All language subtitles for Master.of.the.house.1925.dvdrip.xvid.castellano.PIERINATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,287 --> 00:00:15,965 EL AMO DE LA CASA 2 00:00:40,807 --> 00:00:47,201 �sta es la historia de un marido consentido, 3 00:00:47,327 --> 00:00:54,517 una clase extinta en nuestro pa�s, pero que existe en el extranjero. 4 00:00:54,687 --> 00:00:59,886 Y tambi�n es la historia de una hero�na, 5 00:01:00,007 --> 00:01:05,718 no una hero�na radiante, elegantemente vestida 6 00:01:05,847 --> 00:01:10,557 y peinada como en las pel�culas, 7 00:01:10,687 --> 00:01:16,444 sino una esposa y madre corriente, 8 00:01:16,567 --> 00:01:21,243 cuya vida se limita a las 4 paredes de su casa de las afueras. 9 00:01:21,367 --> 00:01:25,201 6:30 de la ma�ana. 10 00:01:56,207 --> 00:02:01,918 Como Mary Allmen afrontaba los sacrificios, las duras tareas 11 00:02:02,047 --> 00:02:06,325 y la monoton�a con gran alegr�a, 12 00:02:06,447 --> 00:02:14,365 John, su marido, hab�a acabado por creer que era lo normal. 13 00:03:16,527 --> 00:03:26,482 "Yo encender� el fog�n, Kathleen, no te estropees las manos." 14 00:05:13,207 --> 00:05:15,277 "�Y mis zapatillas?" 15 00:05:15,407 --> 00:05:24,361 �ste iba a ser uno de sus d�as malos. 16 00:05:52,407 --> 00:05:58,482 "Prepara la bandeja del desayuno para tu padre." 17 00:06:11,927 --> 00:06:18,526 "Date prisa, madre, padre se est� levantando." 18 00:06:33,807 --> 00:06:40,440 "�Madre, te canto las tablas?" 19 00:07:28,807 --> 00:07:44,883 "�Cu�ntas veces te he dicho que me pongas el caf� primero?" 20 00:08:09,807 --> 00:08:15,086 "Estirar� al m�ximo el dinero de la casa 21 00:08:15,207 --> 00:08:23,637 para recoger el otro par del zapatero, cari�o." 22 00:08:42,327 --> 00:08:45,603 "�No hay cuchara!" 23 00:08:59,967 --> 00:09:04,358 "�Pan raspado!" 24 00:09:49,247 --> 00:09:55,880 "�As� que hab�a m�s mantequilla?" 25 00:10:22,367 --> 00:10:26,758 "�Malditos p�jaros!" 26 00:10:36,127 --> 00:10:40,564 "�Oh, ahora ya da igual!" 27 00:10:47,407 --> 00:10:52,925 "�Est� cepillado el abrigo?" 28 00:11:42,087 --> 00:11:47,684 "Sobr� algo de ayer para el almuerzo... 29 00:11:47,807 --> 00:11:54,280 �Lo quieres fr�o o caliente, cari�o?" 30 00:11:57,047 --> 00:11:59,197 "�Fr�o!" 31 00:12:08,087 --> 00:12:18,042 "Oh, cielos, �otra vez aqu�?" 32 00:12:38,087 --> 00:12:44,196 "Nana" Marsh, que hab�a cuidado a John de ni�o, 33 00:12:44,327 --> 00:12:54,726 echaba una mano con la casa de vez en cuando. 34 00:12:56,207 --> 00:13:03,397 "No puedo hacer nada con los calcetines de Dick." 35 00:13:27,487 --> 00:13:34,120 "�Mira! Ser�n unos mitones preciosos para Kathleen." 36 00:13:49,327 --> 00:13:53,718 "�Cu�nto es nueve por ocho?" 37 00:13:56,327 --> 00:13:59,603 "Setenta y dos." 38 00:14:10,967 --> 00:14:14,277 "El beb� se ha despertado." 