Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,287 --> 00:00:15,965
EL AMO DE LA CASA
2
00:00:40,807 --> 00:00:47,201
�sta es la historia
de un marido consentido,
3
00:00:47,327 --> 00:00:54,517
una clase extinta en nuestro pa�s,
pero que existe en el extranjero.
4
00:00:54,687 --> 00:00:59,886
Y tambi�n es la historia
de una hero�na,
5
00:01:00,007 --> 00:01:05,718
no una hero�na radiante,
elegantemente vestida
6
00:01:05,847 --> 00:01:10,557
y peinada como en las pel�culas,
7
00:01:10,687 --> 00:01:16,444
sino una esposa y madre corriente,
8
00:01:16,567 --> 00:01:21,243
cuya vida se limita a las 4 paredes
de su casa de las afueras.
9
00:01:21,367 --> 00:01:25,201
6:30 de la ma�ana.
10
00:01:56,207 --> 00:02:01,918
Como Mary Allmen afrontaba
los sacrificios, las duras tareas
11
00:02:02,047 --> 00:02:06,325
y la monoton�a con gran alegr�a,
12
00:02:06,447 --> 00:02:14,365
John, su marido, hab�a acabado
por creer que era lo normal.
13
00:03:16,527 --> 00:03:26,482
"Yo encender� el fog�n, Kathleen,
no te estropees las manos."
14
00:05:13,207 --> 00:05:15,277
"�Y mis zapatillas?"
15
00:05:15,407 --> 00:05:24,361
�ste iba a ser uno
de sus d�as malos.
16
00:05:52,407 --> 00:05:58,482
"Prepara la bandeja del desayuno
para tu padre."
17
00:06:11,927 --> 00:06:18,526
"Date prisa, madre,
padre se est� levantando."
18
00:06:33,807 --> 00:06:40,440
"�Madre, te canto las tablas?"
19
00:07:28,807 --> 00:07:44,883
"�Cu�ntas veces te he dicho
que me pongas el caf� primero?"
20
00:08:09,807 --> 00:08:15,086
"Estirar� al m�ximo
el dinero de la casa
21
00:08:15,207 --> 00:08:23,637
para recoger el otro par
del zapatero, cari�o."
22
00:08:42,327 --> 00:08:45,603
"�No hay cuchara!"
23
00:08:59,967 --> 00:09:04,358
"�Pan raspado!"
24
00:09:49,247 --> 00:09:55,880
"�As� que hab�a m�s mantequilla?"
25
00:10:22,367 --> 00:10:26,758
"�Malditos p�jaros!"
26
00:10:36,127 --> 00:10:40,564
"�Oh, ahora ya da igual!"
27
00:10:47,407 --> 00:10:52,925
"�Est� cepillado el abrigo?"
28
00:11:42,087 --> 00:11:47,684
"Sobr� algo de ayer
para el almuerzo...
29
00:11:47,807 --> 00:11:54,280
�Lo quieres fr�o
o caliente, cari�o?"
30
00:11:57,047 --> 00:11:59,197
"�Fr�o!"
31
00:12:08,087 --> 00:12:18,042
"Oh, cielos,
�otra vez aqu�?"
32
00:12:38,087 --> 00:12:44,196
"Nana" Marsh, que hab�a cuidado
a John de ni�o,
33
00:12:44,327 --> 00:12:54,726
echaba una mano con la casa
de vez en cuando.
34
00:12:56,207 --> 00:13:03,397
"No puedo hacer nada
con los calcetines de Dick."
35
00:13:27,487 --> 00:13:34,120
"�Mira! Ser�n unos mitones
preciosos para Kathleen."
36
00:13:49,327 --> 00:13:53,718
"�Cu�nto es nueve por ocho?"
37
00:13:56,327 --> 00:13:59,603
"Setenta y dos."
38
00:14:10,967 --> 00:14:14,277
"El beb� se ha despertado."
39
00:14:36,367 --> 00:14:40,758
"�Mira, es Nana!"
