All language subtitles for My Brilliant Friend.S04E01.edith.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,510 --> 00:00:27,950 Good evening. 2 00:00:28,150 --> 00:00:31,310 - I'd like to call Italy. - Very well. 3 00:00:32,590 --> 00:00:34,630 You may dial the number. 4 00:00:50,950 --> 00:00:53,070 - Hello? - Pietro, it's Elena. 5 00:00:54,310 --> 00:00:57,110 - How are the girls? - What do you care? 6 00:00:58,230 --> 00:00:59,550 They're my daughters. 7 00:00:59,990 --> 00:01:01,270 What do you want? 8 00:01:02,390 --> 00:01:05,830 The French publishers want to do more promotional events in Paris. 9 00:01:08,630 --> 00:01:12,190 I thought I'd accept. I'll be back for Christmas Eve. 10 00:01:12,430 --> 00:01:15,150 You've already gone to France twice in two months 11 00:01:15,350 --> 00:01:17,390 since you decided to destroy our family. 12 00:01:17,990 --> 00:01:19,270 Don't bother to come back. 13 00:01:29,430 --> 00:01:32,910 In those months, during my escapes to France with Nino, 14 00:01:33,110 --> 00:01:38,270 Dede and Elsa came to mind constantly, as did Pietro, 15 00:01:38,470 --> 00:01:41,350 but as if suspended in a parallel universe. 16 00:01:42,150 --> 00:01:44,510 I'd had no news of them for some days, 17 00:01:45,110 --> 00:01:48,670 and as I became aware of that I felt an intense nausea. 18 00:01:50,630 --> 00:01:52,550 But as unbearable as it was, 19 00:01:53,390 --> 00:01:55,710 I couldn't turn down the invitation from the two publishers 20 00:01:55,790 --> 00:01:57,470 who had believed in the book. 21 00:01:58,350 --> 00:02:03,390 Putting off my return for a few days wouldn't change much. 22 00:02:05,110 --> 00:02:07,190 Or was I getting everything wrong? 23 00:02:16,590 --> 00:02:20,270 I can't stay on the phone. Let's talk soon. 24 00:02:21,990 --> 00:02:24,230 No, I can't tell you that. 25 00:02:25,910 --> 00:02:27,190 Nino. 26 00:02:34,070 --> 00:02:35,950 Sorry, I didn't hear you. 27 00:02:42,630 --> 00:02:44,910 Were you on the phone with Eleonora? 28 00:02:46,430 --> 00:02:47,990 Absolutely not. 29 00:02:58,190 --> 00:02:59,190 Liar. 30 00:02:59,270 --> 00:03:01,310 - It's the truth! - You're a liar. 31 00:03:01,670 --> 00:03:04,710 I swear it was that boring professor from Utrecht. 32 00:03:05,350 --> 00:03:09,430 I think he was drunk, too. I couldn't understand a word. 33 00:03:16,150 --> 00:03:18,710 You were talking to Eleonora, I heard you. 34 00:03:19,790 --> 00:03:22,870 You can't have heard me, because it's not true. 35 00:03:23,790 --> 00:03:25,350 Do you believe me? 36 00:03:26,870 --> 00:03:28,430 You have to trust me. 37 00:03:31,150 --> 00:03:32,470 This is what I think: 38 00:03:34,950 --> 00:03:37,310 our situation is complicated, 39 00:03:38,030 --> 00:03:39,310 but we'll sort it out. 40 00:03:40,030 --> 00:03:43,350 But to do that we can't keep running away, 41 00:03:43,430 --> 00:03:47,350 Montpellier, Paris, then who knows what other city! 42 00:03:48,230 --> 00:03:50,710 We have to face this situation head-on. 43 00:03:51,950 --> 00:03:54,510 Me, Eleonora. And you, your husband. 44 00:03:58,110 --> 00:04:00,030 You were stunning tonight. 45 00:04:02,430 --> 00:04:05,270 - I had my eyes on you the whole time. - Yes? 46 00:04:06,310 --> 00:04:08,110 And I wasn't the only one. 47 00:06:05,270 --> 00:06:06,590 Go to sleep. 48 00:06:09,390 --> 00:06:10,950 Go to sleep. 49 00:07:34,750 --> 00:07:36,110 Not talking to me now? 50 00:07:36,750 --> 00:07:39,510 At least tell me why. Call me. 51 00:07:41,190 --> 00:07:42,590 You're not picking up? 52 00:07:42,790 --> 00:07:45,990 Are you offended with me? You coming to Naples for Christmas? 53 00:07:47,430 --> 00:07:49,870 This is Lila, again. You're getting on my nerves! 54 00:07:50,070 --> 00:07:53,230 I've been calling you for a month. What are you playing at? 55 00:08:16,710 --> 00:08:19,070 - Hello? - Mariarosa, it's me. 56 00:08:19,630 --> 00:08:23,070 - What's up? - You tell me, there's no one home. 57 00:08:23,550 --> 00:08:25,710 - What time is it? - It's 3:00am. 58 00:08:25,910 --> 00:08:28,630 - You just got back now? - Yes, what's going on? 59 00:08:28,830 --> 00:08:32,030 - Are the girls all right? - Yes, calm down. 60 00:08:32,230 --> 00:08:35,150 They're fine, they're in Turin with my parents. 61 00:08:36,830 --> 00:08:40,750 Pietro told me they were expecting me for Christmas dinner. 62 00:08:41,510 --> 00:08:43,430 But he took them to Turin. 63 00:08:43,630 --> 00:08:45,990 No, my mother came and picked them up. 64 00:08:46,390 --> 00:08:49,070 Without telling me? How dare she? 65 00:08:49,270 --> 00:08:52,470 She thought it was better to leave you and Pietro alone 66 00:08:52,750 --> 00:08:55,150 to deal with the situation freely. 67 00:08:55,390 --> 00:08:58,510 She thought? She doesn't decide! 68 00:08:59,750 --> 00:09:02,550 You got back at three in the morning, 69 00:09:02,750 --> 00:09:04,990 what kinda lousy Christmas would it have been? 70 00:09:05,070 --> 00:09:07,550 There were delays because of the holidays. 71 00:09:07,750 --> 00:09:09,990 - No need to justify yourself. - I'm not! 72 00:09:10,550 --> 00:09:15,750 You have the right and the duty to keep studying, writing. 73 00:09:16,230 --> 00:09:18,950 As for the rest, I can't give you any advice. 74 00:09:20,470 --> 00:09:24,030 Don't forget about the presentation here in Milan. 75 00:09:24,750 --> 00:09:28,550 The great Franco Mari will be there too, he can't wait to see you. 76 00:09:28,670 --> 00:09:30,030 Yes, yes. 77 00:09:31,310 --> 00:09:33,790 Well, goodnight. 78 00:09:34,310 --> 00:09:35,310 Bye. 79 00:10:10,070 --> 00:10:11,190 Where have you been? 80 00:10:16,150 --> 00:10:19,870 Why did you let your mother take the girls? 