39 00:14:36,367 --> 00:14:40,758 "�Mira, es Nana!" 40 00:15:02,967 --> 00:15:07,438 Todos los d�as hab�a que cumplir con las tareas asignadas; 41 00:15:07,567 --> 00:15:12,322 todas las ma�anas hab�a que luchar contra el tiempo 42 00:15:12,447 --> 00:15:17,316 para que el padre tuviera todo preparado. 43 00:15:22,287 --> 00:15:28,886 "Es in�til si t� no tiras... �fuerte!" 44 00:15:37,727 --> 00:15:44,678 "Dile a Dick que vaya corriendo a por medio kilo de manzanas. 45 00:15:44,807 --> 00:15:47,685 A padre le encantan asadas." 46 00:16:26,287 --> 00:16:36,162 "Esto es muy pesado para ti, cielo. Mejor ve y tr�eme unas patatas." 47 00:17:09,887 --> 00:17:15,757 "Kathleen, �no te he dicho ya que dejes las verduras? 48 00:17:15,887 --> 00:17:19,277 Echar�s a perder tus manos." 49 00:17:38,567 --> 00:17:43,516 "�Qu� habr� pasado con Dick?" 50 00:17:52,567 --> 00:17:57,516 "Date prisa, Dick, padre volver� pronto." 51 00:18:50,647 --> 00:18:56,961 "�No me extra�a que nunca lleves unos zapatos decentes!" 52 00:18:57,087 --> 00:19:00,602 "�Te crees que estoy hecho de dinero?" 53 00:19:05,447 --> 00:19:10,965 "Estoy oyendo a John ah� fuera, �gru�endo como siempre!" 54 00:19:26,647 --> 00:19:33,837 "Sirve las gachas para no hacer esperar a padre." 55 00:19:38,927 --> 00:19:44,445 "Nana, querida, no digas nada, �hazlo por m�!" 56 00:19:56,487 --> 00:20:01,481 "�Yo te ense�ar�, peque�o sinverg�enza!" 57 00:20:01,607 --> 00:20:06,442 "Castigado en el rinc�n sin comer." 58 00:20:47,927 --> 00:20:51,840 "�No puedes vigilar al chico? 59 00:20:51,967 --> 00:20:56,802 �No tienes otra cosa que hacer en todo el d�a!" 60 00:21:15,447 --> 00:21:20,965 "�Por el amor de Dios, haz que se calle ese mocoso!" 61 00:21:45,167 --> 00:21:51,800 "�La de veces que te he dicho que no pongas a secar la ropa aqu�!" 62 00:22:13,127 --> 00:22:16,756 "�No deber�a cambiarse los calcetines mojados? 63 00:22:16,927 --> 00:22:19,157 Va a coger un catarro." 64 00:22:21,647 --> 00:22:26,596 "Deja que coja un catarro. As� aprender� la lecci�n." 65 00:22:33,887 --> 00:22:38,836 "�Las manos detr�s de la espalda!" 66 00:22:45,887 --> 00:22:51,405 "�He dicho buenas tardes, su majestad!" 67 00:23:42,727 --> 00:23:47,676 "Esto est� lleno de grumos." 68 00:24:24,727 --> 00:24:30,802 "�Soy el �nico que est� oyendo la tetera?" 69 00:25:16,687 --> 00:25:26,642 "�Podremos comer alg�n d�a sin que te levantes continuamente?" 70 00:25:56,287 --> 00:26:01,805 "Pon el agua para el caf�, cielo." 71 00:26:18,607 --> 00:26:22,998 "�Otra vez fiambre!" 72 00:27:48,007 --> 00:27:52,956 "�Tres manzanas para cinco personas!" 73 00:28:41,287 --> 00:28:47,920 "No me quedar� de brazos cruzados viendo c�mo te trata..." 74 00:28:49,247 --> 00:28:54,719 "�Voy a traer a tu madre!" 75 00:29:05,407 --> 00:29:08,126 "�BESTIA!" 