40
00:15:02,967 --> 00:15:07,438
Todos los d�as hab�a que cumplir
con las tareas asignadas;
41
00:15:07,567 --> 00:15:12,322
todas las ma�anas
hab�a que luchar contra el tiempo
42
00:15:12,447 --> 00:15:17,316
para que el padre
tuviera todo preparado.
43
00:15:22,287 --> 00:15:28,886
"Es in�til si t� no tiras...
�fuerte!"
44
00:15:37,727 --> 00:15:44,678
"Dile a Dick que vaya corriendo
a por medio kilo de manzanas.
45
00:15:44,807 --> 00:15:47,685
A padre le encantan asadas."
46
00:16:26,287 --> 00:16:36,162
"Esto es muy pesado para ti, cielo.
Mejor ve y tr�eme unas patatas."
47
00:17:09,887 --> 00:17:15,757
"Kathleen, �no te he dicho ya
que dejes las verduras?
48
00:17:15,887 --> 00:17:19,277
Echar�s a perder tus manos."
49
00:17:38,567 --> 00:17:43,516
"�Qu� habr� pasado con Dick?"
50
00:17:52,567 --> 00:17:57,516
"Date prisa, Dick,
padre volver� pronto."
51
00:18:50,647 --> 00:18:56,961
"�No me extra�a que nunca lleves
unos zapatos decentes!"
52
00:18:57,087 --> 00:19:00,602
"�Te crees que estoy hecho
de dinero?"
53
00:19:05,447 --> 00:19:10,965
"Estoy oyendo a John ah� fuera,
�gru�endo como siempre!"
54
00:19:26,647 --> 00:19:33,837
"Sirve las gachas
para no hacer esperar a padre."
55
00:19:38,927 --> 00:19:44,445
"Nana, querida, no digas nada,
�hazlo por m�!"
56
00:19:56,487 --> 00:20:01,481
"�Yo te ense�ar�,
peque�o sinverg�enza!"
57
00:20:01,607 --> 00:20:06,442
"Castigado en el rinc�n sin comer."
58
00:20:47,927 --> 00:20:51,840
"�No puedes vigilar al chico?
59
00:20:51,967 --> 00:20:56,802
�No tienes otra cosa que hacer
en todo el d�a!"
60
00:21:15,447 --> 00:21:20,965
"�Por el amor de Dios,
haz que se calle ese mocoso!"
61
00:21:45,167 --> 00:21:51,800
"�La de veces que te he dicho que
no pongas a secar la ropa aqu�!"
62
00:22:13,127 --> 00:22:16,756
"�No deber�a cambiarse
los calcetines mojados?
63
00:22:16,927 --> 00:22:19,157
Va a coger un catarro."
64
00:22:21,647 --> 00:22:26,596
"Deja que coja un catarro.
As� aprender� la lecci�n."
65
00:22:33,887 --> 00:22:38,836
"�Las manos detr�s de la espalda!"
66
00:22:45,887 --> 00:22:51,405
"�He dicho buenas tardes,
su majestad!"
67
00:23:42,727 --> 00:23:47,676
"Esto est� lleno de grumos."
68
00:24:24,727 --> 00:24:30,802
"�Soy el �nico que est� oyendo
la tetera?"
69
00:25:16,687 --> 00:25:26,642
"�Podremos comer alg�n d�a
sin que te levantes continuamente?"
70
00:25:56,287 --> 00:26:01,805
"Pon el agua para el caf�, cielo."
71
00:26:18,607 --> 00:26:22,998
"�Otra vez fiambre!"
72
00:27:48,007 --> 00:27:52,956
"�Tres manzanas
para cinco personas!"
73
00:28:41,287 --> 00:28:47,920
"No me quedar� de brazos cruzados
viendo c�mo te trata..."
74
00:28:49,247 --> 00:28:54,719
"�Voy a traer a tu madre!"
75
00:29:05,407 --> 00:29:08,126
"�BESTIA!"
