Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,209 --> 00:00:18,208
LA GUERRA DE LOS QUE TEN�AN 16 A�OS
2
00:05:30,129 --> 00:05:34,088
�Menuda cara de susto ten�as!
3
00:05:36,102 --> 00:05:43,065
Como si hubieras visto a tu amada
salir huyendo con alguien.
4
00:05:44,110 --> 00:05:48,069
O como si te hubieras visto a ti mismo muerto.
5
00:05:48,114 --> 00:05:53,108
Lo �nico que vi. son unos pies,
llenos de peque�os cangrejos.
6
00:05:53,119 --> 00:05:55,087
�Cangrejos?
7
00:05:56,122 --> 00:05:58,022
- �Cuantos a�os tienes?
- Diecis�is.
8
00:05:58,124 --> 00:06:00,092
�Diecis�is?
9
00:06:00,126 --> 00:06:01,093
�Que envidia me das!
10
00:06:01,127 --> 00:06:03,095
�Por que?
11
00:06:08,134 --> 00:06:12,093
Me gustar�a volver a tener diecis�is a�os.
12
00:06:12,138 --> 00:06:16,097
Ya veo...
D�jame adivinar.
13
00:06:18,111 --> 00:06:24,107
Debes de tener mucho talento, para trabajar
con el Sr. Ueno como un fot�grafo de su revista.
14
00:06:24,150 --> 00:06:29,247
Pero te aburr�a tu trabajo y
empezaste a viajar a lugares desconocidos.
15
00:06:33,126 --> 00:06:34,991
Pero eso solo es parte de la verdad.
16
00:06:35,061 --> 00:06:38,121
En realidad te has peleado con tu
esposa y has salido huyendo.
17
00:06:38,131 --> 00:06:40,099
Yo no tengo esposa.
18
00:06:40,133 --> 00:06:43,102
Bueno, pues tu amante...
19
00:06:43,136 --> 00:06:48,096
Un viaje para sentirte libre.
Un viaje para volver a encontrarte a ti mismo.
20
00:06:48,141 --> 00:06:55,104
Quieres empezar de nuevo.
21
00:06:55,148 --> 00:06:57,139
Pero es imposible.
22
00:06:57,150 --> 00:06:59,118
�Por qu� lo es?
23
00:06:59,152 --> 00:07:02,121
Por esa chica que has estado esperando
en secreto que aparezca y te encuentre.
24
00:07:02,155 --> 00:07:07,115
Ya no quiero escuchar m�s.
Tengo que ir a la estaci�n de tren.
25
00:07:07,160 --> 00:07:08,127
�Que est�s haciendo?
26
00:07:08,161 --> 00:07:10,129
Ir a la estaci�n.
27
00:07:10,129 --> 00:07:15,089
El mar est� bastante cerca.
No lleva mucho tiempo ir all�.
28
00:07:15,134 --> 00:07:19,093
Pero imagino que no quieres saltar al mar.
29
00:07:19,138 --> 00:07:21,106
Las cosas son as�.
30
00:07:21,140 --> 00:07:25,099
Cuando las personas se suicidan en sus casas,
no pueden ser perdonados.
31
00:07:25,144 --> 00:07:26,111
�Ven conmigo!
32
00:07:26,145 --> 00:07:28,113
�A donde?
33
00:07:28,147 --> 00:07:30,138
A mi casa.
34
00:07:30,149 --> 00:07:32,117
Ahora no hay nadie.
35
00:07:32,151 --> 00:07:34,119
Oye, espera un momento.
36
00:07:34,153 --> 00:07:36,121
Yo estoy aqu� solo de paso.
37
00:07:36,155 --> 00:07:37,122
Ya te he dicho que...
38
00:07:37,156 --> 00:07:39,124
Esta ma�ana, estaba tratando de ver mi futuro.
39
00:07:39,158 --> 00:07:45,119
Y he visto que te encontraba.
Y he visto que vendr�as a mi casa.
40
00:07:56,142 --> 00:07:57,109
�Que lugar es este?
41
00:07:57,143 --> 00:07:59,111
To-yo-ka-wa.
42
00:08:00,146 --> 00:08:02,114
Toyokawa.
43
00:08:04,150 --> 00:08:06,118
Ese es el nombre del r�o.
