All language subtitles for Locked.Up.S02E11.480p.NF.WEBRip.x265
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,765
Every person making my life
more difficult...
2
00:00:08,845 --> 00:00:10,405
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
3
00:00:10,485 --> 00:00:12,005
...is going to be dealt with.
4
00:00:12,085 --> 00:00:13,685
She's etched my name into her forearm,
5
00:00:13,765 --> 00:00:15,645
and she shows me every time I see her.
6
00:00:15,725 --> 00:00:18,445
You're making a very serious allegation.
7
00:00:18,525 --> 00:00:20,885
I need you to show me your forearm.
8
00:00:20,965 --> 00:00:22,125
Take her to solitary.
9
00:00:22,205 --> 00:00:24,445
Anabel will never find out.
10
00:00:24,525 --> 00:00:27,765
How much could we make
from what it's carrying?
11
00:00:29,205 --> 00:00:31,125
And when Anabel finds out,
what's the plan?
12
00:00:31,205 --> 00:00:32,685
This doesn't make sense.
13
00:00:32,765 --> 00:00:34,005
I realized
14
00:00:34,085 --> 00:00:37,165
that this was going to be my world
for 12 years
15
00:00:37,245 --> 00:00:40,045
and I grabbed onto you
like a float, desperately.
16
00:00:40,125 --> 00:00:43,965
But you do the same.
I think you cling to me to avoid Saray.
17
00:00:44,045 --> 00:00:46,965
I don't know how to make you leave me.
18
00:00:48,445 --> 00:00:51,005
Zulema has €3 million
buried somewhere in Morocco, right?
19
00:00:51,085 --> 00:00:53,205
You must convince your brother
to go looking for it.
20
00:00:53,285 --> 00:00:54,685
I'll break you out.
21
00:00:55,645 --> 00:00:59,325
I'm prepared to share the money
you want to steal from me.
22
00:00:59,405 --> 00:01:01,405
Tell me what it is you want from me.
23
00:01:01,485 --> 00:01:02,405
Lieutenant Lorenzo.
24
00:01:02,485 --> 00:01:05,285
I need to know how
the missing girl investigation is going.
25
00:01:05,365 --> 00:01:09,085
The husband kidnapped the girl
in order to sexually abuse her.
26
00:01:09,165 --> 00:01:12,325
In his meeting today, he'll be
holding his wife solely responsible.
27
00:01:14,925 --> 00:01:17,445
Now, only one person
knows her whereabouts.
28
00:01:17,525 --> 00:01:18,765
She has a week to live.
29
00:01:19,405 --> 00:01:22,245
In a couple of days
my brother will have the 1.5 million.
30
00:01:27,285 --> 00:01:29,205
The ball's in your court.
31
00:01:29,845 --> 00:01:31,765
-Helena, are you okay?
-No.
32
00:01:31,845 --> 00:01:34,725
Last night you were in her cell,
touching her hair.
33
00:01:34,805 --> 00:01:36,325
Are you messing with me?
34
00:01:36,405 --> 00:01:38,005
Because all of this
is very important to me.
35
00:01:38,085 --> 00:01:40,925
I've decided to take the risk.
Now you have to do the same.
36
00:01:46,405 --> 00:01:47,565
What the hell have you done, Zahir?
37
00:01:48,605 --> 00:01:51,565
I found this in solitary.
It's a piece of Zulema's clothing.
38
00:01:51,645 --> 00:01:53,805
It's likely she didn't eat
as much as we thought.
39
00:01:56,605 --> 00:01:59,285
Swear that you don't know
where the girl is and I'll make them stop.
40
00:01:59,365 --> 00:02:02,405
If I say where the girl is,
will you help her?
41
00:02:02,485 --> 00:02:03,405
Of course.
42
00:02:03,485 --> 00:02:05,365
She's in a place that Cesáreo knows.
43
00:02:07,045 --> 00:02:08,325
She was going to save the girl.
44
00:02:08,405 --> 00:02:11,645
She's alone in a stable in Santa MarĂa.
45
00:02:18,645 --> 00:02:21,845
Security alert.
Lock down all cells. Find Zulema.
46
00:02:22,525 --> 00:02:24,245
Zulema has disappeared from the infirmary.
47
00:02:24,325 --> 00:02:25,565
I repeat, Zulema is missing.
48
00:02:27,645 --> 00:02:30,645
All activities are suspended.
49
00:02:30,725 --> 00:02:33,365
All common areas are off limits.
50
00:02:34,965 --> 00:02:37,245
Come on! Everyone inside! Now!
51
00:02:39,645 --> 00:02:43,245
All inmates,
return to your cells immediately.
52
00:02:44,485 --> 00:02:47,925
All inmates,
return to your cells immediately.
53
00:02:48,005 --> 00:02:49,205
Two, two.
54
00:02:50,085 --> 00:02:52,165
Cafeteria clear.
We're heading for the yard.
55
00:02:52,245 --> 00:02:54,725
I want every corner
of this damn prison searched.
56
00:02:54,805 --> 00:02:58,925
Attention. All inmates,
return to your cells immediately.
57
00:02:59,005 --> 00:03:01,605
-Hurry!
-Leave that, for fuck's sake.
58
00:03:01,685 --> 00:03:04,165
...to your cells immediately.
59
00:03:06,285 --> 00:03:09,365
Attention. All inmates,
return to your cells...
60
00:03:11,685 --> 00:03:13,925
-Library?
-Clear.
61
00:03:14,005 --> 00:03:15,165
Gym?
62
00:03:16,005 --> 00:03:17,325
Clear.
63
00:03:17,405 --> 00:03:19,085
-Yard?
-Clear.
64
00:03:19,165 --> 00:03:20,405
-Cafeteria?
-Nothing.
65
00:03:20,485 --> 00:03:21,485
Nothing.
66
00:03:22,565 --> 00:03:25,365
Nothing, Fabio.
There's no sign of her anywhere.
67
00:03:25,445 --> 00:03:27,845
Attention. All inmates...
68
00:03:27,925 --> 00:03:30,245
-Get to your cells!
-All right!
69
00:03:30,325 --> 00:03:31,685
Inside, now!
70
00:03:31,765 --> 00:03:33,365
-Visitors room?
-Clear.
71
00:03:33,445 --> 00:03:34,365
-Phone booths?
-Clear.
72
00:03:34,445 --> 00:03:36,205
The fucking bitch!
73
00:03:37,205 --> 00:03:39,365
All inmates, return to your cells...
74
00:03:41,005 --> 00:03:42,805
Repeat. All inmates...
75
00:03:47,925 --> 00:03:49,845
She slipped in the shower, poor thing.
76
00:03:51,045 --> 00:03:53,805
She's in the bathroom.
Zulema is in the bathroom.
77
00:03:53,885 --> 00:03:57,805
Attention, I need assistance to get
inmate Helena MartĂn to the infirmary.
78
00:03:57,885 --> 00:04:00,285
She's seriously injured.
79
00:04:01,365 --> 00:04:03,365
Prepare the infirmary. Inmate injured.
80
00:04:03,965 --> 00:04:05,645
Repeat, prepare the infirmary.
81
00:04:05,725 --> 00:04:07,605
You'd better pray
she comes out of this alive,
82
00:04:07,685 --> 00:04:09,125
or you're fucked.
83
00:04:12,405 --> 00:04:14,245
I'm as upset as you are.
84
00:04:15,645 --> 00:04:17,565
We could have been good friends.
85
00:04:19,085 --> 00:04:21,525
It's a shame she's a cop, isn't it?
86
00:04:31,125 --> 00:04:34,285
Lock the cells. No inmates on the gallery.
87
00:04:34,365 --> 00:04:36,085
No inmates on the gallery.
88
00:04:36,165 --> 00:04:38,365
Cells one, two, three clear.
Lock the doors.
89
00:04:38,445 --> 00:04:41,365
-Lock the doors.
-Fucking hell. Lock the cells!
90
00:04:44,765 --> 00:04:46,565
-Gallery clear in cell block 2.
-Valbuena.
91
00:04:46,645 --> 00:04:49,005
An inmate has hung herself
from the upper gallery.
92
00:04:49,085 --> 00:04:51,125
Behind you, up on the gangway.
93
00:04:52,925 --> 00:04:54,445
What the hell?
94
00:05:01,045 --> 00:05:02,045
Help!
95
00:05:12,245 --> 00:05:15,085
-Call Sandoval quickly.
-It's no use, Valbuena.
96
00:05:16,125 --> 00:05:18,525
Her neck's broken. It's too late.
97
00:05:18,605 --> 00:05:20,485
We have a suicide.
98
00:05:20,565 --> 00:05:22,805
An inmate has hung herself
from the gallery.
99
00:05:22,885 --> 00:05:24,365
It's Susana Tamayo.
100
00:05:24,445 --> 00:05:25,925
Oh, dear God.
101
00:05:26,685 --> 00:05:28,045
What a tragedy.
102
00:05:30,725 --> 00:05:36,765
It's a good thing she told me
where the girl is before hanging herself.
103
00:05:42,485 --> 00:05:45,405
Every cloud has a silver lining, jailer.
104
00:06:38,445 --> 00:06:40,085
What are you doing over there?
105
00:06:42,165 --> 00:06:43,645
I had a nightmare.
106
00:06:51,125 --> 00:06:53,885
Tell me something.
Is there any chance for us?
107
00:07:00,285 --> 00:07:02,205
Okay, you don't have to answer.
108
00:07:10,965 --> 00:07:12,125
Is there another woman?
109
00:07:16,525 --> 00:07:17,485
Another man?
110
00:07:21,325 --> 00:07:26,085
Is this lovers' quarrel
going to go on all night?
