All language subtitles for Juroku-sai no senso (Toshio Matsumoto, 1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,209 --> 00:00:18,208 LA GUERRA DE LOS QUE TEN�AN 16 A�OS 2 00:05:30,129 --> 00:05:34,088 �Menuda cara de susto ten�as! 3 00:05:36,102 --> 00:05:43,065 Como si hubieras visto a tu amada salir huyendo con alguien. 4 00:05:44,110 --> 00:05:48,069 O como si te hubieras visto a ti mismo muerto. 5 00:05:48,114 --> 00:05:53,108 Lo �nico que vi. son unos pies, llenos de peque�os cangrejos. 6 00:05:53,119 --> 00:05:55,087 �Cangrejos? 7 00:05:56,122 --> 00:05:58,022 - �Cuantos a�os tienes? - Diecis�is. 8 00:05:58,124 --> 00:06:00,092 �Diecis�is? 9 00:06:00,126 --> 00:06:01,093 �Que envidia me das! 10 00:06:01,127 --> 00:06:03,095 �Por que? 11 00:06:08,134 --> 00:06:12,093 Me gustar�a volver a tener diecis�is a�os. 12 00:06:12,138 --> 00:06:16,097 Ya veo... D�jame adivinar. 13 00:06:18,111 --> 00:06:24,107 Debes de tener mucho talento, para trabajar con el Sr. Ueno como un fot�grafo de su revista. 14 00:06:24,150 --> 00:06:29,247 Pero te aburr�a tu trabajo y empezaste a viajar a lugares desconocidos. 15 00:06:33,126 --> 00:06:34,991 Pero eso solo es parte de la verdad. 16 00:06:35,061 --> 00:06:38,121 En realidad te has peleado con tu esposa y has salido huyendo. 17 00:06:38,131 --> 00:06:40,099 Yo no tengo esposa. 18 00:06:40,133 --> 00:06:43,102 Bueno, pues tu amante... 19 00:06:43,136 --> 00:06:48,096 Un viaje para sentirte libre. Un viaje para volver a encontrarte a ti mismo. 20 00:06:48,141 --> 00:06:55,104 Quieres empezar de nuevo. 21 00:06:55,148 --> 00:06:57,139 Pero es imposible. 22 00:06:57,150 --> 00:06:59,118 �Por qu� lo es? 23 00:06:59,152 --> 00:07:02,121 Por esa chica que has estado esperando en secreto que aparezca y te encuentre. 24 00:07:02,155 --> 00:07:07,115 Ya no quiero escuchar m�s. Tengo que ir a la estaci�n de tren. 25 00:07:07,160 --> 00:07:08,127 �Que est�s haciendo? 26 00:07:08,161 --> 00:07:10,129 Ir a la estaci�n. 27 00:07:10,129 --> 00:07:15,089 El mar est� bastante cerca. No lleva mucho tiempo ir all�. 28 00:07:15,134 --> 00:07:19,093 Pero imagino que no quieres saltar al mar. 29 00:07:19,138 --> 00:07:21,106 Las cosas son as�. 30 00:07:21,140 --> 00:07:25,099 Cuando las personas se suicidan en sus casas, no pueden ser perdonados. 31 00:07:25,144 --> 00:07:26,111 �Ven conmigo! 32 00:07:26,145 --> 00:07:28,113 �A donde? 33 00:07:28,147 --> 00:07:30,138 A mi casa. 34 00:07:30,149 --> 00:07:32,117 Ahora no hay nadie. 35 00:07:32,151 --> 00:07:34,119 Oye, espera un momento. 36 00:07:34,153 --> 00:07:36,121 Yo estoy aqu� solo de paso. 37 00:07:36,155 --> 00:07:37,122 Ya te he dicho que... 38 00:07:37,156 --> 00:07:39,124 Esta ma�ana, estaba tratando de ver mi futuro. 39 00:07:39,158 --> 00:07:45,119 Y he visto que te encontraba. Y he visto que vendr�as a mi casa. 40 00:07:56,142 --> 00:07:57,109 �Que lugar es este? 41 00:07:57,143 --> 00:07:59,111 To-yo-ka-wa. 42 00:08:00,146 --> 00:08:02,114 Toyokawa. 43 00:08:04,150 --> 00:08:06,118 Ese es el nombre del r�o. 44 00:08:06,152 --> 00:08:09,121 Bueno, �Echamos una carrera? 45 00:08:09,155 --> 00:08:11,123 �Muy bien! 46 00:08:26,172 --> 00:08:28,140 �Vamos, m�s r�pido! 47 00:08:57,169 --> 00:09:03,130 Es muy desconsiderado de tu parte traer invitados sin avisar antes. 48 00:09:03,175 --> 00:09:07,134 �Esta chica siempre es as�! 49 00:09:07,179 --> 00:09:09,147 �Bueno, no es tan terrible! 50 00:09:09,181 --> 00:09:13,174 Ya nos hemos acostumbrado a recibir a los invitados as�. 51 00:09:13,185 --> 00:09:14,152 Si�ntese, por favor. 52 00:09:14,186 --> 00:09:16,154 �Gracias! 53 00:09:17,189 --> 00:09:19,157 Bien. 54 00:09:21,193 --> 00:09:22,160 Oh, Azuna... 55 00:09:22,194 --> 00:09:24,162 Gracias. 56 00:09:30,169 --> 00:09:33,138 -�Que va a hacer �l? - No quiere comer, como siempre. 57 00:09:33,172 --> 00:09:35,140 Ya veo. 58 00:09:35,174 --> 00:09:38,143 No sal� de casa en todo el d�a. 59 00:09:38,177 --> 00:09:40,145 �Crees que estar� bien? 60 00:09:40,179 --> 00:09:44,138 No es bueno que est� encerrado todo el d�a. 61 00:09:45,184 --> 00:09:49,143 Entonces ir� a verle dentro de un rato. 62 00:09:49,188 --> 00:09:51,156 Por favor, empiecen antes de que se enfr�e. 63 00:09:52,191 --> 00:09:53,658 Anda, son "escargots" 64 00:09:53,792 --> 00:09:57,151 Los hab�is vuelto a traer. 65 00:09:58,197 --> 00:10:00,165 Son caracoles. 66 00:10:03,202 --> 00:10:06,171 Aqu� puedes comer un mont�n de cosas diferentes. 67 00:10:06,205 --> 00:10:08,173 Como serpientes y lagartos... 68 00:10:08,207 --> 00:10:09,174 Deja de decir tonter�as. 69 00:10:09,208 --> 00:10:13,167 Pero es verdad. A pap� le encanta la cola de canguro. 70 00:10:13,212 --> 00:10:16,181 �Que le parece? �Le gusta? 71 00:10:16,182 --> 00:10:17,171 Si, est� muy bueno. 72 00:10:17,216 --> 00:10:18,183 Que bien. 73 00:10:18,217 --> 00:10:20,185 Algunas personas no lo soportan. 74 00:10:20,219 --> 00:10:22,187 �Mirar! 75 00:10:30,196 --> 00:10:32,164 �Estar� bien? 76 00:10:32,198 --> 00:10:35,167 No soporta bien el calor. 77 00:10:35,201 --> 00:10:37,168 Por suerte no necesita trabajar. 78 00:10:37,202 --> 00:10:38,170 �Azuna! 79 00:10:48,214 --> 00:10:52,173 �Hace calor de verdad! 80 00:10:54,220 --> 00:10:57,189 Por cierto, �De que hablabas antes? 81 00:10:57,223 --> 00:11:00,192 Nada, Azuna estaba diciendo cosas raras. 82 00:11:00,226 --> 00:11:02,194 Ella siempre es as�. 83 00:11:03,229 --> 00:11:05,197 Fui al ayuntamiento de esta ma�ana. 84 00:11:07,199 --> 00:11:09,167 He estado mirando el registro familiar. 85 00:11:09,201 --> 00:11:12,170 �Por qu� no me contasteis la verdad? 86 00:11:12,204 --> 00:11:14,172 �De que est�s hablando ahora? 87 00:11:14,206 --> 00:11:16,174 �De mi hermano mayor! 88 00:11:16,208 --> 00:11:18,176 Le tuviste con diecis�is a�os. 89 00:11:18,210 --> 00:11:22,169 Estuvo con vosotros hasta los tres a�os, antes de que lo abandonaras. 