76
00:29:15,167 --> 00:29:26,806
"Estoy tan contenta de verla,
Sra. Nelson... Iba a buscarla."
77
00:29:49,407 --> 00:29:56,199
"Si fuera una cuesti�n de dinero,
podr�a echar una mano,
78
00:29:56,367 --> 00:30:06,003
pero es su ego�smo
el que est� echando todo a perder."
79
00:30:11,207 --> 00:30:16,520
"A pesar de todo, estoy segura
de que todav�a se quieren.
80
00:30:16,647 --> 00:30:27,842
Veremos si estas dos viejas
ponen las cosas en su sitio."
81
00:31:36,847 --> 00:31:42,365
"�Por qu� no tienes m�s cuidado?"
82
00:32:15,887 --> 00:32:26,957
"Los ha tra�do tu madre, �no?
Odio las obras de caridad."
83
00:32:54,007 --> 00:33:02,278
"De peque�o te pegu� una vez
y pens� que te acordar�as siempre."
84
00:33:03,047 --> 00:33:07,996
"Te sent� muy bien."
85
00:34:00,607 --> 00:34:05,886
"Si tu madre y esa vieja bruja
no se han ido de esta casa
86
00:34:06,007 --> 00:34:14,244
antes de que vuelva, me largo
para siempre. T� eliges."
87
00:36:31,287 --> 00:36:37,362
"Bueno, yo ya he cumplido mi parte.
Ahora le toca a usted.
88
00:36:37,487 --> 00:36:42,117
Tiene que conseguir que se marche
antes de que �l vuelva."
89
00:37:29,767 --> 00:37:33,965
"Toma un plato de gachas."
90
00:38:19,967 --> 00:38:29,683
"Cari�o, esto no puede seguir as�.
Tienes que reconocerlo."
91
00:38:37,727 --> 00:38:46,920
"Yo tengo parte de culpa.
Deber�a esforzarme m�s."
92
00:38:51,287 --> 00:39:01,561
"El �nico culpable es John.
Te agota el cuerpo y el alma."
93
00:39:16,567 --> 00:39:22,961
"Todos dec�s
que John es malo..."
94
00:39:28,847 --> 00:39:32,999
"Pero no lo es.
�No lo es!"
95
00:39:46,887 --> 00:39:52,041
"Desde que perdi� el negocio,
ha tenido que luchar mucho
96
00:39:52,167 --> 00:39:59,403
para sacarnos adelante,
y eso le ha vuelto irritable."
97
00:40:15,527 --> 00:40:20,203
"Pero hemos pasado
a�os felices juntos.
98
00:40:20,327 --> 00:40:24,400
No podr�a haber sido
un marido mejor.
99
00:40:24,527 --> 00:40:30,796
Ahora tengo que
ser paciente con �l."
100
00:40:44,247 --> 00:40:53,963
"Hijo, �quieres que te tome
la lecci�n para ma�ana?"
101
00:41:05,687 --> 00:41:15,403
"Desde la p�gina 36
hasta el p�rrafo marcado."
102
00:41:31,447 --> 00:41:38,364
"...y mandaba en su casa
sabia y justamente..."
103
00:41:47,447 --> 00:41:51,884
"...pero gradualmente,
fue convirti�ndose
104
00:41:52,007 --> 00:41:57,400
en un temible tirano y aqu�llos
que una vez le amaron
105
00:41:57,527 --> 00:41:59,722
ahora le tem�an."
106
00:41:59,847 --> 00:42:04,841
"�Qu� es un tirano, mam�?"
107
00:42:25,127 --> 00:42:37,642
"Mi ni�a, �no ves que est�s
al borde de un ataque?"
108
00:42:44,687 --> 00:42:50,922
"Debes alejarte de todo esto
y descansar.
109
00:42:51,047 --> 00:42:59,921
John sabr� apreciarte mejor
cuando vuelvas."
110
00:43:01,687 --> 00:43:06,807
"�Y qui�n cuidar� de la casa
y de los ni�os?"
