All language subtitles for Park Plaza 605 (1953) colorized

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,700 --> 00:02:01,560 A pigeon! 2 00:02:02,320 --> 00:02:03,780 Look, you've had it smack on the head. 3 00:02:04,100 --> 00:02:04,880 I like that. 4 00:02:05,220 --> 00:02:07,560 I saw it coming, deliberately aimed at it. 5 00:02:08,060 --> 00:02:09,940 I knew I was good, but not that good. 6 00:02:10,100 --> 00:02:11,460 Look, Norman, it's a carrier. 7 00:02:12,260 --> 00:02:13,800 That should give us the name and address of the sender. 8 00:02:15,640 --> 00:02:16,500 What does he say? 9 00:02:17,840 --> 00:02:20,980 Room 605, Park Plaza Hotel, reserved in your name. 10 00:02:21,740 --> 00:02:23,640 Await contact, 8 o 'clock tonight. 11 00:02:24,380 --> 00:02:25,560 Act according to instructions. 12 00:02:26,640 --> 00:02:27,500 Doesn't that give you a kick? 13 00:02:27,500 --> 00:02:30,240 A message speeding through the air, straight from the... 14 00:02:30,240 --> 00:02:33,340 Oh, Norman, you'll see something very dramatic in his menu. 15 00:02:33,460 --> 00:02:34,760 This is no menu, sweetheart. 16 00:02:34,940 --> 00:02:36,520 And has the receiver ever got it? 17 00:02:37,260 --> 00:02:37,980 He won't be there. 18 00:02:38,260 --> 00:02:38,800 Won't be where? 19 00:02:38,960 --> 00:02:41,620 Park Plaza Hotel, Room 605, 8 o 'clock tonight. 20 00:02:41,820 --> 00:02:42,720 But I won't. 21 00:02:46,060 --> 00:02:46,760 Thank you, sir. 22 00:02:47,440 --> 00:02:47,740 24. 23 00:03:10,140 --> 00:03:10,960 Six -four, please. 24 00:03:11,360 --> 00:03:11,560 Right, sir. 25 00:03:15,220 --> 00:03:16,440 What are you so excited about? 26 00:03:16,720 --> 00:03:18,680 Well, I'm waiting for the second leg of my double to come out, sir. 27 00:03:19,300 --> 00:03:20,420 Get good odds in the first round. 28 00:03:20,940 --> 00:03:21,320 Didn't win. 29 00:03:21,320 --> 00:03:30,020 I'll be back in a minute. 30 00:03:51,320 --> 00:04:21,220 I'll be back in a minute. 31 00:04:21,320 --> 00:04:51,300 I'll be back in a minute. 32 00:04:57,000 --> 00:05:26,980 I don't think I'm going to be able to do that. 33 00:05:29,880 --> 00:05:31,580 I'm in the habit of waiting behind doors. 34 00:05:32,280 --> 00:05:32,640 Sometimes. 35 00:05:34,200 --> 00:05:35,980 But now that you're here, you may as well be comfortable. 36 00:05:37,120 --> 00:05:38,280 I mustn't stay more than a minute. 37 00:05:38,620 --> 00:05:38,940 A minute? 38 00:05:39,400 --> 00:05:40,040 That's ridiculous. 39 00:05:40,920 --> 00:05:41,560 Don't you sit down? 40 00:05:42,080 --> 00:05:43,760 I have not come here to sit down. 41 00:05:43,840 --> 00:05:44,200 Of course. 42 00:05:45,680 --> 00:05:46,920 What did you come here for? 43 00:05:49,280 --> 00:05:51,860 Your passage from New York was a smooth one, I hope. 44 00:05:53,300 --> 00:05:55,280 Ah, not too smooth. 45 00:05:55,520 --> 00:05:55,940 That was a... 46 00:05:56,000 --> 00:06:02,380 Nasty gale in that Atlantic Is anything wrong have I said something I shouldn't 47 00:06:04,000 --> 00:06:08,500 Your passes from New York were the smooth when I help I'm sorry. 48 00:06:08,540 --> 00:06:12,260 I know I should give a snappy reply to that But as I said, it was pretty rough. 49 00:06:12,480 --> 00:06:18,080 I got hit on the head and I forgotten the answer Betty Does it matter? 50 00:06:18,820 --> 00:06:20,160 You're here and I'm here. 51 00:06:20,180 --> 00:06:22,980 There can't be any mistake All right, 52 00:06:22,980 --> 00:06:28,640 if there is no mistake you have something for me Have I oh, there's no hurry. 53 00:06:28,780 --> 00:06:29,800 Let's get better acquainted. 54 00:06:30,160 --> 00:06:31,380 But I'm in a hurry. 55 00:06:31,500 --> 00:06:32,160 Where is it? 56 00:06:32,260 --> 00:06:36,520 Give it to me You haven't even told me your name Must be a very nice one. 57 00:06:36,580 --> 00:06:38,980 You are foolish, you know, you're stalling. 58 00:06:39,380 --> 00:06:42,440 I do not like this Where is the money? 59 00:06:42,920 --> 00:06:43,600 Give it to me. 60 00:06:43,620 --> 00:06:44,360 I've got to go. 61 00:06:44,660 --> 00:06:45,320 I'm sorry. 62 00:06:45,420 --> 00:06:45,820 Beautiful. 63 00:06:46,640 --> 00:06:48,460 I'm just as cautious as you are. 64 00:06:49,060 --> 00:06:50,220 I Didn't bring the money. 65 00:06:51,040 --> 00:06:57,880 I Thought we'd better have a little Chant first before don't move Don't try and 66 00:06:57,880 --> 00:06:59,100 fool me with that toy pistol. 67 00:06:59,100 --> 00:07:00,280 This is no time. 68 00:07:00,940 --> 00:07:47,320 I'll take a chance on that Oh Hello kept as waiting Where have you been and 69 00:07:47,320 --> 00:07:50,400 those clothes you're wearing as a member of our trade delegation, 70 00:07:50,420 --> 00:07:51,700 how do you get such ideas? 71 00:07:52,620 --> 00:07:54,200 There's a pleasure seeking enough. 72 00:07:54,380 --> 00:07:59,100 You found now Dina's a good And her father was one of the heroes of the 73 00:07:59,100 --> 00:07:59,420 revolution. 74 00:08:00,180 --> 00:08:01,340 Why talk like this? 75 00:08:01,820 --> 00:08:03,780 Do we dine and dance tonight or not? 76 00:08:04,780 --> 00:08:05,480 It is not wise. 77 00:08:06,260 --> 00:08:08,100 The Gregor of the secret police saw us. 78 00:08:08,240 --> 00:08:08,640 Gregor! 79 00:08:08,960 --> 00:08:09,160 Gregor! 80 00:08:09,860 --> 00:08:10,720 Who is Gregor? 81 00:08:11,480 --> 00:08:11,880 Mr. 82 00:08:12,080 --> 00:08:12,900 Gregor, for Mr. 83 00:08:13,020 --> 00:08:13,360 Boris Vroff. 84 00:08:13,460 --> 00:08:14,040 Very good, sir. 85 00:08:15,260 --> 00:08:15,480 Mr. 86 00:08:15,600 --> 00:08:15,980 Vroff, please. 87 00:08:17,780 --> 00:08:18,180 Mr. 88 00:08:18,360 --> 00:08:19,080 Gregor has called, sir. 89 00:08:20,380 --> 00:08:21,020 Very good, sir. 90 00:08:22,100 --> 00:08:22,400 Mr. 91 00:08:22,500 --> 00:08:23,660 Vroff says, will you please go straight up? 92 00:08:24,000 --> 00:08:26,180 It's suite 600 on the sixth floor. 93 00:08:31,720 --> 00:08:33,460 Gregor's on his way up. 94 00:08:34,980 --> 00:08:36,059 Now, Dina, you had better leave us. 95 00:08:44,680 --> 00:08:45,560 Now, what can you want? 96 00:08:50,660 --> 00:08:51,840 Good evening, Gregor. 97 00:08:52,140 --> 00:08:53,200 We are pleased to... 98 00:08:54,000 --> 00:08:57,380 I have to inform you that you are both under arrest. 99 00:08:58,160 --> 00:08:58,320 Why? 100 00:08:58,860 --> 00:08:59,520 What is the charge? 101 00:09:00,620 --> 00:09:00,900 Arrested? 102 00:09:01,240 --> 00:09:02,300 Why are we to be arrested? 103 00:09:03,020 --> 00:09:03,180 Orders. 104 00:09:04,520 --> 00:09:05,260 Where's Nadina Rodin? 105 00:09:12,060 --> 00:09:14,720 I'm sure you do not want to resist our government. 106 00:09:16,380 --> 00:09:17,780 There are three men downstairs. 107 00:09:18,740 --> 00:09:20,200 You will have to answer to our chief. 108 00:09:21,620 --> 00:09:23,320 He was shot this morning. 109 00:09:24,200 --> 00:09:26,200 The entire staff of the Traits Bureau is affected. 110 00:09:27,200 --> 00:09:28,900 You're all being sent back for an inquiry. 111 00:09:29,820 --> 00:09:30,660 You know what that means? 112 00:09:31,180 --> 00:09:34,560 It is not necessary for me to go into any details at this moment. 113 00:09:35,480 --> 00:09:37,720 My orders are to put your... 114 00:09:42,880 --> 00:09:43,680 Are you mad? 115 00:09:44,540 --> 00:09:47,140 I would be mad if I let him arrest us, but he's only stunned, 116 00:09:47,280 --> 00:09:47,920 so we must be quick. 117 00:09:48,120 --> 00:09:49,360 How can we escape from this hotel? 118 00:09:49,740 --> 00:09:50,260 Leave it to me. 119 00:09:50,380 --> 00:09:51,500 I've been prepared for something like this. 120 00:09:51,580 --> 00:09:52,500 What about the men downstairs? 121 00:09:52,500 --> 00:09:53,220 The men downstairs. 122 00:09:53,680 --> 00:09:54,500 Forget the men downstairs. 123 00:09:55,240 --> 00:09:55,920 Come on, get ready. 124 00:09:56,620 --> 00:09:56,960 Hurry. 125 00:10:05,240 --> 00:10:09,220 We will give him another five minutes. 126 00:11:31,770 --> 00:11:32,900 Who looked at me? 127 00:11:32,920 --> 00:11:34,220 I don't know, but something has happened. 128 00:11:36,100 --> 00:11:37,160 Don't touch that phone. 129 00:11:38,200 --> 00:11:38,420 Why? 130 00:11:41,760 --> 00:11:42,840 Is anything wrong? 131 00:11:44,160 --> 00:11:44,860 He's dead. 132 00:11:45,880 --> 00:11:46,220 What? 133 00:11:47,580 --> 00:11:48,760 You have killed him. 134 00:11:49,640 --> 00:11:50,300 Oh, no. 135 00:11:50,820 --> 00:11:51,580 That's impossible. 136 00:11:52,200 --> 00:11:53,120 But you only stunned him. 137 00:11:54,740 --> 00:11:58,380 Now we shall be hunted by the English police, as well as our own. 138 00:11:59,520 --> 00:12:01,080 Someone has done this to us. 139 00:12:01,860 --> 00:12:02,960 Come on, we must get away quickly. 140 00:12:03,800 --> 00:12:05,060 Wait a minute, I've got an idea. 141 00:12:05,980 --> 00:12:07,220 Bring Gregor and follow me. 142 00:12:07,400 --> 00:12:08,420 Are you out of your mind? 143 00:12:08,740 --> 00:12:11,340 I know what I'm doing, but hurry up. 144 00:12:26,040 --> 00:12:41,800 Come on. 145 00:12:41,800 --> 00:12:53,520 Come on. 146 00:12:53,520 --> 00:12:53,600 Yes. 147 00:13:14,440 --> 00:13:15,820 Who is this man? 148 00:13:16,300 --> 00:13:19,200 I don't know, but he is going to be arrested for the murder of Gregor. 149 00:13:19,200 --> 00:13:20,760 This is my plan. 150 00:13:21,240 --> 00:13:22,600 Eva, you ring up Scotland Yard. 151 00:13:29,640 --> 00:13:31,160 Go to Park Plaza Hotel. 152 00:13:31,600 --> 00:13:34,060 Man reports being attacked in room 605. 153 00:13:34,680 --> 00:13:34,860 Over. 154 00:13:36,060 --> 00:13:36,560 Message received. 155 00:13:37,000 --> 00:13:37,840 We're on our way over. 156 00:13:40,700 --> 00:13:42,040 Hey, Harry, he can have it. 157 00:13:45,440 --> 00:13:47,200 Turn off that blooming disc jockey. 158 00:13:47,380 --> 00:13:48,340 I've had enough for one day. 159 00:13:48,340 --> 00:13:49,900 Park Plaza straight ahead, sir. 160 00:13:50,180 --> 00:13:50,860 So's my dinner. 