76 00:29:15,167 --> 00:29:26,806 "Estoy tan contenta de verla, Sra. Nelson... Iba a buscarla." 77 00:29:49,407 --> 00:29:56,199 "Si fuera una cuesti�n de dinero, podr�a echar una mano, 78 00:29:56,367 --> 00:30:06,003 pero es su ego�smo el que est� echando todo a perder." 79 00:30:11,207 --> 00:30:16,520 "A pesar de todo, estoy segura de que todav�a se quieren. 80 00:30:16,647 --> 00:30:27,842 Veremos si estas dos viejas ponen las cosas en su sitio." 81 00:31:36,847 --> 00:31:42,365 "�Por qu� no tienes m�s cuidado?" 82 00:32:15,887 --> 00:32:26,957 "Los ha tra�do tu madre, �no? Odio las obras de caridad." 83 00:32:54,007 --> 00:33:02,278 "De peque�o te pegu� una vez y pens� que te acordar�as siempre." 84 00:33:03,047 --> 00:33:07,996 "Te sent� muy bien." 85 00:34:00,607 --> 00:34:05,886 "Si tu madre y esa vieja bruja no se han ido de esta casa 86 00:34:06,007 --> 00:34:14,244 antes de que vuelva, me largo para siempre. T� eliges." 87 00:36:31,287 --> 00:36:37,362 "Bueno, yo ya he cumplido mi parte. Ahora le toca a usted. 88 00:36:37,487 --> 00:36:42,117 Tiene que conseguir que se marche antes de que �l vuelva." 89 00:37:29,767 --> 00:37:33,965 "Toma un plato de gachas." 90 00:38:19,967 --> 00:38:29,683 "Cari�o, esto no puede seguir as�. Tienes que reconocerlo." 91 00:38:37,727 --> 00:38:46,920 "Yo tengo parte de culpa. Deber�a esforzarme m�s." 92 00:38:51,287 --> 00:39:01,561 "El �nico culpable es John. Te agota el cuerpo y el alma." 93 00:39:16,567 --> 00:39:22,961 "Todos dec�s que John es malo..." 94 00:39:28,847 --> 00:39:32,999 "Pero no lo es. �No lo es!" 95 00:39:46,887 --> 00:39:52,041 "Desde que perdi� el negocio, ha tenido que luchar mucho 96 00:39:52,167 --> 00:39:59,403 para sacarnos adelante, y eso le ha vuelto irritable." 97 00:40:15,527 --> 00:40:20,203 "Pero hemos pasado a�os felices juntos. 98 00:40:20,327 --> 00:40:24,400 No podr�a haber sido un marido mejor. 99 00:40:24,527 --> 00:40:30,796 Ahora tengo que ser paciente con �l." 100 00:40:44,247 --> 00:40:53,963 "Hijo, �quieres que te tome la lecci�n para ma�ana?" 101 00:41:05,687 --> 00:41:15,403 "Desde la p�gina 36 hasta el p�rrafo marcado." 102 00:41:31,447 --> 00:41:38,364 "...y mandaba en su casa sabia y justamente..." 103 00:41:47,447 --> 00:41:51,884 "...pero gradualmente, fue convirti�ndose 104 00:41:52,007 --> 00:41:57,400 en un temible tirano y aqu�llos que una vez le amaron 105 00:41:57,527 --> 00:41:59,722 ahora le tem�an." 106 00:41:59,847 --> 00:42:04,841 "�Qu� es un tirano, mam�?" 107 00:42:25,127 --> 00:42:37,642 "Mi ni�a, �no ves que est�s al borde de un ataque?" 108 00:42:44,687 --> 00:42:50,922 "Debes alejarte de todo esto y descansar. 109 00:42:51,047 --> 00:42:59,921 John sabr� apreciarte mejor cuando vuelvas." 