111
00:43:10,807 --> 00:43:15,483
"�Te encargar�s t�, Nana?"
112
00:43:19,007 --> 00:43:27,085
"Prom�teme que no ser�s
severa y cruel con John."
113
00:43:29,407 --> 00:43:35,801
"�Cruel, no! �Severa?
Eso depende de John."
114
00:44:10,247 --> 00:44:15,719
"Ve a buscar un taxi, Dick."
115
00:45:36,847 --> 00:45:42,922
"He ahorrado unos chelines
para alg�n gasto extra de John.
116
00:45:43,047 --> 00:45:47,916
Pero no le digas
que son de mi parte."
117
00:48:33,567 --> 00:48:40,200
"Deja que coja un catarro.
As� aprender� la lecci�n."
118
00:48:57,167 --> 00:49:08,237
"Es la hora del ba�o, Dick.
Trae el barre�o y te lo preparar�."
119
00:51:40,727 --> 00:51:42,797
M�s tarde.
120
00:52:08,887 --> 00:52:13,324
"Buenas noches, querido."
121
00:52:30,087 --> 00:52:34,478
"S�, son m�os."
122
00:53:09,087 --> 00:53:12,363
"�D�nde est� Mary?"
123
00:53:14,807 --> 00:53:18,083
"�Se ha ido!"
124
00:53:20,247 --> 00:53:31,317
"Tu mujer est� muy enferma.
Se ha marchado para descansar."
125
00:53:48,367 --> 00:53:53,839
"�Una ingeniosa ocurrencia!"
126
00:54:01,167 --> 00:54:06,525
"Supongo que vosotras
dos viejas entrometidas
127
00:54:06,647 --> 00:54:14,918
hab�is hecho creer a Mary
que la maltrato."
128
00:54:15,087 --> 00:54:21,845
"Y cre�is que me asustar� tanto
que me rendir� ante mi suegra
129
00:54:21,967 --> 00:54:31,683
para que me perdone
por cosas que no he hecho."
130
00:54:36,007 --> 00:54:40,046
"�Pues vuestro plan no funcionar�!
131
00:54:40,167 --> 00:54:45,958
�La �nica que pedir� disculpas
ser� Mary, no yo!"
132
00:55:21,247 --> 00:55:25,206
"Ahora tenemos que ahorrar.
133
00:55:25,327 --> 00:55:31,766
Yo no administro el dinero
tan bien como tu esposa."
134
00:55:59,927 --> 00:56:05,365
"No hace falta que te canses
conmigo, jovencito.
135
00:56:05,487 --> 00:56:12,086
Y te pedir�a que fueras
un poco m�s educado."
136
00:56:17,967 --> 00:56:24,042
"�Ahora yo soy la se�ora!
�Lo entiendes?"
137
00:56:33,287 --> 00:56:37,678
"�Quita la tetera del fuego!"
138
00:56:40,447 --> 00:56:44,326
"�Hazlo t�!"
139
00:57:53,567 --> 00:57:58,038
"Esto demuestra
que eres tonto, John.
140
00:57:58,167 --> 00:58:05,755
Ahora tendr�s que pagar
para que lo vuelvan a lavar."
141
00:58:37,007 --> 00:58:46,962
"No voy a aguantarte aqu�.
Coge tus trastos y l�rgate."
142
00:58:56,967 --> 00:58:59,162
"�Pap�!"
143
00:59:00,487 --> 00:59:02,637
"�PADRE!"
144
00:59:22,927 --> 00:59:25,077
"�Bestia!"
145
00:59:26,967 --> 00:59:31,358
"�D�nde est� tu madre?"
146
00:59:37,567 --> 00:59:45,884
"No lo s�. La abuela se la llev�
porque est� enferma."
147
00:59:49,487 --> 00:59:52,684
"T� has hecho que mam� enferme,
y si se muere ser� por tu culpa."