81 00:10:23,350 --> 00:10:24,950 Did you hear me? 82 00:10:27,950 --> 00:10:30,550 You were in France, for work. 83 00:10:30,910 --> 00:10:33,910 I'd have made it in time but the trains were late. 84 00:10:34,110 --> 00:10:36,430 You're never here for your daughters. 85 00:10:39,910 --> 00:10:42,030 Pietro, let's talk. 86 00:10:42,910 --> 00:10:45,030 We need to reach an agreement. 87 00:10:47,030 --> 00:10:48,390 What kind? 88 00:10:48,830 --> 00:10:50,550 The girls will come live with me, 89 00:10:51,590 --> 00:10:54,030 you'll see them on weekends. 90 00:10:54,790 --> 00:10:56,150 I'll see them, where? 91 00:10:56,830 --> 00:10:58,070 At my house. 92 00:10:59,190 --> 00:11:00,270 And where's that? 93 00:11:01,030 --> 00:11:03,110 I don't know, I'll decide. 94 00:11:03,710 --> 00:11:05,070 Here... 95 00:11:05,750 --> 00:11:07,870 in Milan, in Naples. 96 00:11:08,070 --> 00:11:10,270 In Naples? 97 00:11:11,990 --> 00:11:15,950 I'll never let my daughters live with you in Naples! 98 00:11:16,150 --> 00:11:18,150 I'll never accept that! 99 00:11:18,350 --> 00:11:20,350 Calm down. 100 00:11:21,350 --> 00:11:22,990 Calm down, Pietro. 101 00:12:00,830 --> 00:12:02,550 I can't drive like this. 102 00:12:02,990 --> 00:12:05,950 - Where do you need to go? - To the train station. 103 00:12:06,510 --> 00:12:07,830 What for? 104 00:12:08,350 --> 00:12:09,870 To pick up your mother. 105 00:12:09,990 --> 00:12:11,030 My mother? 106 00:12:11,150 --> 00:12:15,430 - Someone had to tell her. - It was up to me! 107 00:12:15,630 --> 00:12:18,110 You would have lied like you did to me. 108 00:12:35,950 --> 00:12:38,310 See? It's easy. 109 00:12:39,230 --> 00:12:42,590 You're made for each other, you like reading, studying. 110 00:12:42,790 --> 00:12:44,470 You're clever. 111 00:12:44,670 --> 00:12:48,710 But what good is it if you give up when it gets hard? 112 00:12:49,710 --> 00:12:51,670 Think of the kids. 113 00:12:51,870 --> 00:12:55,990 Dede's big now and it's not right to make her suffer. 114 00:13:00,110 --> 00:13:04,510 Pietro, thank you for everything you've done for my daughter, 115 00:13:05,230 --> 00:13:08,070 but I'm not leaving until you forgive her. 116 00:13:08,270 --> 00:13:12,310 I swear on my kids' lives I'm not leaving until you make up! 117 00:13:12,670 --> 00:13:14,190 Give each other a kiss. 118 00:13:14,390 --> 00:13:18,430 Lenรƒยน, say you're sorry and admit you were wrong. 119 00:13:18,670 --> 00:13:21,510 - Lenรƒยน, come on! - Cut it out! 120 00:13:21,910 --> 00:13:24,630 There's no point. I love someone else. 121 00:13:26,790 --> 00:13:29,430 Shut up, you slut! 122 00:13:30,830 --> 00:13:32,870 I can't take it with you anymore! 123 00:13:34,630 --> 00:13:36,870 I can't take it anymore! 124 00:13:38,790 --> 00:13:42,070 You wanna ruin your life chasing after a man 125 00:13:42,270 --> 00:13:45,150 who's a bigger shit than his shitty father! 126 00:13:47,510 --> 00:13:51,270 I thought it was Lila leading you down the wrong path, 127 00:13:51,470 --> 00:13:56,110 but I was wrong, you're the shameless hussy! 128 00:13:56,710 --> 00:13:58,270 You're a shameless hussy! 129 00:13:58,430 --> 00:14:01,710 Without you Lila's become a good person. 130 00:14:02,710 --> 00:14:05,350 I shoulda broke your legs when you were little! 131 00:14:06,670 --> 00:14:08,910 Your husband's worth his weight in gold! 132 00:14:11,830 --> 00:14:14,350 He has you live in a beautiful house! 133 00:14:14,670 --> 00:14:16,430 He gave you two kids! 134 00:14:16,550 --> 00:14:19,510 And this is how you repay him? Cow! 135 00:14:21,550 --> 00:14:23,710 I'm gonna kill you! 136 00:14:24,910 --> 00:14:26,230 Stop it! 137 00:14:43,830 --> 00:14:45,230 You're not my daughter anymore. 138 00:14:47,030 --> 00:14:48,190 He's my son. 139 00:14:49,230 --> 00:14:52,870 I hope Sarratore's son gives you the clap and syphilis! 140 00:15:16,230 --> 00:15:20,350 What did I do wrong to live to see this day? 141 00:15:22,710 --> 00:15:24,790 Did I deserve this? 142 00:15:25,590 --> 00:15:28,270 Lord, take me now! 143 00:15:29,430 --> 00:15:31,590 Take me now! 144 00:15:49,470 --> 00:15:50,750 Don't open the door. 145 00:15:52,230 --> 00:15:54,390 I'm not asking you to let me in. 146 00:15:55,910 --> 00:15:59,950 I just want to say I didn't want this. It's too much. 147 00:16:01,870 --> 00:16:03,310 Not even you deserve it. 148 00:16:11,550 --> 00:16:16,590 I was ashamed of how I shoved her, I was ashamed of her and of myself. 149 00:16:18,630 --> 00:16:21,630 I wanted to apologize, to hug her. 150 00:16:25,350 --> 00:16:29,550 But I feared she'd be convinced I'd given in. 151 00:16:40,110 --> 00:16:43,230 She left without us speaking a word to each other. 152 00:16:44,590 --> 00:16:47,950 She wished Pietro all the best 153 00:16:48,630 --> 00:16:52,430 and urged him, until a moment before the train left, 154 00:16:52,950 --> 00:16:56,910 to keep her informed about his wounded hand and about the girls. 155 00:17:07,830 --> 00:17:08,830 Hello? 156 00:17:09,030 --> 00:17:10,510 Hi, Adele. 157 00:17:11,030 --> 00:17:13,470 I'm coming to pick up my daughters tomorrow. 158 00:17:13,670 --> 00:17:16,230 Elena, what a surprise. Merry Christmas. 159 00:17:16,310 --> 00:17:17,310 Merry Christmas. 160 00:17:18,270 --> 00:17:19,870 Don't worry, 161 00:17:20,430 --> 00:17:23,870 you can leave them with me for as long as you need... 162 00:17:23,990 --> 00:17:25,150 Dede has school. 163 00:17:26,070 --> 00:17:30,630 She could go to school here, there's one nearby... 164 00:17:30,750 --> 00:17:32,670 No, I need to keep them with me. 165 00:17:33,550 --> 00:17:35,310 Please, just think about it. 166 00:17:35,830 --> 00:17:40,350 A separated woman with two daughters and your ambitions has to face reality 167 00:17:40,830 --> 00:17:43,350 and decide what to give up. 168 00:17:43,550 --> 00:17:45,430 I'll see you tomorrow. 