161 00:13:51,520 --> 00:13:52,660 Let Harry go to the Park Plaza. 162 00:14:09,060 --> 00:14:10,460 George, call an ambulance for me, will you? 163 00:14:10,980 --> 00:14:11,400 Sorry, sir. 164 00:14:11,640 --> 00:14:12,020 Good evening, sir. 165 00:14:12,820 --> 00:14:13,480 What's your trouble, Colonel? 166 00:14:13,900 --> 00:14:15,760 A man's fallen from the sixth floor of the Park Plaza, sir. 167 00:14:16,200 --> 00:14:16,780 Oh, murder. 168 00:14:17,640 --> 00:14:18,780 There goes my chocolate and onions. 169 00:14:19,560 --> 00:14:20,680 What room number did Control say? 170 00:14:21,260 --> 00:14:22,120 605, sir. 171 00:14:22,260 --> 00:14:22,920 All right, show. 172 00:14:23,700 --> 00:14:23,980 All right, sir. 173 00:14:23,980 --> 00:14:24,980 We'll handle it. 174 00:14:39,600 --> 00:14:41,140 Superintendent Williams, Scotland Yard. 175 00:14:42,320 --> 00:14:43,860 Who's the occupant of room 605? 176 00:14:46,360 --> 00:14:46,700 Well, Mr. 177 00:14:46,840 --> 00:14:47,000 Atwell. 178 00:14:48,920 --> 00:14:49,860 Is there anything wrong, sir? 179 00:14:50,100 --> 00:14:50,460 Oh, no. 180 00:14:51,000 --> 00:14:53,740 Somebody's just been pushed out or fallen out of the window at 605? 181 00:14:54,500 --> 00:14:54,820 605. 182 00:14:54,940 --> 00:14:56,040 But there's no one in 605. 183 00:14:56,700 --> 00:14:57,420 It's reserved for Mr. 184 00:14:57,540 --> 00:14:57,640 Reynolds. 185 00:14:57,900 --> 00:14:58,520 He hasn't yet arrived. 186 00:14:59,020 --> 00:14:59,480 I'm going up. 187 00:14:59,600 --> 00:15:00,220 You'd better come with me. 188 00:15:31,900 --> 00:15:32,300 Conquest. 189 00:15:33,140 --> 00:15:33,840 Oh, no. 190 00:15:34,940 --> 00:15:36,240 Oh, I might have known this had happened. 191 00:15:36,740 --> 00:15:37,660 Why didn't I mind my own business? 192 00:15:37,880 --> 00:15:38,920 I said I'd had enough for one day. 193 00:15:39,240 --> 00:15:41,220 Bill, where did you spring from? 194 00:15:43,180 --> 00:15:44,200 What's this all about? 195 00:15:44,480 --> 00:15:45,020 You're drunk. 196 00:15:46,200 --> 00:15:47,340 Not drunk, Bill. 197 00:15:48,100 --> 00:15:49,480 A little dopey here. 198 00:15:49,520 --> 00:15:50,200 There's no defense. 199 00:15:50,780 --> 00:15:50,980 Yes, sir. 200 00:15:50,980 --> 00:15:51,600 Yes, there is. 201 00:15:52,640 --> 00:15:54,740 I may be a little dopey, but not with alcohol. 202 00:15:55,560 --> 00:15:56,660 I'm not pie -eyed. 203 00:15:57,260 --> 00:15:58,500 I'll make a special note of this. 204 00:15:59,020 --> 00:16:00,680 I've been drugged. 205 00:16:01,300 --> 00:16:02,400 Oh, blimey. 206 00:16:03,140 --> 00:16:04,500 What have I done to deserve you? 207 00:16:04,820 --> 00:16:05,860 There must be a curse on me. 208 00:16:06,440 --> 00:16:09,140 Any time it's something particularly unpleasant and you're involved in it, 209 00:16:09,320 --> 00:16:10,640 I'm a mug that's bound to be dragged in. 210 00:16:10,900 --> 00:16:12,040 Will you stand still? 211 00:16:12,080 --> 00:16:13,300 I am standing still! 212 00:16:15,840 --> 00:16:17,100 Conquest, now, what have you been up to? 213 00:16:17,420 --> 00:16:18,620 Come on out, talk, and talk sense. 214 00:16:18,620 --> 00:16:19,640 Talk sense? 215 00:16:19,880 --> 00:16:20,520 Bill be reasonable. 216 00:16:20,820 --> 00:16:22,260 I can't even think. 217 00:16:23,360 --> 00:16:24,960 What I need is some coffee. 218 00:16:25,260 --> 00:16:27,300 Now, look, if you're storing conquest, I advise you to cut it out. 219 00:16:27,720 --> 00:16:30,220 A man was killed in this room a few minutes ago by falling out of that window. 220 00:16:30,720 --> 00:16:31,640 And you must have been here. 221 00:16:32,440 --> 00:16:33,160 Say that again? 222 00:16:33,320 --> 00:16:33,800 You heard me. 223 00:16:34,000 --> 00:16:36,160 A man fell out of that window and you were in this room. 224 00:16:36,820 --> 00:16:40,020 I guess I must have been, because I'm only just getting back into circulation. 225 00:16:41,400 --> 00:16:41,820 This window? 226 00:16:42,120 --> 00:16:42,340 Yes. 227 00:16:48,620 --> 00:16:50,780 A man fell out of that window. 228 00:16:53,580 --> 00:16:55,120 It's a long way to the pavement, Bill. 229 00:16:55,900 --> 00:16:56,840 He was killed instantly. 230 00:16:57,280 --> 00:16:58,660 That's a very clever bit of deduction. 231 00:16:59,620 --> 00:16:59,980 Yes. 232 00:17:00,900 --> 00:17:01,160 Amazing. 233 00:17:02,580 --> 00:17:04,000 What do you know about a man called Reynolds? 234 00:17:04,720 --> 00:17:05,079 Reynolds? 235 00:17:06,079 --> 00:17:07,359 Oh, Sir Joshua, great... 236 00:17:07,359 --> 00:17:08,280 Now, look here, I can't question... 237 00:17:08,280 --> 00:17:09,540 All right, Bill, all right. 238 00:17:09,619 --> 00:17:10,859 I never heard the name before. 239 00:17:11,119 --> 00:17:11,900 I believe you're Mr. 240 00:17:12,140 --> 00:17:12,140 Reynolds. 241 00:17:12,319 --> 00:17:13,280 It's just one of your phony names. 242 00:17:13,920 --> 00:17:14,660 Shut those doors, Sergeant. 243 00:17:16,220 --> 00:17:18,660 I don't know what your game is, but this time it's something pretty smelly. 244 00:17:19,280 --> 00:17:20,960 Why didn't you go to the desk in the ordinary way? 245 00:17:21,800 --> 00:17:22,599 Wait a minute, Bill. 246 00:17:22,700 --> 00:17:23,180 A little slow. 247 00:17:23,380 --> 00:17:24,040 I didn't get that. 248 00:17:24,180 --> 00:17:26,400 They told me down at reception that Reynolds hadn't booked in. 249 00:17:26,700 --> 00:17:27,500 Don't blame me. 250 00:17:27,540 --> 00:17:28,140 It was the girl. 251 00:17:29,280 --> 00:17:30,000 What girl? 252 00:17:30,380 --> 00:17:30,860 The blonde. 253 00:17:31,560 --> 00:17:31,920 Oh. 254 00:17:32,640 --> 00:17:35,440 It's a racing certainty to be a blonde in the game if you're mixed up in it. 255 00:17:35,860 --> 00:17:38,120 Bill, I fell for the oldest gag in the world. 256 00:17:38,420 --> 00:17:39,040 What gag? 257 00:17:39,300 --> 00:17:39,900 If you... 258 00:17:39,900 --> 00:17:41,280 Stop barking at me. 259 00:17:41,420 --> 00:17:43,880 I'll try to tell you how I came to be in this room and meet the girl. 260 00:17:46,680 --> 00:17:47,240 All right. 261 00:17:47,820 --> 00:17:48,700 So there's a blonde. 262 00:17:49,440 --> 00:17:50,060 Where is she? 263 00:17:52,660 --> 00:17:54,260 I was afraid you were going to ask me that. 264 00:17:59,720 --> 00:18:00,800 What is this place? 265 00:18:01,480 --> 00:18:01,940 Where I'll be? 266 00:18:02,520 --> 00:18:03,260 My flat, of course. 267 00:18:03,820 --> 00:18:04,900 I told you I've taken precautions. 268 00:18:05,600 --> 00:18:07,300 There's only one or two people who know me here. 269 00:18:07,700 --> 00:18:10,700 I told them that I was a dancer and that I occasionally dance in London. 270 00:18:11,040 --> 00:18:12,720 But I like to have a little place of my own. 271 00:18:13,420 --> 00:18:14,900 All very simple, my friend. 272 00:18:15,560 --> 00:18:16,860 You told her there's nothing of this. 273 00:18:16,980 --> 00:18:17,480 Of course. 274 00:18:18,580 --> 00:18:20,060 Oh, come on, take off your coat. 275 00:18:20,060 --> 00:18:21,400 Make yourself comfortable. 276 00:18:22,140 --> 00:18:23,020 I make a little coffee. 277 00:18:23,480 --> 00:18:24,920 We have an awful lot to talk about. 278 00:18:28,480 --> 00:18:30,220 And after asking me a question, 279 00:18:30,700 --> 00:18:33,040 a sort of password and not getting the right reply, 280 00:18:33,160 --> 00:18:36,020 she pulled a trick gun and squirted a Mickey Finn in my face. 281 00:18:36,380 --> 00:18:36,980 Oh, turn it up. 282 00:18:37,080 --> 00:18:38,400 What do you think you are, Hans Anderson? 283 00:18:38,740 --> 00:18:41,320 I assure you it's the truth, pure and unadulterated. 284 00:18:41,920 --> 00:18:43,520 If you want to know more, find the blonde. 285 00:18:43,960 --> 00:18:45,800 I believe this whole thing's your own tarradiddle. 286 00:18:46,000 --> 00:18:46,400 My what? 287 00:18:46,900 --> 00:18:48,460 Uh, tarradiddle. 288 00:18:48,900 --> 00:18:49,540 You made it up yourself. 289 00:18:49,540 --> 00:18:49,700 Oh. 290 00:18:50,780 --> 00:18:52,360 I want to know your real reason for coming in here. 291 00:18:52,440 --> 00:18:54,480 I want to know who that man is and how he came to fall out of that window. 292 00:18:54,680 --> 00:18:55,600 Well, that makes two of us. 293 00:18:56,780 --> 00:18:58,660 I must have been out for the better part of an hour. 294 00:18:59,440 --> 00:19:01,320 Look, Mr. 295 00:19:01,540 --> 00:19:06,180 Williams, the superintendent, doesn't believe my story about the blonde. 296 00:19:06,880 --> 00:19:08,920 I'm pretty certain she occupies a room on this floor. 297 00:19:09,200 --> 00:19:09,860 You should know. 298 00:19:10,200 --> 00:19:14,140 She's foreign, expensively dressed, and hits you smack... 299 00:19:14,140 --> 00:19:14,840 It must be... 300 00:19:14,840 --> 00:19:16,320 It must be Miss Rodin. 301 00:19:16,520 --> 00:19:16,840 Rodin? 302 00:19:17,160 --> 00:19:17,460 Could be. 303 00:19:17,660 --> 00:19:18,020 Who's she? 304 00:19:18,020 --> 00:19:20,320 She's a member of the trade delegation. 305 00:19:20,940 --> 00:19:22,580 The secretary's one of the delegates in suite 600. 306 00:19:23,040 --> 00:19:24,960 I mustn't have any trouble with them, you know. 307 00:19:26,020 --> 00:19:29,900 You see, Bill, if only you'd have a little more faith in me... 308 00:19:29,900 --> 00:19:30,700 You shut up! 309 00:19:31,500 --> 00:19:32,080 All right, Mr. 310 00:19:32,860 --> 00:19:33,260 Er... 311 00:19:33,260 --> 00:19:36,900 Er, two T's, two O's, and two L's. 312 00:19:37,040 --> 00:19:37,700 All right, you can go. 313 00:19:40,680 --> 00:19:41,080 Mr. 314 00:19:41,340 --> 00:19:41,340 Williams? 315 00:19:41,600 --> 00:19:41,800 Yes. 316 00:19:45,340 --> 00:19:46,500 May I have a word with you, sir? 317 00:19:46,500 --> 00:19:47,060 Yeah, sure. 318 00:19:47,220 --> 00:19:47,580 Come on. 319 00:19:50,580 --> 00:19:51,420 There's something queer, sir. 320 00:19:52,000 --> 00:19:55,100 A police surgeon asked me to tell you the poor devil was dead before he fell 321 00:19:55,100 --> 00:19:55,620 from the window. 