148
01:01:00,407 --> 01:01:04,958
"Le promet� a mam�
que no te lo dir�a,
149
01:01:05,087 --> 01:01:10,366
pero creo que debes saberlo..."
150
01:01:58,087 --> 01:02:04,117
"Ha estado cosiendo por las noches
durante meses,
151
01:02:04,247 --> 01:02:14,725
para comprarte alg�n capricho
con el dinero que ganara."
152
01:02:49,967 --> 01:02:55,485
"�Pap�! �Qu� vas a hacer?"
153
01:03:05,807 --> 01:03:11,882
"Voy a casa de la abuela
a buscar a mam�."
154
01:03:28,647 --> 01:03:33,437
"S�, cari�o, es duro castigar
a los que queremos,
155
01:03:33,567 --> 01:03:38,277
pero por el bien de tu madre,
debemos conseguir
156
01:03:38,407 --> 01:03:42,923
que tu padre se arrepienta
de verdad."
157
01:03:51,327 --> 01:03:55,366
En casa de su madre,
Mary hab�a sucumbido
158
01:03:55,487 --> 01:04:02,086
a la fatiga f�sica y mental
que su fortaleza de �nimo
159
01:04:02,207 --> 01:04:09,045
hab�a logrado esquivar
tanto tiempo.
160
01:04:16,007 --> 01:04:21,798
"La �nica posibilidad para su hija
es irse al campo,
161
01:04:21,927 --> 01:04:28,765
a alg�n lugar donde pueda
descansar por completo."
162
01:04:33,447 --> 01:04:40,080
"Por supuesto, no debe preocuparse
por las tareas dom�sticas."
163
01:05:01,287 --> 01:05:10,116
"Cari�o, por tu bien, no permitas
que John sepa d�nde est�s."
164
01:06:00,007 --> 01:06:05,001
Es un caso claro de una mujer
con exceso de trabajo
165
01:06:05,127 --> 01:06:10,121
y falta de alimentaci�n
por el bien de su familia.
166
01:06:10,247 --> 01:06:16,641
S�lo un completo aislamiento
y descanso le devolver�n la salud.
167
01:06:24,967 --> 01:06:30,678
"H�game caso, v�yase a casa
y espere pacientemente
168
01:06:30,807 --> 01:06:40,523
hasta que mi tratamiento y el aire
del campo hayan surtido efecto."
169
01:07:32,847 --> 01:07:37,762
"Era un John muy humilde
el que volvi� a casa.
170
01:07:37,887 --> 01:07:43,007
Se hab�a visto a trav�s
de los ojos de otros
171
01:07:43,127 --> 01:07:49,362
y la imagen no le hab�a gustado."
172
01:08:17,207 --> 01:08:21,598
"Buenas noches, Nana."
173
01:08:29,647 --> 01:08:36,086
En el plazo de un mes,
parec�a haber retrocedido 30 a�os,
174
01:08:36,207 --> 01:08:39,882
y John era de nuevo
un muchacho
175
01:08:40,007 --> 01:08:49,598
atemorizado por la c�lera
de su ni�era.
176
01:09:08,407 --> 01:09:13,925
"Se te han pegado las s�banas."
177
01:09:15,967 --> 01:09:21,485
"Ll�vate los bebederos
de los p�jaros."
178
01:10:19,247 --> 01:10:25,880
"�Qu� diablos has estado haciendo
todo este rato?"
179
01:11:01,567 --> 01:11:06,516
"Ll�vate esta l�mpara de aceite."
180
01:11:23,567 --> 01:11:29,085
"Hay una tal Sra. Higgins
ah� afuera."
181
01:11:31,647 --> 01:11:38,200
"Ah, es la lavandera.
Dile que pase."
182
01:11:42,527 --> 01:11:48,397
"�Cre�as que iba a dejarme
la espalda en el barre�o
183
01:11:48,527 --> 01:11:52,486
para ahorrarte unos chelines?"
184
01:12:52,127 --> 01:12:57,599
"Lleva este cubo abajo,
por favor."