111
00:07:27,525 --> 00:07:31,085
I swear I'd pay your fares to Havana
if I thought you'd make it work.
112
00:07:31,165 --> 00:07:34,645
Prison isn't the place for second chances.
113
00:07:38,125 --> 00:07:39,685
I hate to see you like this.
114
00:07:40,925 --> 00:07:43,965
If you like, I'll ask
to be moved to another cell.
115
00:07:46,365 --> 00:07:48,445
So, it's over between us?
116
00:07:58,365 --> 00:07:59,605
Yes.
117
00:08:00,725 --> 00:08:01,685
All right.
118
00:08:01,765 --> 00:08:05,645
All right then,
you ungrateful fucking bitch.
119
00:08:08,365 --> 00:08:10,685
I want you out of my cell now.
120
00:08:11,405 --> 00:08:12,805
Fucking hell!
121
00:08:16,525 --> 00:08:20,045
I never want to see
your spoiled brat face again.
122
00:08:21,005 --> 00:08:22,045
Got it?
123
00:08:22,125 --> 00:08:23,965
Curly, please.
124
00:08:24,045 --> 00:08:25,045
So...
125
00:08:27,325 --> 00:08:30,565
have your breakfast at the first seating,
126
00:08:30,645 --> 00:08:34,445
avoid going out to the yard,
and don't cross my path in the showers,
127
00:08:34,525 --> 00:08:38,085
because ungrateful cows like you
make me sick.
128
00:08:38,165 --> 00:08:40,405
When I get back, I don't want to see you
in my fucking cell.
129
00:08:40,485 --> 00:08:41,525
But...
130
00:08:55,605 --> 00:08:57,445
She'll get over this, right?
131
00:08:57,525 --> 00:08:58,765
Of course.
132
00:08:58,845 --> 00:09:00,605
Like you get over menopause.
133
00:09:30,085 --> 00:09:31,965
What's this saint card doing here?
134
00:09:42,165 --> 00:09:43,685
Curly has one, too.
135
00:09:43,765 --> 00:09:45,365
What the hell does this mean?
136
00:10:00,005 --> 00:10:01,605
I don't have one.
137
00:10:08,845 --> 00:10:10,885
Who the hell put these here?
138
00:10:42,525 --> 00:10:43,765
SAINT RITA
139
00:10:43,845 --> 00:10:47,565
It says here that Saint Rita
is the patron saint of impossible
140
00:10:48,325 --> 00:10:50,125
and lost causes.
141
00:10:50,205 --> 00:10:51,925
What makes us lost causes?
142
00:10:54,285 --> 00:10:56,925
They have all the signs
of being death cards.
143
00:10:58,605 --> 00:11:01,125
Someone has marked you, girls.
144
00:11:01,205 --> 00:11:05,405
It's what they do in Colombia
when the don wants someone sentenced.
145
00:11:05,485 --> 00:11:07,925
This is how they warn you
that you're going to die.
146
00:11:08,005 --> 00:11:09,605
Would you cut it out, you witch?
147
00:11:09,685 --> 00:11:11,765
You can keep your evil spells to yourself.
148
00:11:15,605 --> 00:11:19,045
No one else has them, right? Only us.
149
00:11:20,325 --> 00:11:24,325
Maybe the chaplain left them for us.
150
00:11:24,405 --> 00:11:26,925
Maybe he thinks we need to be saved.
151
00:11:27,005 --> 00:11:30,725
The chaplain? What are you on?
The chaplain, my foot!
152
00:11:30,805 --> 00:11:33,725
-It must have been the Mexican.
-It can't be the chaplain.
153
00:11:33,805 --> 00:11:35,245
It's Anabel.
154
00:11:36,405 --> 00:11:39,365
You stole her drugs...
155
00:11:39,445 --> 00:11:40,685
and sold them.
156
00:11:41,365 --> 00:11:44,525
Bambi betrayed her,
and I got her sent to solitary.
157
00:11:44,605 --> 00:11:45,685
It's her.
158
00:11:46,325 --> 00:11:47,605
She wants revenge.
159
00:11:48,245 --> 00:11:51,805
I wouldn't put any
twisted punishment past her.
160
00:11:53,245 --> 00:11:55,645
-That damn bird. Seriously.
-Antonia, stop.
161
00:11:55,725 --> 00:11:57,285
-That stupid bird!
-Curly.
162
00:11:57,365 --> 00:11:59,765
Curly! Come here, please.
163
00:11:59,845 --> 00:12:01,605
Did someone call me?
164
00:12:02,885 --> 00:12:05,725
Curly, stop fooling around and come here.
165
00:12:07,605 --> 00:12:10,485
Tell her I don't want to speak to her.
I'm taking these books.
166
00:12:10,565 --> 00:12:13,085
I need to study and get out of this dump.
167
00:12:13,165 --> 00:12:14,285
This is serious.
168
00:12:14,365 --> 00:12:17,165
Anabel has threatened us
and we have to do something.
169
00:12:17,245 --> 00:12:20,885
If Anabel comes anywhere near me,
I'll take her on and knock her out.
170
00:12:20,965 --> 00:12:23,365
Curly, please listen to me.
171
00:12:24,125 --> 00:12:26,965
-Christ.
-Maca, what are we going to do?
172
00:12:27,845 --> 00:12:30,565
Protect each other and stick together.
173
00:12:31,085 --> 00:12:34,125
Shit. Maca, that's what you said
about the calendar,
174
00:12:34,205 --> 00:12:36,085
and then you let us down.
175
00:12:36,165 --> 00:12:38,645
This is different. It's important.
176
00:12:38,725 --> 00:12:42,085
Things are only important
when they happen to you.
177
00:12:42,165 --> 00:12:43,165
So, come on!
178
00:12:43,245 --> 00:12:45,525
What are you saying, Antonia?
This affects all of us.
179
00:12:45,605 --> 00:12:48,645
This is something Sole cooked up
to scare us.
180
00:12:48,725 --> 00:12:50,125
Right, Sole?
181
00:12:50,965 --> 00:12:52,965
Or maybe Anabel warns before she strikes?
182
00:12:54,205 --> 00:12:55,245
No, she doesn't.
183
00:12:55,325 --> 00:12:57,605
She's got another week in solitary.
184
00:12:57,685 --> 00:13:00,285
Let's calm down a bit, okay, girls?
185
00:13:00,845 --> 00:13:02,045
I'm going to take something.
186
00:13:02,125 --> 00:13:05,845
I'm feeling sick after all this shit.
187
00:13:05,925 --> 00:13:06,925
Wait!
188
00:13:27,805 --> 00:13:29,005
Inspector,
189
00:13:30,085 --> 00:13:32,085
forgive me if I don't get up
to give you a hug,
190
00:13:33,645 --> 00:13:35,685
but you can see my position.
191
00:13:36,645 --> 00:13:38,565
They're afraid I'm gonna bite myself.
192
00:13:44,285 --> 00:13:45,605
I've changed.
193
00:13:46,485 --> 00:13:48,245
Since Susana's death,
194
00:13:51,405 --> 00:13:53,325
I want to embrace goodness.
195
00:13:57,005 --> 00:13:59,565
I don't even know
what to charge you with anymore.
196
00:14:01,525 --> 00:14:03,485
Is talking to a lunatic a crime?
197
00:14:03,565 --> 00:14:05,405
Because that's all I've done.
198
00:14:08,045 --> 00:14:09,525
It's okay.
199
00:14:10,125 --> 00:14:12,205
I've got something to tell you.
200
00:14:12,285 --> 00:14:14,325
They found the girl.
201
00:14:14,405 --> 00:14:15,325
She's dead.
202
00:14:17,725 --> 00:14:20,245
I tried to get her
to distrust her husband.
203
00:14:21,085 --> 00:14:22,925
Then I tried to give her some peace.
204
00:14:23,005 --> 00:14:24,565
What did Susana say?
205
00:14:24,645 --> 00:14:26,325
That she needed peace.
206
00:14:28,365 --> 00:14:31,685
I've never seen anyone so upset,
in so much pain.
207
00:14:31,765 --> 00:14:35,045
They'll put you in a mental hospital.
You'll never get out.
208
00:14:35,125 --> 00:14:36,485
I can't help you now.
209
00:14:41,205 --> 00:14:43,565
You said you know where the girl is.
210
00:14:44,285 --> 00:14:46,085
-That's right.
-Where?
211
00:14:46,165 --> 00:14:47,605
Do you think...
212
00:14:49,085 --> 00:14:51,645
this is any way to have a conversation?
213
00:14:51,725 --> 00:14:53,365
Chained up like an animal?
214
00:14:59,125 --> 00:15:01,565
I'm not unchaining you.
215
00:15:01,645 --> 00:15:03,445
I'm not even giving you water.
216
00:15:04,365 --> 00:15:06,685
So, either you tell me where Amaia is,
217
00:15:07,325 --> 00:15:10,325
or I'll gag you and you can sit there
staring at the ceiling.
218
00:15:13,565 --> 00:15:16,205
Do you think losing your temper
will help Amaia?
219
00:15:17,285 --> 00:15:20,205
Wouldn't you prefer a relaxed chat?
220
00:15:23,165 --> 00:15:25,245
You injured a police officer.
221
00:15:26,325 --> 00:15:29,005
And you can thank God Helena's okay,
222
00:15:29,085 --> 00:15:33,565
or they'd be putting you back together
with superglue right now.
223
00:15:36,365 --> 00:15:38,445
Where is the girl?
224
00:15:44,525 --> 00:15:48,125
I'm not sure you're the person
I should be opening up to.
225
00:15:48,205 --> 00:15:51,085
Fucking hell, you fucking bitch!
226
00:15:52,165 --> 00:15:53,325
Calm down!