322 00:19:55,820 --> 00:19:56,840 I always know so much. 323 00:19:57,020 --> 00:19:57,440 How does he know? 324 00:19:57,700 --> 00:19:58,540 Something to do with the bleeding. 325 00:20:01,280 --> 00:20:01,640 How? 326 00:20:07,940 --> 00:20:10,520 Well, conquest, this is going to settle you, chum. 327 00:20:11,220 --> 00:20:12,920 That man was dead before he fell from that window. 328 00:20:13,420 --> 00:20:15,780 And as for you being doped, anybody can fight that kind of act. 329 00:20:16,020 --> 00:20:17,740 I hope you realize what you're implying. 330 00:20:18,480 --> 00:20:19,340 What do you want me to do? 331 00:20:19,540 --> 00:20:20,120 Confess to murder? 332 00:20:20,120 --> 00:20:22,220 I always said one day you'd go too far. 333 00:20:22,800 --> 00:20:23,700 You came here to see this man. 334 00:20:23,840 --> 00:20:24,560 You threatened him with something. 335 00:20:24,940 --> 00:20:27,420 He grabbed the telephone, got through to Scotland Yard and shot it for help. 336 00:20:27,700 --> 00:20:28,900 Then you had a fight and killed him. 337 00:20:29,020 --> 00:20:29,320 Did I? 338 00:20:29,460 --> 00:20:29,680 Yes. 339 00:20:29,900 --> 00:20:32,080 I don't say you did it deliberately, but when you finally was dead, 340 00:20:32,400 --> 00:20:33,680 you went over to the window and fight the struggle. 341 00:20:33,980 --> 00:20:36,540 Hold on a minute while I try to follow your tortuous reasoning. 342 00:20:37,380 --> 00:20:38,300 I threatened this guy. 343 00:20:38,420 --> 00:20:38,620 Yes. 344 00:20:39,060 --> 00:20:39,600 He got scared. 345 00:20:39,820 --> 00:20:40,060 Yes. 346 00:20:40,820 --> 00:20:41,380 Grabbed the phone. 347 00:20:41,460 --> 00:20:41,700 Yes. 348 00:20:42,220 --> 00:20:42,800 Called Scotland Yard. 349 00:20:42,840 --> 00:20:43,220 That's right. 350 00:20:43,560 --> 00:20:45,560 What was I doing in the meantime, holding his hand? 351 00:20:45,640 --> 00:20:46,120 How do I know? 352 00:20:46,360 --> 00:20:47,520 Oh, Bill, be yourself. 353 00:20:47,780 --> 00:20:49,400 I told you, I don't believe you did it deliberately. 354 00:20:49,400 --> 00:20:50,960 That's mighty decent of you. 355 00:20:51,000 --> 00:20:53,240 After that, instead of sliding off the open spaces, 356 00:20:53,460 --> 00:20:55,740 I stayed here in this room and waited until you came in for me. 357 00:20:56,460 --> 00:20:58,800 Can't you see your whole theory is pure nonsense? 358 00:20:59,540 --> 00:21:02,360 All I know is that a dead man was thrown out of that window while you were in 359 00:21:02,360 --> 00:21:02,700 this room. 360 00:21:03,020 --> 00:21:04,580 Now, can you or can't you tell me who he is? 361 00:21:04,800 --> 00:21:05,040 No. 362 00:21:05,440 --> 00:21:05,920 Hi, Ken, sir. 363 00:21:06,160 --> 00:21:06,280 Hi. 364 00:21:06,420 --> 00:21:07,060 You knew him well. 365 00:21:07,520 --> 00:21:08,120 Name of Gregor. 366 00:21:08,320 --> 00:21:08,640 Gregor? 367 00:21:09,120 --> 00:21:09,860 I knew him well. 368 00:21:10,780 --> 00:21:11,640 Trade's delegation, sir. 369 00:21:13,000 --> 00:21:13,480 Trade's delegation? 370 00:21:14,980 --> 00:21:16,200 Oh, what a lovely mess. 371 00:21:18,300 --> 00:21:18,560 Conquest? 372 00:21:18,560 --> 00:21:21,640 I'm arresting you on a charge of complicity, get that? 373 00:21:21,840 --> 00:21:23,020 In the murder of the man Gregor. 374 00:21:23,440 --> 00:21:26,600 And I warn you that anything you see... 375 00:21:26,600 --> 00:21:29,420 Unless we can find a way to South America or some such place, 376 00:21:30,020 --> 00:21:31,440 we might as well be rats in a trap. 377 00:21:31,920 --> 00:21:32,700 We'll get there. 378 00:21:32,940 --> 00:21:33,360 Don't worry. 379 00:21:33,940 --> 00:21:34,760 Anything is possible. 380 00:21:35,440 --> 00:21:35,660 It's money. 381 00:21:36,080 --> 00:21:37,140 It's money, but matters. 382 00:21:37,980 --> 00:21:39,240 Come, I'll show you something. 383 00:21:54,400 --> 00:21:57,180 There was 50 ,000 English pounds. 384 00:21:57,480 --> 00:21:58,500 Where did you get these, Nagina? 385 00:21:59,000 --> 00:22:00,080 Have they been found for you? 386 00:22:00,320 --> 00:22:00,980 But they haven't. 387 00:22:01,300 --> 00:22:03,140 We enjoy diplomatic immunity of the customs. 388 00:22:03,880 --> 00:22:04,220 Is it? 389 00:22:05,480 --> 00:22:05,840 Who? 390 00:22:06,420 --> 00:22:07,420 Who gave them to you? 391 00:22:08,100 --> 00:22:09,940 A certain gentleman of our foreigners. 392 00:22:10,560 --> 00:22:12,180 He likes money as much as we do. 393 00:22:12,440 --> 00:22:13,140 They are his, then? 394 00:22:13,540 --> 00:22:13,800 No. 395 00:22:14,160 --> 00:22:15,280 Look, it's like this. 396 00:22:15,600 --> 00:22:18,280 He is working for Baron von Henchl of the Gestapo. 397 00:22:18,280 --> 00:22:21,240 The diamonds were looted by the Baron from Rotterdam, 398 00:22:21,520 --> 00:22:23,740 and I was going to give them to his agent. 399 00:22:24,180 --> 00:22:25,720 But that is nonsense. 400 00:22:27,140 --> 00:22:28,080 Von Henchl is dead. 401 00:22:29,140 --> 00:22:31,000 You will say next that Hitler is dead. 402 00:22:31,000 --> 00:22:32,860 Look, I'm only repeating what I'm told. 403 00:22:33,400 --> 00:22:36,680 This man from the foreign office assures me that he is in contact with the 404 00:22:36,680 --> 00:22:36,900 Baron. 405 00:22:38,220 --> 00:22:39,120 Where is he? 406 00:22:39,540 --> 00:22:40,160 Who knows? 407 00:22:40,680 --> 00:22:43,800 But this von Henchl has collected a big fortune for himself in this country. 408 00:22:44,220 --> 00:22:46,460 Now, my contact had these diamonds for over a year. 409 00:22:46,780 --> 00:22:47,980 Then he passed them on to me. 410 00:22:48,280 --> 00:22:49,200 To bring them to the island. 411 00:22:51,000 --> 00:22:54,720 I was to meet Baron von Henschel's agent and receive a thousand pounds from my 412 00:22:54,720 --> 00:22:55,040 work. 413 00:22:56,600 --> 00:22:57,580 Something went wrong. 414 00:22:58,720 --> 00:23:00,200 But now I have other ideas. 415 00:23:01,560 --> 00:23:06,320 Perhaps we can art with this agent and obtain possession of the whole of Baron 416 00:23:06,320 --> 00:23:07,400 von Henschel's fortune. 417 00:23:10,780 --> 00:23:12,880 Now, why couldn't I go home and mind my own business? 418 00:23:13,200 --> 00:23:14,060 You mean conquest, sir? 419 00:23:14,200 --> 00:23:14,960 Yes, conquest. 420 00:23:15,420 --> 00:23:17,620 Every time he gets involved in a case, the yard pushes it under me. 421 00:23:17,840 --> 00:23:17,980 Why? 422 00:23:18,220 --> 00:23:18,640 Why me? 423 00:23:18,900 --> 00:23:19,960 He's looked on as your pigeon. 424 00:23:20,440 --> 00:23:20,660 Pigeon? 425 00:23:21,000 --> 00:23:22,320 Don't you talk to me about Pigeon's. 426 00:23:23,940 --> 00:23:24,960 Anyway, we got him under arrest. 427 00:23:25,420 --> 00:23:26,740 How long do you think we'll hold him this time? 428 00:23:26,820 --> 00:23:27,300 I don't know. 429 00:23:27,400 --> 00:23:29,400 I've been dreaming about it every night for months, for years. 430 00:23:30,460 --> 00:23:32,300 Getting him on a serious charge of making it stick. 431 00:23:32,640 --> 00:23:33,220 Excuse me, Sir Lieutenant. 432 00:23:33,580 --> 00:23:34,020 This is Mr. 433 00:23:34,340 --> 00:23:35,260 Barkoff from the Embassy. 434 00:23:40,020 --> 00:23:41,060 Waffenburgen, where are they? 435 00:23:41,240 --> 00:23:41,400 Who? 436 00:23:41,700 --> 00:23:43,280 The people Gregor came to see. 437 00:23:43,680 --> 00:23:44,440 Now he is dead. 438 00:23:44,860 --> 00:23:45,900 Where are they? 439 00:23:46,180 --> 00:23:46,980 It's the first time I've heard of them. 440 00:23:47,140 --> 00:23:48,140 I can tell you about them, sir. 441 00:23:49,120 --> 00:23:50,420 They're residents here, sir. 442 00:23:50,700 --> 00:23:52,820 They're residents of their members of the trade delegation, I suppose, Father. 443 00:23:53,000 --> 00:23:53,960 Well, they better go and see their room. 444 00:23:54,260 --> 00:23:56,860 You must find Boris Roffe, Van Boghin, and Adjuna Rojan. 445 00:23:57,060 --> 00:23:57,660 Here, excuse me. 446 00:24:00,400 --> 00:24:01,020 Yes, sir. 447 00:24:09,560 --> 00:24:10,980 Every sign of a hurried departure. 448 00:24:11,360 --> 00:24:12,200 Yes, I see it. 449 00:24:12,480 --> 00:24:14,560 While everything is confusion, they escape. 450 00:24:15,040 --> 00:24:16,100 Looks very much like it, sir. 451 00:24:16,320 --> 00:24:18,860 They kill poor Gregor and walk out of the hotel. 452 00:24:26,760 --> 00:24:27,040 Hello. 453 00:24:31,080 --> 00:24:31,900 One moment, sir. 454 00:24:33,380 --> 00:24:34,720 I don't think we need to keep you any longer, sir. 455 00:24:34,960 --> 00:24:35,920 We'll do what we can to find them. 456 00:24:36,000 --> 00:24:37,940 If you just give the inspector the descriptions and the photographs, 457 00:24:38,320 --> 00:24:38,820 he can go now. 458 00:24:39,100 --> 00:24:39,280 Good night. 459 00:24:39,920 --> 00:24:40,500 This way, sir. 460 00:24:45,540 --> 00:24:46,240 Williams here, sir. 461 00:24:46,600 --> 00:24:49,000 I've just had four phone calls from the Embassy. 462 00:24:50,000 --> 00:24:51,400 They want the body at once. 463 00:24:52,140 --> 00:24:53,220 They want the murderers at once. 464 00:24:53,920 --> 00:24:56,060 And they want a full explanation, also at once. 465 00:24:57,000 --> 00:24:58,860 Where are those trade -delegate fellows? 466 00:25:00,020 --> 00:25:01,220 Well, they can't have gone far, sir. 467 00:25:01,580 --> 00:25:02,520 We're circulating descriptions. 468 00:25:05,600 --> 00:25:06,820 Says he knows nothing about it. 469 00:25:07,560 --> 00:25:09,400 Says he came here as a sort of joke to meet a girl. 470 00:25:09,880 --> 00:25:10,740 I don't believe a word of it. 471 00:25:11,420 --> 00:25:12,020 Look here, Williams. 472 00:25:12,700 --> 00:25:16,120 You mustn't let your prejudices against Conquest affect your judgment. 473 00:25:16,740 --> 00:25:18,820 I can't see him mixing himself up in this sort of thing. 