185
01:15:00,247 --> 01:15:05,196
"Dick, bonito...
P�o, p�o."
186
01:15:07,087 --> 01:15:13,162
"Te gustan mucho los p�jaros,
�verdad, pap�?"
187
01:15:17,807 --> 01:15:23,882
"Ven y si�ntate conmigo,
Kathleen."
188
01:15:27,647 --> 01:15:33,165
"�No te gustar�a que tu madre
volviera con nosotros?"
189
01:15:46,567 --> 01:15:52,085
"�Tienes alguna idea
de cu�ndo volver� a casa?"
190
01:16:08,407 --> 01:16:14,198
"Nana dice que no permitir�
que mam� vuelva hasta que t� no...
191
01:16:14,327 --> 01:16:19,481
te quedes castigado en el rinc�n."
192
01:16:38,367 --> 01:16:44,442
"Kathleen, trae una cucharilla."
193
01:17:03,087 --> 01:17:09,003
"�Sabes qu� he pensando comprarte?
Una bicicleta.
194
01:17:09,127 --> 01:17:16,920
En cuanto pueda pagar los plazos."
195
01:17:21,847 --> 01:17:27,365
"�Si te la compro,
me dir�s d�nde est� mam�?"
196
01:18:48,647 --> 01:18:51,115
Mi querida Nana:
Me alegro de poder decir
197
01:18:51,287 --> 01:18:55,166
que me encuentro casi recuperada
a pesar de lo que echo de menos
198
01:18:55,327 --> 01:18:58,558
a John y a los ni�os.
Soy m�s feliz que nunca.
199
01:26:01,607 --> 01:26:05,680
Aunque Nana disfrutaba
de su victoria sobre el tirano,
200
01:26:05,847 --> 01:26:09,681
a veces sent�a l�stima por �l
en su interior.
201
01:28:11,047 --> 01:28:17,600
"Aqu� tienes unos dulces, John.
Ya conoces la vieja costumbre."
202
01:28:55,407 --> 01:28:59,878
"Madre, debe decirme
d�nde est� Mary.
203
01:29:00,007 --> 01:29:04,797
�Ya no puedo soportar
esta incertidumbre!"
204
01:29:12,047 --> 01:29:16,962
"Desde que se march�,
he sido un pobre desgraciado.
205
01:29:17,087 --> 01:29:22,002
No aguanto m�s sin ella."
206
01:29:28,607 --> 01:29:31,360
"�De verdad?"
207
01:29:42,127 --> 01:29:48,157
"Has cambiado, John. Hace un mes
no lo habr�as reconocido."
208
01:30:06,487 --> 01:30:11,436
"�Qu� est�pidos
somos los hombres!"
209
01:30:20,407 --> 01:30:29,236
"S�lo por traer el sueldo a casa,
pensamos que est� todo hecho..."
210
01:30:31,927 --> 01:30:37,604
"Mientras que nuestras esposas
hacen tres veces nuestro trabajo,
211
01:30:37,727 --> 01:30:41,879
y no reciben un sueldo,
sino reproches y malas caras."
212
01:31:29,927 --> 01:31:39,837
"Le juro que partir� de cero
si Mary me da otra oportunidad."
213
01:31:49,927 --> 01:31:56,002
"Tienes que arreglarte con Nana.
Ya conoces sus condiciones."
214
01:32:11,287 --> 01:32:16,805
"Aprovecha la oportunidad
mientras estoy en la cocina."
215
01:32:40,567 --> 01:32:46,085
"Nana, quiero comentarte algo."
216
01:33:00,207 --> 01:33:05,156
"Has... esto...
perdido una horquilla."
217
01:33:33,287 --> 01:33:39,362
"John, quiero comentarte algo."
218
01:33:48,407 --> 01:33:53,356
"Tu... esto...
tu corbata est� torcida."
219
01:35:03,447 --> 01:35:08,396
He descubierto
d�nde est� mam�.
220
01:35:15,647 --> 01:35:21,040
Pero no te lo voy a decir.