227
00:15:53,405 --> 00:15:56,525
-She has no idea where the girl is.
-You don't know that.
228
00:15:56,605 --> 00:16:00,325
You don't know where she is.
You have no other suspects,
229
00:16:00,405 --> 00:16:02,485
no leads to follow.
230
00:16:02,565 --> 00:16:03,565
Inspector.
231
00:16:04,485 --> 00:16:05,605
Inspector.
232
00:16:08,045 --> 00:16:09,765
I know plenty of things.
233
00:16:11,605 --> 00:16:14,805
I know that good old Cesáreo
dug a 600-meter tunnel
234
00:16:15,645 --> 00:16:17,845
to dodge you when he left the house.
235
00:16:17,925 --> 00:16:19,485
Big deal, I knew that.
236
00:16:19,565 --> 00:16:22,085
What you don't know is what he did next.
237
00:16:25,165 --> 00:16:31,165
You must have been combing the area,
digging like fools, eh?
238
00:16:32,325 --> 00:16:35,685
Following the trail of a van
that was always parked in its place,
239
00:16:36,725 --> 00:16:40,085
never thinking that Cesáreo
240
00:16:42,845 --> 00:16:44,645
emerged from the tunnel,
241
00:16:47,085 --> 00:16:48,685
crossed the forest,
242
00:16:51,485 --> 00:16:53,085
walked across town,
243
00:16:56,365 --> 00:16:57,845
and caught a bus.
244
00:17:01,965 --> 00:17:03,245
And now,
245
00:17:03,325 --> 00:17:05,165
riddle me this.
246
00:17:06,285 --> 00:17:08,445
Where did that bus go?
247
00:17:18,125 --> 00:17:20,325
Well, we've got something.
248
00:17:21,085 --> 00:17:23,285
The driver recognized the Tamayos
249
00:17:23,365 --> 00:17:25,645
and said they were traveling
with shopping bags.
250
00:17:25,725 --> 00:17:28,605
But he doesn't recall when or where
they got off the bus.
251
00:17:28,685 --> 00:17:31,565
The bus makes 23 stops
252
00:17:32,125 --> 00:17:33,805
across nine towns.
253
00:17:33,885 --> 00:17:37,085
And they could have caught another bus
in any of those towns.
254
00:17:37,165 --> 00:17:39,645
It's like looking for a needle
in a haystack.
255
00:17:41,245 --> 00:17:42,485
She knows, doesn't she?
256
00:17:43,845 --> 00:17:44,845
Yes.
257
00:17:45,685 --> 00:17:47,685
Zulema knows where the girl is.
258
00:17:48,445 --> 00:17:51,005
And she's sent us here to prove her point.
259
00:17:51,685 --> 00:17:53,045
Now the game begins.
260
00:17:53,125 --> 00:17:54,645
You have to make a deal with her.
261
00:17:55,405 --> 00:17:56,925
We have no choice.
262
00:17:59,205 --> 00:18:02,325
By the way, I won't be pressing
assault charges against her.
263
00:18:04,765 --> 00:18:06,005
She's won.
264
00:18:07,045 --> 00:18:08,845
-I'm sorry.
-Hey.
265
00:18:08,925 --> 00:18:11,965
She won a couple of battles
and you got a bump on the head,
266
00:18:12,045 --> 00:18:14,365
but she hasn't won the war, okay?
267
00:18:16,725 --> 00:18:17,845
Okay.
268
00:18:36,725 --> 00:18:37,725
Macarena.
269
00:18:40,085 --> 00:18:41,165
Ready?
270
00:18:48,285 --> 00:18:50,565
Macarena Ferreiro, cell 234.
271
00:18:51,965 --> 00:18:54,765
I request a transfer,
and you put me with Zulema?
272
00:18:58,245 --> 00:19:00,245
Helena MartĂn was moved to another prison.
273
00:19:00,325 --> 00:19:03,685
This is the only free bunk,
along with Susana Tamayo's.
274
00:19:04,765 --> 00:19:06,725
And there's nothing you can do?
275
00:19:07,805 --> 00:19:11,205
Valbuena does the allocations,
so speak to him. Now go inside.
276
00:19:13,685 --> 00:19:17,765
But don't worry, Zahir and Vargas
will be in solitary for a while yet.
277
00:19:17,845 --> 00:19:19,045
Welcome.
278
00:19:21,285 --> 00:19:24,245
Shouldn't you be in the workshop?
279
00:19:25,405 --> 00:19:26,885
Get going.
280
00:19:32,165 --> 00:19:34,805
I heard Helena was working undercover.
281
00:19:35,765 --> 00:19:37,045
That's right.
282
00:19:37,125 --> 00:19:40,565
That's why I couldn't say anything.
I didn't want to put her at risk.
283
00:19:42,605 --> 00:19:45,205
I'm sorry for having put you through that.
284
00:19:46,365 --> 00:19:49,165
Well, a bit of jealousy isn't a bad thing.
285
00:19:50,405 --> 00:19:53,565
But I'm glad you've told me because...
286
00:19:54,965 --> 00:19:58,565
I was going crazy thinking about
what you two might be doing.
287
00:20:00,325 --> 00:20:02,285
And I don't want you to be jealous either.
288
00:20:03,005 --> 00:20:05,165
That's thoughtful of you.
289
00:20:05,245 --> 00:20:07,045
Curly and I are over.
290
00:20:13,365 --> 00:20:15,285
We have to think about our plan.
291
00:20:16,565 --> 00:20:17,605
When are we going?
292
00:20:21,645 --> 00:20:25,325
Macarena, it's not like we're planning
a day out at an amusement park.
293
00:20:25,405 --> 00:20:26,405
Listen.
294
00:20:27,285 --> 00:20:28,845
We need time.
295
00:20:29,445 --> 00:20:30,845
We need...
296
00:20:31,925 --> 00:20:34,325
We need a strategy, right?
297
00:20:35,485 --> 00:20:37,845
First, your brother has to get back
from his trip.
298
00:20:37,925 --> 00:20:40,165
-Have you heard anything?
-No, not yet.
299
00:20:40,245 --> 00:20:45,525
All right. When he contacts you,
tell him not to call me.
300
00:20:45,605 --> 00:20:48,125
He should come and see me,
but he mustn't call.
301
00:20:48,205 --> 00:20:49,565
Do you understand?
302
00:20:50,205 --> 00:20:51,485
He mustn't call.
303
00:20:53,085 --> 00:20:55,645
And in the meantime,
I want you to stay calm.
304
00:20:59,685 --> 00:21:02,965
I don't know if I can do calm.
305
00:21:06,045 --> 00:21:08,605
Because all I want
is to get you in a corner and...
306
00:21:09,965 --> 00:21:12,205
So don't ask me to stay calm.
307
00:21:18,085 --> 00:21:22,125
Don't get into trouble
or draw attention to yourself, okay?
308
00:21:22,205 --> 00:21:24,285
I can't wait for our time to come.
309
00:21:57,885 --> 00:21:59,445
What the hell do you want?
310
00:22:01,885 --> 00:22:04,765
Firstly, I want to thank you
for negotiating with me.
311
00:22:05,765 --> 00:22:07,765
I think it's the right thing to do.
312
00:22:09,045 --> 00:22:11,325
Secondly, get my Gypsy out of solitary.
313
00:22:11,925 --> 00:22:13,765
She did it because I threatened her.
314
00:22:13,845 --> 00:22:15,165
Saray Vargas.
315
00:22:16,965 --> 00:22:19,365
Inmate 02587.
316
00:22:20,365 --> 00:22:22,165
Your stint in solitary is over.
317
00:22:24,285 --> 00:22:26,205
How's your dick?
318
00:22:27,765 --> 00:22:29,245
-Is it okay?
-Fine.
319
00:22:30,085 --> 00:22:31,445
In perfect order.
320
00:22:32,205 --> 00:22:36,885
But I'm coming under pressure
to press charges against you for assault.
321
00:22:37,805 --> 00:22:39,245
What do you think?
322
00:22:40,965 --> 00:22:43,045
You could do that.
323
00:22:43,885 --> 00:22:47,605
But then I'd have to say in court
324
00:22:49,005 --> 00:22:51,805
that there was a rape.
325
00:22:53,845 --> 00:22:57,485
And they'd investigate,
and you'd have to explain.
326
00:22:59,765 --> 00:23:01,525
Saray is out.
327
00:23:02,525 --> 00:23:04,605
Now tell me where that girl is.
328
00:23:06,485 --> 00:23:08,525
I have some demands first.
329
00:23:12,045 --> 00:23:13,885
For example, chocolate.
330
00:23:15,885 --> 00:23:18,925
Christmas came and went,
then Valentine's Day,
331
00:23:19,005 --> 00:23:21,045
and I didn't get one box of chocolate.
332
00:23:29,205 --> 00:23:32,805
Be careful how you play your cards,
and don't try to be too smart,
333
00:23:32,885 --> 00:23:36,445
or you may find things backfire on you.
334
00:23:36,525 --> 00:23:39,645
You should play yours carefully.
I'm very clear about mine.
335
00:23:40,965 --> 00:23:42,205
Go ahead.
336
00:23:43,725 --> 00:23:45,965
My freedom in exchange for the girl's.
337
00:23:47,965 --> 00:23:49,445
That's impossible.
338
00:23:50,365 --> 00:23:54,725
You're serving sentences for the escape,
kidnapping, extortion, assault.
339
00:23:55,485 --> 00:23:59,365
You're already serving two sentences,
with a case pending for violent crimes.
340
00:24:01,485 --> 00:24:04,285
I won't deny
that I've made mistakes in the past.
341
00:24:04,365 --> 00:24:07,525
No judge would sweep two sentences
under the carpet.