110 00:43:01,687 --> 00:43:06,807 "�Y qui�n cuidar� de la casa y de los ni�os?" 111 00:43:10,807 --> 00:43:15,483 "�Te encargar�s t�, Nana?" 112 00:43:19,007 --> 00:43:27,085 "Prom�teme que no ser�s severa y cruel con John." 113 00:43:29,407 --> 00:43:35,801 "�Cruel, no! �Severa? Eso depende de John." 114 00:44:10,247 --> 00:44:15,719 "Ve a buscar un taxi, Dick." 115 00:45:36,847 --> 00:45:42,922 "He ahorrado unos chelines para alg�n gasto extra de John. 116 00:45:43,047 --> 00:45:47,916 Pero no le digas que son de mi parte." 117 00:48:33,567 --> 00:48:40,200 "Deja que coja un catarro. As� aprender� la lecci�n." 118 00:48:57,167 --> 00:49:08,237 "Es la hora del ba�o, Dick. Trae el barre�o y te lo preparar�." 119 00:51:40,727 --> 00:51:42,797 M�s tarde. 120 00:52:08,887 --> 00:52:13,324 "Buenas noches, querido." 121 00:52:30,087 --> 00:52:34,478 "S�, son m�os." 122 00:53:09,087 --> 00:53:12,363 "�D�nde est� Mary?" 123 00:53:14,807 --> 00:53:18,083 "�Se ha ido!" 124 00:53:20,247 --> 00:53:31,317 "Tu mujer est� muy enferma. Se ha marchado para descansar." 125 00:53:48,367 --> 00:53:53,839 "�Una ingeniosa ocurrencia!" 126 00:54:01,167 --> 00:54:06,525 "Supongo que vosotras dos viejas entrometidas 127 00:54:06,647 --> 00:54:14,918 hab�is hecho creer a Mary que la maltrato." 128 00:54:15,087 --> 00:54:21,845 "Y cre�is que me asustar� tanto que me rendir� ante mi suegra 129 00:54:21,967 --> 00:54:31,683 para que me perdone por cosas que no he hecho." 130 00:54:36,007 --> 00:54:40,046 "�Pues vuestro plan no funcionar�! 131 00:54:40,167 --> 00:54:45,958 �La �nica que pedir� disculpas ser� Mary, no yo!" 132 00:55:21,247 --> 00:55:25,206 "Ahora tenemos que ahorrar. 133 00:55:25,327 --> 00:55:31,766 Yo no administro el dinero tan bien como tu esposa." 134 00:55:59,927 --> 00:56:05,365 "No hace falta que te canses conmigo, jovencito. 135 00:56:05,487 --> 00:56:12,086 Y te pedir�a que fueras un poco m�s educado." 136 00:56:17,967 --> 00:56:24,042 "�Ahora yo soy la se�ora! �Lo entiendes?" 137 00:56:33,287 --> 00:56:37,678 "�Quita la tetera del fuego!" 138 00:56:40,447 --> 00:56:44,326 "�Hazlo t�!" 139 00:57:53,567 --> 00:57:58,038 "Esto demuestra que eres tonto, John. 140 00:57:58,167 --> 00:58:05,755 Ahora tendr�s que pagar para que lo vuelvan a lavar." 141 00:58:37,007 --> 00:58:46,962 "No voy a aguantarte aqu�. Coge tus trastos y l�rgate." 142 00:58:56,967 --> 00:58:59,162 "�Pap�!" 143 00:59:00,487 --> 00:59:02,637 "�PADRE!" 144 00:59:22,927 --> 00:59:25,077 "�Bestia!" 145 00:59:26,967 --> 00:59:31,358 "�D�nde est� tu madre?" 146 00:59:37,567 --> 00:59:45,884 "No lo s�. La abuela se la llev� porque est� enferma." 147 00:59:49,487 --> 00:59:52,684 "T� has hecho que mam� enferme, y si se muere ser� por tu culpa." 148 01:01:00,407 --> 01:01:04,958 "Le promet� a mam� que no te lo dir�a, 149 01:01:05,087 --> 01:01:10,366 pero creo que debes saberlo..." 