90 00:11:23,082 --> 00:11:24,208 �Pero que dices, est�pida? 91 00:11:24,216 --> 00:11:27,185 Ese tipo de informaci�n no se encuentra en un registro familiar... 92 00:11:27,219 --> 00:11:31,178 Yo no he tenido m�s hijos que tu. 93 00:11:31,223 --> 00:11:32,190 Es la hora. 94 00:11:32,224 --> 00:11:33,191 Bien. 95 00:11:33,225 --> 00:11:35,193 �Pap�! 96 00:11:35,227 --> 00:11:39,186 Estoy muy ocupado. no puedo sentarme aqu� a o�r tus insensateces. 97 00:11:39,231 --> 00:11:40,198 Disfruten del almuerzo. 98 00:11:40,232 --> 00:11:43,201 Pues si mis padres no quieren escucharme... 99 00:11:43,235 --> 00:11:47,194 ...lo har� todo por mi cuenta. 100 00:11:47,239 --> 00:11:50,208 �Azuna, tenemos un invitado! 101 00:11:50,209 --> 00:11:53,178 Nosotros tambi�n podr�amos tener un beb�. 102 00:11:53,212 --> 00:11:56,181 As� sabr�as de lo que te estoy hablando. 103 00:11:56,215 --> 00:12:02,176 �Por qu� te gusta tanto crear problemas? 104 00:12:03,222 --> 00:12:05,190 �Siempre est�is enga��ndome! 105 00:12:05,224 --> 00:12:10,184 �Ya vale! �Te odio! 106 00:12:14,233 --> 00:12:18,192 Bueno yo... Tengo que irme... 107 00:12:18,237 --> 00:12:21,206 Bueno, si no tiene prisa, puede quedarse aqu�. 108 00:12:21,240 --> 00:12:25,199 A mi no me molesta. 109 00:12:30,249 --> 00:12:31,216 Bien... 110 00:12:31,250 --> 00:12:35,209 Aqu� tenemos unos 1,800,000 metros cuadrados. 111 00:12:35,254 --> 00:12:38,223 El arsenal Toyokawa de la marina japonesa. 112 00:12:38,257 --> 00:12:46,221 A d�a de hoy, sigue siendo la m�s grande instalaci�n de este tipo en Asia. 113 00:12:47,233 --> 00:12:56,198 En un solo ataque, el 7 de agosto de 1945, 2477 personas perdieron sus honorables vidas aqu�. 114 00:12:56,242 --> 00:13:01,202 Solo despu�s de eso se logr� la paz. 115 00:13:01,247 --> 00:13:03,238 Aunque pienso que en el futuro... 116 00:13:03,282 --> 00:13:06,217 ...este lugar ser� transformado por las necesidades de la industria en tiempos de paz. 117 00:13:07,253 --> 00:13:12,213 Tuve que esforzarme para establecer la producci�n de bienes en tiempo de paz. 118 00:13:12,258 --> 00:13:18,219 Ahora, los productos b�sicos en tiempos de paz son producido aqu� para las necesidades de todos. 119 00:13:38,250 --> 00:13:40,218 �Sabes? 120 00:13:40,252 --> 00:13:47,215 Si te quedas un buen rato mirando as�, sientes como si el agua te absorbiera. 121 00:13:50,262 --> 00:13:52,230 �Por qu� ser�? 122 00:13:52,264 --> 00:14:00,228 Siempre que llega esta hora del d�a me pongo nerviosa. 123 00:14:07,279 --> 00:14:10,271 �Sabes algo sobre el sexto sentido? 124 00:14:10,282 --> 00:14:12,250 �El sexto sentido? 125 00:14:16,288 --> 00:14:20,247 Lo tienen las personas muy sensibles. 126 00:14:20,259 --> 00:14:27,222 Por ello, pueden ver fantasmas por todas partes. 127 00:14:27,266 --> 00:14:29,234 �No me asustes con eso! 128 00:14:29,268 --> 00:14:31,236 �Es la verdad! 129 00:14:33,272 --> 00:14:35,240 Es una vieja historia. 130 00:14:35,274 --> 00:14:37,242 V� un fantasma en este lago. 131 00:14:37,276 --> 00:14:41,235 Se me apareci� al otro lado. 132 00:14:42,281 --> 00:14:46,240 En ese bosque, hay un gran cementerio. 133 00:14:47,286 --> 00:14:50,255 Ese d�a... Estaba oscuro... 134 00:14:50,289 --> 00:14:54,248 Como ahora... 135 00:14:56,295 --> 00:14:57,262 Dime... 136 00:14:57,296 --> 00:15:01,255 �De verdad viste cangrejos? 137 00:15:02,301 --> 00:15:06,260 - �Como puedes estar tan segura? - Tiene que ser eso. 138 00:15:06,272 --> 00:15:08,240 - �Como lo sabes? - Lo s�. 139 00:15:08,274 --> 00:15:10,242 �Por qu�? 140 00:15:10,276 --> 00:15:15,236 Porque... No me ha venido el periodo... 141 00:15:15,281 --> 00:15:18,273 Eso no nos asegura que est�s embarazada. 142 00:15:18,284 --> 00:15:20,252 Estoy segura que si. 143 00:15:39,305 --> 00:15:44,265 �Y si al final estuviera embarazada, que har�amos? 144 00:15:44,310 --> 00:15:46,278 Todav�a no estamos seguros... 145 00:15:46,312 --> 00:15:49,179 �Pero si lo estuviera... 146 00:15:55,287 --> 00:15:57,278 ...te casar�as conmigo? 147 00:15:57,289 --> 00:16:00,258 Primero tienes que confirmarlo. 148 00:16:03,295 --> 00:16:05,263 �Que te pasa? 149 00:16:06,298 --> 00:16:10,257 �Que nos ha pasado? 150 00:16:14,306 --> 00:16:16,274 Ser�a mejor morirme. 151 00:16:20,312 --> 00:16:26,012 Me pregunto si ellos decidieron morir... 152 00:16:26,018 --> 00:16:29,283 ...cuando el sol se estaba poniendo. Como ahora. 153 00:16:36,028 --> 00:16:37,996 Pero parece realmente extra�o.... 154 00:16:38,030 --> 00:16:43,991 ...es como si ya hubiera tenido esta conversaci�n contigo antes. 155 00:18:30,042 --> 00:18:31,009 �Que est� haciendo? �Su�lteme! 156 00:18:31,043 --> 00:18:33,011 �Ni lo sue�e! �Cumplo �rdenes de mis superiores! 157 00:18:33,045 --> 00:18:34,012 �De que demonios est� hablando? 158 00:18:34,046 --> 00:18:36,014 �Le atrap�! 159 00:18:40,052 --> 00:18:41,019 �No veo nada! �No veo nada! 160 00:18:41,053 --> 00:18:43,021 �Despierte! �Que est� pasando? 161 00:18:43,055 --> 00:18:45,023 Un capit�n se suicid�. 162 00:18:45,057 --> 00:18:49,016 La mayor parte de la armada muri�. Esas son las novedades que recibo. 163 00:18:51,063 --> 00:18:53,031 Debe haber tenido una pesadilla. 164 00:18:53,065 --> 00:18:56,034 Abra los ojos. �Pesa usted mucho! 165 00:18:56,068 --> 00:18:58,036 �Qu�tese, vamos! 166 00:19:04,042 --> 00:19:05,009 �Quien demonios es usted? 167 00:19:05,043 --> 00:19:07,011 �Quiere que llame a los dem�s? 168 00:19:07,045 --> 00:19:11,004 Yo pertenezco a esta familia. 169 00:19:12,050 --> 00:19:13,017 �Es de la familia? 170 00:19:13,051 --> 00:19:15,019 As� es. 171 00:19:17,055 --> 00:19:19,023 �De que ten�a tanto miedo? 172 00:19:19,057 --> 00:19:23,016 �Cuando pas� todo eso? 173 00:19:24,062 --> 00:19:27,031 No... Sigo estando asustado. 174 00:19:29,067 --> 00:19:31,035 �Asustado? 175 00:19:41,079 --> 00:19:42,046 �Ella va a morir! 176 00:19:42,080 --> 00:19:44,048 �Morir? �Quien? 177 00:19:46,084 --> 00:19:47,051 Azuna. 178 00:19:47,085 --> 00:19:49,053 Ella pretende suicidarse. 