169 00:17:45,630 --> 00:17:49,030 Aren't you supposed to be in Milan with Mariarosa tomorrow? 170 00:17:49,670 --> 00:17:52,230 I'll take the first train on Friday, then. 171 00:17:56,270 --> 00:17:57,270 Bitch! 172 00:18:06,950 --> 00:18:10,470 I was born in a poor, run-down neighborhood, 173 00:18:11,470 --> 00:18:13,430 very run-down... 174 00:18:15,190 --> 00:18:18,070 where men's fury, their violence, 175 00:18:19,030 --> 00:18:21,750 was and is a daily occurrence. 176 00:18:24,390 --> 00:18:26,710 I've seen a father throw his daughter out the window 177 00:18:26,910 --> 00:18:29,110 only because she wanted to keep studying. 178 00:18:30,350 --> 00:18:31,630 I've seen a woman hang herself 179 00:18:31,710 --> 00:18:34,670 because she was widowed with two children to support. 180 00:18:35,430 --> 00:18:38,430 I've seen bruises on a friend's face 181 00:18:38,630 --> 00:18:40,910 because she'd married a man she didn't love. 182 00:18:43,070 --> 00:18:46,350 A man who raped her on her wedding night. 183 00:18:48,230 --> 00:18:49,590 And you? 184 00:18:52,150 --> 00:18:53,470 What are you guilty of? 185 00:18:54,510 --> 00:18:57,510 Of going away, of leaving everything? 186 00:18:58,190 --> 00:19:03,350 Of learning the language of males to have more success with your books? 187 00:19:04,870 --> 00:19:08,550 I admire Elena precisely because of her masculine capacities. 188 00:19:09,710 --> 00:19:10,990 And I insist she keeps honing them 189 00:19:11,070 --> 00:19:14,430 without losing herself in women's obligations. 190 00:19:17,030 --> 00:19:21,070 You make revolution with what's at hand, don't you? 191 00:19:21,190 --> 00:19:23,390 No one wants revolution anymore. 192 00:19:24,270 --> 00:19:26,030 I wouldn't say that, Silvia. 193 00:19:26,230 --> 00:19:27,910 She's right, though. 194 00:19:28,710 --> 00:19:30,910 The revolutionary season is fading, 195 00:19:31,110 --> 00:19:35,230 along with all the categories that guided it. 196 00:19:35,550 --> 00:19:39,390 - Mirko, Ester, dessert! - Franco, it's not like that. 197 00:19:39,470 --> 00:19:43,270 In Italy the situation is very lively and combative. 198 00:19:44,870 --> 00:19:48,110 You say that because you're lively and combative. 199 00:19:48,630 --> 00:19:52,790 - You're pleased with yourself. - Not at all, I'm depressed. 200 00:19:53,990 --> 00:19:55,910 Depressed people don't write books. 201 00:19:56,950 --> 00:19:59,670 Books are written by people who are happy, 202 00:20:00,630 --> 00:20:02,390 who travel, who fall in love 203 00:20:03,590 --> 00:20:07,710 and speak with the conviction that words will fall into place. 204 00:20:09,230 --> 00:20:11,990 It's comfortable not being challenged by anything. 205 00:20:12,670 --> 00:20:14,310 No wound to get infected, 206 00:20:15,550 --> 00:20:18,230 no cut that needs stitches, 207 00:20:18,990 --> 00:20:21,190 no dark room that scares you. 208 00:20:23,350 --> 00:20:25,110 In the end, the trick stops working. 209 00:20:26,390 --> 00:20:27,390 Meaning? 210 00:20:28,070 --> 00:20:30,110 Blah, blah, blah, Elena. 211 00:20:30,870 --> 00:20:33,270 Words are losing their meaning. 212 00:20:36,190 --> 00:20:37,230 It's for you. 213 00:20:38,550 --> 00:20:39,950 Who is it? 214 00:20:41,230 --> 00:20:42,230 Nino. 215 00:20:55,190 --> 00:20:56,310 Hello? 216 00:20:56,430 --> 00:20:57,790 Hi. 217 00:20:58,870 --> 00:21:00,630 Has something happened? 218 00:21:01,190 --> 00:21:03,710 Yeah, I miss you like crazy. 219 00:21:04,510 --> 00:21:09,390 Seeing as we have some free time, why don't we go to the seaside? 220 00:21:09,550 --> 00:21:12,870 Let's meet halfway, at Argentario, just you and I. 221 00:21:14,270 --> 00:21:18,230 After what happened with your mother, a break will do you good. 222 00:21:18,430 --> 00:21:19,870 But when? 223 00:21:20,070 --> 00:21:23,670 Tomorrow or the day after at the latest. 224 00:21:26,350 --> 00:21:29,710 I have to go to Turin to pick up the girls, I can't. 225 00:21:29,910 --> 00:21:34,350 I'll be busy soon at the university, it'll be hard for me to get away. 226 00:21:36,710 --> 00:21:38,310 Yes, I know. 227 00:21:39,550 --> 00:21:41,110 I don't know what to do. 228 00:21:41,310 --> 00:21:44,070 It's just two days, what's the big deal? 229 00:21:46,790 --> 00:21:48,510 Don't you miss me anymore? 230 00:21:49,510 --> 00:21:51,390 Don't you need me anymore? 231 00:21:51,710 --> 00:21:53,470 You kidding me? 232 00:21:56,310 --> 00:21:59,190 - I can't wait to hold you again. - You sure? 233 00:22:00,070 --> 00:22:01,230 Yes. 234 00:22:02,150 --> 00:22:05,310 You seem so taken up by your things. 235 00:22:06,150 --> 00:22:08,350 Nino, you're wrong. 236 00:22:10,470 --> 00:22:11,790 Say it again. 237 00:22:15,510 --> 00:22:17,150 You're wrong. 238 00:22:20,430 --> 00:22:23,830 That Friday I didn't go back for the girls 239 00:22:24,790 --> 00:22:27,350 and Adele didn't seem at all surprised. 240 00:22:27,830 --> 00:22:31,950 I realized my mother-in-law had raised a real problem, 241 00:22:32,390 --> 00:22:36,990 how could I keep my life with Nino and my daughters together? 242 00:23:40,110 --> 00:23:43,910 And so, I decided to entrust my daughters to Adele. 243 00:23:44,910 --> 00:23:47,310 I went to visit them whenever I could. 244 00:23:47,430 --> 00:23:50,350 When I spent time with Nino I wanted to be with them, 245 00:23:50,510 --> 00:23:54,230 and when I was with Dede and Elsa I wanted to be with him. 246 00:24:04,030 --> 00:24:06,430 In those years Nino and I were always on the move. 247 00:24:07,070 --> 00:24:10,270 We wanted to be present, to observe, to study, 248 00:24:10,470 --> 00:24:13,750 to understand, to reason, to bear witness 249 00:24:13,950 --> 00:24:15,510 and above all, to love each other. 