150 01:01:58,087 --> 01:02:04,117 "Ha estado cosiendo por las noches durante meses, 151 01:02:04,247 --> 01:02:14,725 para comprarte alg�n capricho con el dinero que ganara." 152 01:02:49,967 --> 01:02:55,485 "�Pap�! �Qu� vas a hacer?" 153 01:03:05,807 --> 01:03:11,882 "Voy a casa de la abuela a buscar a mam�." 154 01:03:28,647 --> 01:03:33,437 "S�, cari�o, es duro castigar a los que queremos, 155 01:03:33,567 --> 01:03:38,277 pero por el bien de tu madre, debemos conseguir 156 01:03:38,407 --> 01:03:42,923 que tu padre se arrepienta de verdad." 157 01:03:51,327 --> 01:03:55,366 En casa de su madre, Mary hab�a sucumbido 158 01:03:55,487 --> 01:04:02,086 a la fatiga f�sica y mental que su fortaleza de �nimo 159 01:04:02,207 --> 01:04:09,045 hab�a logrado esquivar tanto tiempo. 160 01:04:16,007 --> 01:04:21,798 "La �nica posibilidad para su hija es irse al campo, 161 01:04:21,927 --> 01:04:28,765 a alg�n lugar donde pueda descansar por completo." 162 01:04:33,447 --> 01:04:40,080 "Por supuesto, no debe preocuparse por las tareas dom�sticas." 163 01:05:01,287 --> 01:05:10,116 "Cari�o, por tu bien, no permitas que John sepa d�nde est�s." 164 01:06:00,007 --> 01:06:05,001 Es un caso claro de una mujer con exceso de trabajo 165 01:06:05,127 --> 01:06:10,121 y falta de alimentaci�n por el bien de su familia. 166 01:06:10,247 --> 01:06:16,641 S�lo un completo aislamiento y descanso le devolver�n la salud. 167 01:06:24,967 --> 01:06:30,678 "H�game caso, v�yase a casa y espere pacientemente 168 01:06:30,807 --> 01:06:40,523 hasta que mi tratamiento y el aire del campo hayan surtido efecto." 169 01:07:32,847 --> 01:07:37,762 "Era un John muy humilde el que volvi� a casa. 170 01:07:37,887 --> 01:07:43,007 Se hab�a visto a trav�s de los ojos de otros 171 01:07:43,127 --> 01:07:49,362 y la imagen no le hab�a gustado." 172 01:08:17,207 --> 01:08:21,598 "Buenas noches, Nana." 173 01:08:29,647 --> 01:08:36,086 En el plazo de un mes, parec�a haber retrocedido 30 a�os, 174 01:08:36,207 --> 01:08:39,882 y John era de nuevo un muchacho 175 01:08:40,007 --> 01:08:49,598 atemorizado por la c�lera de su ni�era. 176 01:09:08,407 --> 01:09:13,925 "Se te han pegado las s�banas." 177 01:09:15,967 --> 01:09:21,485 "Ll�vate los bebederos de los p�jaros." 178 01:10:19,247 --> 01:10:25,880 "�Qu� diablos has estado haciendo todo este rato?" 179 01:11:01,567 --> 01:11:06,516 "Ll�vate esta l�mpara de aceite." 180 01:11:23,567 --> 01:11:29,085 "Hay una tal Sra. Higgins ah� afuera." 181 01:11:31,647 --> 01:11:38,200 "Ah, es la lavandera. Dile que pase." 182 01:11:42,527 --> 01:11:48,397 "�Cre�as que iba a dejarme la espalda en el barre�o 183 01:11:48,527 --> 01:11:52,486 para ahorrarte unos chelines?" 184 01:12:52,127 --> 01:12:57,599 "Lleva este cubo abajo, por favor." 