342
00:24:07,605 --> 00:24:09,965
Of course not. I wouldn't expect them to.
343
00:24:12,165 --> 00:24:15,645
But I've been here long enough
for my good behavior
344
00:24:15,725 --> 00:24:17,685
to bump me up to day release.
345
00:24:18,445 --> 00:24:20,645
In the trial for Casper's murder,
346
00:24:20,725 --> 00:24:22,805
everything went in our favor.
347
00:24:22,885 --> 00:24:24,805
She shot herself in the head.
348
00:24:25,725 --> 00:24:28,245
She should have had
gunpowder on her hands,
349
00:24:28,325 --> 00:24:30,445
but as you know, she fell in the shower
350
00:24:31,205 --> 00:24:33,045
and it was washed away.
351
00:24:33,965 --> 00:24:34,965
The escape.
352
00:24:35,765 --> 00:24:39,405
I was kidnapped and forced to run,
just like Macarena.
353
00:24:39,485 --> 00:24:41,165
The extortion.
354
00:24:41,245 --> 00:24:44,245
Hanbal Hamadi wanted
a million-euro payoff,
355
00:24:45,005 --> 00:24:47,445
and he used me inside jail to get it.
356
00:24:49,725 --> 00:24:51,605
Do you expect me to lie for you?
357
00:24:52,525 --> 00:24:58,005
To convince the judges to release you,
so you can hurt someone else?
358
00:24:58,725 --> 00:25:01,765
I sense your contempt,
and I'm getting tired of it.
359
00:25:06,125 --> 00:25:08,405
If you keep this up,
360
00:25:09,285 --> 00:25:11,565
I'll demand to speak to another officer.
361
00:25:14,165 --> 00:25:16,005
IA must be hoping for that.
362
00:25:16,085 --> 00:25:18,445
Are you threatening me?
363
00:25:18,525 --> 00:25:19,445
No.
364
00:25:21,485 --> 00:25:22,845
I'm saying that...
365
00:25:24,325 --> 00:25:28,245
your grudge against me is stronger
than your wish to save the girl.
366
00:25:28,325 --> 00:25:30,525
If that girl dies, it won't be my fault.
367
00:25:35,765 --> 00:25:37,325
They only had candy bars.
368
00:25:38,245 --> 00:25:41,485
Thank you. I love chocolate.
It's good for the memory, isn't it?
369
00:25:43,645 --> 00:25:45,605
And I need to take care of mine.
370
00:25:48,605 --> 00:25:51,525
Because if you take your time
sorting out my future,
371
00:25:52,845 --> 00:25:55,205
I might forget where little Amaia is.
372
00:26:45,485 --> 00:26:47,365
I'm doing this for my mother.
373
00:26:48,605 --> 00:26:50,525
If they find me, I want to look okay.
374
00:26:50,605 --> 00:26:52,205
To save her any more pain.
375
00:27:39,645 --> 00:27:42,205
Catching a few rays, are we?
376
00:27:45,125 --> 00:27:46,645
You look bored.
377
00:27:51,845 --> 00:27:54,685
I heard you broke up with Curly.
That's a shame.
378
00:27:55,965 --> 00:27:57,685
What the fuck do you care?
379
00:28:05,645 --> 00:28:09,165
I heard they commuted Anabel's sentence
because of her depression.
380
00:28:10,845 --> 00:28:13,325
She gets out of solitary this afternoon.
381
00:28:15,685 --> 00:28:19,445
So don't worry,
you'll have plenty to keep you busy.
382
00:28:45,605 --> 00:28:49,045
-Pass the ball.
-Hey, what are you doing?
383
00:28:49,125 --> 00:28:50,325
Curly.
384
00:28:50,405 --> 00:28:52,645
-Let go of the ball. Let it go.
-No.
385
00:28:54,245 --> 00:28:56,885
Listen to me!
Anabel gets out of solitary today.
386
00:28:56,965 --> 00:28:59,045
-I don't give a shit.
-Yes, you do.
387
00:28:59,125 --> 00:29:02,685
-Give me the fucking ball!
-Listen to me!
388
00:29:03,285 --> 00:29:05,885
She's threatened us. She's after us.
389
00:29:05,965 --> 00:29:09,845
-I'm not listening. Fuck off.
-Don't be a fool.
390
00:29:09,925 --> 00:29:12,245
-Christ!
-Curly, this affects you, too.
391
00:29:13,885 --> 00:29:18,005
Look, I don't care
if you screw in elevators,
392
00:29:18,085 --> 00:29:19,965
or if you're not a lesbian.
393
00:29:20,045 --> 00:29:22,165
I can't help it if you fell for a bastard,
394
00:29:22,245 --> 00:29:25,885
just like I can't help it that I fell
for a spoiled brat like you.
395
00:29:25,965 --> 00:29:29,085
All I can do is screw myself up.
396
00:29:29,845 --> 00:29:31,965
-Leave me in peace.
-Fine.
397
00:29:32,045 --> 00:29:34,565
There's fuck all I can do
if you won't listen.
398
00:29:34,645 --> 00:29:35,685
Christ, Curly.
399
00:29:35,765 --> 00:29:37,885
-Whore!
-That's enough. Calm down.
400
00:29:37,965 --> 00:29:39,725
-You think that's enough?
-Stop!
401
00:29:40,645 --> 00:29:41,805
What are you doing?
402
00:29:43,805 --> 00:29:44,685
Stop it!
403
00:29:49,325 --> 00:29:50,205
Fucking stop!
404
00:29:50,925 --> 00:29:53,805
-You got a saint card, too.
-I don't give a shit!
405
00:29:53,885 --> 00:29:55,365
What the hell's going on?
406
00:29:55,445 --> 00:29:57,405
-Fuck you!
-Christ!
407
00:30:11,405 --> 00:30:13,365
Don't let me see you in another brawl,
408
00:30:13,445 --> 00:30:16,245
or I'll put you in solitary
in the fucking dark.
409
00:30:16,325 --> 00:30:18,725
-You'd be doing me a favor.
-What was that?
410
00:30:19,725 --> 00:30:21,445
-Say it again.
-Nothing.
411
00:30:32,885 --> 00:30:35,285
-Are you okay?
-I'm fine.
412
00:30:37,805 --> 00:30:39,765
Did you have fun?
413
00:30:40,365 --> 00:30:42,485
All right, fuck off.
414
00:30:47,125 --> 00:30:48,805
COMMITTED SUICIDE
415
00:30:54,205 --> 00:30:56,205
ODDS OF RESCUING AMAIA JIMÉNEZ
GETTING SLIMMER
416
00:31:13,885 --> 00:31:15,405
Inspector, there's a call for you.
417
00:31:15,485 --> 00:31:18,005
If it's IA, tell them I'm taking a dump.
418
00:31:18,085 --> 00:31:21,085
It's a man who says he has information
about the kidnapping.
419
00:31:21,165 --> 00:31:22,165
Put him through.
420
00:31:23,605 --> 00:31:25,085
Putting you through.
421
00:31:29,525 --> 00:31:31,565
Inspector Castillo. Who am I speaking to?
422
00:31:31,645 --> 00:31:34,605
Good morning, Inspector.
I'm calling from Frecuencia Radio
423
00:31:34,685 --> 00:31:37,005
about the kidnapping of Amaia Jiménez.
424
00:31:37,085 --> 00:31:39,765
How did you respond to the deaths
of the only two people
425
00:31:39,845 --> 00:31:42,685
-who knew the girl's whereabouts?
-With great sadness.
426
00:31:43,925 --> 00:31:46,805
Is it true that Cesáreo Tamayo
was killed in front of you?
427
00:31:47,605 --> 00:31:49,165
I'm not authorized to say.
428
00:31:49,245 --> 00:31:50,965
You're not authorized to say, I see.
429
00:31:51,045 --> 00:31:53,565
And what about the death of his wife?
430
00:31:53,645 --> 00:31:56,165
Is it true you wouldn't admit her
to a psychiatric ward,
431
00:31:56,245 --> 00:31:58,445
and that she committed suicide in prison
432
00:31:58,525 --> 00:32:01,605
-after 48 hours of interrogation?
-Will that be all?
433
00:32:02,205 --> 00:32:04,725
Or have you not finished pissing me off?
434
00:32:04,805 --> 00:32:07,325
You should know that
this conversation is being recorded.
435
00:32:07,405 --> 00:32:10,805
Really? That's good,
so you'll be able to replay me
436
00:32:10,885 --> 00:32:13,205
morning, noon and night.
437
00:32:13,285 --> 00:32:15,605
You can fuck right off!
438
00:32:15,685 --> 00:32:16,925
You're scum!
439
00:32:17,685 --> 00:32:20,165
You have no respect for
the feelings and dignity of others!
440
00:32:20,245 --> 00:32:22,365
Son of a bitch! Bastard! Asshole!
441
00:32:33,005 --> 00:32:35,845
-How's it going, my friend?
-Fucking great.
442
00:32:36,925 --> 00:32:40,485
Maybe I'll go down to Marbella,
and hang out with the IA guys.
443
00:32:46,085 --> 00:32:48,365
What? It helps me think.
444
00:32:52,005 --> 00:32:53,965
Remember when we were on patrol together?
445
00:32:54,685 --> 00:32:58,285
We'd pick up some lowlife and give him
the good cop, bad cop routine.
446
00:32:59,605 --> 00:33:02,165
I realize now that I was the bad cop.
447
00:33:03,325 --> 00:33:05,845
The numskull, you might say.
And you were the good cop.
448
00:33:05,925 --> 00:33:09,045
What the hell? Did you call me over here
to wipe your nose?
449
00:33:10,005 --> 00:33:14,885
No, I called to ask if you'd come back
into the police force with me.