250 00:24:20,910 --> 00:24:23,750 The wailing police sirens, the roadblocks, 251 00:24:24,470 --> 00:24:28,030 the whir of helicopter blades, people killed by the Red Brigades, 252 00:24:28,350 --> 00:24:30,430 marked this chapter of our relationship. 253 00:24:32,350 --> 00:24:33,990 Weeks, months, 254 00:24:35,270 --> 00:24:37,710 a year and then a year and a half, 255 00:24:38,550 --> 00:24:42,630 every public event took on meaning only from that night 256 00:24:42,790 --> 00:24:46,790 at my house in Florence when I joined Nino in his room. 257 00:24:48,150 --> 00:24:53,070 That was when, we told each other, our true life had begun. 258 00:24:54,270 --> 00:24:56,030 And what we called true life 259 00:24:56,310 --> 00:25:00,710 was that sense of miraculous splendor that never left us 260 00:25:00,830 --> 00:25:04,270 not even when everyday horrors played out around us. 261 00:25:05,110 --> 00:25:07,990 Moro, leader of the Christian Democratic party 262 00:25:08,070 --> 00:25:12,150 was kidnapped this morning by a squad of terrorists... 263 00:25:12,270 --> 00:25:16,990 Colleagues, precisely in this dramatic moment, 264 00:25:18,030 --> 00:25:22,070 we must have the intellectual honesty to remind ourselves 265 00:25:22,790 --> 00:25:25,430 that the one who threw mud on the state, 266 00:25:25,630 --> 00:25:27,790 who revealed its worst face, 267 00:25:28,350 --> 00:25:32,830 and who also created the conditions for the birth of the Red Brigades... 268 00:25:32,950 --> 00:25:35,910 I'm sorry to say this given the situation he's in, 269 00:25:36,110 --> 00:25:37,430 but it was Moro. 270 00:25:38,350 --> 00:25:42,710 Concealing uncomfortable truths for his corrupt party. 271 00:25:42,910 --> 00:25:45,510 Indeed, identifying the party with the state itself! 272 00:25:45,630 --> 00:25:48,750 What are you saying, that Moro's guilty? 273 00:25:48,830 --> 00:25:52,470 No, don't make me say things I didn't say. 274 00:25:52,670 --> 00:25:55,670 I say we must defend the institutions 275 00:25:55,870 --> 00:26:00,830 not by hiding their misdeeds, but by making them transparent, 276 00:26:00,950 --> 00:26:01,990 with no omissions. 277 00:26:02,190 --> 00:26:03,790 What side are you on? 278 00:26:03,870 --> 00:26:06,830 I'm on the side of my head. 279 00:26:06,950 --> 00:26:10,510 This isn't the time for discussions of this kind. 280 00:26:11,070 --> 00:26:12,830 Then let's not hold conferences 281 00:26:12,910 --> 00:26:14,910 because there'll always be another emergency. 282 00:26:14,990 --> 00:26:18,390 Only Moro has understood the processes of liberation of our time. 283 00:26:18,510 --> 00:26:21,750 He recognized the strength of the youth and feminist movements, 284 00:26:21,870 --> 00:26:24,270 while even the Left abandoned us! 285 00:26:25,870 --> 00:26:27,750 - And who said the contrary? - You. 286 00:26:27,950 --> 00:26:29,950 Not at all, I agree with you. 287 00:26:30,150 --> 00:26:34,110 You're being pitiless about a man whose life is in danger! 288 00:26:34,230 --> 00:26:38,150 No, I have more pity than you. 289 00:26:38,670 --> 00:26:42,830 Pietรƒ s means to see reality and then to sense it. 290 00:26:46,830 --> 00:26:49,190 I can leave, no problem. 291 00:26:50,270 --> 00:26:52,630 How dare you say these things? 292 00:26:55,550 --> 00:26:58,590 You were saying the same things two months ago. 293 00:26:58,790 --> 00:27:01,870 You're mistaken, that wasn't me. 294 00:27:02,230 --> 00:27:05,510 - You're getting it mixed up! - You have a short memory. 295 00:27:10,910 --> 00:27:12,590 Go ahead with your conference. 296 00:27:15,710 --> 00:27:19,110 But don't fill your mouths with Gaetano Salvemini. 297 00:27:19,590 --> 00:27:20,870 Read him first. 298 00:27:30,870 --> 00:27:33,670 Deadly boring, the festival of hypocrisy! 299 00:27:34,430 --> 00:27:36,750 - "What side are you on?" - Did you like it? 300 00:27:36,950 --> 00:27:41,590 Only we mattered and every time it converged back to the two of us. 301 00:27:42,310 --> 00:27:46,230 If we were together, no criticism could touch us. 302 00:27:46,870 --> 00:27:48,910 On the contrary, we became conceited, 303 00:27:49,470 --> 00:27:51,750 nothing made sense except our opinions. 304 00:27:52,390 --> 00:27:55,910 We ran to dinners, to good food, to wine, to sex. 305 00:27:56,550 --> 00:27:59,310 All we wanted was to hold each other, cling to each other. 306 00:28:01,990 --> 00:28:04,190 I have something to tell you. 307 00:28:06,990 --> 00:28:09,790 From the look on your face it seems serious. 308 00:28:10,230 --> 00:28:15,390 It's perhaps the most shameful thing I've ever done in my life. 309 00:28:18,910 --> 00:28:23,110 It's about the article I commissioned from you at high school. 310 00:28:24,550 --> 00:28:25,910 Oh, God. 311 00:28:26,110 --> 00:28:28,110 You scared me. 312 00:28:29,270 --> 00:28:30,310 What are you talking about? 313 00:28:30,390 --> 00:28:34,790 The story about the clash with the religion teacher. 314 00:28:35,350 --> 00:28:36,910 What did you do? 315 00:28:37,750 --> 00:28:40,030 When I read it, 316 00:28:42,350 --> 00:28:45,990 I couldn't believe someone could write in a way 317 00:28:47,550 --> 00:28:50,990 that was so pleasing and intelligent. 318 00:28:53,630 --> 00:28:56,190 I rewrote it so many times. 319 00:28:56,870 --> 00:29:00,470 I even asked Lila to read it and help me. 320 00:29:02,790 --> 00:29:05,190 I wanted to impress you. 321 00:29:05,670 --> 00:29:09,070 I was upset that they didn't publish it. 322 00:29:09,550 --> 00:29:12,670 I told you it was for lack of space, right? 