474 00:25:18,820 --> 00:25:20,680 It's not his line of country at all. 475 00:25:21,240 --> 00:25:22,540 Have another talk with him. 476 00:25:24,460 --> 00:25:25,140 I will, sir. 477 00:25:26,240 --> 00:25:28,000 He's down at the West End Station, sir. 478 00:25:30,200 --> 00:25:31,120 Shall I let him go, sir? 479 00:25:31,360 --> 00:25:34,020 This business is far more important than your feud with Conquest. 480 00:25:34,640 --> 00:25:36,420 We've got to find those two men. 481 00:25:37,140 --> 00:25:37,340 Ambergill. 482 00:25:38,240 --> 00:25:38,720 Keep in touch. 483 00:25:40,060 --> 00:25:41,060 Yes, of course, sir. 484 00:25:42,060 --> 00:25:43,540 As a matter of fact, sir, I was... 485 00:25:44,840 --> 00:25:45,200 Hello? 486 00:25:45,200 --> 00:25:45,380 Hello? 487 00:25:46,810 --> 00:25:47,780 Hello? 488 00:26:03,220 --> 00:26:07,600 What the dick is you mean by clapping Norman in irons? 489 00:26:07,860 --> 00:26:09,160 Of all the stupid things to do. 490 00:26:09,440 --> 00:26:09,940 Charging him with murder. 491 00:26:10,080 --> 00:26:10,700 If you can't compete, you mad? 492 00:26:11,020 --> 00:26:11,300 Listen, Pixie. 493 00:26:11,600 --> 00:26:12,420 I didn't want to arrest him. 494 00:26:12,560 --> 00:26:12,900 I had to. 495 00:26:13,200 --> 00:26:14,380 All the evidence pointed that way. 496 00:26:14,680 --> 00:26:15,200 What evidence? 497 00:26:15,600 --> 00:26:16,540 What was he doing in this hotel? 498 00:26:16,780 --> 00:26:17,480 What do you know about all this? 499 00:26:17,640 --> 00:26:18,460 Will you stand still? 500 00:26:18,580 --> 00:26:18,940 It's not me. 501 00:26:18,980 --> 00:26:19,440 It's you. 502 00:26:19,940 --> 00:26:19,980 It's not me. 503 00:26:19,980 --> 00:26:22,700 All I've heard is a man was killed, and you've arrested Norman for it. 504 00:26:22,900 --> 00:26:23,400 I haven't. 505 00:26:23,680 --> 00:26:24,460 Keep that door locked. 506 00:26:25,060 --> 00:26:26,480 I arrested him for being concerned in it, 507 00:26:26,680 --> 00:26:29,280 giving me some wonderful story about a contact in room 605, 508 00:26:29,580 --> 00:26:30,420 and a ball of trouble in the wall, 509 00:26:30,500 --> 00:26:32,060 something about killing a pigeon with a golf ball. 510 00:26:32,320 --> 00:26:32,860 What do you want me to do? 511 00:26:33,100 --> 00:26:33,460 Kiss him? 512 00:26:35,940 --> 00:26:36,840 Oh, blimey. 513 00:26:36,940 --> 00:26:37,180 Go on. 514 00:26:43,040 --> 00:26:46,960 Oh, I don't know. 515 00:26:48,000 --> 00:26:50,580 I've heard some stories in my life, but he comes out with some stuff. 516 00:26:51,320 --> 00:26:51,880 He ought to get an Oscar. 517 00:26:52,740 --> 00:26:54,060 You can't blame me for not believing it. 518 00:26:54,320 --> 00:26:54,560 Why? 519 00:26:55,060 --> 00:26:56,040 Pigeons do carry messages? 520 00:26:56,840 --> 00:26:58,740 Yes, but not about beautiful girls they don't. 521 00:27:01,140 --> 00:27:01,540 Oh? 522 00:27:01,540 --> 00:27:02,240 Which girls? 523 00:27:02,960 --> 00:27:03,520 Only one. 524 00:27:04,060 --> 00:27:04,620 Nadina Rodin. 525 00:27:05,560 --> 00:27:06,160 Who's she? 526 00:27:06,400 --> 00:27:06,800 Who's she? 527 00:27:06,940 --> 00:27:07,380 The contact. 528 00:27:08,180 --> 00:27:09,880 When she found out he was the wrong bloke, she put him out. 529 00:27:10,900 --> 00:27:11,600 Put him out? 530 00:27:12,080 --> 00:27:12,740 Drugged him. 531 00:27:13,180 --> 00:27:13,720 Only slightly. 532 00:27:14,200 --> 00:27:15,360 No ill effects when he came round. 533 00:27:15,520 --> 00:27:15,880 I'm afraid. 534 00:27:17,560 --> 00:27:20,040 Still, it's nice to know you can slip up sometimes. 535 00:27:22,940 --> 00:27:24,340 Have you seen this girl? 536 00:27:24,660 --> 00:27:24,840 No. 537 00:27:27,040 --> 00:27:28,160 Do you know what she's like? 538 00:27:28,600 --> 00:27:28,780 No. 539 00:27:31,660 --> 00:27:32,640 Know what she's like? 540 00:27:33,420 --> 00:27:34,020 Oh, yes. 541 00:27:34,880 --> 00:27:35,480 She's, uh... 542 00:27:36,640 --> 00:27:37,860 She's got a figure like a... 543 00:27:37,860 --> 00:27:38,460 like a silk. 544 00:27:39,240 --> 00:27:39,540 That's it. 545 00:27:39,820 --> 00:27:40,080 And, uh... 546 00:27:40,920 --> 00:27:41,760 Dancing blue eyes. 547 00:27:42,620 --> 00:27:44,060 And, uh, blond hair. 548 00:27:44,320 --> 00:27:45,080 All glistening. 549 00:27:45,620 --> 00:27:47,460 Well, that's how conquest described her. 550 00:27:48,220 --> 00:27:49,060 Little smasher, he said. 551 00:27:49,660 --> 00:27:50,940 Oh, he... 552 00:27:50,940 --> 00:27:51,700 he did, did he? 553 00:27:51,880 --> 00:27:51,980 Oh. 554 00:27:52,960 --> 00:27:53,280 For him, please. 555 00:27:53,500 --> 00:27:54,040 Full of sex appeal. 556 00:27:54,620 --> 00:27:55,940 I'm not surprised he fell for her. 557 00:27:59,180 --> 00:28:01,640 Pixie, why don't you take him away somewhere? 558 00:28:02,140 --> 00:28:05,380 Somewhere where he can't get interested in blondes. 559 00:28:05,960 --> 00:28:06,600 Cuba, for example. 560 00:28:13,360 --> 00:28:14,320 Watch closely. 561 00:28:14,540 --> 00:28:15,780 It's, um... 562 00:28:15,780 --> 00:28:17,860 It's as easy as, uh... 563 00:28:17,860 --> 00:28:18,180 this. 564 00:28:21,340 --> 00:28:22,340 Now you try. 565 00:28:26,540 --> 00:28:28,380 Oh, so you've finally come. 566 00:28:29,240 --> 00:28:31,020 Thank you, sweetheart, for getting things moving. 567 00:28:31,280 --> 00:28:32,060 You can go, conquest. 568 00:28:32,940 --> 00:28:33,860 Is that all? 569 00:28:34,440 --> 00:28:34,880 All right. 570 00:28:34,960 --> 00:28:35,460 I apologize. 571 00:28:36,060 --> 00:28:36,580 Even if you didn't get it, I'm sorry. 572 00:28:36,580 --> 00:28:37,240 Tell me the truth. 573 00:28:37,860 --> 00:28:38,620 About the blond. 574 00:28:39,320 --> 00:28:40,160 Oh, yes, Norman. 575 00:28:40,600 --> 00:28:41,480 The little smasher. 576 00:28:41,840 --> 00:28:43,240 What have you been telling her, Bill? 577 00:28:43,760 --> 00:28:45,360 Only that you were in that room with her. 578 00:28:45,840 --> 00:28:45,940 Alone. 579 00:28:46,540 --> 00:28:47,340 What do you mean by that? 580 00:28:48,000 --> 00:28:48,720 What could I mean? 581 00:28:49,160 --> 00:28:52,480 Well, when a guy gets fresh, when he's lying spread -eagled on the floor, 582 00:28:52,560 --> 00:28:52,780 drugged. 583 00:28:53,100 --> 00:28:54,660 You didn't know she was going to attack you. 584 00:28:55,060 --> 00:28:56,760 You thought you were going to have some fun, didn't you? 585 00:28:57,120 --> 00:28:58,560 You two are going to fight, you'd better go outside. 586 00:28:59,660 --> 00:29:00,680 What are you doing, Constable? 587 00:29:01,840 --> 00:29:02,320 Nothing, sir. 588 00:29:03,800 --> 00:29:04,260 Oh, really? 589 00:29:05,440 --> 00:29:06,480 To be fair, to get him out of here, 590 00:29:06,560 --> 00:29:08,560 take it far away where he can't interfere in this gregal business. 591 00:29:08,780 --> 00:29:09,600 Cuba, for example? 592 00:29:09,880 --> 00:29:11,260 With all the blondes, the bromettes. 593 00:29:11,700 --> 00:29:12,080 That's right. 594 00:29:12,360 --> 00:29:15,680 I'm having enough trouble finding your girlfriend's boyfriends. 595 00:29:16,320 --> 00:29:16,940 What boyfriend? 596 00:29:16,940 --> 00:29:19,900 Well, we have reason to believe that they're... 597 00:29:19,900 --> 00:29:21,260 Uh, getting cautious, Bill? 598 00:29:22,700 --> 00:29:26,520 We have reason to believe that gregal was killed by your blonde and her two 599 00:29:26,520 --> 00:29:27,140 compatriots. 600 00:29:27,720 --> 00:29:29,340 Now get out of my head and stop interfering. 601 00:29:29,720 --> 00:29:31,460 That's the last thing I intend to do. 602 00:29:31,940 --> 00:29:34,520 Their whole idea was to involve me in a messy murder. 603 00:29:35,140 --> 00:29:36,660 I go after people like that. 604 00:29:37,120 --> 00:29:39,160 You just watch and see how I keep out of it. 605 00:29:39,340 --> 00:29:40,760 You want to meet that girl again? 606 00:29:41,180 --> 00:29:42,300 Correct, sweetheart. 607 00:29:42,740 --> 00:29:45,700 And when I do see her, I'm going to put her over my knee and smack her. 608 00:29:45,700 --> 00:29:46,480 Mm -hmm. 609 00:29:47,000 --> 00:29:50,360 And as for the boyfriends who tried to festoon the murder wrapper on my neck, 610 00:29:50,780 --> 00:29:53,860 I'm going to switch on the limelight, a whole cluster of limelight. 611 00:29:54,040 --> 00:29:55,900 Now, if you start interfering and have... 612 00:29:55,900 --> 00:29:56,440 Hey, bring them. 613 00:29:56,980 --> 00:29:58,080 I'm going to help them. 614 00:29:58,820 --> 00:30:00,160 The more publicity, the better. 615 00:30:01,740 --> 00:30:03,060 You reckless young idiot. 616 00:30:13,620 --> 00:30:15,160 Oh, uh, Superintendent. 617 00:30:15,160 --> 00:30:17,720 Thanks for that young business. 618 00:30:41,920 --> 00:30:43,880 Is a conquest, Mr. 619 00:30:44,200 --> 00:30:44,220 Reynolds? 620 00:30:46,560 --> 00:30:50,280 A beautiful girl wanted for murder, foreign crooks in hotel drama. 621 00:30:51,240 --> 00:30:52,400 No one conquest arrested. 622 00:30:52,800 --> 00:30:53,820 Breakfast is ready, Mr. 623 00:30:54,020 --> 00:30:54,020 Feather. 624 00:30:54,600 --> 00:30:56,500 I'd have to do without breakfast this morning, Mrs. 625 00:30:56,600 --> 00:30:56,840 Pottle. 626 00:30:57,740 --> 00:30:58,000 Ah! 627 00:30:58,400 --> 00:30:59,940 But you must have some breakfast, sir. 628 00:31:00,440 --> 00:31:01,180 I must go to London. 629 00:31:01,600 --> 00:31:04,300 A consignment of orchids has gone astray from Brazil. 630 00:31:05,040 --> 00:31:06,040 I must leave immediately. 631 00:31:15,160 --> 00:31:45,140 I'm going to have to go to London. 632 00:31:48,100 --> 00:31:49,200 What are you doing here? 633 00:31:49,680 --> 00:31:50,880 I thought we weren't to contact each other. 634 00:31:51,140 --> 00:31:52,160 These speak for themselves. 635 00:32:00,920 --> 00:32:02,280 What happened to my message? 636 00:32:02,820 --> 00:32:03,320 What message? 637 00:32:04,240 --> 00:32:05,200 What's this to do with me? 638 00:32:05,500 --> 00:32:07,720 Yesterday, I sent you a message in the usual way, 639 00:32:07,760 --> 00:32:09,760 telling you where and when to collect a certain package. 