44
00:08:06,152 --> 00:08:09,121
Bueno, �Echamos una carrera?
45
00:08:09,155 --> 00:08:11,123
�Muy bien!
46
00:08:26,172 --> 00:08:28,140
�Vamos, m�s r�pido!
47
00:08:57,169 --> 00:09:03,130
Es muy desconsiderado de tu parte
traer invitados sin avisar antes.
48
00:09:03,175 --> 00:09:07,134
�Esta chica siempre es as�!
49
00:09:07,179 --> 00:09:09,147
�Bueno, no es tan terrible!
50
00:09:09,181 --> 00:09:13,174
Ya nos hemos acostumbrado a
recibir a los invitados as�.
51
00:09:13,185 --> 00:09:14,152
Si�ntese, por favor.
52
00:09:14,186 --> 00:09:16,154
�Gracias!
53
00:09:17,189 --> 00:09:19,157
Bien.
54
00:09:21,193 --> 00:09:22,160
Oh, Azuna...
55
00:09:22,194 --> 00:09:24,162
Gracias.
56
00:09:30,169 --> 00:09:33,138
-�Que va a hacer �l?
- No quiere comer, como siempre.
57
00:09:33,172 --> 00:09:35,140
Ya veo.
58
00:09:35,174 --> 00:09:38,143
No sal� de casa en todo el d�a.
59
00:09:38,177 --> 00:09:40,145
�Crees que estar� bien?
60
00:09:40,179 --> 00:09:44,138
No es bueno que est� encerrado todo el d�a.
61
00:09:45,184 --> 00:09:49,143
Entonces ir� a verle dentro de un rato.
62
00:09:49,188 --> 00:09:51,156
Por favor, empiecen antes de que se enfr�e.
63
00:09:52,191 --> 00:09:53,658
Anda, son "escargots"
64
00:09:53,792 --> 00:09:57,151
Los hab�is vuelto a traer.
65
00:09:58,197 --> 00:10:00,165
Son caracoles.
66
00:10:03,202 --> 00:10:06,171
Aqu� puedes comer un mont�n de cosas diferentes.
67
00:10:06,205 --> 00:10:08,173
Como serpientes y lagartos...
68
00:10:08,207 --> 00:10:09,174
Deja de decir tonter�as.
69
00:10:09,208 --> 00:10:13,167
Pero es verdad.
A pap� le encanta la cola de canguro.
70
00:10:13,212 --> 00:10:16,181
�Que le parece?
�Le gusta?
71
00:10:16,182 --> 00:10:17,171
Si, est� muy bueno.
72
00:10:17,216 --> 00:10:18,183
Que bien.
73
00:10:18,217 --> 00:10:20,185
Algunas personas no lo soportan.
74
00:10:20,219 --> 00:10:22,187
�Mirar!
75
00:10:30,196 --> 00:10:32,164
�Estar� bien?
76
00:10:32,198 --> 00:10:35,167
No soporta bien el calor.
77
00:10:35,201 --> 00:10:37,168
Por suerte no necesita trabajar.
78
00:10:37,202 --> 00:10:38,170
�Azuna!
79
00:10:48,214 --> 00:10:52,173
�Hace calor de verdad!
80
00:10:54,220 --> 00:10:57,189
Por cierto, �De que hablabas antes?
81
00:10:57,223 --> 00:11:00,192
Nada, Azuna estaba diciendo cosas raras.
82
00:11:00,226 --> 00:11:02,194
Ella siempre es as�.
83
00:11:03,229 --> 00:11:05,197
Fui al ayuntamiento de esta ma�ana.
84
00:11:07,199 --> 00:11:09,167
He estado mirando el registro familiar.
85
00:11:09,201 --> 00:11:12,170
�Por qu� no me contasteis la verdad?
86
00:11:12,204 --> 00:11:14,172
�De que est�s hablando ahora?
87
00:11:14,206 --> 00:11:16,174
�De mi hermano mayor!
88
00:11:16,208 --> 00:11:18,176
Le tuviste con diecis�is a�os.
89
00:11:18,210 --> 00:11:22,169
Estuvo con vosotros hasta los
tres a�os, antes de que lo abandonaras.