179 00:19:49,087 --> 00:19:50,054 �Como? 180 00:19:50,088 --> 00:19:54,047 Ya lo ha intentado cuatro veces. 181 00:19:55,060 --> 00:19:57,028 Lo s�. 182 00:19:58,063 --> 00:20:04,024 Y yo quiero imped�rselo. �Me ayudar�? 183 00:20:07,072 --> 00:20:09,040 Ella es muy importante para mi. 184 00:20:10,075 --> 00:20:13,044 Mi querida sobrina... 185 00:20:13,078 --> 00:20:15,046 �No puede morir! 186 00:20:15,080 --> 00:20:17,048 �Su sobrina? 187 00:20:17,082 --> 00:20:19,073 �As� que usted es..? 188 00:20:19,084 --> 00:20:25,045 �Eso es! Soy su t�o. 189 00:20:25,090 --> 00:20:27,058 �Ahora debo irme, se�or! 190 00:20:57,089 --> 00:21:00,058 Azuna se fue a la escuela temprano. 191 00:21:00,092 --> 00:21:02,060 A pesar de estar de vacaciones de verano. 192 00:21:02,094 --> 00:21:05,063 Hay una clase abierta todas las semanas. 193 00:21:05,097 --> 00:21:08,066 �De verdad? Ya veo. 194 00:21:08,100 --> 00:21:12,059 A pesar de que yo tambi�n fui una adolescente... 195 00:21:15,107 --> 00:21:21,068 ...no hay manera de que pueda entender que la pasa por la cabeza. 196 00:21:21,079 --> 00:21:24,048 Cuando usted ten�a 16 a�os, era... 197 00:21:24,149 --> 00:21:29,086 Era en 1945... El �ltimo a�o de la guerra. 198 00:21:29,121 --> 00:21:35,082 Pero nuestra juventud no fue como la de ella. 199 00:21:36,094 --> 00:21:38,062 Hab�a ataques a�reos todos los d�as. 200 00:21:38,096 --> 00:21:41,065 No sab�amos que d�a pod�amos morir. 201 00:21:41,099 --> 00:21:44,068 Pero no ten�amos miedo a la muerte. 202 00:21:44,102 --> 00:21:46,070 No. 203 00:21:46,104 --> 00:21:51,064 No ten�amos ning�n miedo a morir por esa �poca. 204 00:21:52,110 --> 00:21:59,073 �Cuando se lo cuento a estos chicos, no pueden cre�rselo! 205 00:22:00,118 --> 00:22:06,079 1945... �Ese a�o nac� yo! 206 00:22:12,130 --> 00:22:13,097 Hablando de tener 16 a�os... 207 00:22:13,131 --> 00:22:17,090 Yo perd� a mi madre a los 16. 208 00:22:17,102 --> 00:22:19,070 Fue una madre maravillosa. 209 00:22:19,104 --> 00:22:23,063 Despu�s de eso me qued� solo con mi padre. Pero no parec�amos padre e hijo. 210 00:22:23,108 --> 00:22:26,077 Viv�amos juntos como dos amigos. 211 00:22:26,111 --> 00:22:29,080 Mi padre era un trabajador. 212 00:22:29,114 --> 00:22:32,106 Era considerado una persona muy importante. 213 00:22:32,117 --> 00:22:38,078 Muri� el invierno pasado. 214 00:22:39,124 --> 00:22:44,084 Pero ellos no eran mis verdaderos padres. 215 00:22:44,129 --> 00:22:46,097 Ya veo... 216 00:22:46,131 --> 00:22:52,092 Entonces... �Donde est�n sus verdaderos padres? 217 00:22:58,110 --> 00:23:03,070 Pero recuerdo que cuando era ni�o alguien vino a visitarme. 218 00:23:03,115 --> 00:23:07,074 Me habl� sobre mi madre. 219 00:23:08,120 --> 00:23:12,079 Mencion� un lugar... 220 00:23:12,124 --> 00:23:19,087 M�s tarde, cuando murieron mis padrastros, record� todo esto. 221 00:23:19,131 --> 00:23:22,100 He estado tratando de recordar el nombre de ese lugar. 222 00:23:22,134 --> 00:23:26,093 Pero no lo consigo. 223 00:23:29,141 --> 00:23:31,109 No, no puedo. 224 00:23:36,148 --> 00:23:40,107 No s� por qu� la estoy contando todo esto... 225 00:23:42,154 --> 00:23:45,123 Este lugar parece afectarme. 226 00:23:45,157 --> 00:23:47,125 �Es tan tranquilo! 227 00:23:53,131 --> 00:23:55,099 Pero ... ahora que pienso en ello... 228 00:23:55,133 --> 00:23:59,092 La gente es tan irresponsable. 229 00:23:59,137 --> 00:24:02,106 Las cosas que es necesario recordar... 230 00:24:02,140 --> 00:24:06,099 ...si son capaces de hacernos da�o... 231 00:24:06,144 --> 00:24:10,103 ...simplemente, tendemos a olvidarlas 232 00:24:12,150 --> 00:24:18,111 Pero debe ser muy duro vivir aferr�ndose al pasado. 233 00:24:31,169 --> 00:24:34,138 Ya lo s�... 234 00:24:34,139 --> 00:24:37,108 Pero... Por ejemplo... 235 00:24:37,142 --> 00:24:41,101 �Si usted, de repente perdiera a Azuna... 236 00:24:42,147 --> 00:24:45,139 ...ser�a capaz tambi�n de olvidarlo? 237 00:24:45,150 --> 00:24:49,109 Veo que ella a captado bastante su atenci�n. 238 00:24:49,154 --> 00:24:53,113 Ella realmente, no es autodestructiva. 239 00:24:53,158 --> 00:24:56,127 Lo �nico que quiere es jugar conmigo. 240 00:24:56,161 --> 00:24:57,128 �Jugar? 241 00:24:57,162 --> 00:24:59,130 Si. 242 00:24:59,164 --> 00:25:04,124 Cuando ten�a 16 a�os, yo estaba en medio de una guerra verdadera. 243 00:25:04,169 --> 00:25:11,132 Lo que ella hace ahora es solo "Juegos de guerra" 244 00:25:14,179 --> 00:25:17,148 Ma�ana iremos de Picnic. 245 00:25:17,148 --> 00:25:20,140 Ya est� todo preparado. 246 00:25:20,185 --> 00:25:24,144 �Le gustar�a venir con nosotros? 247 00:25:41,172 --> 00:25:47,133 Sin embargo, si tomamos esos pocos personajes como ejemplo... 248 00:25:47,178 --> 00:25:51,171 ...vemos que hay algo especial en ellos. 249 00:25:51,182 --> 00:25:59,146 Lo primero, la mayor�a de los personajes son muertos, almas errantes 250 00:25:59,190 --> 00:26:05,151 No hay precedentes en este mundo de reunir un gran ej�rcito de muertos. 251 00:26:05,196 --> 00:26:08,165 Adem�s, estos esp�ritus errantes... 252 00:26:08,199 --> 00:26:15,162 ...cuando se encuentran a un forastero, le expresan el gran dolor que es no estar completamente muerto. 253 00:26:15,173 --> 00:26:19,132 Es una caracter�stica muy especial. 254 00:26:19,177 --> 00:26:24,137 Por supuesto, no es que los otros no puedan participar... 255 00:26:24,182 --> 00:26:30,178 Pero, de esta manera, pueden llegar a mostrarse hostiles... 256 00:26:30,188 --> 00:26:33,157 ...o pueden mantener una conducta apacible. 257 00:26:33,191 --> 00:26:38,151 Podemos hablar de c�mo esta gente se relacionan con sus vecinos. 258 00:26:38,196 --> 00:26:44,157 Pueden vivir all�, pero son algo parecido a los personajes de un escenario. 259 00:26:44,202 --> 00:26:47,171 Ellos est�n a un paso del reino de los muertos. 260 00:26:47,205 --> 00:26:51,164 Mostr�ndose a plena luz del d�a. 261 00:26:51,209 --> 00:26:57,170 Por otro lado, aquellos que est�n cerca de la muerte en este mundo... 