450
00:33:16,765 --> 00:33:18,245
The two of us.
451
00:33:19,605 --> 00:33:20,965
Like before.
452
00:33:21,605 --> 00:33:23,085
What do you say?
453
00:33:26,245 --> 00:33:29,445
I say, why the hell are you drinking
at this time of day?
454
00:33:30,405 --> 00:33:34,165
I haven't slept in two days.
I don't even know what time it is.
455
00:33:34,245 --> 00:33:36,005
Fuck, Damián.
456
00:33:36,685 --> 00:33:38,725
Give Zulema what she wants.
457
00:33:38,805 --> 00:33:41,925
Amend the reports if necessary,
make a deal with Judge Andrade,
458
00:33:42,005 --> 00:33:43,525
and you'll resolve this fucking case.
459
00:33:43,605 --> 00:33:45,765
If you fail now, you're fucked.
460
00:33:45,845 --> 00:33:47,685
And let that bitch walk free?
461
00:33:48,325 --> 00:33:50,325
It wouldn't be the first time.
462
00:33:50,405 --> 00:33:52,245
I won't even have time for that.
463
00:33:53,565 --> 00:33:55,645
They're about to take me off the case.
464
00:33:55,725 --> 00:33:59,005
Christ, you're a real crybaby today.
465
00:33:59,085 --> 00:34:00,925
I failed with Karim.
466
00:34:01,685 --> 00:34:03,365
I failed with Hanbal.
467
00:34:04,765 --> 00:34:06,525
I failed with the fucking escape,
468
00:34:06,605 --> 00:34:09,725
and it took you to tell me
they were in Morocco.
469
00:34:09,805 --> 00:34:13,285
I've needed more patching up
than a porcupine's inflatable doll.
470
00:34:14,725 --> 00:34:17,445
Inspector. We've had a call
from Cruz del Sur.
471
00:34:17,525 --> 00:34:19,285
Amaia's parents are there.
472
00:34:19,365 --> 00:34:21,885
They want to see Zulema Zahir.
473
00:34:21,965 --> 00:34:24,045
Apparently, she called them.
474
00:34:24,125 --> 00:34:25,805
But she's in solitary.
475
00:34:25,885 --> 00:34:28,165
How the hell did she call them?
476
00:34:34,085 --> 00:34:36,885
Anabel will be out of solitary
this afternoon.
477
00:34:36,965 --> 00:34:40,085
That woman is a psychopath,
in the scientific sense of the word.
478
00:34:40,165 --> 00:34:43,565
She's incapable of
feeling empathy or affection for anyone.
479
00:34:43,645 --> 00:34:45,845
She only cares about making deals.
480
00:34:47,205 --> 00:34:49,245
And revenge is part of making deals.
481
00:34:49,325 --> 00:34:52,725
Give it a rest.
We know she's coming after us.
482
00:34:52,805 --> 00:34:55,005
The question is, what do we do?
483
00:34:55,085 --> 00:34:57,365
What do we do? What the hell can we do?
484
00:35:06,925 --> 00:35:09,805
Get the most dangerous gang in the prison.
485
00:35:11,005 --> 00:35:12,205
The biggest.
486
00:35:13,845 --> 00:35:16,165
We have to stand up to her and end her.
487
00:35:18,005 --> 00:35:19,125
How will we do that?
488
00:35:21,045 --> 00:35:22,805
The same way she does.
489
00:35:23,525 --> 00:35:24,965
By buying gang members.
490
00:35:26,125 --> 00:35:27,445
With her money.
491
00:35:29,965 --> 00:35:33,165
We just need to get her money,
and she'll be easy game.
492
00:35:33,925 --> 00:35:35,885
-That's crazy.
-Why?
493
00:35:35,965 --> 00:35:37,125
For Christ's sake, Sole.
494
00:35:37,205 --> 00:35:40,245
Do you want us to be her maids
for the next 15 years?
495
00:35:40,325 --> 00:35:44,845
No, Anabel won't want me as a maid.
She says I'm a slob.
496
00:35:44,925 --> 00:35:48,365
Listen, how will you get her money?
You don't know where she keeps it.
497
00:35:48,445 --> 00:35:51,845
I think the carrier pigeons
are moving it for her.
498
00:35:51,925 --> 00:35:54,565
Shut your face, you stupid junkie!
499
00:35:54,645 --> 00:35:56,245
She must give it to that guy
500
00:35:56,325 --> 00:35:58,645
who gives her a little loving
every Thursday.
501
00:35:58,725 --> 00:35:59,845
That has to be it.
502
00:35:59,925 --> 00:36:02,725
It can't be in the cell. No way.
503
00:36:02,805 --> 00:36:05,525
Would she really give it to the guy
she pays to screw her?
504
00:36:05,605 --> 00:36:07,365
She doesn't even trust her mother.
505
00:36:08,685 --> 00:36:10,605
I'm sure the money's here somewhere.
506
00:36:12,525 --> 00:36:14,885
Are you? All right, then.
507
00:36:15,565 --> 00:36:17,485
Start looking.
508
00:36:17,565 --> 00:36:20,085
There's only 25,000 meters
of reinforced concrete
509
00:36:20,165 --> 00:36:22,205
between you and your treasure.
510
00:36:22,285 --> 00:36:23,845
What are you waiting for?
511
00:36:27,085 --> 00:36:30,165
You guys need a reality check.
512
00:36:30,965 --> 00:36:33,685
You've pissed her off enough
over the drugs.
513
00:36:34,725 --> 00:36:36,885
Now you want to get ahold of her money?
514
00:36:37,565 --> 00:36:40,165
What do you think she's gonna do
if you steal her money?
515
00:36:40,245 --> 00:36:42,445
Cry in her cell?
516
00:36:43,805 --> 00:36:45,565
Anabel is evil.
517
00:36:47,605 --> 00:36:49,405
And this will be much worse.
518
00:36:52,645 --> 00:36:55,445
So, what do we do? Let her finish us off?
519
00:37:01,565 --> 00:37:05,525
Hey, Macarena! Macarena.
520
00:37:05,605 --> 00:37:08,205
My lovely Macarena!
521
00:37:08,285 --> 00:37:11,725
I've been so hard on you,
and now I could just eat you up.
522
00:37:11,805 --> 00:37:14,245
-What do you want?
-What do I want?
523
00:37:14,325 --> 00:37:16,565
To tell you I love you.
524
00:37:18,125 --> 00:37:22,325
I should worship you at the altar
of the sisterhood of lesbians.
525
00:37:22,405 --> 00:37:24,365
-Thank you.
-What for?
526
00:37:25,365 --> 00:37:27,405
You and Curly broke up, didn't you?
527
00:37:29,285 --> 00:37:31,925
That makes us sisters.
528
00:37:34,005 --> 00:37:36,965
Macarena and I are sisters now!
529
00:37:37,045 --> 00:37:39,885
If anyone takes her on,
they're taking me on.
530
00:37:42,285 --> 00:37:44,685
Attention Macarena Ferreiro.
531
00:37:44,765 --> 00:37:46,725
-Go to the visiting room.
-Fuck.
532
00:37:46,805 --> 00:37:51,005
I repeat, Macarena Ferreiro
to the visiting room.
533
00:37:54,125 --> 00:37:55,365
See that?
534
00:37:56,885 --> 00:37:58,085
What's up with you?
535
00:38:05,125 --> 00:38:07,845
-Sure I can't get you anything?
-No, thank you.
536
00:38:10,845 --> 00:38:14,365
Inspector, these are the girl's parents.
537
00:38:16,645 --> 00:38:19,325
Cruz del Sur's governor is away,
538
00:38:19,405 --> 00:38:21,365
so I've asked the Inspector
539
00:38:21,445 --> 00:38:24,725
to authorize your visit with Zulema Zahir.
540
00:38:25,525 --> 00:38:28,365
You need to know
that she's a very dangerous prisoner.
541
00:38:28,445 --> 00:38:30,445
Why do you want to see her?
542
00:38:30,525 --> 00:38:32,565
She told me on the phone that...
543
00:38:33,725 --> 00:38:36,925
the woman told her
where my daughter was before she died.
544
00:38:38,645 --> 00:38:40,925
And that you wouldn't negotiate with her.
545
00:38:41,925 --> 00:38:43,445
Is that true?
546
00:38:43,525 --> 00:38:46,565
There's a procedure
for negotiating with a prisoner.
547
00:38:46,645 --> 00:38:49,485
A procedure? And how long does that take?
548
00:38:49,565 --> 00:38:51,525
How long?
549
00:38:51,605 --> 00:38:54,285
Because the police medical advisors say
550
00:38:54,365 --> 00:38:56,445
that my daughter could be dead
in two days.
551
00:38:57,645 --> 00:39:02,925
So, if that prisoner knows something,
you can't stop me from asking her.
552
00:39:05,885 --> 00:39:07,365
We can do this,
553
00:39:08,005 --> 00:39:09,645
but we're gonna do it my way.
554
00:39:10,765 --> 00:39:14,765
The conversation will be in the yard,
in the open air, under surveillance.
555
00:39:15,365 --> 00:39:18,165
Zulema has made it clear
that if a guard comes near her,
556
00:39:18,245 --> 00:39:20,005
she won't say anything.
557
00:39:20,085 --> 00:39:24,165
Very well. In that case,
her hands and feet will be tied,
558
00:39:24,245 --> 00:39:26,205
and she'll be in the cage.
559
00:39:35,205 --> 00:39:37,765
-How was your trip?
-Very good. Very good.
560
00:39:38,325 --> 00:39:42,805
If it wasn't for you,
I'd never have gone to Morocco.
561
00:39:42,885 --> 00:39:45,365
-You prefer La Manga.