90
00:11:23,082 --> 00:11:24,208
�Pero que dices, est�pida?
91
00:11:24,216 --> 00:11:27,185
Ese tipo de informaci�n no se
encuentra en un registro familiar...
92
00:11:27,219 --> 00:11:31,178
Yo no he tenido m�s hijos que tu.
93
00:11:31,223 --> 00:11:32,190
Es la hora.
94
00:11:32,224 --> 00:11:33,191
Bien.
95
00:11:33,225 --> 00:11:35,193
�Pap�!
96
00:11:35,227 --> 00:11:39,186
Estoy muy ocupado.
no puedo sentarme aqu� a o�r tus insensateces.
97
00:11:39,231 --> 00:11:40,198
Disfruten del almuerzo.
98
00:11:40,232 --> 00:11:43,201
Pues si mis padres no quieren escucharme...
99
00:11:43,235 --> 00:11:47,194
...lo har� todo por mi cuenta.
100
00:11:47,239 --> 00:11:50,208
�Azuna, tenemos un invitado!
101
00:11:50,209 --> 00:11:53,178
Nosotros tambi�n podr�amos tener un beb�.
102
00:11:53,212 --> 00:11:56,181
As� sabr�as de lo que te estoy hablando.
103
00:11:56,215 --> 00:12:02,176
�Por qu� te gusta tanto crear problemas?
104
00:12:03,222 --> 00:12:05,190
�Siempre est�is enga��ndome!
105
00:12:05,224 --> 00:12:10,184
�Ya vale!
�Te odio!
106
00:12:14,233 --> 00:12:18,192
Bueno yo...
Tengo que irme...
107
00:12:18,237 --> 00:12:21,206
Bueno, si no tiene prisa,
puede quedarse aqu�.
108
00:12:21,240 --> 00:12:25,199
A mi no me molesta.
109
00:12:30,249 --> 00:12:31,216
Bien...
110
00:12:31,250 --> 00:12:35,209
Aqu� tenemos unos 1,800,000 metros cuadrados.
111
00:12:35,254 --> 00:12:38,223
El arsenal Toyokawa de la marina japonesa.
112
00:12:38,257 --> 00:12:46,221
A d�a de hoy, sigue siendo la m�s grande
instalaci�n de este tipo en Asia.
113
00:12:47,233 --> 00:12:56,198
En un solo ataque, el 7 de agosto de 1945,
2477 personas perdieron sus honorables vidas aqu�.
114
00:12:56,242 --> 00:13:01,202
Solo despu�s de eso se logr� la paz.
115
00:13:01,247 --> 00:13:03,238
Aunque pienso que en el futuro...
116
00:13:03,282 --> 00:13:06,217
...este lugar ser� transformado por las necesidades
de la industria en tiempos de paz.
117
00:13:07,253 --> 00:13:12,213
Tuve que esforzarme para establecer
la producci�n de bienes en tiempo de paz.
118
00:13:12,258 --> 00:13:18,219
Ahora, los productos b�sicos en tiempos de paz son
producido aqu� para las necesidades de todos.
119
00:13:38,250 --> 00:13:40,218
�Sabes?
120
00:13:40,252 --> 00:13:47,215
Si te quedas un buen rato mirando as�,
sientes como si el agua te absorbiera.
121
00:13:50,262 --> 00:13:52,230
�Por qu� ser�?
122
00:13:52,264 --> 00:14:00,228
Siempre que llega esta hora del d�a me pongo nerviosa.
123
00:14:07,279 --> 00:14:10,271
�Sabes algo sobre el sexto sentido?
124
00:14:10,282 --> 00:14:12,250
�El sexto sentido?
125
00:14:16,288 --> 00:14:20,247
Lo tienen las personas muy sensibles.
126
00:14:20,259 --> 00:14:27,222
Por ello, pueden ver fantasmas
por todas partes.
127
00:14:27,266 --> 00:14:29,234
�No me asustes con eso!
128
00:14:29,268 --> 00:14:31,236
�Es la verdad!
129
00:14:33,272 --> 00:14:35,240
Es una vieja historia.
130
00:14:35,274 --> 00:14:37,242
V� un fantasma en este lago.
131
00:14:37,276 --> 00:14:41,235
Se me apareci� al otro lado.