262 00:26:57,182 --> 00:27:03,178 Pueden moverse entre dos planos. 263 00:27:03,221 --> 00:27:09,182 Estos fantasmas desafortunados, uno tras otro... 264 00:27:09,194 --> 00:27:11,162 ...marchan sin cesar en la m�s absoluta oscuridad. 265 00:27:11,196 --> 00:27:16,156 As� es el destino de los hombres, lleno de dificultades. 266 00:27:16,201 --> 00:27:18,169 S�lo aquellos que los sienten... 267 00:27:18,203 --> 00:27:20,171 ...con todo la fuerza de su coraz�n... 268 00:27:20,205 --> 00:27:25,165 ...y recen a los muertos en su mundo. 269 00:27:25,210 --> 00:27:29,169 Solo ellos alcanzar�n la decencia. 270 00:27:34,219 --> 00:27:35,186 �Oye, vas a volver? 271 00:27:35,220 --> 00:27:36,187 Si, nos vemos luego. 272 00:27:36,221 --> 00:27:38,189 �Entonces no vienes? 273 00:27:38,223 --> 00:27:40,987 Hay a una isla desierta con un templo en un bosque de bamb�. 274 00:27:41,059 --> 00:27:42,048 �Vamos a explorarla! 275 00:27:42,093 --> 00:27:43,185 Podr�amos... 276 00:27:43,228 --> 00:27:45,196 �Quieres unirte? 277 00:27:45,230 --> 00:27:46,197 �Claro! 278 00:27:46,231 --> 00:27:48,199 �Que tal el jueves? 279 00:27:48,199 --> 00:27:50,167 Tengo un picnic con mi familia. 280 00:27:50,201 --> 00:27:52,169 Pap� se cogi� el d�a libre solo por eso. 281 00:27:52,203 --> 00:27:56,162 Podemos ir otro d�a... 282 00:27:56,207 --> 00:27:58,175 �Ya has terminado tu novela? 283 00:27:58,209 --> 00:28:01,178 �Si que lo hice! �Quieres leerla? 284 00:28:01,212 --> 00:28:04,181 No gracias. Soy demasiado perezosa. �De que trata? 285 00:28:50,228 --> 00:28:51,195 �Aqu� estoy! 286 00:28:51,229 --> 00:28:53,197 �Me has dado un susto de muerte! 287 00:28:53,231 --> 00:28:55,199 �Que est�s mirando? 288 00:28:55,233 --> 00:28:57,201 Las nubes. 289 00:28:58,236 --> 00:29:00,204 �Las nubes? 290 00:29:01,239 --> 00:29:08,202 Si te quedas mir�ndolas as�, puedes ver todo tipo de formas. Es muy interesante. 291 00:29:13,251 --> 00:29:14,218 �Tienes raz�n! 292 00:29:14,252 --> 00:29:18,211 La m�s grande parece un gorila. 293 00:29:18,256 --> 00:29:20,224 Y esa otra... se parece al "tetera" 294 00:29:20,258 --> 00:29:21,225 �"El tetera"? 295 00:29:21,259 --> 00:29:25,218 As� es como llamamos a un profesor de nuestra escuela. 296 00:29:27,232 --> 00:29:31,191 Si miras fijamente de esta manera, el cielo parece muy grande. 297 00:29:31,236 --> 00:29:33,204 �Claro, es que es muy grande! 298 00:29:33,238 --> 00:29:37,197 El Universo no tiene l�mites. 299 00:29:37,242 --> 00:29:41,201 Est� el sistema solar, y la v�a L�ctea. 300 00:29:41,246 --> 00:29:43,214 Y otros lugares, como Andr�meda... 301 00:29:43,248 --> 00:29:46,240 Y otros mundos de los que aun no sabemos nada. 302 00:29:46,251 --> 00:29:48,219 Incontables. 303 00:29:48,253 --> 00:29:53,213 Y todo el conjunto del Universo sigue expandi�ndose gradualmente. 304 00:29:55,260 --> 00:30:03,224 Y despu�s de millones de a�os, el universo se encoger�. 305 00:30:03,268 --> 00:30:10,231 Y al final, todo se transformar� en gas y desaparecer�. 306 00:30:12,243 --> 00:30:19,206 Pero luego reaparecer�, y el universo se volver� a expandir. 307 00:30:20,251 --> 00:30:24,210 Y as� se repetir� eternamente. 308 00:30:24,255 --> 00:30:28,214 Como un latido. 309 00:30:28,259 --> 00:30:32,218 Los seres humanos somos tan peque�os comparados con el universo... 310 00:30:36,267 --> 00:30:42,228 En un parpadeo, naces y te mueres. 311 00:30:42,273 --> 00:30:46,232 Y en ese corto periodo de tiempo, te da tiempo a mirar a "Madre Universo" 312 00:30:46,277 --> 00:30:50,236 Como estamos haciendo ahora. 313 00:30:50,248 --> 00:30:54,207 La vida humana es tan corta... 314 00:30:55,286 --> 00:30:59,245 �Pero hay tantas cosas interesantes en ella! 315 00:31:25,283 --> 00:31:30,243 Do, re, mi, fa, sol, la, si... 316 00:31:40,298 --> 00:31:43,267 �Que est�s rezando? 317 00:31:43,301 --> 00:31:47,260 Estoy pidiendo volverme adulta m�s deprisa. 318 00:31:47,272 --> 00:31:53,233 Pero entonces te volver�s una vieja enseguida. 319 00:31:53,278 --> 00:31:55,246 Lo que me gustar�a es poder hacer que el tiempo corra m�s r�pido. 320 00:31:55,280 --> 00:31:58,272 Nadie puede hacer que pasen 60 a�os en un solo d�a. 321 00:31:58,283 --> 00:31:59,250 �Los dioses si pueden! 322 00:31:59,284 --> 00:32:02,253 Que pasen 5 a�os, Que pasen 5 a�os, Que pasen 5 a�os, Que pasen 5 a�os. 323 00:32:02,287 --> 00:32:06,246 �Ya est�, tengo 88 a�os! 324 00:32:06,291 --> 00:32:07,258 No, tendr�as solo 30. 325 00:32:07,292 --> 00:32:11,251 �Vale! Que pasen 5 a�os... 326 00:32:13,298 --> 00:32:17,257 Ya tengo 104. 327 00:32:19,304 --> 00:32:21,272 �Ya lo entiendo! 328 00:32:24,309 --> 00:32:26,277 Ahora tengo... 329 00:32:27,278 --> 00:32:29,246 ...104 a�os. 330 00:32:29,280 --> 00:32:33,239 �Me gustas mucho! 331 00:32:37,288 --> 00:32:41,247 �Que es lo que dices que entiendes? 332 00:32:42,293 --> 00:32:48,254 Que despu�s de morir, podemos volver a nacer. 333 00:32:48,299 --> 00:32:55,262 No... No podemos hacer nada contra las fuerzas del universo. 334 00:33:03,314 --> 00:33:05,282 �Da tanto miedo! 335 00:33:52,030 --> 00:33:55,989 �Por qu� no me dices la verdad? �Quien eres? 336 00:33:57,035 --> 00:33:59,003 No sabr�a que decir... 337 00:33:59,037 --> 00:34:01,005 Yo soy... 338 00:34:02,040 --> 00:34:04,008 Me equivoqu� al mirar mi futuro. 339 00:34:08,012 --> 00:34:14,975 Parec�a que tu supuestamente me sacar�as de aqu�. 340 00:34:17,021 --> 00:34:19,990 Aunque no estaba claro donde. 341 00:34:24,028 --> 00:34:26,997 Siempre ser� lo mismo, vayas donde vayas. 342 00:34:33,037 --> 00:34:35,005 �C�mo era? 343 00:34:35,039 --> 00:34:37,007 �Qui�n? 344 00:34:37,041 --> 00:34:41,000 La chica con la que sal�as. 345 00:34:43,047 --> 00:34:46,039 Se parec�a a mi madre. �A que s�? 346 00:34:46,050 --> 00:34:49,019 Estoy segura. 347 00:34:49,053 --> 00:34:51,021 �Cuantos a�os tiene? 348 00:34:54,058 --> 00:34:56,026 24 a�os. Es una adulta. 