:54,060 --> 01:02:54,760
What's in happening?
1118
01:02:55,160 --> 01:02:56,120
We have no time to lose.
1119
01:02:56,640 --> 01:02:59,840
Fong Henchel wants I want this man further, and we must be ready for them.
1120
01:03:14,460 --> 01:03:15,120
Reach, Baron.
1121
01:03:20,540 --> 01:03:21,580
Thank you, sweetheart.
1122
01:03:22,260 --> 01:03:23,540
I couldn't have done better myself.
1123
01:03:24,000 --> 01:03:24,520
Baron, stand away.
1124
01:03:24,520 --> 01:03:26,100
I've got Conquish covered.
1125
01:03:26,620 --> 01:03:27,060
Drop your gun.
1126
01:03:27,820 --> 01:03:29,020
Stand aside or I'll fire.
1127
01:03:29,840 --> 01:03:30,780
You would not dare.
1128
01:03:31,600 --> 01:03:32,440
Give me the gun.
1129
01:03:33,660 --> 01:03:35,160
I'm more desperate than you are.
1130
01:03:37,800 --> 01:03:38,620
Unpredictable, aren't you?
1131
01:03:40,420 --> 01:03:41,400
Better give it to her, Pixie.
1132
01:03:42,200 --> 01:03:43,200
Thank you for all I know.
1133
01:03:43,360 --> 01:03:44,400
You will not regret this.
1134
01:03:44,940 --> 01:03:46,220
I waited for my chance, Baron.
1135
01:03:46,680 --> 01:03:47,240
Now I'm with you.
1136
01:03:49,200 --> 01:03:49,940
Thank you, Conquish.
1137
01:03:55,140 --> 01:03:56,420
Good night.
1138
01:03:57,300 --> 01:03:58,140
Good night, sir.
1139
01:03:59,040 --> 01:03:59,700
Good night, madam.
1140
01:04:15,940 --> 01:04:16,940
Hello.
1141
01:04:21,680 --> 01:04:22,680
Hello.
1142
01:04:24,520 --> 01:04:27,200
Hello.
1143
01:04:43,200 --> 01:04:44,120
You are a fool.
1144
01:04:44,780 --> 01:04:46,540
This delay with conquest may cost me my freedom.
1145
01:04:47,000 --> 01:04:48,360
La Pampa sails in less than an hour.
1146
01:04:48,960 --> 01:04:50,360
You make it all right here, madam.
1147
01:04:51,080 --> 01:04:53,060
Luckily, the valuables are safe at Heathview.
1148
01:04:53,700 --> 01:04:54,180
All of them.
1149
01:04:55,180 --> 01:04:57,020
Including the package that arrived yesterday?
1150
01:05:00,840 --> 01:05:01,640
Well, I...
1151
01:05:01,640 --> 01:05:02,180
I...
1152
01:05:04,240 --> 01:05:05,160
Don't worry, Mr.
1153
01:05:05,320 --> 01:05:05,380
Feather.
1154
01:05:06,000 --> 01:05:06,620
I've got them.
1155
01:05:07,720 --> 01:05:08,280
Ah, good.
1156
01:05:09,280 --> 01:05:11,740
When I heard from my friend in your foreign office you were to be arrested,
1157
01:05:12,000 --> 01:05:13,000
I thought all would be lost.
1158
01:05:13,960 --> 01:05:17,300
It was fortunate that I was able to get Gregor before he got you.
1159
01:05:18,300 --> 01:05:19,740
You mean that you...
1160
01:05:19,740 --> 01:05:20,020
you?
1161
01:05:25,560 --> 01:05:27,040
Do you think I was going to let that...
1162
01:05:27,100 --> 01:05:30,880
package slip through my hands, you have done well, dear man.
1163
01:05:32,220 --> 01:05:34,260
You shall both pay just every worth it.
1164
01:05:38,700 --> 01:05:39,600
Thank you, Stevens.
1165
01:05:40,100 --> 01:05:40,860
Very civil of you.
1166
01:05:41,020 --> 01:05:41,620
That's all right, sir.
1167
01:05:43,480 --> 01:05:45,180
Oh, uh, man, dear.
1168
01:05:54,420 --> 01:05:54,860
Hello?
1169
01:05:54,860 --> 01:05:54,900
Yeah.
1170
01:05:57,440 --> 01:05:58,780
Can't question what a word with you.
1171
01:05:59,620 --> 01:05:59,880
Why?
1172
01:06:00,100 --> 01:06:00,460
What's the trouble?
1173
01:06:01,220 --> 01:06:03,800
What do you know about a man called Baron Von Henschel?
1174
01:06:04,340 --> 01:06:05,320
Nothing very much.
1175
01:06:05,860 --> 01:06:07,100
He was killed in the war, wasn't he?