323 00:29:12,990 --> 00:29:14,830 Yes, I think so. 324 00:29:16,910 --> 00:29:20,630 The truth is there was plenty of space. 325 00:29:21,750 --> 00:29:24,070 Then why didn't they publish it? 326 00:29:25,510 --> 00:29:26,670 Out of envy. 327 00:29:28,750 --> 00:29:31,110 The editors were envious of me? 328 00:29:32,150 --> 00:29:34,110 I was the one who was envious. 329 00:29:35,590 --> 00:29:38,350 I read your pages and I threw them in the garbage, 330 00:29:38,710 --> 00:29:41,550 I couldn't bear that you were so good. 331 00:29:45,870 --> 00:29:51,190 There was no need to tell me about that episode, and yet he did. 332 00:29:51,390 --> 00:29:56,070 His need to be sincere beyond any benefit, moved me. 333 00:29:57,910 --> 00:30:00,630 From that moment on 334 00:30:00,990 --> 00:30:03,750 I felt I could always believe him. 335 00:30:05,030 --> 00:30:09,110 And I could trust the idea that was growing inside me, 336 00:30:09,710 --> 00:30:11,950 to get a house together 337 00:30:12,070 --> 00:30:15,750 and finally unite our life with my daughters. 338 00:30:17,550 --> 00:30:18,990 I love you. 339 00:30:21,270 --> 00:30:23,470 I love you too, you know? 340 00:30:37,350 --> 00:30:38,910 I have something to tell you, too. 341 00:30:40,030 --> 00:30:41,190 Tell me. 342 00:30:42,950 --> 00:30:44,910 Maybe it's just an idea. 343 00:30:46,910 --> 00:30:48,030 But... 344 00:30:53,270 --> 00:30:54,470 Who's that? 345 00:30:55,550 --> 00:30:56,910 Who knows we're here? 346 00:30:57,550 --> 00:30:59,310 Only Adele. 347 00:31:00,110 --> 00:31:01,110 Answer. 348 00:31:03,270 --> 00:31:04,470 Hello? 349 00:31:26,190 --> 00:31:27,190 Pietro! 350 00:31:27,470 --> 00:31:28,630 Elena. 351 00:31:29,550 --> 00:31:30,670 Hi. 352 00:31:34,430 --> 00:31:37,470 - How are you? - It could have been worse. 353 00:31:41,870 --> 00:31:43,190 Elena, this is Doriana. 354 00:31:49,110 --> 00:31:50,790 How did it happen? 355 00:31:50,990 --> 00:31:52,670 I don't remember very well, 356 00:31:52,870 --> 00:31:56,750 two guys came at me with a stick and then a massive blow... 357 00:31:56,830 --> 00:31:58,110 I think I fainted. 358 00:31:58,230 --> 00:32:01,030 - Who were they? - Fascists, violent guys. 359 00:32:03,310 --> 00:32:04,670 Does it hurt? 360 00:32:05,110 --> 00:32:08,110 I don't know what's in here but I've never felt better. 361 00:32:08,830 --> 00:32:10,870 The doctor said you have to drink. 362 00:32:20,550 --> 00:32:22,030 How are you? 363 00:32:22,990 --> 00:32:24,190 Fine. 364 00:32:25,190 --> 00:32:26,190 A little tired. 365 00:32:27,710 --> 00:32:29,790 - Still traveling? - Yes. 366 00:32:30,070 --> 00:32:34,510 - Papa! Are you all right? - Easy, he can't move. 367 00:32:38,070 --> 00:32:40,110 - Does it still hurt? - Good morning, Doriana. 368 00:32:40,190 --> 00:32:41,510 - How are you? - Fine. 369 00:32:43,070 --> 00:32:45,470 Elena, you got here quickly. 370 00:32:46,030 --> 00:32:48,070 Yes, I took the first train. 371 00:32:51,790 --> 00:32:54,910 Dede, Elsa, say hello to Mamma. 372 00:32:55,750 --> 00:32:56,750 Hi. 373 00:32:57,830 --> 00:33:00,110 - Hi, Mamma. - Hi. 374 00:33:05,310 --> 00:33:06,310 Hi, Dede. 375 00:33:10,470 --> 00:33:11,830 You've grown. 376 00:33:13,630 --> 00:33:15,790 You've grown so much. 377 00:33:18,550 --> 00:33:20,550 - Papa, I got an A in Italian. - Well done! 378 00:33:20,670 --> 00:33:23,550 I could have gotten an A+ but I went off topic. 379 00:33:23,670 --> 00:33:24,670 It's all right. 380 00:33:25,190 --> 00:33:27,390 - I made you a present. - Really? 381 00:33:27,510 --> 00:33:29,150 Grandma, where is it? 382 00:33:30,430 --> 00:33:32,710 Darling, I'm sorry, 383 00:33:33,430 --> 00:33:35,470 I think we left it at home. 384 00:33:35,670 --> 00:33:39,030 I don't believe it, it took me days to make! 385 00:33:39,230 --> 00:33:41,230 It was special for Papa! 386 00:33:42,870 --> 00:33:45,070 Never mind, give it to him tomorrow. 387 00:33:47,230 --> 00:33:48,430 Darling. 388 00:33:53,150 --> 00:33:55,510 Who's coming with me to get chips? 389 00:33:55,590 --> 00:33:57,750 - Me. - Me, but I want a Coke too. 390 00:33:57,950 --> 00:33:58,950 May I? 391 00:33:59,910 --> 00:34:01,990 All right, but you have to share it. 392 00:34:03,190 --> 00:34:06,150 I'll go too, I need a coffee. 393 00:34:17,430 --> 00:34:18,590 Sit down. 394 00:34:35,270 --> 00:34:36,590 She's very nice. 395 00:34:38,110 --> 00:34:39,550 Are you in love? 396 00:34:41,910 --> 00:34:44,150 I haven't been this happy in a long time. 397 00:34:47,830 --> 00:34:49,430 Will she come to live with you? 398 00:34:50,870 --> 00:34:52,550 It's too early to say. 399 00:34:53,630 --> 00:34:55,430 But yes, maybe yes. 400 00:35:02,070 --> 00:35:04,550 We have to think about the girls. 401 00:35:05,430 --> 00:35:07,830 I want to go back to live in Naples. 402 00:35:09,710 --> 00:35:11,430 - With Nino? - Yes. 403 00:35:12,710 --> 00:35:14,830 But he doesn't know yet. 404 00:35:15,950 --> 00:35:18,510 - Has he left his wife? - Yes. 405 00:35:20,150 --> 00:35:23,390 He's living with a colleague near the university. 406 00:35:24,270 --> 00:35:25,870 Like a student? 407 00:35:29,030 --> 00:35:30,990 I want to go to Naples as soon as possible 408 00:35:31,110 --> 00:35:33,950 and find an apartment for me and the girls. 409 00:35:45,750 --> 00:35:46,990 All right. 410 00:36:06,070 --> 00:36:07,190 I have some news. 411 00:36:09,630 --> 00:36:11,910 Some wonderful news. 412 00:36:14,150 --> 00:36:17,390 I'm going to find a big, new house, just for us, 413 00:36:17,910 --> 00:36:20,670 with a room for playing and a room for sleeping. 