349 00:34:58,029 --> 00:35:02,989 Entonces... �De verdad que te gusto? 350 00:35:06,037 --> 00:35:08,005 Si. 351 00:35:30,061 --> 00:35:32,029 �No te apetece nadar? 352 00:35:32,063 --> 00:35:36,022 Aqu� no viene nadie. 353 00:35:37,068 --> 00:35:40,037 �Que le gustaba? 354 00:35:40,037 --> 00:35:42,005 �D�melo! 355 00:35:47,044 --> 00:35:50,013 �Como era su pelo? 356 00:35:50,047 --> 00:35:52,038 �Por qu� os peleasteis? 357 00:35:52,049 --> 00:35:56,008 Eso es cosa del pasado. 358 00:35:59,056 --> 00:36:01,024 �Me apetece nadar! 359 00:36:22,079 --> 00:36:27,039 Tu t�o me dijo que no quieres seguir viviendo. 360 00:36:29,086 --> 00:36:30,053 Deber�a haber dicho eso de si mismo. 361 00:36:30,087 --> 00:36:34,046 Fue �l qui�n se intento suicidar cuatro veces. 362 00:36:34,058 --> 00:36:38,017 Mi madre le detuvo tres de las veces y mi padre la otra. 363 00:36:38,062 --> 00:36:40,030 Adem�s, no es mi t�o. 364 00:36:40,064 --> 00:36:43,033 �Es el ex-marido de mam�! 365 00:36:43,067 --> 00:36:47,026 Y todo ese caser�n es realmente suyo. 366 00:36:47,071 --> 00:36:49,039 �Y entonces tu...? 367 00:37:45,096 --> 00:37:47,064 �Que es eso? 368 00:37:50,101 --> 00:37:51,068 �Tu tambi�n lo has visto? 369 00:37:51,102 --> 00:37:52,069 �Que si he visto qu�? 370 00:37:52,103 --> 00:37:55,072 Yo si lo he visto. Algo dorado volando hacia all�. 371 00:37:55,106 --> 00:37:58,075 �Lo hab�is visto, verdad? 372 00:37:58,109 --> 00:37:59,076 �Mam�! 373 00:37:59,110 --> 00:38:03,069 Ya te est�s imaginando cosas. 374 00:39:06,110 --> 00:39:09,079 �Usted conoce las disciplinas de la marina? 375 00:39:09,113 --> 00:39:12,105 Pues no... �Pr�ctico el boxeo en la marina? 376 00:39:12,116 --> 00:39:15,085 �No, boxeo no! �Practicaba kendo! 377 00:39:15,119 --> 00:39:17,087 �Era un campe�n! 378 00:39:17,121 --> 00:39:21,080 En el kendo, si cierras los ojos, has perdido. 379 00:39:21,125 --> 00:39:23,093 �No puedes dejar de mirar a tu oponente! 380 00:39:23,127 --> 00:39:27,086 �En el momento que apartas tus ojos de �l, has perdido! 381 00:39:27,131 --> 00:39:28,098 �Siempre es as�! 382 00:39:28,132 --> 00:39:31,101 De pronto ves una espada junto a tu mand�bula. 383 00:39:31,135 --> 00:39:32,102 Tienes que esquivarla. 384 00:39:32,136 --> 00:39:36,095 �Y entonces, debes encontrar una oportunidad y golpear! 385 00:39:36,140 --> 00:39:39,109 �Lo entiende? �Haciendo eso, el otro perder�! 386 00:39:39,110 --> 00:39:43,069 �Si, perder�! 387 00:40:33,130 --> 00:40:34,097 �Ah� est� el mar! 388 00:40:34,131 --> 00:40:38,090 �Mirar, es el mar! 389 00:41:26,150 --> 00:41:29,119 - �Vamos t�o! - Si. 390 00:41:32,156 --> 00:41:34,124 �Mira! 391 00:41:39,163 --> 00:41:41,131 �El paisaje es magn�fico! 392 00:43:55,199 --> 00:43:59,158 Esta ma�ana, antes de venir al mar, he intentado ver el destino de mi padre. 393 00:43:59,203 --> 00:44:03,162 �Y bien, nos espera alguna sorpresa agradable? 394 00:44:03,207 --> 00:44:05,175 �Al contrario! 395 00:44:05,209 --> 00:44:07,177 Entonces no quiero o�rlo. 396 00:44:07,211 --> 00:44:10,180 �Aunque sea que vas a perder algo muy valioso...? 397 00:44:10,214 --> 00:44:12,205 �Azuna! 398 00:44:12,216 --> 00:44:14,184 �Tu padre ha preparado este picnic especialmente para ti! 399 00:44:14,218 --> 00:44:17,187 �Nadie puede cambiar el destino! 400 00:44:17,221 --> 00:44:24,184 Hablando de cosas valiosas, esto me lo dio mi t�o. 401 00:44:24,228 --> 00:44:26,196 �Como? Se le ha ca�do una manecilla... 402 00:44:27,197 --> 00:44:34,160 Un reloj sin una manecilla... �Ser� cosa del destino? 403 00:44:35,205 --> 00:44:38,174 Era algo todav�a m�s valioso. 404 00:44:38,208 --> 00:44:41,177 �Puede ser el que tu y mam� ya no os quer�is? 405 00:44:41,211 --> 00:44:43,179 �De que est�s hablando? 406 00:44:44,214 --> 00:44:46,205 �Os lo pregunto en serio! 407 00:44:46,216 --> 00:44:48,184 �De donde te sacas esas insensateces? 408 00:44:48,218 --> 00:44:51,187 �Tu madre lleva una buena vida! 409 00:44:51,221 --> 00:44:53,189 �No estoy hablando de eso! 410 00:44:53,223 --> 00:44:56,192 - �Os quer�is entre vosotros? - �Pues claro que si! 411 00:44:56,226 --> 00:45:00,185 �Por qu� te casaste con ella? 412 00:45:00,230 --> 00:45:03,199 Camarero, tr�igame otro caf�, por favor. 413 00:45:03,233 --> 00:45:06,202 �Me podr�ais decir como y por qu� os casasteis? 414 00:45:06,236 --> 00:45:14,200 Fue justo despu�s de la guerra, y no ten�amos en nuestras cabezas todo el l�o que tiene tu ahora. 415 00:45:14,211 --> 00:45:18,170 Solo quer�amos sobrevivir, y hasta eso era dif�cil. 416 00:45:18,215 --> 00:45:20,206 �Vamos a hablar de otra cosa! 417 00:45:20,217 --> 00:45:24,176 Mira, �No est� precioso el mar? 418 00:45:24,221 --> 00:45:28,180 �Que calor! Incluso cuando sopla el viento. 419 00:45:28,225 --> 00:45:32,184 �No soporto el verano! 420 00:45:32,229 --> 00:45:36,188 Me da por pensar en muchas cosas... �Y eso no es bueno! 421 00:45:45,242 --> 00:45:47,210 �En que est� pensando? 422 00:45:52,249 --> 00:45:58,210 Ya he recordado el nombre del lugar. 423 00:46:01,258 --> 00:46:06,218 �De verdad? �Y como se llama? 424 00:46:06,230 --> 00:46:08,198 No... 425 00:46:08,232 --> 00:46:12,191 Pero ese lugar ya no existe. 426 00:46:16,240 --> 00:46:20,199 �De que est�s hablando? 427 00:46:21,245 --> 00:46:26,239 Hace mucho tiempo, un peque�o elefante perdi� su camino. 428 00:46:26,250 --> 00:46:30,209 Tratando de encontrar a su madre, se intern� en una selva. 429 00:46:30,254 --> 00:46:36,215 Pero ese no era su selva, All� no hab�a elefantes. 430 00:46:36,260 --> 00:46:40,219 Por lo tanto, el elefantito trat� de encontrar el rastro de su madre. 431 00:46:42,266 --> 00:46:50,230 Pas� por 28 ciudades, pero no encontr� la correcta. 432 00:46:50,240 --> 00:46:55,200 �Ya lo entiendo, te est�s riendo de mi! �No soy ninguna idiota! 433 00:46:55,245 --> 00:46:59,238 El elefantito se qued� bloqueado sin saber que hacer. 