640 00:32:10,340 --> 00:32:11,620 You're in doubt of pigeon post. 641 00:32:11,860 --> 00:32:12,720 I always did think that. 642 00:32:12,720 --> 00:32:13,800 You're not paid to think. 643 00:32:15,460 --> 00:32:16,400 In your own interest, 644 00:32:16,600 --> 00:32:19,680 I suggest you adopt a different attitude to the problem confronting us, 645 00:32:19,980 --> 00:32:21,800 especially if you wish to secure your own future. 646 00:32:23,160 --> 00:32:25,020 You're not paid to look after that stuff upstairs. 647 00:32:25,500 --> 00:32:28,180 You'll have no reason to complain as soon as this job is over. 648 00:32:28,880 --> 00:32:30,560 And don't forget, Mr. 649 00:32:30,760 --> 00:32:33,200 Schell isn't likely to appreciate the attentions of conquest. 650 00:32:33,780 --> 00:32:35,180 That's the worst of working for gents. 651 00:32:35,840 --> 00:32:36,680 You leave it on me. 652 00:32:38,120 --> 00:32:39,220 I'll take care of Mr. 653 00:32:39,740 --> 00:32:39,740 Conquest. 654 00:32:40,420 --> 00:32:41,540 That will not be necessary. 655 00:32:42,340 --> 00:32:44,260 We must get that package back before Mr. 656 00:32:44,500 --> 00:32:46,620 Schell leaves tonight, but we don't want any trouble of that sort. 657 00:32:54,500 --> 00:32:56,420 They search for us. 658 00:32:57,000 --> 00:32:58,880 Our secret police and North Scotland Yard. 659 00:32:59,740 --> 00:33:01,420 How long can we remain undiscovered? 660 00:33:02,360 --> 00:33:03,560 Already we are lost. 661 00:33:04,200 --> 00:33:04,900 And she sings. 662 00:33:05,620 --> 00:33:07,460 You take notice of all that printed nonsense. 663 00:33:07,980 --> 00:33:09,200 They are groping helplessly. 664 00:33:09,440 --> 00:33:11,140 Oh, they would have been here long before now. 665 00:33:11,460 --> 00:33:12,180 Here we are safe. 666 00:33:12,740 --> 00:33:14,240 What are you doing in there, Nadina? 667 00:33:14,960 --> 00:33:16,100 Preparing to go out. 668 00:33:17,240 --> 00:33:17,980 To go out? 669 00:33:17,980 --> 00:33:20,320 Without the London police looking for you. 670 00:33:21,040 --> 00:33:22,040 Here in the papers you photograph. 671 00:33:22,560 --> 00:33:23,640 The first policeman you meet. 672 00:33:24,360 --> 00:33:25,100 Look at me. 673 00:33:26,300 --> 00:33:27,520 Do you think they recognize us? 674 00:33:28,280 --> 00:33:29,920 Well, perhaps not. 675 00:33:30,560 --> 00:33:32,440 Unfortunately, you must be idle for a while. 676 00:33:32,580 --> 00:33:33,620 But I've got a lot to do. 677 00:33:33,940 --> 00:33:37,000 Now, this conquest seems to be quite famous. 678 00:33:37,680 --> 00:33:38,500 Quite a reputation. 679 00:33:39,840 --> 00:33:40,780 He puzzles me. 680 00:33:41,300 --> 00:33:42,820 Now, why was he in that room? 681 00:33:43,580 --> 00:33:46,540 And why does it say obtain the valuable package from me when it is true? 682 00:33:46,540 --> 00:33:49,360 Well, it's of no importance. 683 00:33:49,800 --> 00:33:50,900 Oh, but you are wrong. 684 00:33:51,220 --> 00:33:52,620 I'm going to find out how this Mr. 685 00:33:52,760 --> 00:33:53,380 Compose is involved. 686 00:33:54,400 --> 00:33:55,100 I must know. 687 00:33:56,540 --> 00:33:56,900 And Boris. 688 00:33:59,020 --> 00:33:59,460 Who cares? 689 00:33:59,700 --> 00:34:00,500 Anything went wrong. 690 00:34:00,880 --> 00:34:01,580 I'll leave them with you. 691 00:34:02,500 --> 00:34:03,420 But Nadina. 692 00:34:04,220 --> 00:34:07,560 I only said, in case anything went wrong. 693 00:34:09,600 --> 00:34:11,420 Why are you staring at me like that? 694 00:34:11,600 --> 00:34:12,820 Am I so different in this short hair? 695 00:34:13,300 --> 00:34:13,739 Yes. 696 00:34:13,739 --> 00:34:15,739 And a better citizen. 697 00:34:48,000 --> 00:35:01,760 Do you want more? 698 00:35:01,760 --> 00:35:02,000 Please help. 699 00:35:02,000 --> 00:35:03,360 45, Eastview terrace. 700 00:35:03,420 --> 00:35:04,060 Please give me this. 701 00:35:04,220 --> 00:35:04,800 This is my taxi. 702 00:35:14,600 --> 00:35:15,680 I'm very uncomfortable. 703 00:35:21,360 --> 00:35:22,600 Well, did you see her again? 704 00:35:25,540 --> 00:35:25,920 It far? 705 00:35:26,760 --> 00:35:28,300 You might have asked me. 706 00:35:36,020 --> 00:35:36,980 Chancy, aren't you? 707 00:35:45,820 --> 00:35:46,540 Hi, Eddard. 708 00:35:47,000 --> 00:35:47,900 Honestly, you do talk. 709 00:35:48,460 --> 00:35:49,340 Anyone might come back. 710 00:36:38,160 --> 00:36:40,300 I'll catch Marco. 711 00:36:59,080 --> 00:36:59,460 Yes? 712 00:36:59,680 --> 00:37:00,000 What do you want? 713 00:37:02,840 --> 00:37:05,600 If I take this to Scotland Yard, there would have been a reward for it. 714 00:37:08,820 --> 00:37:09,480 All right, Cap. 715 00:37:12,520 --> 00:37:13,120 Thanks, Robert. 716 00:37:16,600 --> 00:37:16,980 I'll take it. 717 00:37:30,260 --> 00:37:30,940 Yes, sir? 718 00:37:31,480 --> 00:37:31,480 Mr. 719 00:37:31,680 --> 00:37:32,280 Nolan Conquest. 720 00:37:33,080 --> 00:37:33,740 What name, sir? 721 00:37:34,300 --> 00:37:34,520 Smith. 722 00:37:35,420 --> 00:37:35,660 Mr. 723 00:37:35,840 --> 00:37:36,360 John Smith. 724 00:37:41,920 --> 00:37:42,360 Mandy. 725 00:37:43,840 --> 00:37:44,760 See you at that, Israel. 726 00:37:46,500 --> 00:37:46,940 Mr. 727 00:37:46,980 --> 00:37:46,980 Paul Smith. 728 00:37:47,000 --> 00:37:48,040 Conquests apartment. 729 00:37:48,560 --> 00:37:49,320 There's a mr. 730 00:37:49,520 --> 00:37:50,600 John Smith to see mr. 731 00:37:50,960 --> 00:37:55,380 Conquest just one moment Here there's a bloke called John Smith to see you go. 732 00:37:55,700 --> 00:37:56,900 Oh, mr. 733 00:37:56,920 --> 00:37:59,160 John Smith Huh? 734 00:38:00,220 --> 00:38:02,840 Mandy this is it heaven sent right up. 735 00:38:03,000 --> 00:38:08,180 There's nothing I like better than to meet any of the ubiquitous Smith's Then 736 00:38:08,180 --> 00:38:08,480 mr. 737 00:38:08,720 --> 00:38:32,160 Ubiquitous Smith up, please The lift mark privacy just press the button Oh Yes, 738 00:38:32,620 --> 00:38:35,060 how nice to see you mr. 739 00:38:35,800 --> 00:38:38,560 Smith What can I do for you? 740 00:38:38,880 --> 00:38:40,200 My business is confidential. 741 00:38:40,660 --> 00:38:43,620 Oh Mandy go and do something useful. 742 00:38:43,620 --> 00:38:44,420 Will you? 743 00:38:44,900 --> 00:38:45,900 Won't you sit down? 744 00:38:46,000 --> 00:38:46,660 Thank you, no. 745 00:38:49,820 --> 00:38:51,840 I apologize for this bluntness, Mr. 746 00:38:52,220 --> 00:38:54,600 Conquest, but last night at the Park Plaza Hotel, 747 00:38:54,960 --> 00:38:57,600 you came into possession of a package to which you have no right. 748 00:38:58,180 --> 00:38:58,560 A package? 749 00:39:00,280 --> 00:39:01,260 And if I did? 750 00:39:02,000 --> 00:39:04,120 I must ask you to return it to me, please. 751 00:39:04,660 --> 00:39:05,420 Why should I? 752 00:39:05,740 --> 00:39:07,160 Assuming, of course, that I have it. 753 00:39:07,720 --> 00:39:09,340 Threats are distasteful to me, Mr. 754 00:39:09,700 --> 00:39:12,560 Conquest, but I am very anxious to have that package back. 755 00:39:14,140 --> 00:39:15,020 Tell me... 756 00:39:18,080 --> 00:39:18,800 Excuse me. 757 00:39:22,540 --> 00:39:22,900 Hello. 758 00:39:23,500 --> 00:39:23,980 This is Conquest. 759 00:39:24,360 --> 00:39:25,940 I don't know what the whole business is about, Governor, 760 00:39:26,100 --> 00:39:28,580 but I just dropped a young lady in a gented... 761 00:39:28,580 --> 00:39:31,460 Oh, that's wonderful news. 762 00:39:32,180 --> 00:39:33,000 Is everything all right? 763 00:39:33,540 --> 00:39:34,460 What is it, a boy or a girl? 764 00:39:34,940 --> 00:39:35,460 What's it? 765 00:39:36,240 --> 00:39:38,440 No, he said a girl, and it... 766 00:39:38,440 --> 00:39:40,580 And now you're not a nursing ember, profit us. 767 00:39:41,180 --> 00:39:41,540 Fine. 768 00:39:42,240 --> 00:39:46,560 When your passing conquest court come in and pick up a box of cigars. 769 00:39:47,820 --> 00:39:48,700 Okay, fine. 770 00:39:53,260 --> 00:39:57,140 Funny how far the one was once a daughter and a mother, a son. 771 00:39:57,680 --> 00:40:00,440 Now, where were we, Mr. Smith 772 00:40:01,460 --> 00:40:04,080 I was saying that threats are distasteful to me, Mr. 773 00:40:04,420 --> 00:40:07,060 Conquest, but I must insist that you give me that package. 774 00:40:07,260 --> 00:40:08,740 As you're so concerned about it, 775 00:40:08,760 --> 00:40:10,780 perhaps you would be good enough to tell me what's in it. 776 00:40:10,780 --> 00:40:12,860 I see you intend to leave me no option. 777 00:40:13,760 --> 00:40:14,660 Where is your fiancé? 778 00:40:15,340 --> 00:40:15,980 Out shopping. 779 00:40:16,340 --> 00:40:17,740 I regret to say that she is not. 780 00:40:18,140 --> 00:40:18,540 No. 781 00:40:19,300 --> 00:40:20,340 Then where is she? 782 00:40:20,640 --> 00:40:22,140 That I do not intend to tell you, 783 00:40:22,340 --> 00:40:25,240 but I assure you she will come to no harm so long as you are sensible. 784 00:40:25,840 --> 00:40:26,180 Sensible? 785 00:40:26,680 --> 00:40:28,520 No, but I'm never sensible. 786 00:40:29,360 --> 00:40:33,960 Hey, Mandy, fancy thinking you could get away with a corny trick like that. 787 00:40:34,180 --> 00:40:35,200 Don't be a fool, Conquest. 788 00:40:35,380 --> 00:40:36,240 What good will it do you? 789 00:40:36,600 --> 00:40:38,340 You don't know where your fiancé is. 790 00:40:38,820 --> 00:40:39,400 Maybe not. 791 00:40:39,400 --> 00:40:43,660 But I intend trying 45 Heathfield Terrace. 792 00:40:45,000 --> 00:40:45,840 Just jump, jump. 793 00:40:46,000 --> 00:40:46,980 Uh, sir, I mean? 794 00:40:47,800 --> 00:40:48,180 Lock him up. 795 00:40:48,320 --> 00:40:48,900 I'll be back later. 796 00:40:49,240 --> 00:40:50,460 And remember, no violence. 797 00:40:51,260 --> 00:40:51,540 Come on. 798 00:40:51,860 --> 00:40:52,380 It was something. 799 00:40:52,600 --> 00:40:52,940 Furry your butt. 800 00:40:53,120 --> 00:40:53,660 That's John Smith. 