414 00:36:20,870 --> 00:36:23,190 And where will you find this new house? 415 00:36:24,630 --> 00:36:26,110 I've spoken to Pietro. 416 00:36:26,710 --> 00:36:27,990 What do you mean? 417 00:36:31,550 --> 00:36:32,870 I'll be right back. 418 00:36:46,550 --> 00:36:49,590 Until now I've left the girls with you out of necessity 419 00:36:49,790 --> 00:36:52,750 and because Pietro needed to readjust, 420 00:36:53,470 --> 00:36:56,390 but now that he has a life of his own, things will change. 421 00:36:56,590 --> 00:36:58,950 I also have the right to some stability. 422 00:36:59,190 --> 00:37:00,550 And so? 423 00:37:01,790 --> 00:37:03,910 I'm moving to Naples. 424 00:37:04,390 --> 00:37:08,190 - I'll live there with my daughters. - No, I don't trust you! 425 00:37:10,070 --> 00:37:11,470 What does that mean? 426 00:37:11,590 --> 00:37:13,630 I don't trust you with them. 427 00:37:13,830 --> 00:37:16,670 You're too taken with yourself to take care of them. 428 00:37:17,150 --> 00:37:18,870 You don't get to decide. 429 00:37:19,070 --> 00:37:22,430 I don't want my granddaughters to grow up in a city like Naples. 430 00:37:24,950 --> 00:37:26,790 Do you realize what you're saying? 431 00:37:26,910 --> 00:37:29,630 It's a violent, disorderly city, 432 00:37:30,190 --> 00:37:32,790 you are always so excessive. 433 00:37:32,910 --> 00:37:36,830 - "You"? Who are you talking about? - About you, about all of you. 434 00:37:36,990 --> 00:37:41,710 About your family, about your mother, about the scenes you make. 435 00:37:42,750 --> 00:37:46,470 Will you leave Dede and Elsa with your mother when you travel? 436 00:37:46,670 --> 00:37:49,230 - I'll leave them with whoever I want. - No way! 437 00:37:52,870 --> 00:37:55,990 I don't want Dede and Elsa to come into contact 438 00:37:56,110 --> 00:37:58,110 with people who are out of control. 439 00:38:03,590 --> 00:38:07,950 I thought you were the mother figure I'd always needed. 440 00:38:08,830 --> 00:38:10,390 I was wrong. 441 00:38:11,590 --> 00:38:14,030 My mother is better than you. 442 00:38:22,750 --> 00:38:23,990 Elena. 443 00:38:27,750 --> 00:38:32,910 If you'd like to take a shower, then we'll eat when Guido gets home. 444 00:38:34,910 --> 00:38:36,190 All right. 445 00:38:36,590 --> 00:38:38,710 I prepared the guest room for you. 446 00:38:39,630 --> 00:38:41,590 I'll sleep with the girls. 447 00:38:54,230 --> 00:38:56,590 A friend of yours has been calling. 448 00:38:57,230 --> 00:38:58,830 Why did she call here? 449 00:38:59,230 --> 00:39:02,110 Maybe she knows you drop in every now and then. 450 00:39:05,950 --> 00:39:09,870 "Lila called. 081 226942." 451 00:39:45,470 --> 00:39:47,670 - This goes here. - No... 452 00:39:58,430 --> 00:40:00,150 It's time for bed. 453 00:40:04,150 --> 00:40:06,950 - Goodnight, Mamma. - Goodnight. 454 00:40:08,110 --> 00:40:10,230 - Goodnight, Grandpa. - Goodnight, Mamma. 455 00:40:11,750 --> 00:40:13,390 Goodnight, Grandpa. 456 00:40:15,750 --> 00:40:18,750 What are the names of these two pretty young ladies? 457 00:40:20,510 --> 00:40:21,550 Dede. 458 00:40:22,110 --> 00:40:23,110 Elsa. 459 00:40:23,710 --> 00:40:26,550 Grandpa wants to know your full name. 460 00:40:28,270 --> 00:40:29,710 Dede Airota. 461 00:40:30,150 --> 00:40:31,590 Elsa Airota. 462 00:40:32,350 --> 00:40:34,070 Airota like who? 463 00:40:34,550 --> 00:40:36,150 Like Papa. 464 00:40:36,790 --> 00:40:37,790 And then? 465 00:40:38,470 --> 00:40:39,950 Like Grandpa. 466 00:40:41,430 --> 00:40:43,150 And what's Mamma's name? 467 00:40:47,110 --> 00:40:48,590 Elena Greco. 468 00:40:49,390 --> 00:40:52,030 And is your name Greco or Airota? 469 00:40:53,830 --> 00:40:55,150 Airota. 470 00:40:56,270 --> 00:40:57,390 That's right. 471 00:40:58,630 --> 00:40:59,790 Goodnight, my dears. 472 00:41:13,510 --> 00:41:15,550 How's it going with Nino Sarratore? 473 00:41:16,670 --> 00:41:18,550 Was it worth it? 474 00:41:20,590 --> 00:41:23,430 He's an intelligent man, he knows his stuff, 475 00:41:24,070 --> 00:41:25,510 but he's erratic. 476 00:41:25,710 --> 00:41:28,750 I don't like the things he's written recently. 477 00:41:30,430 --> 00:41:34,910 After all, it's hard to find one's way amid the chaos of the crisis in Italy, 478 00:41:35,110 --> 00:41:38,430 especially for men like him who want to do things. 479 00:41:43,350 --> 00:41:45,350 I'm going to work a bit. 480 00:41:49,390 --> 00:41:51,790 But there's doing and doing. 481 00:41:52,630 --> 00:41:55,550 Sarratore is an intelligence without traditions, 482 00:41:56,310 --> 00:41:58,990 he'd rather make a good impression on the powers that be 483 00:41:59,070 --> 00:42:01,070 than stand up for an idea. 484 00:42:08,310 --> 00:42:11,510 What does "Nino's an intelligence without traditions" mean? 485 00:42:12,510 --> 00:42:13,950 That he's a nobody. 486 00:42:14,310 --> 00:42:16,790 And for people like that, becoming someone 487 00:42:16,870 --> 00:42:19,390 is more important than anything else. 488 00:42:19,990 --> 00:42:24,310 Consequently Mr. Sarratore is unreliable. 489 00:42:25,430 --> 00:42:28,190 I'm also an intelligence without traditions. 490 00:42:28,390 --> 00:42:30,550 Yes, and in fact... 491 00:42:33,070 --> 00:42:34,550 What do you mean? 492 00:42:35,430 --> 00:42:39,350 I entrusted a son to you and you treated him dishonestly. 493 00:42:39,550 --> 00:42:41,910 If you wanted another man why did you marry him? 494 00:42:42,030 --> 00:42:45,070 - I didn't know I wanted another. - You're lying. 495 00:42:46,230 --> 00:42:47,910 Yes, I'm lying, 496 00:42:48,110 --> 00:42:50,710 because you're forcing me to give a linear explanation. 