434 00:46:59,249 --> 00:47:00,216 No quiero escuchar m�s. 435 00:47:00,250 --> 00:47:04,209 No quiero o�r m�s historias. 436 00:47:05,255 --> 00:47:09,214 La vida es as�, tomar un tren equivocado muchas veces. 437 00:47:10,260 --> 00:47:14,219 Y no siempre puedes bajarte donde quieres. 438 00:47:14,264 --> 00:47:18,223 No puedes volver al tren anterior. 439 00:47:18,268 --> 00:47:25,231 Que de pronto recuerdes el nombre de un tren anterior no sirve de nada. 440 00:47:25,275 --> 00:47:29,234 Todos me est�is mintiendo, me lo ocult�is todo. 441 00:48:02,279 --> 00:48:04,247 �Azuna! 442 00:48:05,282 --> 00:48:07,250 �Azuna! 443 00:48:17,294 --> 00:48:18,261 �No te acerques m�s! 444 00:48:18,295 --> 00:48:22,254 �Te digo que no te acerques m�s! 445 00:48:47,291 --> 00:48:50,260 �D�jame sola! �Te odio! �Ap�rtate de mi! 446 00:48:50,294 --> 00:48:52,262 �Que demonios est�s haciendo? 447 00:48:57,301 --> 00:49:01,260 �No me dijiste que no ten�as intenci�n de perder la vida? 448 00:49:03,307 --> 00:49:07,266 De pronto, pens� de nuevo en Toyokawa... 449 00:49:07,277 --> 00:49:11,236 Yo tambi�n, as� que... 450 00:49:16,320 --> 00:49:20,279 Volvamos. 451 00:49:22,292 --> 00:49:26,251 - �No me abarr�is, quiero morir! - �C�lmate! 452 00:49:26,296 --> 00:49:30,255 �Demasiado fuerte! �Soltadme! 453 00:49:31,301 --> 00:49:33,269 �Soltadme! 454 00:49:35,305 --> 00:49:36,272 �Dejadme ir! 455 00:49:36,306 --> 00:49:37,273 �Que ha pasado? �Est� usted bien? 456 00:49:37,307 --> 00:49:39,275 - �Quiero morir! - �C�lmate! 457 00:49:39,309 --> 00:49:42,278 �Dejadme ir! �Dejadme ir! 458 00:49:42,312 --> 00:49:45,281 �C�lmate, por favor! �No pasa nada, no pasa nada! 459 00:49:45,315 --> 00:49:49,012 La guerra ya termin�. 460 00:49:49,019 --> 00:49:50,987 �Ya lo s�, ya lo s�! 461 00:49:51,021 --> 00:49:53,990 Por eso he perdido mi honor... No quiero vivir. 462 00:49:54,024 --> 00:49:56,993 �Matadme, matadme! 463 00:49:57,027 --> 00:49:58,995 �Deja de decir tonter�as! 464 00:50:00,998 --> 00:50:07,961 �No, no me llev�is a un hospital! �No quiero, no quiero! 465 00:50:09,006 --> 00:50:13,966 No, eso no es verdad. Tu eres el responsable de esto. 466 00:50:14,011 --> 00:50:18,971 �Date prisa, vuelve! No voy a volver! �Ven y s�lvame! 467 00:50:19,016 --> 00:50:21,007 �Ay�dame! �S�lvame! 468 00:50:21,018 --> 00:50:24,977 �Mentira! �Es todo mentira! 469 00:50:27,024 --> 00:50:28,992 �Escuchen esta orden! 470 00:50:30,027 --> 00:50:40,995 En aras de ganar la guerra. En aras de salvar la tierra de sus padres. 471 00:50:41,038 --> 00:50:48,001 Ofrezcan toda su vida y todas sus fuerzas... 472 00:50:48,011 --> 00:50:51,970 ...luchando en el campo de batalla. 473 00:50:56,019 --> 00:51:01,980 Vamos a volver a casa. Podemos volver aqu� otro d�a. 474 00:51:49,039 --> 00:51:52,998 Todo esto es horrible. �No lo piensas tu tambi�n? 475 00:51:53,043 --> 00:52:01,041 �Que es lo que est� mal? �Por qu� no quieres que sea tu esposa? 476 00:52:02,052 --> 00:52:08,013 Ya hay demasiadas parejas como nosotros. Todas esas parejas se hacen da�o mutuamente. 477 00:52:08,058 --> 00:52:15,021 Eso es solo una escusa. Dime la verdad. 478 00:52:15,065 --> 00:52:20,025 �Te gusta otra, verdad? �Quien es? 479 00:52:20,036 --> 00:52:23,005 �A quien tienes en tu coraz�n? 480 00:52:23,039 --> 00:52:27,999 Mi coraz�n est� vac�o. Lleva vac�o mucho tiempo. 481 00:52:28,044 --> 00:52:32,003 �No escuchas lo vac�o que est�? 482 00:55:34,097 --> 00:55:40,058 �Que est�s mirando? Est�s todo sudado. 483 00:55:43,106 --> 00:55:45,074 �Es mam�? 484 00:55:48,111 --> 00:55:50,079 No lo s�. 485 00:55:51,114 --> 00:55:55,107 �Un mapa, un calendario? 486 00:55:55,118 --> 00:55:59,077 Deja que intente leer tu futuro. 487 00:56:29,119 --> 00:56:35,080 Eso es, est�s buscando a esa mujer que abandonaste. 488 00:56:35,125 --> 00:56:40,085 Aunque tu no te has dado cuenta, las cartas lo dicen. 489 00:56:40,130 --> 00:56:43,099 No, no es nada de eso. 490 00:56:43,133 --> 00:56:45,101 �Y que es entonces? 491 00:56:45,135 --> 00:56:49,094 No estoy seguro. 492 00:56:50,140 --> 00:56:54,099 Es m�s... �Como podr�a decirlo? 493 00:56:54,144 --> 00:56:58,103 Hace mucho tiempo, yo le� una novela como esta. 494 00:56:59,149 --> 00:57:02,141 Eso me afect� mucho. 495 00:57:02,152 --> 00:57:06,111 Era la historia de un hombre en el desierto. 496 00:57:14,130 --> 00:57:19,090 Yo soy un poco como �l. Aunque no puedo explicarlo con claridad. 497 00:57:19,135 --> 00:57:26,098 Entonces, �qu� est�s visualizando? �Esa pareja que vimos muertos?. O... 498 00:57:26,142 --> 00:57:29,111 �No lo s�! �Te he dicho que no lo s�! 499 00:57:29,145 --> 00:57:31,506 Entonces te lo dir� yo. 500 00:57:34,007 --> 00:57:36,107 �Es por mi madre! 501 00:57:36,152 --> 00:57:39,121 �Te has enamorado de ella! 502 00:57:39,155 --> 00:57:41,123 �No seas est�pida! 503 00:57:42,158 --> 00:57:46,117 �Tu destino est� claro, mira! 504 00:58:22,165 --> 00:58:30,129 �Por qu� no le has contado la verdad? �Est�s siendo muy cruel con �l! 505 00:58:30,173 --> 00:58:32,141 �De que est�s hablando? 506 00:58:32,175 --> 00:58:35,144 Ha estado buscando a su madre tanto tiempo... 507 00:58:35,178 --> 00:58:41,139 �Estando enamorado y hasta a punto de casarse, �l siempre estaba pensando en encontrarla. 508 00:58:41,184 --> 00:58:43,152 �Esa es la verdad! 509 00:58:43,186 --> 00:58:45,154 No s� de que me est�s hablando. 510 00:58:45,188 --> 00:58:47,156 ��l te ama! 511 00:58:47,156 --> 00:58:51,115 �No puedo olvidarlo! �Ahora lo entiendo todo! 512 00:58:51,160 --> 00:58:55,119 �Espera, Azuna! 513 00:59:17,186 --> 00:59:19,154 �Jin, eres tan est�pido! 514 01:01:39,228 --> 01:01:45,189 �Que soy yo? �D�melo! 515 01:01:47,236 --> 01:01:51,195 �Que estoy haciendo? 516 01:02:22,238 --> 01:02:24,206 Azuna... 517 01:02:25,241 --> 01:02:27,209 Azuna... 518 01:02:32,248 --> 01:02:34,239 �Azuna! 519 01:02:34,250 --> 01:02:35,217 �Abre la puerta! 520 01:02:35,251 --> 01:02:37,219 �Azuna! 