801 00:42:02,740 --> 00:42:03,980 Well, well, well. 802 00:42:05,380 --> 00:42:10,000 I must say you choose the oddest shopping companions and not even a blonde at 803 00:42:10,000 --> 00:42:10,240 that. 804 00:42:11,700 --> 00:42:14,060 What was it you said to me about having fun and games? 805 00:42:16,340 --> 00:42:17,760 What have you been doing? 806 00:42:20,380 --> 00:42:22,600 Oh, so you won't talk, huh? 807 00:42:24,500 --> 00:42:25,720 What's all that noise about? 808 00:42:26,480 --> 00:42:28,540 Oh, you heard? 809 00:42:29,540 --> 00:42:30,840 Oh, let me see. 810 00:42:31,800 --> 00:42:33,460 Oh, serious, very serious. 811 00:42:35,600 --> 00:42:38,580 Now, Signorina Pixie, the brunette from Cuba. 812 00:42:39,080 --> 00:42:40,620 To what do you attribute your present condition? 813 00:42:41,280 --> 00:42:42,060 I'll tell you. 814 00:42:42,940 --> 00:42:45,620 You always want to go out on these capers with me and you see what happens. 815 00:42:46,620 --> 00:42:46,760 You know, 816 00:42:46,780 --> 00:42:49,920 I believe the only way I can keep you safe is to leave you just like that. 817 00:42:50,720 --> 00:42:52,780 Oh, well, I won't let you be lonely. 818 00:42:53,060 --> 00:42:54,440 I'll bring your boyfriend to you. 819 00:42:55,480 --> 00:42:56,000 Excuse me. 820 00:43:18,860 --> 00:43:19,220 There. 821 00:43:19,840 --> 00:43:21,320 That'll keep you out of mischief for a while. 822 00:43:22,400 --> 00:43:23,680 Now, tell me, who's the boss of this outfit? 823 00:43:23,820 --> 00:43:25,200 It's no use asking him questions. 824 00:43:25,380 --> 00:43:26,220 He's practically dumb. 825 00:43:26,520 --> 00:43:27,420 What do you mean, practical? 826 00:43:28,080 --> 00:43:29,000 He is completely. 827 00:43:31,080 --> 00:43:32,840 There's one thing about being with you, Norman. 828 00:43:33,580 --> 00:43:35,820 Life is full of good, clean, wholesome fun. 829 00:43:36,120 --> 00:43:36,920 That's right, sweetheart. 830 00:43:37,820 --> 00:43:38,180 Oh! 831 00:43:38,180 --> 00:43:39,380 Shut up. 832 00:43:46,000 --> 00:44:15,980 I don't think I'm going to be able to get out of here. 833 00:44:23,960 --> 00:44:27,300 This package the girl smothered into the country is some kind of document. 834 00:44:27,760 --> 00:44:28,480 Oh, no, sweetheart. 835 00:44:29,420 --> 00:44:30,840 Mandy, bring in Mr. 836 00:44:31,320 --> 00:44:31,360 Smith. 837 00:44:33,000 --> 00:44:34,660 This game's money, big money, 838 00:44:35,180 --> 00:44:37,860 and the package that blonde has contains something very valuable. 839 00:44:39,120 --> 00:44:42,360 These foreigners are small -time crooks working under orders. 840 00:44:43,100 --> 00:44:45,820 Reynolds and the man who called this afternoon are the English end. 841 00:44:45,820 --> 00:44:45,880 Thanks for watching. 842 00:44:46,000 --> 00:44:48,540 By concentrating on them, we'll find out who's at the top. 843 00:44:49,160 --> 00:44:50,560 I don't think you'll get me, where, Norman? 844 00:44:51,360 --> 00:44:53,140 If I were you, I'd let the whole thing drop. 845 00:44:55,080 --> 00:44:55,480 Mr. 846 00:44:55,820 --> 00:44:56,760 John Smith, sir. 847 00:44:58,080 --> 00:44:59,520 And here she is, back again. 848 00:45:00,780 --> 00:45:02,100 All right, conquest, you win. 849 00:45:03,000 --> 00:45:03,880 What are you going to do now? 850 00:45:04,320 --> 00:45:04,880 Oh, that depends. 851 00:45:05,600 --> 00:45:07,540 I could call the police, and believe me, 852 00:45:07,560 --> 00:45:09,280 your friend Reynolds would spill plenty. 853 00:45:09,780 --> 00:45:12,100 However, I intend to deal with you myself. 854 00:45:12,860 --> 00:45:13,800 That is kind of you. 855 00:45:13,960 --> 00:45:14,400 Not at all. 856 00:45:14,980 --> 00:45:17,320 Now, let's see what your real name is. 857 00:45:18,440 --> 00:45:21,220 Oh, careless, very careless. 858 00:45:21,960 --> 00:45:23,480 You shouldn't carry this in your pocket. 859 00:45:23,780 --> 00:45:24,940 You're obviously not a professional. 860 00:45:26,040 --> 00:45:26,660 Now, let's see. 861 00:45:29,660 --> 00:45:29,760 Mr. 862 00:45:30,040 --> 00:45:34,040 Theodore Feller, address High Barn, Stoke Bramley, Essex. 863 00:45:36,160 --> 00:45:38,620 I will take the liberty of borrowing your keys, Mr. 864 00:45:38,820 --> 00:45:38,880 Feller. 865 00:45:40,640 --> 00:45:40,980 Feller. 866 00:45:40,980 --> 00:45:45,420 Haven't I heard about you in connection with something thoroughly respectable? 867 00:45:46,040 --> 00:45:46,440 Feller. 868 00:45:47,820 --> 00:45:48,200 Orchids. 869 00:45:49,400 --> 00:45:51,820 You're the grow of the finest orchids in the country, that's it. 870 00:45:52,380 --> 00:45:53,340 Allow me to congratulate you. 871 00:45:53,340 --> 00:45:54,540 Yeah, orchids is lovely. 872 00:45:54,960 --> 00:45:56,900 Look here, conquest, every man has his price. 873 00:45:57,160 --> 00:45:59,600 I'll give you £1 ,000 to forget all about this. 874 00:45:59,780 --> 00:46:00,560 Check in feed, Mr. 875 00:46:00,780 --> 00:46:00,840 Feller. 876 00:46:01,020 --> 00:46:01,400 No, wait. 877 00:46:02,320 --> 00:46:03,520 I'll make it £5 ,000. 878 00:46:04,640 --> 00:46:05,860 So help me, I'm untouched. 879 00:46:06,340 --> 00:46:08,020 Nevertheless, nothing to him. 880 00:46:08,500 --> 00:46:09,640 Put him back into cold storage. 881 00:46:09,640 --> 00:46:11,060 Come on, Mr. 882 00:46:11,400 --> 00:46:11,700 Smits. 883 00:46:23,940 --> 00:46:25,880 Keep Feller locked up until I get back. 884 00:46:26,820 --> 00:46:29,340 Aren't you rather sticking your chin out, going down there all alone? 885 00:46:29,580 --> 00:46:30,160 Oh, I don't know. 886 00:46:30,320 --> 00:46:31,320 I might stumble onto something. 887 00:46:31,640 --> 00:46:32,620 I wish you'd let me come with you. 888 00:46:33,120 --> 00:46:34,080 Some other time, sweetheart. 889 00:46:35,160 --> 00:46:35,560 Bye -bye. 890 00:47:16,000 --> 00:47:43,580 Thanks for watching! 891 00:47:44,000 --> 00:48:13,860 I'll be right back. 892 00:48:14,000 --> 00:48:43,980 I'll be right back. 893 00:48:58,340 --> 00:48:58,700 Yes? 894 00:48:59,340 --> 00:48:59,560 Mr. 895 00:48:59,720 --> 00:49:00,160 Schell speaking. 896 00:49:00,560 --> 00:49:01,600 Where the devil have you been, fella? 897 00:49:02,520 --> 00:49:04,400 Oh, um, I had to go out. 898 00:49:04,820 --> 00:49:05,480 This is important. 899 00:49:05,880 --> 00:49:07,280 I will be with you in less than an hour. 900 00:49:07,680 --> 00:49:09,580 You will be in, and you will be alone. 901 00:49:12,080 --> 00:49:12,420 Hello? 902 00:49:13,300 --> 00:49:13,660 Hello? 903 00:49:13,980 --> 00:49:20,790 Hello? 904 00:50:11,500 --> 00:50:12,440 Put up the hands. 905 00:50:13,140 --> 00:50:15,640 The term I believe is, Reach for the ceiling. 906 00:50:16,280 --> 00:50:17,100 Be careful with that thing. 907 00:50:17,180 --> 00:50:18,200 I've had one dose of it already. 908 00:50:18,440 --> 00:50:19,000 Oh, no, Mr. 909 00:50:19,100 --> 00:50:19,180 Congress. 910 00:50:19,560 --> 00:50:20,680 This one has bullets in it. 911 00:50:21,060 --> 00:50:23,040 You make one step towards me and I'll shoot. 912 00:50:23,500 --> 00:50:23,700 Bullets? 913 00:50:24,100 --> 00:50:24,400 Mm -hmm. 914 00:50:25,100 --> 00:50:26,600 Then, um, I'm not frightened. 915 00:50:34,280 --> 00:50:35,160 Load two. 916 00:50:36,000 --> 00:50:37,400 Dangerous little devil, aren't you? 917 00:50:37,400 --> 00:50:40,840 Let me go! 918 00:50:43,000 --> 00:50:44,360 Oh, let me go! 919 00:50:45,080 --> 00:50:46,780 Let me go! 920 00:50:50,460 --> 00:50:53,280 I promised myself that pleasure at our next meeting. 921 00:50:56,100 --> 00:50:57,260 You hurt me. 922 00:50:57,640 --> 00:50:59,520 No gentleman does such things to a lady. 923 00:50:59,980 --> 00:51:00,860 No, that's over. 924 00:51:01,020 --> 00:51:02,320 I'd like to ask you a straight question. 925 00:51:03,120 --> 00:51:04,440 Just what is your game? 926 00:51:04,680 --> 00:51:05,440 I won't tell you. 927 00:51:05,580 --> 00:51:06,040 You hit me. 928 00:51:06,200 --> 00:51:06,660 You're my enemy. 929 00:51:07,920 --> 00:51:09,320 Well, that's as good a start as any. 930 00:51:10,080 --> 00:51:11,620 Let's kiss and be friends. 931 00:51:15,100 --> 00:51:16,020 Hmm. 932 00:51:32,240 --> 00:51:36,200 You know, I have the nicest ideas. 933 00:51:37,200 --> 00:51:41,580 Nobody has ever spanked me and kissed me like this before. 934 00:51:41,580 --> 00:51:43,280 Well, you asked for this panking. 935 00:51:45,200 --> 00:51:46,300 And you asked for the kissing. 936 00:51:47,080 --> 00:51:47,980 I'm glad I did. 937 00:51:48,800 --> 00:51:50,740 I hope there are no strings attached. 938 00:51:51,760 --> 00:51:52,280 Strings? 939 00:51:53,380 --> 00:51:53,980 Who knew? 940 00:51:54,560 --> 00:51:55,760 There aren't any strings attached. 941 00:51:56,580 --> 00:51:57,580 We sit together, yes? 942 00:51:58,460 --> 00:51:59,180 Why not? 943 00:51:59,720 --> 00:52:00,260 Thank you. 944 00:52:01,400 --> 00:52:02,600 This is very pleasant. 945 00:52:03,180 --> 00:52:04,860 Making ourselves comfortable in Mr. 946 00:52:05,020 --> 00:52:07,600 Feather's house, it'll pass the time until Mr. 947 00:52:07,740 --> 00:52:08,160 Schell arrives. 948 00:52:09,680 --> 00:52:10,160 Oh. 949 00:52:11,620 --> 00:52:12,640 So you know Mr. 950 00:52:12,820 --> 00:52:12,880 Schell? 951 00:52:12,940 --> 00:52:13,620 No, no, no. 952 00:52:14,460 --> 00:52:14,940 But... 953 00:52:14,940 --> 00:52:16,280 It's a funny name. 954 00:52:17,320 --> 00:52:19,900 Tell me, why did you get in the back of my car? 955 00:52:21,540 --> 00:52:23,260 Well, you are interesting. 956 00:52:24,160 --> 00:52:26,140 I read many things about you in newspapers. 957 00:52:26,880 --> 00:52:28,900 I like the way you snap fingers at the low. 958 00:52:29,200 --> 00:52:29,840 You are brave. 959 00:52:30,180 --> 00:52:30,760 I like that. 960 00:52:31,440 --> 00:52:32,700 I like it very much. 961 00:52:33,220 --> 00:52:34,000 I'll bet you do. 962 00:52:34,820 --> 00:52:38,860 You've done a little, uh, finger -snapping in the past 24 hours or so. 963 00:52:39,800 --> 00:52:42,080 You know the police are anxious to get ahold of you, don't you? 964 00:52:43,000 --> 00:52:46,020 Mmm, but I'm safe while I'm with you. 965 00:52:47,860 --> 00:52:48,960 I'm not so sure. 966 00:52:49,760 --> 00:52:51,240 We'd better sit further apart. 