-Sort of.
562
00:39:46,405 --> 00:39:48,685
And the money? Do you have it?
563
00:39:53,165 --> 00:39:54,485
Yes, I do.
564
00:39:56,085 --> 00:39:57,045
Okay.
565
00:39:57,965 --> 00:40:00,325
Now find Fabio and give it to him.
566
00:40:00,405 --> 00:40:02,365
-But don't call him.
-All right.
567
00:40:07,845 --> 00:40:09,045
I have a crazy woman after me.
568
00:40:10,325 --> 00:40:12,045
She mutilates people, beats them.
569
00:40:13,885 --> 00:40:16,125
I testified against her,
and now she's after me.
570
00:40:17,005 --> 00:40:19,005
I have to get out of here
as soon as possible.
571
00:40:19,605 --> 00:40:22,685
If Dad were here
he'd know how to get you out.
572
00:40:24,005 --> 00:40:25,645
I can't stop thinking about him,
573
00:40:26,965 --> 00:40:27,965
and Mom.
574
00:40:33,645 --> 00:40:35,125
From the minute I wake up.
575
00:40:41,805 --> 00:40:44,645
I haven't felt the grief
I expected to feel.
576
00:40:44,725 --> 00:40:46,085
It's so strange.
577
00:40:47,285 --> 00:40:49,845
Days go by and I think about everything
578
00:40:51,205 --> 00:40:52,485
as if it was all just a dream.
579
00:40:52,565 --> 00:40:55,165
As if it were a movie or something.
580
00:40:57,005 --> 00:40:58,365
I don't know if...
581
00:40:59,445 --> 00:41:03,005
prison dulls your emotions, because...
582
00:41:05,805 --> 00:41:07,365
I've done things...
583
00:41:09,285 --> 00:41:11,445
I've done things that...
584
00:41:18,805 --> 00:41:20,525
I'm turning into an animal.
585
00:41:22,125 --> 00:41:23,325
-No.
-Yes.
586
00:41:26,845 --> 00:41:29,285
Like the women I was afraid of
when I came in here.
587
00:41:35,765 --> 00:41:39,085
Maybe when I go see them at the cemetery,
588
00:41:40,885 --> 00:41:45,365
then it'll hit me
like a punch in the face,
589
00:41:48,005 --> 00:41:48,885
and I'll crumble.
590
00:41:51,765 --> 00:41:52,965
But right now, I can't.
591
00:41:54,605 --> 00:41:56,605
-I just can't.
-I know.
592
00:41:59,165 --> 00:42:00,565
I'm proud of you, sis.
593
00:42:00,645 --> 00:42:02,845
-No.
-Yes. Yes.
594
00:42:02,925 --> 00:42:04,645
Because of your strength.
595
00:42:06,245 --> 00:42:07,605
Because of our strength.
596
00:42:10,685 --> 00:42:12,565
Look. Listen to me.
597
00:42:13,405 --> 00:42:16,925
When you get out of here,
you're going to the Caribbean,
598
00:42:17,005 --> 00:42:18,885
and you're going to forget all this.
599
00:42:18,965 --> 00:42:20,485
-I mean it.
-Yes.
600
00:42:20,565 --> 00:42:23,125
-And you'll take me with you, I hope?
-Of course.
601
00:42:23,205 --> 00:42:24,645
All right.
602
00:42:24,725 --> 00:42:27,045
-We'll start over.
-The two of us.
603
00:42:27,125 --> 00:42:28,005
And Fabio.
604
00:42:29,365 --> 00:42:30,405
Yes, of course.
605
00:42:31,165 --> 00:42:32,125
And Fabio.
606
00:42:33,325 --> 00:42:34,365
I won't forget that.
607
00:42:37,365 --> 00:42:38,205
Come here.
608
00:42:42,005 --> 00:42:44,565
Hey, keep away from the hand.
609
00:42:49,725 --> 00:42:52,165
-What happened to you?
-Nothing.
610
00:42:52,245 --> 00:42:55,045
-What the hell happened, Román?
-It's nothing, Maca.
611
00:42:56,085 --> 00:42:57,085
Román.
612
00:43:01,525 --> 00:43:06,365
Zulema's money, as usual,
came with strings attached.
613
00:43:08,885 --> 00:43:11,205
It was hidden behind a bear trap,
614
00:43:11,285 --> 00:43:13,725
-and I put my hand inside.
-Fuck.
615
00:43:14,405 --> 00:43:16,045
I was trapped for 13 hours.
616
00:43:16,685 --> 00:43:19,605
At first, I couldn't bear the pain,
617
00:43:19,685 --> 00:43:21,765
but gradually you get used to it.
618
00:43:22,725 --> 00:43:24,605
I suppose that's what happens...
619
00:43:26,245 --> 00:43:29,725
when the nerve endings
are completely severed.
620
00:43:33,765 --> 00:43:36,445
It bled for at least two hours
and then it stopped.
621
00:43:37,245 --> 00:43:38,405
Then...
622
00:43:41,365 --> 00:43:43,445
it started to turn purple.
623
00:43:46,485 --> 00:43:48,325
I was about to cut off my own hand.
624
00:44:09,765 --> 00:44:11,005
Come here.
625
00:44:12,725 --> 00:44:14,005
Over here.
626
00:44:18,085 --> 00:44:19,365
Come on.
627
00:44:22,565 --> 00:44:26,125
Grab the screwdriver from the floor
and stand on a chair.
628
00:44:28,245 --> 00:44:29,885
They finally got me out of there.
629
00:44:29,965 --> 00:44:32,685
I spent three days
in the hospital in Asilah.
630
00:44:33,365 --> 00:44:36,325
I don't know if I'll regain
the use of my hand,
631
00:44:36,405 --> 00:44:38,565
but I have the money, Maca.
632
00:44:39,405 --> 00:44:42,005
Maca, I have the money.
633
00:44:43,005 --> 00:44:45,365
-I'm sorry.
-It's going to be okay.
634
00:44:45,445 --> 00:44:47,605
Look at me. Look at me.
635
00:44:49,325 --> 00:44:51,325
Mess with one Ferreiro,
636
00:44:52,685 --> 00:44:54,005
and you mess with all the Ferreiros.
637
00:44:56,765 --> 00:45:00,885
Mess with one Ferreiro,
and you mess with all the Ferreiros.
638
00:45:20,605 --> 00:45:21,845
The parents are coming out.
639
00:45:21,925 --> 00:45:25,245
Units in the yard,
watch every movement Zulema Zahir makes.
640
00:45:29,085 --> 00:45:32,405
The parents are outside.
I repeat, the parents are outside.
641
00:45:38,565 --> 00:45:40,365
Backup Unit 3,
position yourself to the south.
642
00:45:41,885 --> 00:45:43,845
Unit 3 in position.
643
00:45:51,365 --> 00:45:54,085
My condolences
for what you're going through.
644
00:45:56,045 --> 00:45:59,405
I'm sorry I can't shake your hands.
I'm not allowed to approach you.
645
00:46:00,525 --> 00:46:02,605
It's a pleasure to meet you nonetheless.
646
00:46:03,965 --> 00:46:07,285
I have to ask you a favor.
Would you take off your clothes?
647
00:46:11,285 --> 00:46:13,445
I know the police will have
put mics on you,
648
00:46:13,525 --> 00:46:15,925
but for both your daughter's
and my protection,
649
00:46:16,005 --> 00:46:17,925
our conversation mustn't be recorded.
650
00:46:23,005 --> 00:46:25,605
Fuck. Zulema's making them strip.
651
00:46:26,125 --> 00:46:29,165
-Watch for any suspicious movements.
-Roger.
652
00:46:32,845 --> 00:46:35,685
Keep a visual on the target.
I repeat, keep a visual on Zulema.
653
00:46:37,165 --> 00:46:38,725
Take off the mic.
654
00:46:39,405 --> 00:46:42,005
Take off everything,
including your underwear, please.
655
00:46:43,085 --> 00:46:45,085
Move them 30 meters away.
656
00:46:45,725 --> 00:46:48,205
-It's okay, I've got her.
-Awaiting orders.
657
00:46:50,685 --> 00:46:53,685
-What are they doing?
-Moving the clothes and mics.
658
00:46:53,765 --> 00:46:55,325
Awaiting orders.
659
00:46:55,405 --> 00:46:57,725
-That bitch.
-Fuck.
660
00:47:14,125 --> 00:47:16,645
When you speak,
put your hands over your mouths.
661
00:47:16,725 --> 00:47:20,885
Christ almighty!
She's ten steps ahead of us.
662
00:47:22,805 --> 00:47:26,165
How much can you give me
for your daughter's freedom?
663
00:47:26,725 --> 00:47:30,085
An amount that seems fair,
that won't ruin you.
664
00:47:30,165 --> 00:47:31,325
I trust you.
665
00:47:32,565 --> 00:47:34,765
-I don't know--
-Your hand.
666
00:47:34,845 --> 00:47:35,725
Sorry.
667
00:47:40,165 --> 00:47:42,725
-We'll need a bit of time.
-Half a million will do.
668
00:47:44,525 --> 00:47:47,965
I promise you, I'll do what I can
to get your daughter back.
669
00:47:48,685 --> 00:47:51,205
I know this situation is very complicated,
670
00:47:52,005 --> 00:47:53,805
but I'll tell you one thing...
671
00:47:55,765 --> 00:47:58,005
-Careful.
-The mother's approaching Zulema.
672
00:47:58,085 --> 00:47:59,405
Awaiting orders.
673
00:47:59,485 --> 00:48:01,165
She's crying. What did she say to them?
674
00:48:01,245 --> 00:48:03,445
-Get them out of there.
-Get them out.
675
00:48:03,525 --> 00:48:04,885
-I'm on my way.