185 01:15:00,247 --> 01:15:05,196 "Dick, bonito... P�o, p�o." 186 01:15:07,087 --> 01:15:13,162 "Te gustan mucho los p�jaros, �verdad, pap�?" 187 01:15:17,807 --> 01:15:23,882 "Ven y si�ntate conmigo, Kathleen." 188 01:15:27,647 --> 01:15:33,165 "�No te gustar�a que tu madre volviera con nosotros?" 189 01:15:46,567 --> 01:15:52,085 "�Tienes alguna idea de cu�ndo volver� a casa?" 190 01:16:08,407 --> 01:16:14,198 "Nana dice que no permitir� que mam� vuelva hasta que t� no... 191 01:16:14,327 --> 01:16:19,481 te quedes castigado en el rinc�n." 192 01:16:38,367 --> 01:16:44,442 "Kathleen, trae una cucharilla." 193 01:17:03,087 --> 01:17:09,003 "�Sabes qu� he pensando comprarte? Una bicicleta. 194 01:17:09,127 --> 01:17:16,920 En cuanto pueda pagar los plazos." 195 01:17:21,847 --> 01:17:27,365 "�Si te la compro, me dir�s d�nde est� mam�?" 196 01:18:48,647 --> 01:18:51,115 Mi querida Nana: Me alegro de poder decir 197 01:18:51,287 --> 01:18:55,166 que me encuentro casi recuperada a pesar de lo que echo de menos 198 01:18:55,327 --> 01:18:58,558 a John y a los ni�os. Soy m�s feliz que nunca. 199 01:26:01,607 --> 01:26:05,680 Aunque Nana disfrutaba de su victoria sobre el tirano, 200 01:26:05,847 --> 01:26:09,681 a veces sent�a l�stima por �l en su interior. 201 01:28:11,047 --> 01:28:17,600 "Aqu� tienes unos dulces, John. Ya conoces la vieja costumbre." 202 01:28:55,407 --> 01:28:59,878 "Madre, debe decirme d�nde est� Mary. 203 01:29:00,007 --> 01:29:04,797 �Ya no puedo soportar esta incertidumbre!" 204 01:29:12,047 --> 01:29:16,962 "Desde que se march�, he sido un pobre desgraciado. 205 01:29:17,087 --> 01:29:22,002 No aguanto m�s sin ella." 206 01:29:28,607 --> 01:29:31,360 "�De verdad?" 207 01:29:42,127 --> 01:29:48,157 "Has cambiado, John. Hace un mes no lo habr�as reconocido." 208 01:30:06,487 --> 01:30:11,436 "�Qu� est�pidos somos los hombres!" 209 01:30:20,407 --> 01:30:29,236 "S�lo por traer el sueldo a casa, pensamos que est� todo hecho..." 210 01:30:31,927 --> 01:30:37,604 "Mientras que nuestras esposas hacen tres veces nuestro trabajo, 211 01:30:37,727 --> 01:30:41,879 y no reciben un sueldo, sino reproches y malas caras." 212 01:31:29,927 --> 01:31:39,837 "Le juro que partir� de cero si Mary me da otra oportunidad." 213 01:31:49,927 --> 01:31:56,002 "Tienes que arreglarte con Nana. Ya conoces sus condiciones." 214 01:32:11,287 --> 01:32:16,805 "Aprovecha la oportunidad mientras estoy en la cocina." 215 01:32:40,567 --> 01:32:46,085 "Nana, quiero comentarte algo." 216 01:33:00,207 --> 01:33:05,156 "Has... esto... perdido una horquilla." 217 01:33:33,287 --> 01:33:39,362 "John, quiero comentarte algo." 218 01:33:48,407 --> 01:33:53,356 "Tu... esto... tu corbata est� torcida." 219 01:35:03,447 --> 01:35:08,396 He descubierto d�nde est� mam�. 