967 00:52:51,820 --> 00:52:54,780 You're doing things to me which shouldn't be experienced by any respectable 968 00:52:54,780 --> 00:52:55,200 man. 969 00:52:55,680 --> 00:52:56,720 So you like me? 970 00:52:57,440 --> 00:53:01,000 Now, to get back to business, I want exactly... 971 00:53:01,960 --> 00:53:02,960 What are you after? 972 00:53:04,580 --> 00:53:05,980 Why can't we work together? 973 00:53:06,620 --> 00:53:09,200 I always hope that I shouldn't have to return to my country. 974 00:53:09,780 --> 00:53:10,760 No, I do not go back. 975 00:53:11,880 --> 00:53:12,440 Em? 976 00:53:14,220 --> 00:53:17,520 Well, you've chosen a pretty dangerous way of breaking loose. 977 00:53:18,560 --> 00:53:19,560 Murder's a serious crime. 978 00:53:20,660 --> 00:53:20,800 Murder? 979 00:53:21,320 --> 00:53:22,440 I didn't kill anybody. 980 00:53:23,960 --> 00:53:25,600 Oh, you mean Gregor. 981 00:53:26,080 --> 00:53:27,120 I only stunned him. 982 00:53:27,860 --> 00:53:28,420 A little bit. 983 00:53:29,140 --> 00:53:32,360 And then proceeded to make things very unpleasant for me. 984 00:53:33,020 --> 00:53:35,100 That was before I really knew you. 985 00:53:41,040 --> 00:53:41,840 All right, then. 986 00:53:43,000 --> 00:53:45,000 What was in that package you were supposed to hand over? 987 00:53:46,700 --> 00:53:47,140 Diamonds. 988 00:53:47,420 --> 00:53:48,640 Many, many diamonds. 989 00:53:49,600 --> 00:53:50,480 Oh, diamonds. 990 00:53:51,500 --> 00:53:52,300 Where are they? 991 00:53:53,400 --> 00:53:54,120 They're not in there. 992 00:53:54,520 --> 00:53:55,340 Then tell me where they are. 993 00:53:55,660 --> 00:53:57,700 I haven't got them on me, but never mind. 994 00:53:58,260 --> 00:53:59,860 Help me, and they'll be half yours. 995 00:54:00,280 --> 00:54:01,440 Now we're getting somewhere. 996 00:54:02,620 --> 00:54:04,560 Not that I believe you when you say them out, aren't you? 997 00:54:05,120 --> 00:54:05,940 But they're not. 998 00:54:06,520 --> 00:54:07,600 Don't you really believe me? 999 00:54:07,900 --> 00:54:08,120 No. 1000 00:54:08,660 --> 00:54:09,220 All right. 1001 00:54:14,620 --> 00:54:16,180 Look, I haven't got them. 1002 00:54:16,580 --> 00:54:17,440 I still don't believe you. 1003 00:54:18,100 --> 00:54:18,620 All right. 1004 00:54:18,740 --> 00:54:19,440 You should see for yourself. 1005 00:54:20,460 --> 00:54:21,760 Hey, hey, you can't do that. 1006 00:54:22,280 --> 00:54:22,920 Oh, but I can. 1007 00:54:23,340 --> 00:54:23,940 We are alone. 1008 00:54:24,920 --> 00:54:25,220 OK. 1009 00:54:25,320 --> 00:54:25,720 Go ahead. 1010 00:54:32,600 --> 00:54:33,220 Go on. 1011 00:54:38,160 --> 00:54:40,800 I don't want to embarrass you. 1012 00:54:41,680 --> 00:54:44,100 Pity, in England, men are so shy. 1013 00:54:46,740 --> 00:54:50,560 Now, to get back to business, do all you people work for Mr. 1014 00:54:50,760 --> 00:54:50,860 Schell? 1015 00:54:52,020 --> 00:54:52,420 Mr. 1016 00:54:52,560 --> 00:54:52,980 Schell is my father. 1017 00:54:53,000 --> 00:54:54,440 I thought you said you didn't know Mr. 1018 00:54:54,580 --> 00:54:54,800 Schell. 1019 00:54:56,300 --> 00:54:58,720 Oh, I tell a little lie. 1020 00:54:59,400 --> 00:54:59,920 That is all. 1021 00:55:00,300 --> 00:55:01,800 Oh, well, what's a fib between friends? 1022 00:55:02,380 --> 00:55:03,080 All right. 1023 00:55:03,720 --> 00:55:04,420 No more fibs. 1024 00:55:04,820 --> 00:55:05,540 Now listen carefully. 1025 00:55:06,080 --> 00:55:06,280 Mr. 1026 00:55:06,420 --> 00:55:10,220 Schell, for a long time, has been sending diamonds and money into England. 1027 00:55:10,220 --> 00:55:12,440 The diamonds I bring, they are trifle. 1028 00:55:12,780 --> 00:55:14,220 He has got more, much more. 1029 00:55:17,680 --> 00:55:19,940 Look, he's a vile man. 1030 00:55:20,220 --> 00:55:21,100 He's a war criminal. 1031 00:55:21,820 --> 00:55:23,980 It cannot be dishonest to rob such a man. 1032 00:55:25,780 --> 00:55:26,720 We go equal shares. 1033 00:55:27,080 --> 00:55:27,820 Is that not good? 1034 00:55:28,360 --> 00:55:32,000 Yes, except for one snag, a rather big snag. 1035 00:55:32,500 --> 00:55:33,200 What is it? 1036 00:55:33,520 --> 00:55:33,640 Pixie. 1037 00:55:34,800 --> 00:55:37,040 What do you think she'll do when I tell her that you and I are partners? 1038 00:55:38,180 --> 00:55:39,300 What if she loves you? 1039 00:55:39,780 --> 00:55:41,180 Doesn't she want you to be happy? 1040 00:55:42,300 --> 00:55:42,980 We're glamorous people. 1041 00:55:43,000 --> 00:55:43,780 The blondes are concerned. 1042 00:55:44,000 --> 00:55:46,000 I'm afraid she's not very broad -minded. 1043 00:55:48,600 --> 00:55:49,080 And... 1044 00:55:49,600 --> 00:55:51,700 If I were in her shoes looking at you, 1045 00:55:51,980 --> 00:55:54,780 my mind would be as narrow as the edge of a razor plate. 1046 00:55:55,760 --> 00:55:57,100 I'm sorry it can't be done. 1047 00:55:58,960 --> 00:56:00,500 Not even for a little while. 1048 00:56:01,320 --> 00:56:01,620 No. 1049 00:56:04,900 --> 00:56:05,900 I'm afraid not. 1050 00:56:07,700 --> 00:56:07,920 Listen. 1051 00:56:08,860 --> 00:56:09,220 Mr. 1052 00:56:09,320 --> 00:56:09,460 Schell? 1053 00:56:09,720 --> 00:56:10,020 Yes. 1054 00:56:10,660 --> 00:56:11,020 Get your things. 1055 00:56:13,160 --> 00:56:14,060 Behind those curtains. 1056 00:56:15,460 --> 00:56:15,840 Wait a minute. 1057 00:56:17,580 --> 00:56:18,000 All right. 1058 00:56:34,740 --> 00:56:35,140 Hello? 1059 00:56:35,480 --> 00:56:35,900 Where are you? 1060 00:56:37,020 --> 00:56:37,940 Come in, Mr. Schell 1061 00:56:37,960 --> 00:56:38,480 You're expected. 1062 00:56:44,120 --> 00:56:45,280 Conquest is the name. 1063 00:56:46,520 --> 00:56:47,640 I understand the, uh, 1064 00:56:47,920 --> 00:56:49,940 war crimes commissioner would like to have a word with you. 1065 00:56:50,960 --> 00:56:52,380 All that is forgotten now. 1066 00:56:54,280 --> 00:56:56,720 So you came to collect her, Baron. 1067 00:56:59,120 --> 00:57:02,800 Gregor's death panicked you into a move which you hadn't really planned. 1068 00:57:03,380 --> 00:57:05,960 Now the police are after you, too, just in case you didn't know. 1069 00:57:06,540 --> 00:57:07,440 They have no proof. 1070 00:57:08,080 --> 00:57:09,000 Gregor was... 1071 00:57:09,640 --> 00:57:11,240 You were saying something about Gregor. 1072 00:57:11,240 --> 00:57:12,160 Do go on. 1073 00:57:13,160 --> 00:57:15,320 It does not pay anyone to recognize me. 1074 00:57:15,980 --> 00:57:16,500 Meaning me? 1075 00:57:17,740 --> 00:57:18,360 Where is Mr. 1076 00:57:18,480 --> 00:57:18,520 Feather? 1077 00:57:19,220 --> 00:57:22,220 In my flat in Park Lane, he was making himself a nuisance. 1078 00:57:23,380 --> 00:57:25,080 Are you, uh, anxious to leave? 1079 00:57:26,580 --> 00:57:28,700 For the moment, you have the advantage. 1080 00:57:32,200 --> 00:57:33,800 Not this time, chum. 1081 00:57:34,580 --> 00:57:37,280 I was half expecting reinforcements, Baron. 1082 00:57:38,220 --> 00:57:39,640 Silly of you to look past me like that. 1083 00:57:39,640 --> 00:57:41,640 And if you don't stay still, I'll tear you off. 1084 00:57:47,620 --> 00:57:48,520 Think about the car. 1085 00:57:48,760 --> 00:57:49,240 Time is short. 1086 00:57:54,060 --> 00:57:55,680 Drive straight to the flat of this man. 1087 00:57:55,940 --> 00:57:56,540 Oh, turkey man. 1088 00:57:57,100 --> 00:57:57,740 That is all, yeah. 1089 00:58:27,040 --> 00:58:27,420 Yes? 1090 00:58:29,220 --> 00:58:29,600 Yes? 1091 00:58:30,300 --> 00:58:30,840 Who is that? 1092 00:58:31,460 --> 00:58:32,360 I'm a good friend of Mr. 1093 00:58:32,520 --> 00:58:32,660 Conquest. 1094 00:58:33,380 --> 00:58:33,920 He's in danger. 1095 00:58:34,660 --> 00:58:35,620 Who are you, please? 1096 00:58:36,320 --> 00:58:36,900 Are you the blonde? 1097 00:58:37,460 --> 00:58:38,660 Yes, I've heard about you. 1098 00:58:39,000 --> 00:58:39,620 Oh, please. 1099 00:58:39,620 --> 00:58:40,480 This is important. 1100 00:58:41,140 --> 00:58:42,400 My conqueror's been hit on the head. 1101 00:58:43,000 --> 00:58:48,980 Your conquest who do listen there is much hurry They're bringing him home, 1102 00:58:48,980 --> 00:58:53,980 and I'm sure that these men will try to force their way in Yes, they want mr. 1103 00:58:54,020 --> 00:59:05,740 Feather How is he being brought here and His own car I Hope you could drive. 1104 00:59:05,960 --> 00:59:09,000 Well, it's practically jet propelled Yes, 1105 00:59:09,300 --> 00:59:16,800 now listen carefully there's a side road at the corner of conquest court The. 1106 01:00:08,600 --> 01:00:09,680 Put that down, you fool. 1107 01:00:10,060 --> 01:00:10,860 Keep your gun in his ribs. 1108 01:00:13,020 --> 01:00:13,760 What's the matter, Baron? 1109 01:00:14,440 --> 01:00:14,840 Nervous? 1110 01:00:15,360 --> 01:00:17,420 I am desperate with everything that was including my life. 1111 01:00:17,600 --> 01:00:20,220 One step out of place and I will not hesitate to use this. 1112 01:00:20,860 --> 01:00:23,280 You know, Baron, I believe you mean that. 1113 01:02:50,520 --> 01:02:51,560 Ah no, Pixie. 1114 01:02:51,600 --> 01:02:52,280 Yes? 1115 01:02:52,560 --> 01:02:53,520 A lucky man, Mr. 1116 01:02:53,720 --> 01:02:53,780 Fong. 1117 01:02:54,060 --> 01:02:54,760 What's in happening? 1118 01:02:55,160 --> 01:02:56,120 We have no time to lose. 1119 01:02:56,640 --> 01:02:59,840 Fong Henchel wants I want this man further, and we must be ready for them. 1120 01:03:14,460 --> 01:03:15,120 Reach, Baron. 1121 01:03:20,540 --> 01:03:21,580 Thank you, sweetheart. 1122 01:03:22,260 --> 01:03:23,540 I couldn't have done better myself. 1123 01:03:24,000 --> 01:03:24,520 Baron, stand away. 1124 01:03:24,520 --> 01:03:26,100 I've got Conquish covered. 1125 01:03:26,620 --> 01:03:27,060 Drop your gun. 1126 01:03:27,820 --> 01:03:29,020 Stand aside or I'll fire. 1127 01:03:29,840 --> 01:03:30,780 You would not dare. 1128 01:03:31,600 --> 01:03:32,440 Give me the gun. 1129 01:03:33,660 --> 01:03:35,160 I'm more desperate than you are. 1130 01:03:37,800 --> 01:03:38,620 Unpredictable, aren't you? 1131 01:03:40,420 --> 01:03:41,400 Better give it to her, Pixie. 