1176
01:06:07,480 --> 01:06:09,520
Sure you didn't meet him at the Park Plaza last night?
1177
01:06:09,960 --> 01:06:10,280
No.
1178
01:06:10,880 --> 01:06:11,920
No, Bill, no.
1179
01:06:12,300 --> 01:06:12,500
Well,
1180
01:06:12,520 --> 01:06:15,600
it might interest you to know that Baron Von Henschel's fingerprints were found
1181
01:06:15,600 --> 01:06:16,600
on the dead man's collar.
1182
01:06:17,240 --> 01:06:19,220
That means he's not as dead as we thought he was, doesn't it?
1183
01:06:20,080 --> 01:06:20,620
I'll be over.
1184
01:06:21,380 --> 01:06:21,780
Okay.
1185
01:06:23,800 --> 01:06:24,880
Who was that?
1186
01:06:25,540 --> 01:06:25,960
Only Bill.
1187
01:06:26,420 --> 01:06:27,040
He's waking up.
1188
01:06:27,600 --> 01:06:29,260
Just found out Von Henschel's alive.
1189
01:06:29,460 --> 01:06:29,980
Oh, fine.
1190
01:06:30,180 --> 01:06:30,860
Let's leave it to him.
1191
01:06:31,840 --> 01:06:33,720
Thank heavens all that's over as far as we're concerned.
1192
01:06:34,120 --> 01:06:34,520
Over?
1193
01:06:35,860 --> 01:06:37,800
What, and let Von Henschel get away with a fortune?
1194
01:06:38,920 --> 01:06:40,080
I'm only just starting.
1195
01:06:41,420 --> 01:06:43,080
There's no use dashing off wildly.
1196
01:06:43,780 --> 01:06:46,480
They may have gone to the country place, Heathfield, elsewhere.
1197
01:06:48,300 --> 01:06:49,920
Why did Von Henschel come here?
1198
01:06:50,300 --> 01:06:51,440
To rescue further, of course.
1199
01:06:51,440 --> 01:06:54,340
Therefore, he must be the only one who knows where the loot is hidden.
1200
01:06:54,840 --> 01:06:55,580
Why does that lead us?
1201
01:06:55,900 --> 01:06:57,320
It leads me to follow my hunch.
1202
01:06:57,900 --> 01:06:58,300
Hey.
1203
01:06:59,400 --> 01:06:59,680
Oh.
1204
01:07:20,180 --> 01:07:21,480
Take that car off to the back.
1205
01:07:27,580 --> 01:07:29,220
Every moment here is right here.
1206
01:07:32,620 --> 01:07:32,940
Right on.
1207
01:07:33,920 --> 01:07:35,100
Narina, untie this man.
1208
01:07:35,340 --> 01:07:35,880
We shall go upstairs.
1209
01:07:44,520 --> 01:07:46,100
Thank you.
1210
01:07:57,520 --> 01:07:58,560
Hello, I'm Pixie.
1211
01:08:00,040 --> 01:08:02,160
I can't explain now, but I'm at 45.
1212
01:08:03,480 --> 01:08:05,220
This is a bad line, I can't hear you.
1213
01:08:07,640 --> 01:08:10,300
There isn't much time, but you must believe me.
1214
01:08:10,940 --> 01:08:11,460
Hello?
1215
01:08:12,480 --> 01:08:12,480
Hello?
1216
01:08:14,640 --> 01:08:16,560
Nadeena, what's wrong?
1217
01:08:16,560 --> 01:08:17,660
Hello?
1218
01:08:26,200 --> 01:08:28,460
I wasn't what I thought.
1219
01:08:30,279 --> 01:08:31,000
How unwise.
1220
01:08:35,279 --> 01:08:36,520
You understand?
1221
01:08:54,120 --> 01:08:55,000
No.
1222
01:09:06,420 --> 01:09:07,500
Love, pamper.
1223
01:09:09,420 --> 01:09:10,500
Victoria, dark.
1224
01:09:10,500 --> 01:09:10,580
Look.
1225
01:09:21,819 --> 01:09:22,680
The package, please.
1226
01:09:24,020 --> 01:09:24,819
There is no hurry.
1227
01:09:25,380 --> 01:09:26,979
I'll give them to you when we arrive on the ship.
1228
01:09:39,439 --> 01:09:41,180
You will not double -cross me again.
1229
01:09:41,740 --> 01:09:42,340
Where are those diamonds?
1230
01:09:42,680 --> 01:09:43,100
Look out!
1231
01:09:49,859 --> 01:09:51,660
Go on, lapish now, you damn it.
1232
01:09:53,000 --> 01:09:57,980
Thank you.
1233
01:09:59,060 --> 01:10:00,460
I won't ask you again.
1234
01:10:01,180 --> 01:10:01,840
Where are those diamonds?
1235
01:10:04,140 --> 01:10:05,020
They are in my flat.