497 00:42:50,790 --> 00:42:53,430 And linear explanations are almost always lies. 498 00:42:55,430 --> 00:42:57,710 You've said bad things about Pietro too. 499 00:42:57,950 --> 00:43:01,670 Actually, you've backed me up against him. Were you lying? 500 00:43:02,070 --> 00:43:07,150 No, I've always been on your side, but within a pact you needed to respect. 501 00:43:07,350 --> 00:43:10,110 - What was that? - To stay with your husband, your girls. 502 00:43:10,830 --> 00:43:12,910 But that's not how it went. 503 00:43:14,310 --> 00:43:16,950 The pact is broken and it all changes. 504 00:43:17,910 --> 00:43:19,990 Do as you please, Adele, 505 00:43:20,550 --> 00:43:23,750 I am Elena Greco and my daughters are mine. 506 00:43:25,030 --> 00:43:29,470 - I don't give a damn about you Airotas. - It shows that you're Elena Greco. 507 00:43:31,430 --> 00:43:33,350 It's all too evident. 508 00:43:33,870 --> 00:43:39,070 But the girls are my son's daughters, they've been living with us for two years 509 00:43:39,550 --> 00:43:42,470 and we won't allow you to ruin them. 510 00:43:51,550 --> 00:43:53,790 "Think of the harm you'll do to your kids," 511 00:43:53,990 --> 00:43:56,950 said Lila when I was leaving my family. 512 00:43:59,230 --> 00:44:03,190 But what was bad for my daughters, what was good for them? 513 00:44:04,950 --> 00:44:09,270 And what was bad and good for me? 514 00:44:09,350 --> 00:44:14,470 How did it correspond or diverge from what was bad and good for them? 515 00:44:23,190 --> 00:44:26,270 You're throwing away everything you are for Nino? 516 00:44:26,670 --> 00:44:29,150 You're ruining your family for him? 517 00:44:29,350 --> 00:44:30,750 Don't do it, Lenรƒยน. 518 00:44:31,190 --> 00:44:34,230 He'll use you, he'll suck your blood, 519 00:44:34,430 --> 00:44:37,550 he'll take away your will to live and then he'll abandon you. 520 00:44:38,910 --> 00:44:40,550 Why did you study so much? 521 00:44:41,150 --> 00:44:45,950 Why did I waste my time imagining you'd live a wonderful life for me, too? 522 00:44:47,230 --> 00:44:50,630 I was wrong, you're just an idiot. 523 00:45:11,710 --> 00:45:14,910 The trip to Naples seemed extremely long. 524 00:45:16,150 --> 00:45:19,910 The more the train slowed down, gliding into the urban space, 525 00:45:20,550 --> 00:45:23,310 the more anxious exhaustion took hold of me. 526 00:45:23,950 --> 00:45:26,550 It seemed the Naples I had ties to, 527 00:45:27,070 --> 00:45:28,710 that I was returning to, 528 00:45:29,190 --> 00:45:31,870 was now reduced to Nino. 529 00:45:35,390 --> 00:45:37,230 What decision would we make, 530 00:45:37,350 --> 00:45:42,430 since we had no clue about a practical form of our relationship? 531 00:45:43,870 --> 00:45:47,710 How would he react to the idea of us all living together in Naples? 532 00:45:48,510 --> 00:45:53,070 All I knew was I was burning with desire and I couldn't wait to see him again. 533 00:46:01,030 --> 00:46:03,390 You have a thought you're not telling me. 534 00:46:03,830 --> 00:46:07,790 - No, it's not true. - I want to know what it is. 535 00:46:09,110 --> 00:46:10,630 - Is it a forbidden thought? - No. 536 00:46:12,510 --> 00:46:14,430 Then why won't you look at me? 537 00:46:15,910 --> 00:46:17,750 Why won't you look at me? 538 00:46:21,910 --> 00:46:25,270 I'm ready to move here with my daughters. 539 00:46:43,990 --> 00:46:45,870 We'll be very happy. 540 00:46:47,470 --> 00:46:48,910 Very happy. 541 00:46:49,470 --> 00:46:52,670 I have a little money, Pietro will help me with the girls, 542 00:46:52,870 --> 00:46:55,270 and I'm about to sign the contract for the new book. 543 00:46:55,390 --> 00:46:59,470 I'd like to find a big apartment with lots of light and a view of the sea. 544 00:47:00,270 --> 00:47:02,270 I've always missed the sea. 545 00:47:06,670 --> 00:47:08,630 I'll start looking for a house at once. 546 00:47:14,430 --> 00:47:15,790 We'll find it. 547 00:47:17,350 --> 00:47:20,190 It'll be some pain in the neck, I'll go see. 548 00:47:31,110 --> 00:47:32,270 Hello? 549 00:47:36,190 --> 00:47:38,550 Can I call you back later? 550 00:47:48,350 --> 00:47:51,550 What did I say? A pain in the neck from the university. 551 00:47:55,110 --> 00:47:57,990 I forgot to tell you Lila called me. 552 00:47:58,550 --> 00:48:00,590 She insists you get in touch, 553 00:48:00,790 --> 00:48:03,390 she's been calling continuously, even to Eleonora's. 554 00:48:03,870 --> 00:48:07,150 In the end I met with her and told her to give it a rest. 555 00:48:08,470 --> 00:48:09,550 You met with her? 556 00:48:10,150 --> 00:48:12,590 I grabbed a coffee with her and Carmen. 557 00:48:13,830 --> 00:48:15,310 Why didn't you tell me? 558 00:48:15,910 --> 00:48:19,990 I didn't want to upset you, those two are messed up. 559 00:48:21,750 --> 00:48:25,350 Lila only asked questions about you: 560 00:48:25,550 --> 00:48:29,310 how you dress, if you've changed your hairstyle, 561 00:48:29,430 --> 00:48:31,270 how you are when you speak in public. 562 00:48:31,470 --> 00:48:34,510 That other lunatic wants you to speak to Mrs. Galliani, 563 00:48:35,190 --> 00:48:37,630 because Nadia has taken refuge in France 564 00:48:37,830 --> 00:48:41,070 and maybe she has news of her brother Pasquale. 565 00:48:43,910 --> 00:48:47,870 You never have a free moment, yet you found the time... 566 00:48:51,910 --> 00:48:53,750 Are you jealous of those two? 567 00:48:55,110 --> 00:48:56,670 No, I'm joking. 568 00:49:00,950 --> 00:49:02,510 Only pains in the neck today. 569 00:49:03,910 --> 00:49:05,070 I'll go see. 570 00:49:16,750 --> 00:49:17,910 Hello? 571 00:49:19,950 --> 00:49:22,910 I told you I'm busy right now. 572 00:49:28,910 --> 00:49:30,670 We'll discuss it later. 573 00:49:36,150 --> 00:49:41,550 I avoided calling Lila to tell her about my decision to move back to Naples. 