221
01:35:37,767 --> 01:35:43,285
"�Has perdido el juicio?"
222
01:35:55,327 --> 01:35:59,161
"Atiende el horno."
223
01:36:10,447 --> 01:36:13,678
Ya no me siento tan sola
porque tengo a Peter,
224
01:36:13,807 --> 01:36:20,076
y cree que soy
la mujer m�s maravillosa del mundo.
225
01:36:20,207 --> 01:36:24,280
Afectuosamente,
Mary.
226
01:36:54,767 --> 01:36:59,158
"�Cierra el horno!"
227
01:37:05,567 --> 01:37:09,401
"�Qui�n es Peter?"
228
01:37:26,647 --> 01:37:31,038
"Parece que es un hombre."
229
01:37:57,047 --> 01:38:01,962
"�Ya est� bien!
�Tenemos que hablar!"
230
01:38:03,567 --> 01:38:06,320
"�Sl�NTATE!"
231
01:38:18,447 --> 01:38:23,965
"�Todos los hombres
sois iguales!"
232
01:38:26,247 --> 01:38:29,523
"Arrogantes."
233
01:38:32,527 --> 01:38:35,803
"Ego�stas."
234
01:38:38,407 --> 01:38:41,683
"Y est�pidos."
235
01:39:00,127 --> 01:39:05,520
"Cuando os cas�is,
vuestra esposa es un �ngel,
236
01:39:05,647 --> 01:39:10,084
quer�is rendiros a sus pies
y adorarla."
237
01:39:12,367 --> 01:39:17,600
"�Pero despu�s, cuando realmente
merece un homenaje,
238
01:39:17,727 --> 01:39:20,639
la trat�is como a una esclava
de galeras!"
239
01:39:39,287 --> 01:39:44,805
"Admitir�s que te mereces
una zurra, �no?"
240
01:39:57,847 --> 01:40:03,638
"Bien. Dej�moslo. Pero si quieres
saber d�nde est� Mary,
241
01:40:03,767 --> 01:40:08,841
tendr�s que hacer
lo que te dije:
242
01:40:08,967 --> 01:40:13,916
�castigado en el rinc�n!"
243
01:40:42,807 --> 01:40:47,756
"�Las manos detr�s de la espalda!"
244
01:41:26,287 --> 01:41:29,597
"John, �cari�o!"
245
01:41:49,687 --> 01:41:55,205
"�Dick, ven enseguida!
�Mam� ha vuelto a casa!"
246
01:42:02,247 --> 01:42:06,081
"�Qui�n es Peter?"
247
01:43:16,207 --> 01:43:22,680
"Ha sido una gran lecci�n, cari�o,
pero me ha hecho darme cuenta
248
01:43:22,807 --> 01:43:26,038
de todo lo que significas
para m�."
249
01:44:03,287 --> 01:44:08,805
"�Pero los dientes
los tengo limpios, mam�!"
250
01:44:35,527 --> 01:44:40,476
"Nunca m�s ser�s grosero
con mis cajas de golosinas,
251
01:44:40,607 --> 01:44:43,804
�verdad, John?"
252
01:45:38,287 --> 01:45:42,599
�PTICA: Excelente �ptica
situada en ciudad de provincias.
253
01:45:42,727 --> 01:45:46,515
Se vende por 10.000 coronas,
al contado. Apartado 4327.
254
01:45:57,127 --> 01:46:08,163
"Y aqu� tienes el cheque
para que la compres."
255
01:46:20,367 --> 01:46:25,839
"�Se van a quedar los tortolitos
toda la noche ah�?
256
01:46:25,967 --> 01:46:30,324
El caf� se enfr�a."
257
01:46:32,567 --> 01:46:37,561
Y el sabio y viejo reloj
parec�a decir con su tic-tac:
258
01:46:37,687 --> 01:46:43,080
"Mary ha vuelto, todo va bien.
Mary ha vuelto, todo va bien."
21622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.