1132 01:03:42,200 --> 01:03:43,200 Thank you for all I know. 1133 01:03:43,360 --> 01:03:44,400 You will not regret this. 1134 01:03:44,940 --> 01:03:46,220 I waited for my chance, Baron. 1135 01:03:46,680 --> 01:03:47,240 Now I'm with you. 1136 01:03:49,200 --> 01:03:49,940 Thank you, Conquish. 1137 01:03:55,140 --> 01:03:56,420 Good night. 1138 01:03:57,300 --> 01:03:58,140 Good night, sir. 1139 01:03:59,040 --> 01:03:59,700 Good night, madam. 1140 01:04:15,940 --> 01:04:16,940 Hello. 1141 01:04:21,680 --> 01:04:22,680 Hello. 1142 01:04:24,520 --> 01:04:27,200 Hello. 1143 01:04:43,200 --> 01:04:44,120 You are a fool. 1144 01:04:44,780 --> 01:04:46,540 This delay with conquest may cost me my freedom. 1145 01:04:47,000 --> 01:04:48,360 La Pampa sails in less than an hour. 1146 01:04:48,960 --> 01:04:50,360 You make it all right here, madam. 1147 01:04:51,080 --> 01:04:53,060 Luckily, the valuables are safe at Heathview. 1148 01:04:53,700 --> 01:04:54,180 All of them. 1149 01:04:55,180 --> 01:04:57,020 Including the package that arrived yesterday? 1150 01:05:00,840 --> 01:05:01,640 Well, I... 1151 01:05:01,640 --> 01:05:02,180 I... 1152 01:05:04,240 --> 01:05:05,160 Don't worry, Mr. 1153 01:05:05,320 --> 01:05:05,380 Feather. 1154 01:05:06,000 --> 01:05:06,620 I've got them. 1155 01:05:07,720 --> 01:05:08,280 Ah, good. 1156 01:05:09,280 --> 01:05:11,740 When I heard from my friend in your foreign office you were to be arrested, 1157 01:05:12,000 --> 01:05:13,000 I thought all would be lost. 1158 01:05:13,960 --> 01:05:17,300 It was fortunate that I was able to get Gregor before he got you. 1159 01:05:18,300 --> 01:05:19,740 You mean that you... 1160 01:05:19,740 --> 01:05:20,020 you? 1161 01:05:25,560 --> 01:05:27,040 Do you think I was going to let that... 1162 01:05:27,100 --> 01:05:30,880 package slip through my hands, you have done well, dear man. 1163 01:05:32,220 --> 01:05:34,260 You shall both pay just every worth it. 1164 01:05:38,700 --> 01:05:39,600 Thank you, Stevens. 1165 01:05:40,100 --> 01:05:40,860 Very civil of you. 1166 01:05:41,020 --> 01:05:41,620 That's all right, sir. 1167 01:05:43,480 --> 01:05:45,180 Oh, uh, man, dear. 1168 01:05:54,420 --> 01:05:54,860 Hello? 1169 01:05:54,860 --> 01:05:54,900 Yeah. 1170 01:05:57,440 --> 01:05:58,780 Can't question what a word with you. 1171 01:05:59,620 --> 01:05:59,880 Why? 1172 01:06:00,100 --> 01:06:00,460 What's the trouble? 1173 01:06:01,220 --> 01:06:03,800 What do you know about a man called Baron Von Henschel? 1174 01:06:04,340 --> 01:06:05,320 Nothing very much. 1175 01:06:05,860 --> 01:06:07,100 He was killed in the war, wasn't he? 1176 01:06:07,480 --> 01:06:09,520 Sure you didn't meet him at the Park Plaza last night? 1177 01:06:09,960 --> 01:06:10,280 No. 1178 01:06:10,880 --> 01:06:11,920 No, Bill, no. 1179 01:06:12,300 --> 01:06:12,500 Well, 1180 01:06:12,520 --> 01:06:15,600 it might interest you to know that Baron Von Henschel's fingerprints were found 1181 01:06:15,600 --> 01:06:16,600 on the dead man's collar. 1182 01:06:17,240 --> 01:06:19,220 That means he's not as dead as we thought he was, doesn't it? 1183 01:06:20,080 --> 01:06:20,620 I'll be over. 1184 01:06:21,380 --> 01:06:21,780 Okay. 1185 01:06:23,800 --> 01:06:24,880 Who was that? 1186 01:06:25,540 --> 01:06:25,960 Only Bill. 1187 01:06:26,420 --> 01:06:27,040 He's waking up. 1188 01:06:27,600 --> 01:06:29,260 Just found out Von Henschel's alive. 1189 01:06:29,460 --> 01:06:29,980 Oh, fine. 1190 01:06:30,180 --> 01:06:30,860 Let's leave it to him. 1191 01:06:31,840 --> 01:06:33,720 Thank heavens all that's over as far as we're concerned. 1192 01:06:34,120 --> 01:06:34,520 Over? 1193 01:06:35,860 --> 01:06:37,800 What, and let Von Henschel get away with a fortune? 1194 01:06:38,920 --> 01:06:40,080 I'm only just starting. 1195 01:06:41,420 --> 01:06:43,080 There's no use dashing off wildly. 1196 01:06:43,780 --> 01:06:46,480 They may have gone to the country place, Heathfield, elsewhere. 1197 01:06:48,300 --> 01:06:49,920 Why did Von Henschel come here? 1198 01:06:50,300 --> 01:06:51,440 To rescue further, of course. 1199 01:06:51,440 --> 01:06:54,340 Therefore, he must be the only one who knows where the loot is hidden. 1200 01:06:54,840 --> 01:06:55,580 Why does that lead us? 1201 01:06:55,900 --> 01:06:57,320 It leads me to follow my hunch. 1202 01:06:57,900 --> 01:06:58,300 Hey. 1203 01:06:59,400 --> 01:06:59,680 Oh. 1204 01:07:20,180 --> 01:07:21,480 Take that car off to the back. 1205 01:07:27,580 --> 01:07:29,220 Every moment here is right here. 1206 01:07:32,620 --> 01:07:32,940 Right on. 1207 01:07:33,920 --> 01:07:35,100 Narina, untie this man. 1208 01:07:35,340 --> 01:07:35,880 We shall go upstairs. 1209 01:07:44,520 --> 01:07:46,100 Thank you. 1210 01:07:57,520 --> 01:07:58,560 Hello, I'm Pixie. 1211 01:08:00,040 --> 01:08:02,160 I can't explain now, but I'm at 45. 1212 01:08:03,480 --> 01:08:05,220 This is a bad line, I can't hear you. 1213 01:08:07,640 --> 01:08:10,300 There isn't much time, but you must believe me. 1214 01:08:10,940 --> 01:08:11,460 Hello? 1215 01:08:12,480 --> 01:08:12,480 Hello? 1216 01:08:14,640 --> 01:08:16,560 Nadeena, what's wrong? 1217 01:08:16,560 --> 01:08:17,660 Hello? 1218 01:08:26,200 --> 01:08:28,460 I wasn't what I thought. 1219 01:08:30,279 --> 01:08:31,000 How unwise. 1220 01:08:35,279 --> 01:08:36,520 You understand? 1221 01:08:54,120 --> 01:08:55,000 No. 1222 01:09:06,420 --> 01:09:07,500 Love, pamper. 1223 01:09:09,420 --> 01:09:10,500 Victoria, dark. 1224 01:09:10,500 --> 01:09:10,580 Look. 1225 01:09:21,819 --> 01:09:22,680 The package, please. 1226 01:09:24,020 --> 01:09:24,819 There is no hurry. 1227 01:09:25,380 --> 01:09:26,979 I'll give them to you when we arrive on the ship. 1228 01:09:39,439 --> 01:09:41,180 You will not double -cross me again. 1229 01:09:41,740 --> 01:09:42,340 Where are those diamonds? 1230 01:09:42,680 --> 01:09:43,100 Look out! 1231 01:09:49,859 --> 01:09:51,660 Go on, lapish now, you damn it. 1232 01:09:53,000 --> 01:09:57,980 Thank you. 1233 01:09:59,060 --> 01:10:00,460 I won't ask you again. 1234 01:10:01,180 --> 01:10:01,840 Where are those diamonds? 1235 01:10:04,140 --> 01:10:05,020 They are in my flat. 1236 01:10:06,100 --> 01:10:07,960 I must phone my friends to bring them to the ship. 1237 01:10:09,880 --> 01:10:10,500 All right. 1238 01:10:11,300 --> 01:10:12,260 I will come with you. 1239 01:10:13,620 --> 01:10:17,240 And you must make it perfectly clear to your friends that if they wish to see 1240 01:10:17,240 --> 01:10:20,520 you again, those diamonds must reach the ship before she sails tonight. 1241 01:10:33,760 --> 01:10:35,880 If he doesn't show up soon, we'll lose the tide. 1242 01:10:36,640 --> 01:10:39,480 We will give him 20 minutes and then we will cart off. 1243 01:10:41,660 --> 01:10:42,760 This must be him. 1244 01:10:46,180 --> 01:10:46,900 To the end, sir. 1245 01:10:47,880 --> 01:10:49,040 So long as he pays. 1246 01:10:52,100 --> 01:10:52,980 To the end, sir. 1247 01:10:58,180 --> 01:10:59,260 I'll catch you. 1248 01:11:10,100 --> 01:11:11,940 Unfortunately, I can't do that to you. 1249 01:11:14,220 --> 01:11:15,480 You don't understand. 1250 01:11:17,880 --> 01:11:18,960 I suppose... 1251 01:11:18,960 --> 01:11:20,120 trying to explain won't help. 1252 01:11:20,840 --> 01:11:21,220 You all right? 1253 01:11:21,880 --> 01:11:22,420 But... 1254 01:11:22,420 --> 01:11:22,480 I don't understand. 1255 01:11:24,840 --> 01:11:25,880 He said nothing. 1256 01:11:27,100 --> 01:11:30,200 Nothing I can say that would make any difference. 1257 01:11:31,360 --> 01:11:32,580 No, I'm afraid not. 1258 01:11:33,280 --> 01:11:33,540 It's a pity. 1259 01:11:34,500 --> 01:11:35,900 I was beginning to like him. 1260 01:11:40,440 --> 01:11:41,300 Look out! 1261 01:11:41,720 --> 01:11:42,260 Look out! 1262 01:12:07,420 --> 01:12:12,220 Perhaps, for me, this is the best thing. 1263 01:12:16,200 --> 01:12:22,780 You know, in your flat, that was the only thing to do. 1264 01:12:23,760 --> 01:12:29,900 If I had not done as I did, you would have shunned you. 1265 01:12:31,560 --> 01:12:32,280 I know. 1266 01:12:32,280 --> 01:12:32,720 Norman. 1267 01:12:35,920 --> 01:12:38,340 Norman, one little thing. 1268 01:12:39,780 --> 01:12:40,880 Sean Adina. 1269 01:12:42,420 --> 01:12:47,700 My two comrades are on their way here. 1270 01:12:50,160 --> 01:12:51,660 Look after them for me. 1271 01:12:51,800 --> 01:12:52,200 Of course. 1272 01:12:56,220 --> 01:12:58,840 Then, we are friends again. 1273 01:12:59,480 --> 01:13:01,180 Yes, we are friends again. 1274 01:13:04,240 --> 01:13:04,760 Kiss. 1275 01:13:07,480 --> 01:13:08,160 Be friends. 1276 01:13:15,580 --> 01:13:17,060 Hey, be careful of that thing. 1277 01:13:17,180 --> 01:13:17,760 It might go off. 1278 01:13:26,080 --> 01:13:28,740 Now, you see, Chum, I had no trouble at all solving that little lot. 1279 01:13:29,420 --> 01:13:32,120 I realized that once Von Henschel had been recognized by Gregor, 1280 01:13:32,160 --> 01:13:32,820 he had to kill him. 1281 01:13:33,420 --> 01:13:35,700 Now that the case against him is complete, we've dropped all the other charges. 1282 01:13:35,980 --> 01:13:36,120 Got it? 1283 01:13:36,800 --> 01:13:37,120 Yes. 1284 01:13:37,620 --> 01:13:37,920 Bless you. 1285 01:13:38,740 --> 01:13:39,100 And you? 1286 01:13:40,140 --> 01:13:42,980 Well, I'm sorry I've got to take your stolen property. 1287 01:13:43,880 --> 01:13:45,100 Ah, well, it can't be helped. 1288 01:13:45,620 --> 01:13:46,240 Fill me a paper, Pixie. 1289 01:13:46,560 --> 01:13:47,200 Keep him out of trouble. 1290 01:13:47,740 --> 01:13:47,860 Goodbye. 1291 01:13:54,420 --> 01:13:56,380 You're going to look lovely in diamonds. 1292 01:14:03,500 --> 01:14:06,860 What am I saying? 1293 01:14:07,520 --> 01:14:09,420 You look lovely just the way you are now. 87407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.