574 00:49:41,630 --> 00:49:44,510 I didn't want her getting mixed up in my affairs. 575 00:49:45,230 --> 00:49:50,070 Instead I called Carmen who agreed to meet me at a bar in the center. 576 00:49:57,870 --> 00:49:59,230 - Carmen. - Lenรƒยน. 577 00:49:59,990 --> 00:50:01,430 How nice, at last! 578 00:50:01,910 --> 00:50:02,910 How are things? 579 00:50:03,230 --> 00:50:05,070 My goodness, you're so beautiful. 580 00:50:05,390 --> 00:50:06,790 And you look so well! 581 00:50:07,190 --> 00:50:10,030 No, I'm always rushing, I neglect myself. 582 00:50:11,350 --> 00:50:14,310 - You look well. - No, I don't. 583 00:50:14,510 --> 00:50:16,190 I have so many worries. 584 00:50:16,310 --> 00:50:18,790 Let's have coffee and you can tell me about it. 585 00:50:18,870 --> 00:50:21,310 I can't stay long, but we'll see each other soon. 586 00:50:22,630 --> 00:50:23,950 Two coffees, please. 587 00:50:24,790 --> 00:50:26,870 You're leaving so soon? 588 00:50:28,150 --> 00:50:31,510 I'm going to see an apartment in Via Petrarca with Nino. 589 00:50:34,070 --> 00:50:35,990 Wait, Lila will be here soon. 590 00:50:39,230 --> 00:50:40,230 Lila? 591 00:50:41,270 --> 00:50:43,630 I thought it was just you and me. 592 00:50:43,950 --> 00:50:47,830 I'll have coffee then I really must go. Let's do it another time. 593 00:50:52,350 --> 00:50:53,990 Lila's helping me a lot. 594 00:50:54,390 --> 00:50:56,310 She'd do anything for Pasquale. 595 00:50:56,670 --> 00:50:59,790 It's not fair that the rich always win. 596 00:50:59,910 --> 00:51:02,030 Only poor people like us have to pay. 597 00:51:04,790 --> 00:51:08,430 Lila helps everyone, she worries about her friends, her family. 598 00:51:08,790 --> 00:51:09,910 Even about Stefano. 599 00:51:10,430 --> 00:51:14,630 She helped Antonio find a house and made friends with his German wife. 600 00:51:16,830 --> 00:51:21,150 Explain to me how I can help you, 'cause I really gotta run. 601 00:51:23,190 --> 00:51:25,270 Speak to the teacher, Nadia's mother. 602 00:51:25,750 --> 00:51:28,910 I'm sure she knows something about my brother. 603 00:51:29,190 --> 00:51:31,310 All right, I'll call her tomorrow. 604 00:51:31,910 --> 00:51:33,150 You don't get it, 605 00:51:34,030 --> 00:51:37,790 don't call her on the phone, on the phone she won't tell you anything. 606 00:51:38,870 --> 00:51:40,630 All right, I'll go and see her. 607 00:51:44,230 --> 00:51:46,910 - Coffee's on me. - Wait a bit longer. 608 00:51:47,510 --> 00:51:49,830 Lila has something important to tell you. 609 00:51:52,910 --> 00:51:54,070 You tell me. 610 00:51:57,790 --> 00:51:59,590 It's not my place. 611 00:52:35,670 --> 00:52:37,590 So, you've finally made up your mind? 612 00:52:39,510 --> 00:52:41,350 Are you moving back to Naples? 613 00:52:43,990 --> 00:52:44,990 Yes. 614 00:52:47,630 --> 00:52:49,310 You still with him? 615 00:52:50,830 --> 00:52:53,470 Lila, I love Nino 616 00:52:54,230 --> 00:52:55,870 and he loves me. 617 00:52:56,190 --> 00:52:59,310 If it hadn't been for him I wouldn't have written the book, 618 00:52:59,510 --> 00:53:01,430 I couldn't do it anymore. 619 00:53:01,630 --> 00:53:04,070 He gave me the strength to start over. 620 00:53:07,670 --> 00:53:09,550 So you're coming back to live here. 621 00:53:10,710 --> 00:53:12,550 You tell Carmen and not me? 622 00:53:13,310 --> 00:53:14,870 I would have told you. 623 00:53:18,990 --> 00:53:20,470 Do your parents know? 624 00:53:21,190 --> 00:53:22,270 No. 625 00:53:23,350 --> 00:53:25,710 - Not even Elisa? - No. 626 00:53:27,990 --> 00:53:29,510 Your mother isn't well. 627 00:53:29,830 --> 00:53:31,030 What's wrong? 628 00:53:31,150 --> 00:53:33,790 A cough, but she won't go to the doctor. 629 00:53:35,110 --> 00:53:36,430 I know. 630 00:53:44,510 --> 00:53:47,070 Carmen says you have something important to tell me. 631 00:53:52,990 --> 00:53:54,710 It's not something pleasant. 632 00:53:58,670 --> 00:53:59,950 Let's hear it. 633 00:54:02,070 --> 00:54:04,790 I asked Antonio as a favor to follow Nino. 634 00:54:05,550 --> 00:54:06,750 In what sense? 635 00:54:07,310 --> 00:54:10,030 - To see what he does. - Why? 636 00:54:11,550 --> 00:54:14,430 - For your sake. - I'll take care of myself. 637 00:54:18,030 --> 00:54:19,430 You're offended, 638 00:54:20,390 --> 00:54:22,030 but you're wrong. 639 00:54:22,230 --> 00:54:23,750 I know Nino better than you, 640 00:54:24,910 --> 00:54:27,950 that's why I asked Antonio to follow him. 641 00:54:29,750 --> 00:54:31,510 I'm not offended, 642 00:54:32,350 --> 00:54:33,710 but hurry up. 643 00:54:42,950 --> 00:54:45,270 Nino never left his wife. 644 00:54:48,150 --> 00:54:50,350 He's still living with her. 645 00:54:52,430 --> 00:54:57,390 They've just made him a director of an important bank research institute 646 00:54:58,670 --> 00:55:00,230 under the patronage of his father-in-law. 647 00:55:08,030 --> 00:55:09,310 What's wrong? 648 00:55:10,750 --> 00:55:12,070 You knew? 649 00:55:13,150 --> 00:55:14,270 No. 650 00:55:17,710 --> 00:55:20,190 If you don't believe me, go see him, 651 00:55:20,390 --> 00:55:24,030 I'll repeat it to his face, word by word, 652 00:55:24,830 --> 00:55:26,870 like I just told you. 653 00:55:30,510 --> 00:55:31,950 I believe you. 654 00:55:36,990 --> 00:55:38,750 If you go, I'm coming too. 655 00:55:39,070 --> 00:55:40,670 We'll fix him up good. 656 00:55:41,390 --> 00:55:42,950 We'll cut off his cock. 657 00:55:46,470 --> 00:55:47,670 I'm sorry, 658 00:55:48,270 --> 00:55:50,870 but now I really have to go. 659 00:55:53,310 --> 00:55:55,310 Bye, Carmen. Bye, Lila.. 50397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.