521 01:02:39,255 --> 01:02:40,222 �Pasa algo malo! 522 01:02:40,256 --> 01:02:44,215 �Ve a llamar a su padre! �Vamos, r�pido! 523 01:02:45,228 --> 01:02:47,196 �Azuna! 524 01:02:47,230 --> 01:02:48,197 �Que est�s haciendo? 525 01:02:48,231 --> 01:02:50,199 �Abre la puerta! 526 01:02:50,233 --> 01:02:52,201 �Azuna! 527 01:02:59,242 --> 01:03:00,209 �Azuna! 528 01:03:00,243 --> 01:03:02,211 �No os preocup�is por mi! 529 01:03:04,247 --> 01:03:05,214 �Que est�s haciendo? 530 01:03:05,248 --> 01:03:07,239 Esto es demasiado por una tonter�a. 531 01:03:07,250 --> 01:03:11,209 No estoy jugando. 532 01:03:12,255 --> 01:03:13,222 �Azuna! 533 01:03:13,256 --> 01:03:14,223 �Abre la puerta! 534 01:03:14,257 --> 01:03:15,224 �Que est�s haciendo? 535 01:03:15,258 --> 01:03:16,225 �Abre la puerta! 536 01:03:16,259 --> 01:03:18,227 �Azuna! 537 01:03:26,269 --> 01:03:29,238 �Apartaos, esto va a explotar! 538 01:03:29,238 --> 01:03:31,206 �Maldita sea! 539 01:03:35,244 --> 01:03:37,212 �Azuna! 540 01:03:39,248 --> 01:03:40,237 �Azuna! 541 01:03:40,249 --> 01:03:42,217 �Abre! 542 01:03:42,251 --> 01:03:44,219 �Azuna! 543 01:03:59,268 --> 01:04:01,236 �No! 544 01:04:05,274 --> 01:04:09,233 �Abra todas las ventanas, r�pido! 545 01:04:09,278 --> 01:04:13,237 �Azuna, que estabas haciendo? 546 01:04:27,263 --> 01:04:28,230 �Espero que lo entiendas! 547 01:04:28,264 --> 01:04:31,233 �Esto no puede repetirse! 548 01:04:31,267 --> 01:04:35,226 �No se te ocurra volver a pensar en hacerlo! �Ni una sola vez! 549 01:05:18,281 --> 01:05:20,249 �No te vayas! 550 01:05:24,287 --> 01:05:28,246 �De verdad quieres abandonarme sin pensar en mi? 551 01:05:28,291 --> 01:05:32,250 �Debo volver a mi vida anterior de siempre? 552 01:05:36,299 --> 01:05:39,268 Amanece, anochece... 553 01:05:39,302 --> 01:05:41,270 Amanece, anochece... 554 01:05:41,304 --> 01:05:45,263 Cada d�a, pasando las mismas cosas. 555 01:05:47,276 --> 01:05:51,235 Siempre esperando que pase algo.. Como Cenicienta. 556 01:05:51,280 --> 01:05:55,273 Ahora ha ocurrido algo especial. 557 01:05:55,318 --> 01:05:59,277 Esperaba que tu vinieras a salvarme. 558 01:06:03,292 --> 01:06:06,261 �Por favor, te lo ruego! 559 01:06:06,295 --> 01:06:08,263 �Ay�dame! 560 01:06:09,298 --> 01:06:13,257 �Qu� pasar� si te digo que me voy? 561 01:06:14,303 --> 01:06:18,262 Volver� a intentar suicidarme. 562 01:06:22,311 --> 01:06:26,270 �Podemos vernos esta noche? 563 01:06:26,315 --> 01:06:30,274 Te esperar� en el cobertizo viejo. 564 01:06:45,001 --> 01:06:48,960 �Que est� haciendo ah�? 565 01:06:49,005 --> 01:06:52,964 Esta noche enviaremos las almas hacia el m�s all�. 566 01:06:53,009 --> 01:06:58,970 2477 almas. Esta noche todas ellas volver�n all�. 567 01:07:00,016 --> 01:07:03,008 Quiero que me lleven con ellas. 568 01:07:03,019 --> 01:07:06,978 Por eso estoy esperando aqu�. 569 01:07:12,028 --> 01:07:20,993 Azuna muri� en el ataque a�reo de Toyokawa, justo despu�s de darte a luz. Ella ten�a 16 a�os. 570 01:07:21,037 --> 01:07:24,006 Ella solo era una jovencita. 571 01:07:24,006 --> 01:07:26,975 �De que est� hablando? �Que es lo que acaba de decir? 572 01:07:27,009 --> 01:07:28,977 Nada. 573 01:07:29,011 --> 01:07:32,970 Ella es mi �nica y querida sobrina. 574 01:07:34,016 --> 01:07:37,975 No quiero perderla. 575 01:08:53,062 --> 01:08:54,154 �Diga? 576 01:08:54,163 --> 01:08:56,028 �Pap�? 577 01:08:56,065 --> 01:08:58,033 �Azuna?, Si, soy yo. 578 01:08:58,067 --> 01:09:01,036 - �Pap�, sabes una cosa? - ��l qu�? 579 01:09:01,036 --> 01:09:05,996 Lo de mam� y ese tipo. Lo he visto con mis propios ojos. 580 01:09:06,041 --> 01:09:10,000 �De que me est�s hablando? Ahora estoy muy ocupado. 581 01:09:10,045 --> 01:09:14,141 �No me crees? Ven esta noche al cobertizo del patio. 582 01:10:49,078 --> 01:10:53,037 Por su Majestad el Divino Emperador �Banzai! 583 01:12:30,112 --> 01:12:36,108 �Madre! �Fuiste tu la que me dio a luz? 584 01:12:36,118 --> 01:12:41,078 No, tu madre muri� aqu�. 585 01:12:41,123 --> 01:12:45,082 Hace exactamente 28 a�os. 586 01:13:15,124 --> 01:13:17,092 �Aqu�? 587 01:13:18,127 --> 01:13:22,086 �Que pas� aqu�? 588 01:13:24,133 --> 01:13:28,092 Este lugar era usado como almac�n militar. 589 01:13:28,137 --> 01:13:33,097 Aqu� se guardaba una gran cantidad de munici�n. 590 01:13:35,144 --> 01:13:38,113 Por favor, h�blame de mi madre. 591 01:13:38,147 --> 01:13:40,115 �Sobre mi madre! 592 01:13:40,115 --> 01:13:47,112 Esa ma�ana era un soleado d�a de verano... 593 01:13:47,156 --> 01:13:51,115 ...hab�amos estado trabajando durante muchas semanas sin parar, d�a y noche. 594 01:13:53,128 --> 01:14:00,091 Est�bamos tan cansadas que no pod�amos mantenernos en pie. 595 01:14:00,135 --> 01:14:04,094 Pero segu�amos trabajando. 596 01:14:04,139 --> 01:14:08,098 La alarma de ataque a�reo comenz� a las 9:50 AM. 597 01:14:08,143 --> 01:14:16,141 Pero est�bamos acostumbradas a sentir los aviones enemigos volando sobre nuestras cabezas. 598 01:14:16,151 --> 01:14:23,114 Empezaron a lanzar bombas, como siempre sol�an hacer. 599 01:14:23,158 --> 01:14:28,118 Cuando llegaron los militares, ya era demasiado tarde. 600 01:14:28,163 --> 01:14:34,124 Salimos todas corriendo, mientras el cielo se volv�a negro. 601 01:14:34,136 --> 01:14:42,100 Fue debido a los aviones enemigos. No hab�a solo dos o tres... 602 01:14:42,144 --> 01:14:46,103 ''�R�pido, Mizue!'' Gritaba yo mientras corr�amos. 603 01:14:59,161 --> 01:15:04,121 Corrimos hacia el refugio de la escuela. 604 01:15:25,187 --> 01:15:33,151 El ataque fue muy intenso, todos los alrededores quedaron en ruinas. 605 01:15:33,161 --> 01:15:40,124 El refugio de al lado fue destruido completamente. Murieron 15 personas. Solo qued� un gran cr�ter. 606 01:15:42,170 --> 01:15:47,130 Destruyeron nuestra administraci�n. 607 01:15:47,175 --> 01:15:50,144 Pero el bombardeo no ces�. 608 01:15:50,178 --> 01:15:58,176 No tuvimos tiempo de decir ni una palabra, seguimos corriendo descalzas 609 01:15:58,186 --> 01:16:01,155 Ya no nos importaba vivir o morir. 