220 01:35:15,647 --> 01:35:21,040 Pero no te lo voy a decir. 221 01:35:37,767 --> 01:35:43,285 "�Has perdido el juicio?" 222 01:35:55,327 --> 01:35:59,161 "Atiende el horno." 223 01:36:10,447 --> 01:36:13,678 Ya no me siento tan sola porque tengo a Peter, 224 01:36:13,807 --> 01:36:20,076 y cree que soy la mujer m�s maravillosa del mundo. 225 01:36:20,207 --> 01:36:24,280 Afectuosamente, Mary. 226 01:36:54,767 --> 01:36:59,158 "�Cierra el horno!" 227 01:37:05,567 --> 01:37:09,401 "�Qui�n es Peter?" 228 01:37:26,647 --> 01:37:31,038 "Parece que es un hombre." 229 01:37:57,047 --> 01:38:01,962 "�Ya est� bien! �Tenemos que hablar!" 230 01:38:03,567 --> 01:38:06,320 "�Sl�NTATE!" 231 01:38:18,447 --> 01:38:23,965 "�Todos los hombres sois iguales!" 232 01:38:26,247 --> 01:38:29,523 "Arrogantes." 233 01:38:32,527 --> 01:38:35,803 "Ego�stas." 234 01:38:38,407 --> 01:38:41,683 "Y est�pidos." 235 01:39:00,127 --> 01:39:05,520 "Cuando os cas�is, vuestra esposa es un �ngel, 236 01:39:05,647 --> 01:39:10,084 quer�is rendiros a sus pies y adorarla." 237 01:39:12,367 --> 01:39:17,600 "�Pero despu�s, cuando realmente merece un homenaje, 238 01:39:17,727 --> 01:39:20,639 la trat�is como a una esclava de galeras!" 239 01:39:39,287 --> 01:39:44,805 "Admitir�s que te mereces una zurra, �no?" 240 01:39:57,847 --> 01:40:03,638 "Bien. Dej�moslo. Pero si quieres saber d�nde est� Mary, 241 01:40:03,767 --> 01:40:08,841 tendr�s que hacer lo que te dije: 242 01:40:08,967 --> 01:40:13,916 �castigado en el rinc�n!" 243 01:40:42,807 --> 01:40:47,756 "�Las manos detr�s de la espalda!" 244 01:41:26,287 --> 01:41:29,597 "John, �cari�o!" 245 01:41:49,687 --> 01:41:55,205 "�Dick, ven enseguida! �Mam� ha vuelto a casa!" 246 01:42:02,247 --> 01:42:06,081 "�Qui�n es Peter?" 247 01:43:16,207 --> 01:43:22,680 "Ha sido una gran lecci�n, cari�o, pero me ha hecho darme cuenta 248 01:43:22,807 --> 01:43:26,038 de todo lo que significas para m�." 249 01:44:03,287 --> 01:44:08,805 "�Pero los dientes los tengo limpios, mam�!" 250 01:44:35,527 --> 01:44:40,476 "Nunca m�s ser�s grosero con mis cajas de golosinas, 251 01:44:40,607 --> 01:44:43,804 �verdad, John?" 252 01:45:38,287 --> 01:45:42,599 �PTICA: Excelente �ptica situada en ciudad de provincias. 253 01:45:42,727 --> 01:45:46,515 Se vende por 10.000 coronas, al contado. Apartado 4327. 254 01:45:57,127 --> 01:46:08,163 "Y aqu� tienes el cheque para que la compres." 255 01:46:20,367 --> 01:46:25,839 "�Se van a quedar los tortolitos toda la noche ah�? 256 01:46:25,967 --> 01:46:30,324 El caf� se enfr�a." 257 01:46:32,567 --> 01:46:37,561 Y el sabio y viejo reloj parec�a decir con su tic-tac: 258 01:46:37,687 --> 01:46:43,080 "Mary ha vuelto, todo va bien. Mary ha vuelto, todo va bien." 21622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.