-Get them out now.
676
00:48:04,965 --> 00:48:06,525
They're about to be removed.
677
00:48:08,125 --> 00:48:09,965
-When your daughter is safe...
-Yes.
678
00:48:10,045 --> 00:48:11,245
...I'll call you.
679
00:48:11,325 --> 00:48:14,165
-You'll keep your side of the deal?
-Yes. Yes, of course.
680
00:48:14,245 --> 00:48:15,645
You have my word.
681
00:48:29,005 --> 00:48:30,245
It must be hidden somewhere.
682
00:48:32,325 --> 00:48:34,685
Cut it open and look inside.
683
00:48:35,525 --> 00:48:37,245
-Open it.
-Nothing.
684
00:48:37,805 --> 00:48:41,565
A thousand times I must have seen her
receive money and put it in her bra.
685
00:48:43,205 --> 00:48:44,765
The question is,
what does she do with it then?
686
00:48:46,485 --> 00:48:49,285
It must be a clever place,
one that no one else can get to.
687
00:48:49,365 --> 00:48:52,645
Maybe she uses her pussy as a piggy bank.
688
00:48:52,725 --> 00:48:56,845
Go and smoke a joint and sleep it off.
She gets on my goddamn nerves!
689
00:48:56,925 --> 00:48:59,765
Maybe she gives it to a guard
for safekeeping.
690
00:48:59,845 --> 00:49:01,365
Valbuena, maybe.
691
00:49:04,125 --> 00:49:06,485
She gets out of solitary this afternoon.
692
00:49:09,925 --> 00:49:11,605
Your stint in solitary is over.
693
00:49:25,165 --> 00:49:27,445
No, that's impossible.
694
00:49:27,525 --> 00:49:29,405
Anabel wouldn't trust anyone.
695
00:49:29,485 --> 00:49:33,965
Much less an officer who'd spend the money
while she's rotting in here.
696
00:49:34,045 --> 00:49:35,165
No way.
697
00:49:35,765 --> 00:49:36,965
Let's think about this.
698
00:49:38,685 --> 00:49:41,645
-What's a typical day for Anabel?
-The same as the rest of us.
699
00:49:41,725 --> 00:49:45,125
Eating, shitting, pissing.
There's not much choice in here.
700
00:49:45,205 --> 00:49:48,365
She goes to the cafeteria,
but not the kitchen or the gym.
701
00:49:48,445 --> 00:49:51,645
They turned the laundry room
inside out after the escape.
702
00:49:52,525 --> 00:49:54,365
My God, let's think.
703
00:49:54,445 --> 00:49:56,925
Maca, it's not in her clothes.
704
00:49:57,965 --> 00:50:01,405
It has to be somewhere
she can access easily
705
00:50:02,045 --> 00:50:03,885
that the rest of us can't.
706
00:50:05,925 --> 00:50:07,725
Christ! What else does she do?
707
00:50:07,805 --> 00:50:09,045
Nothing!
708
00:50:09,125 --> 00:50:11,885
She spends all day in here
reading magazines.
709
00:50:11,965 --> 00:50:13,605
That's all she does.
710
00:50:19,085 --> 00:50:22,285
She has no friends and no vices.
711
00:50:23,845 --> 00:50:26,525
She just requests books from the library,
712
00:50:27,685 --> 00:50:29,765
then sits here all day...
713
00:50:30,645 --> 00:50:32,165
reading magazines.
714
00:50:32,925 --> 00:50:34,085
Damn.
715
00:50:54,565 --> 00:50:55,525
Get out of here.
716
00:50:58,565 --> 00:51:01,325
What's the matter? What's up?
717
00:51:01,405 --> 00:51:02,445
Get a move on!
718
00:51:15,325 --> 00:51:16,845
-What the fuck!
-I'm sorry.
719
00:51:16,925 --> 00:51:19,045
What the fuck is your problem?
Ever heard of knocking?
720
00:51:19,125 --> 00:51:22,485
Look, it's the most sought-after brunette
in the kingdom.
721
00:51:23,445 --> 00:51:24,525
Do you like my drugs?
722
00:51:27,365 --> 00:51:29,925
-Getting a good price for them, are you?
-Yes.
723
00:51:30,565 --> 00:51:32,845
It's an outstanding...
724
00:51:34,005 --> 00:51:35,365
Afghan heroin.
725
00:51:35,445 --> 00:51:36,805
Yes, it is.
726
00:51:37,765 --> 00:51:41,645
Shut the door now,
I'm trying to pee. Go!
727
00:51:41,725 --> 00:51:45,045
-See you later?
-Yes, just shut the fucking door.
728
00:51:45,125 --> 00:51:46,485
I'm trying to have a pee!
729
00:51:46,565 --> 00:51:47,965
Fucking pain in the ass!
730
00:52:11,525 --> 00:52:13,125
We spoke to the judge.
731
00:52:14,125 --> 00:52:17,965
In less than 24 hours,
your sentence will be revoked,
732
00:52:18,565 --> 00:52:21,525
and the parole judge
will grant you day release
733
00:52:21,605 --> 00:52:23,165
and you'll get your freedom.
734
00:52:23,245 --> 00:52:24,445
A wise man.
735
00:52:25,245 --> 00:52:28,565
We'll have a police officer with us,
so be very careful.
736
00:52:28,645 --> 00:52:30,885
They know the territory very well.
737
00:52:32,645 --> 00:52:36,125
Now keep your side of the deal
and take us to Amaia.
738
00:52:36,845 --> 00:52:38,365
I'm a woman of my word.
739
00:53:27,645 --> 00:53:29,005
Anabel...
740
00:53:30,005 --> 00:53:32,005
requests books from the library.
741
00:53:32,685 --> 00:53:35,845
That's true,
but then she doesn't read them.
742
00:53:40,245 --> 00:53:42,005
Why does she request books,
743
00:53:43,045 --> 00:53:45,405
if she spends all day reading magazines?
744
00:53:55,685 --> 00:53:57,485
I know what she's doing.
745
00:53:58,365 --> 00:53:59,965
Help.
746
00:54:01,845 --> 00:54:03,565
Help.
747
00:54:09,965 --> 00:54:11,765
Help!
748
00:54:16,525 --> 00:54:18,125
Help me!
749
00:54:19,685 --> 00:54:21,645
Move! Move! Move!
750
00:54:23,165 --> 00:54:25,725
-What happened?
-Curly!
751
00:54:25,805 --> 00:54:27,445
Curly, what happened?
752
00:54:27,525 --> 00:54:29,405
Curly. Shit!
753
00:54:31,245 --> 00:54:32,525
Fuck!
754
00:54:33,245 --> 00:54:34,965
What did they do to you?
755
00:54:35,045 --> 00:54:37,805
You were right. They broke my ankles.
756
00:54:47,645 --> 00:54:48,925
Anabel!
757
00:54:49,565 --> 00:54:51,805
I'm going to kill you, you fucking bitch!
758
00:54:52,885 --> 00:54:55,805
You'd better hide
because I'm going to destroy you!
759
00:54:56,765 --> 00:54:58,165
Fucking bitch!
760
00:54:59,405 --> 00:55:03,045
What the hell happened?
What is it? Dear God!
761
00:55:43,125 --> 00:55:45,085
Damn it. Shit.
762
00:57:19,045 --> 00:57:20,765
Put that money back.
763
00:57:21,525 --> 00:57:23,005
It's not yours.
764
00:57:39,325 --> 00:57:40,605
It isn't yours, either.
765
00:57:43,485 --> 00:57:46,805
You hide money for a dealer.
766
00:57:49,845 --> 00:57:51,805
For a pimp,
767
00:57:52,485 --> 00:57:53,645
a killer.
768
00:57:55,085 --> 00:57:56,845
You're her treasurer,
769
00:57:57,365 --> 00:57:59,085
her accomplice.
770
00:57:59,805 --> 00:58:01,125
I'm not hurting anyone.
771
00:58:02,845 --> 00:58:05,965
I just collect the money
she leaves in the books I lend her,
772
00:58:06,045 --> 00:58:07,645
and then I keep it here for her.
773
00:58:12,045 --> 00:58:13,445
I'm Switzerland.
774
00:58:14,845 --> 00:58:16,525
Switzerland isn't responsible
775
00:58:16,605 --> 00:58:19,445
for the Jews who were burned
in the concentration camps.
776
00:58:21,885 --> 00:58:24,925
Switzerland holds the money of thieves,
777
00:58:26,005 --> 00:58:30,365
and that allows them to go on stealing,
killing and fucking people over.
778
00:58:31,765 --> 00:58:33,365
This is a prison.
779
00:58:36,085 --> 00:58:38,125
In here, we all survive as best we can.
780
00:58:38,805 --> 00:58:41,125
Even Switzerland
781
00:58:41,765 --> 00:58:44,165
can be robbed
of their untouchable fortune.
782
00:58:46,085 --> 00:58:47,085
Maca.
783
00:58:52,485 --> 00:58:55,325
If you take that money, they'll kill me.
784
00:59:00,325 --> 00:59:01,805
I'm sorry, Sole.
785
00:59:05,445 --> 00:59:07,165
I'm doing the same as you.
786
00:59:10,965 --> 00:59:12,485
Surviving.
787
00:59:27,405 --> 00:59:30,765
-We're following the M-538 route.
-Roger.
788
00:59:30,845 --> 00:59:32,605
Where do we exit?
789
00:59:34,965 --> 00:59:35,925
It's straight ahead.
790
00:59:36,005 --> 00:59:39,005
Airborne unit.
No towns visible for 30 miles.
791
00:59:39,085 --> 00:59:42,165
This is fun. We're like Bonnie and Clyde.