610 01:16:01,189 --> 01:16:05,148 Llegaron m�s ataques. 611 01:16:15,170 --> 01:16:19,129 Cubri�ndonos de tierra y arena. 612 01:16:22,177 --> 01:16:25,146 Intent�bamos correr para salvar nuestras vidas. 613 01:16:25,180 --> 01:16:31,141 Pero est�bamos tan cansadas que nos ca�amos continuamente. 614 01:16:32,187 --> 01:16:36,146 Las bombas estallaban a nuestro alrededor cada dos o tres pasos. 615 01:16:56,178 --> 01:17:00,137 Finalmente conseguimos encontrar un lugar donde ocultarnos. 616 01:17:01,216 --> 01:17:04,185 Pero ahora ten�amos miedo de terminar sepultadas vivas... 617 01:17:04,186 --> 01:17:06,154 ...a causa de los escombros que volaban por todas partes. 618 01:17:15,197 --> 01:17:19,156 Fue tan duro... Los bombardeos continuaron. 619 01:17:21,203 --> 01:17:23,171 Intentamos volver a escapar... 620 01:17:23,205 --> 01:17:27,164 Al final encontramos un peque�o refugio. 621 01:17:56,204 --> 01:17:59,173 Yo tom� a su beb� en brazos y sal� corriendo. 622 01:17:59,207 --> 01:18:03,166 Luego intent� encontrar a su madre all�, pero no pude verla. 623 01:18:04,212 --> 01:18:09,206 Despu�s, decid� criar a ese ni�o. 624 01:18:09,217 --> 01:18:12,186 Yo tambi�n ten�a solo 16 a�os. 625 01:18:12,220 --> 01:18:18,181 Pero pude criar a ese beb� hasta que supo gatear... 626 01:18:18,226 --> 01:18:22,185 ...y sonre�rme con su carita encantadora. 627 01:18:32,207 --> 01:18:36,166 Tu eres la que nos has hecho venir aqu�, �No? 628 01:18:36,211 --> 01:18:38,179 �Por qu�? 629 01:18:38,213 --> 01:18:40,181 �Por qu�? 630 01:18:40,215 --> 01:18:42,206 �He estado so�ando todo este tiempo? 631 01:18:42,217 --> 01:18:46,176 Eso es cierto, yo hice que mam� viniera aqu�. 632 01:18:46,221 --> 01:18:50,180 Tu pensabas que era tu madre, por eso la amabas. 633 01:18:50,225 --> 01:18:53,194 �De que est�s hablando? 634 01:18:53,228 --> 01:18:57,187 �Tu pensabas que ella era la que te dio a luz! 635 01:18:58,233 --> 01:18:59,200 �Y qu�? 636 01:18:59,234 --> 01:19:00,201 No s� como explic�rtelo... 637 01:19:00,235 --> 01:19:01,202 �D�melo! 638 01:19:01,236 --> 01:19:05,195 Yo te hice venir aqu� para vengarme. 639 01:19:05,240 --> 01:19:07,208 �Vengarte? 640 01:19:07,242 --> 01:19:12,202 Quer�a estar seguro de que eras realmente ese ni�o 641 01:19:12,247 --> 01:19:14,238 �No puedo competir contra ella, verdad? 642 01:19:14,249 --> 01:19:18,208 �La enga�� y la hice venir aqu�! 643 01:19:19,254 --> 01:19:23,213 �No entiendo nada! Dime... �Como pudiste hacer una cosa as�? 644 01:19:23,258 --> 01:19:26,227 �Por qu� la odio! 645 01:19:26,228 --> 01:19:27,195 �Por qu�? 646 01:19:27,229 --> 01:19:29,197 No s� como explic�rtelo... 647 01:19:37,239 --> 01:19:41,198 �Morimos con solo 16 a�os! 648 01:19:42,244 --> 01:19:48,205 �Que sab�amos de la vida? 649 01:19:50,252 --> 01:19:54,211 Nada, absolutamente nada. 650 01:19:54,256 --> 01:19:58,215 Nada... Nunca llegamos a amar... Nunca fuimos amados... 651 01:19:58,260 --> 01:20:00,228 Morimos todos. 652 01:20:00,262 --> 01:20:03,231 Asesinados por las bombas. 653 01:20:03,265 --> 01:20:07,224 Chicas con solo 16 a�os. 654 01:20:07,235 --> 01:20:11,194 �Sabes como ser�a tu madre con 17 a�os? 655 01:20:11,239 --> 01:20:15,198 �Como ser�a con 18? 656 01:20:15,243 --> 01:20:18,212 Ella nunca sabr� lo que es tener 17 a�os. 657 01:20:18,246 --> 01:20:20,214 Todas murieron. 658 01:20:20,248 --> 01:20:22,216 Todas murieron. 659 01:20:24,252 --> 01:20:28,211 �Te equivocaste con ella! 660 01:20:29,257 --> 01:20:35,218 Jin, es a mi a quien deb�as haber amado. 661 01:23:15,023 --> 01:23:19,289 Jin, yo soy la que tu amas. 662 01:23:21,997 --> 01:23:26,957 �Porque... Yo soy tu madre! 663 01:24:04,005 --> 01:24:07,964 �Quieres que vayamos a ver a tu ex-marido? 664 01:24:13,014 --> 01:24:14,982 Ha muerto ahogado. 665 01:24:22,023 --> 01:24:23,991 Yo... 666 01:24:30,031 --> 01:24:33,990 No podr�as haber hecho nada. Nada... 667 01:24:34,035 --> 01:24:40,998 Todos ellos se suicidaron. Los muertos no regresan. 668 01:24:41,042 --> 01:24:45,001 No hab�a manera de hacer que quisiera seguir viviendo. 669 01:25:45,039 --> 01:25:47,007 �Me quieres? 670 01:25:47,041 --> 01:25:49,009 �Si, mucho! 671 01:25:50,044 --> 01:25:52,012 �No me olvidar�s? 672 01:25:52,046 --> 01:25:54,014 No lo har�. 673 01:25:55,049 --> 01:25:57,017 �Nunca? 674 01:25:57,051 --> 01:25:59,019 Nunca. 675 01:26:03,057 --> 01:26:09,018 Pero... una vez que dejes esta ciudad, me olvidar�s. 676 01:26:09,063 --> 01:26:13,022 No quiero olvidarte. De ning�n modo. 677 01:26:14,068 --> 01:26:19,028 Prom�teme que no me olvidar�s hasta que mueras. 678 01:26:19,073 --> 01:26:21,041 Te lo prometo. 679 01:26:34,055 --> 01:26:39,015 Si no cumples tu promesa... 680 01:26:39,060 --> 01:26:42,029 ...tendr�s que tragarte miles de agujas. 681 01:26:53,074 --> 01:26:56,043 - �Jin! - �Que? 682 01:26:57,078 --> 01:27:01,037 �Crees que el alma de una persona sigue viviendo despu�s de morir? 683 01:27:06,087 --> 01:27:14,051 Si alguien es lo suficientemente amable para recordarme, yo creo... 684 01:27:14,095 --> 01:27:18,054 ...que mi alma vivir� para siempre. 685 01:27:21,069 --> 01:27:24,038 �No lo crees? 686 01:27:24,072 --> 01:27:28,031 �Pero... Por qu� dices eso? 687 01:27:28,076 --> 01:27:30,044 No lo s�... 688 01:27:30,078 --> 01:27:32,046 De pronto he pensado en eso. 689 01:27:32,080 --> 01:27:36,039 �Crees que podemos hacer una promesa m�s? 690 01:27:38,086 --> 01:27:44,047 �Cuando te marches, me prometes que no girar�s la cabeza hasta llegar all�? 691 01:27:44,092 --> 01:27:46,060 Vale. 692 01:27:46,094 --> 01:27:47,061 �Seguro? 693 01:27:47,095 --> 01:27:48,062 Si. 694 01:27:48,096 --> 01:27:50,064 Entonces... 695 01:27:58,106 --> 01:28:00,074 �Adi�s! 696 01:28:04,078 --> 01:28:06,046 �Adi�s! 697 01:29:15,116 --> 01:29:19,246 FIN 698 01:29:22,047 --> 01:29:27,247 TRADUCIDO POR KURGANHELL PARA ALLZINE 52795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.