1236
01:10:06,100 --> 01:10:07,960
I must phone my friends to bring them to the ship.
1237
01:10:09,880 --> 01:10:10,500
All right.
1238
01:10:11,300 --> 01:10:12,260
I will come with you.
1239
01:10:13,620 --> 01:10:17,240
And you must make it perfectly clear to your friends that if they wish to see
1240
01:10:17,240 --> 01:10:20,520
you again, those diamonds must reach the ship before she sails tonight.
1241
01:10:33,760 --> 01:10:35,880
If he doesn't show up soon, we'll lose the tide.
1242
01:10:36,640 --> 01:10:39,480
We will give him 20 minutes and then we will cart off.
1243
01:10:41,660 --> 01:10:42,760
This must be him.
1244
01:10:46,180 --> 01:10:46,900
To the end, sir.
1245
01:10:47,880 --> 01:10:49,040
So long as he pays.
1246
01:10:52,100 --> 01:10:52,980
To the end, sir.
1247
01:10:58,180 --> 01:10:59,260
I'll catch you.
1248
01:11:10,100 --> 01:11:11,940
Unfortunately, I can't do that to you.
1249
01:11:14,220 --> 01:11:15,480
You don't understand.
1250
01:11:17,880 --> 01:11:18,960
I suppose...
1251
01:11:18,960 --> 01:11:20,120
trying to explain won't help.
1252
01:11:20,840 --> 01:11:21,220
You all right?
1253
01:11:21,880 --> 01:11:22,420
But...
1254
01:11:22,420 --> 01:11:22,480
I don't understand.
1255
01:11:24,840 --> 01:11:25,880
He said nothing.
1256
01:11:27,100 --> 01:11:30,200
Nothing I can say that would make any difference.
1257
01:11:31,360 --> 01:11:32,580
No, I'm afraid not.
1258
01:11:33,280 --> 01:11:33,540
It's a pity.
1259
01:11:34,500 --> 01:11:35,900
I was beginning to like him.
1260
01:11:40,440 --> 01:11:41,300
Look out!
1261
01:11:41,720 --> 01:11:42,260
Look out!
1262
01:12:07,420 --> 01:12:12,220
Perhaps, for me, this is the best thing.
1263
01:12:16,200 --> 01:12:22,780
You know, in your flat, that was the only thing to do.
1264
01:12:23,760 --> 01:12:29,900
If I had not done as I did, you would have shunned you.
1265
01:12:31,560 --> 01:12:32,280
I know.
1266
01:12:32,280 --> 01:12:32,720
Norman.
1267
01:12:35,920 --> 01:12:38,340
Norman, one little thing.
1268
01:12:39,780 --> 01:12:40,880
Sean Adina.
1269
01:12:42,420 --> 01:12:47,700
My two comrades are on their way here.
1270
01:12:50,160 --> 01:12:51,660
Look after them for me.
1271
01:12:51,800 --> 01:12:52,200
Of course.
1272
01:12:56,220 --> 01:12:58,840
Then, we are friends again.
1273
01:12:59,480 --> 01:13:01,180
Yes, we are friends again.
1274
01:13:04,240 --> 01:13:04,760
Kiss.
1275
01:13:07,480 --> 01:13:08,160
Be friends.
1276
01:13:15,580 --> 01:13:17,060
Hey, be careful of that thing.
1277
01:13:17,180 --> 01:13:17,760
It might go off.
1278
01:13:26,080 --> 01:13:28,740
Now, you see, Chum, I had no trouble at all solving that little lot.
1279
01:13:29,420 --> 01:13:32,120
I realized that once Von Henschel had been recognized by Gregor,
1280
01:13:32,160 --> 01:13:32,820
he had to kill him.
1281
01:13:33,420 --> 01:13:35,700
Now that the case against him is complete, we've dropped all the other charges.
1282
01:13:35,980 --> 01:13:36,120
Got it?
1283
01:13:36,800 --> 01:13:37,120
Yes.
1284
01:13:37,620 --> 01:13:37,920
Bless you.
1285
01:13:38,740 --> 01:13:39,100
And you?
1286
01:13:40,140 --> 01:13:42,980
Well, I'm sorry I've got to take your stolen property.
1287
01:13:43,880 --> 01:13:45,100
Ah, well, it can't be helped.
1288
01:13:45,620 --> 01:13:46,240
Fill me a paper, Pixie.
1289
01:13:46,560 --> 01:13:47,200
Keep him out of trouble.
1290
01:13:47,740 --> 01:13:47,860
Goodbye.
1291
01:13:54,420 --> 01:13:56,380
You're going to look lovely in diamonds.
1292
01:14:03,500 --> 01:14:06,860
What am I saying?
1293
01:14:07,520 --> 01:14:09,420
You look lovely just the way you are now.
87407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.