792
00:59:45,085 --> 00:59:46,365
I'm Bonnie,
793
00:59:46,925 --> 00:59:48,445
well, sort of,
794
00:59:48,525 --> 00:59:51,165
and you're Clyde, only lame and bald.
795
00:59:52,805 --> 00:59:54,405
We make a nice couple.
796
00:59:54,485 --> 00:59:56,805
We should run away together,
don't you think?
797
00:59:58,285 --> 00:59:59,765
Which way now?
798
01:00:02,845 --> 01:00:04,165
Take a right,
799
01:00:05,365 --> 01:00:06,685
towards the setting sun.
800
01:00:06,765 --> 01:00:08,445
You're turning onto a dirt road.
801
01:00:08,525 --> 01:00:12,045
Repeat, you're turning onto a dirt road.
You're not heading for Soria.
802
01:00:12,125 --> 01:00:15,325
The road leads to wasteland.
There's nothing else.
803
01:00:15,405 --> 01:00:18,165
-Where the hell are you going?
-Awaiting orders.
804
01:00:21,085 --> 01:00:24,365
It's not so hard to change sides,
is it, Inspector?
805
01:00:27,045 --> 01:00:28,805
We all do it from time to time.
806
01:00:30,165 --> 01:00:31,925
Depending on what's at stake.
807
01:00:33,405 --> 01:00:35,445
The line gets blurred,
808
01:00:35,525 --> 01:00:38,725
and you get confused
about what's right and wrong.
809
01:00:41,125 --> 01:00:42,405
We're going straight ahead.
810
01:00:42,485 --> 01:00:44,645
There are no adjacent roads
or forks in the road.
811
01:00:44,725 --> 01:00:46,845
-Roger.
-Don't you agree, Inspector?
812
01:00:49,045 --> 01:00:51,565
You must have done a couple of bad things.
813
01:00:58,645 --> 01:01:00,525
We all make mistakes
814
01:01:01,285 --> 01:01:02,645
and have to start over.
815
01:01:04,365 --> 01:01:05,805
I know all about that.
816
01:01:09,405 --> 01:01:11,365
Here we are. Stop there.
817
01:01:11,965 --> 01:01:12,925
Coming to a halt.
818
01:01:13,005 --> 01:01:15,085
All units on standby, coming to a halt.
819
01:02:55,685 --> 01:02:57,245
It looks like...
820
01:02:58,685 --> 01:03:01,365
you have a nice little gang there.
821
01:03:04,885 --> 01:03:07,965
The Saint Card gang,
822
01:03:09,125 --> 01:03:10,565
one might say.
823
01:03:15,125 --> 01:03:17,005
If war is what you want,
824
01:03:18,285 --> 01:03:19,885
war is what you'll get.
825
01:04:11,645 --> 01:04:13,445
Do we still make a pretty picture?
826
01:04:14,965 --> 01:04:16,205
Well, well.
827
01:04:18,365 --> 01:04:21,045
I see you've made some new friends
while I've been away.
828
01:04:22,645 --> 01:04:23,685
No.
829
01:04:24,445 --> 01:04:27,085
I bought them, just like you do.
830
01:04:30,845 --> 01:04:34,325
And I bought them with your money.
831
01:04:36,005 --> 01:04:37,845
Almost €46,000. Wow.
832
01:04:39,245 --> 01:04:40,605
Not bad.
833
01:04:41,525 --> 01:04:44,285
But you'll have to find another
hidey-hole now, sweetie.
834
01:04:52,485 --> 01:04:55,085
You fucking bitch. You fucking bitch!
835
01:04:55,165 --> 01:04:56,205
Let go of me!
836
01:04:56,285 --> 01:04:58,285
You bitch! You--
837
01:04:58,965 --> 01:05:00,205
Let go of me!
838
01:05:17,445 --> 01:05:19,125
You have nothing now.
839
01:05:20,085 --> 01:05:21,605
You have no money.
840
01:05:22,685 --> 01:05:24,245
Actually, come to think of it,
841
01:05:24,885 --> 01:05:28,605
you do have a lot of debt.
842
01:05:30,645 --> 01:05:32,085
And in here,
843
01:05:33,325 --> 01:05:37,645
lots of enemies,
and plenty of people who hate you.
844
01:05:40,285 --> 01:05:41,765
But I can help you,
845
01:05:46,365 --> 01:05:48,405
if you'll be my maid.
846
01:06:09,885 --> 01:06:11,285
Stop!
847
01:06:13,685 --> 01:06:16,805
Okay, show's over! Move it!
848
01:06:18,045 --> 01:06:19,285
Get out of here!
849
01:06:57,085 --> 01:06:59,685
-Zulema's getting out of the car.
-Where the hell are we?
850
01:06:59,765 --> 01:07:03,005
All units, take your positions
and await orders.
851
01:07:03,085 --> 01:07:04,565
-Roger.
-Roger.
852
01:07:04,645 --> 01:07:05,485
Roger.
853
01:07:08,525 --> 01:07:09,765
Prepare the medical team.
854
01:07:09,845 --> 01:07:12,565
We don't know what condition
Amaia will be found in.
855
01:07:12,645 --> 01:07:14,765
Roger. Medical team ready.
856
01:07:15,685 --> 01:07:18,005
Airborne unit here.
We're combing the area.
857
01:07:18,085 --> 01:07:21,245
Copy.
Look for any small shelter or building.
858
01:07:21,325 --> 01:07:23,365
Anything that could be a hiding place.
859
01:07:23,445 --> 01:07:24,885
They're approaching the bench.
860
01:07:24,965 --> 01:07:28,125
-It's here.
-What? There's nothing here.
861
01:07:29,285 --> 01:07:30,285
Here?
862
01:07:31,605 --> 01:07:33,685
I don't even see a shepherd's hut.
863
01:07:37,245 --> 01:07:38,525
But look at that sunset.
864
01:07:40,245 --> 01:07:41,565
It's magnificent.
865
01:07:47,925 --> 01:07:49,525
What the hell's going on here, Zulema?
866
01:07:51,685 --> 01:07:54,205
I used to come here with Hanbal
to watch the sunset.
867
01:07:56,045 --> 01:07:57,965
I wanted to see it one last time.
868
01:07:59,605 --> 01:08:01,005
Sit down, please.
869
01:08:04,045 --> 01:08:06,045
Police units...
870
01:08:06,125 --> 01:08:08,965
Castillo's walkie-talkie is off.
What the hell are they doing?
871
01:08:09,045 --> 01:08:11,085
Give them time. Don't intervene.
872
01:08:11,165 --> 01:08:13,925
I repeat. Hold your positions.
Don't intervene.
873
01:08:15,085 --> 01:08:18,445
They say you reach a point
when you realize...
874
01:08:20,605 --> 01:08:24,725
that all the good things
in your life are behind you.
875
01:08:38,325 --> 01:08:40,885
What little good is left for me,
I'll owe to you.
876
01:08:55,365 --> 01:08:57,125
So speak to the judge.
877
01:08:59,965 --> 01:09:01,725
And stop trying to trick me.
878
01:09:06,565 --> 01:09:08,645
I know you're an intelligent man.
879
01:09:16,325 --> 01:09:17,685
Think about it.
880
01:09:20,765 --> 01:09:23,685
If you do nothing,
I'll be in the same place as I am now.
881
01:09:25,845 --> 01:09:29,205
But you'll lose out,
the girl's parents will lose out,
882
01:09:29,285 --> 01:09:32,645
the poor girl will lose out.
Everyone will lose out, except me.
883
01:09:35,005 --> 01:09:38,325
Come back with a written pardon
from the judge...
884
01:09:40,605 --> 01:09:42,285
and some new shoes for me...
885
01:09:45,325 --> 01:09:47,245
and I'll tell you where the girl is.
886
01:10:00,845 --> 01:10:03,045
What the hell is the inspector playing at?
887
01:10:03,125 --> 01:10:04,805
I don't know. He's just sitting there.
888
01:10:04,885 --> 01:10:06,365
Airborne unit combing the area.
889
01:10:06,445 --> 01:10:08,845
There's no sign of any huts or shelters.
890
01:11:05,245 --> 01:11:08,805
Precisely, Your Honor. We'd have to speak
with the public prosecutor.
891
01:11:08,885 --> 01:11:13,605
We have enough proof that Zulema Zahir
was not the ringleader of the escape.
892
01:11:17,005 --> 01:11:18,285
That's right.
893
01:11:20,085 --> 01:11:24,125
We also have new information
about Hanbal Hamadi, the Egyptian.
894
01:11:27,525 --> 01:11:31,045
Under these conditions,
895
01:11:31,725 --> 01:11:35,205
her lawyer could make a request
for her to be put...
896
01:11:36,325 --> 01:11:37,845
on a semi-open regime.
897
01:11:39,605 --> 01:11:40,965
That's right.
898
01:11:42,365 --> 01:11:43,485
Okay.
899
01:11:44,725 --> 01:11:46,365
Thank you, Your Honor.
900
01:11:57,245 --> 01:11:59,685
Put that down. You won't need it now.
901
01:12:02,525 --> 01:12:04,285
What the hell is that?
902
01:12:04,365 --> 01:12:06,845
I gotta wash your dirty underwear, too?
903
01:12:11,525 --> 01:12:14,085
It's the money that Zulema hid in Morocco.
904
01:12:16,005 --> 01:12:18,205
This will help clean up your record.
905
01:12:23,725 --> 01:12:26,605
ON THE NEXT EPISODE
906
01:12:35,605 --> 01:12:36,885
Bastard!
907
01:12:43,965 --> 01:12:44,925
Open your mouth.
908
01:13:37,725 --> 01:13:39,725
Subtitle translation by Arturo Fernández
68214