132
00:14:42,281 --> 00:14:46,240
En ese bosque, hay un gran cementerio.
133
00:14:47,286 --> 00:14:50,255
Ese d�a... Estaba oscuro...
134
00:14:50,289 --> 00:14:54,248
Como ahora...
135
00:14:56,295 --> 00:14:57,262
Dime...
136
00:14:57,296 --> 00:15:01,255
�De verdad viste cangrejos?
137
00:15:02,301 --> 00:15:06,260
- �Como puedes estar tan segura?
- Tiene que ser eso.
138
00:15:06,272 --> 00:15:08,240
- �Como lo sabes?
- Lo s�.
139
00:15:08,274 --> 00:15:10,242
�Por qu�?
140
00:15:10,276 --> 00:15:15,236
Porque...
No me ha venido el periodo...
141
00:15:15,281 --> 00:15:18,273
Eso no nos asegura que est�s embarazada.
142
00:15:18,284 --> 00:15:20,252
Estoy segura que si.
143
00:15:39,305 --> 00:15:44,265
�Y si al final estuviera embarazada, que har�amos?
144
00:15:44,310 --> 00:15:46,278
Todav�a no estamos seguros...
145
00:15:46,312 --> 00:15:49,179
�Pero si lo estuviera...
146
00:15:55,287 --> 00:15:57,278
...te casar�as conmigo?
147
00:15:57,289 --> 00:16:00,258
Primero tienes que confirmarlo.
148
00:16:03,295 --> 00:16:05,263
�Que te pasa?
149
00:16:06,298 --> 00:16:10,257
�Que nos ha pasado?
150
00:16:14,306 --> 00:16:16,274
Ser�a mejor morirme.
151
00:16:20,312 --> 00:16:26,012
Me pregunto si ellos decidieron morir...
152
00:16:26,018 --> 00:16:29,283
...cuando el sol se estaba poniendo.
Como ahora.
153
00:16:36,028 --> 00:16:37,996
Pero parece realmente extra�o....
154
00:16:38,030 --> 00:16:43,991
...es como si ya hubiera tenido esta
conversaci�n contigo antes.
155
00:18:30,042 --> 00:18:31,009
�Que est� haciendo? �Su�lteme!
156
00:18:31,043 --> 00:18:33,011
�Ni lo sue�e!
�Cumplo �rdenes de mis superiores!
157
00:18:33,045 --> 00:18:34,012
�De que demonios est� hablando?
158
00:18:34,046 --> 00:18:36,014
�Le atrap�!
159
00:18:40,052 --> 00:18:41,019
�No veo nada!
�No veo nada!
160
00:18:41,053 --> 00:18:43,021
�Despierte!
�Que est� pasando?
161
00:18:43,055 --> 00:18:45,023
Un capit�n se suicid�.
162
00:18:45,057 --> 00:18:49,016
La mayor parte de la armada muri�.
Esas son las novedades que recibo.
163
00:18:51,063 --> 00:18:53,031
Debe haber tenido una pesadilla.
164
00:18:53,065 --> 00:18:56,034
Abra los ojos.
�Pesa usted mucho!
165
00:18:56,068 --> 00:18:58,036
�Qu�tese, vamos!
166
00:19:04,042 --> 00:19:05,009
�Quien demonios es usted?
167
00:19:05,043 --> 00:19:07,011
�Quiere que llame a los dem�s?
168
00:19:07,045 --> 00:19:11,004
Yo pertenezco a esta familia.
169
00:19:12,050 --> 00:19:13,017
�Es de la familia?
170
00:19:13,051 --> 00:19:15,019
As� es.
171
00:19:17,055 --> 00:19:19,023
�De que ten�a tanto miedo?
172
00:19:19,057 --> 00:19:23,016
�Cuando pas� todo eso?
173
00:19:24,062 --> 00:19:27,031
No...
Sigo estando asustado.
174
00:19:29,067 --> 00:19:31,035
�Asustado?
175
00:19:41,079 --> 00:19:42,046
�Ella va a morir!
176
00:19:42,080 --> 00:19:44,048
�Morir? �Quien?
177
00:19:46,084 --> 00:19:47,051
Azuna.
178
00:19:47,085 --> 00:19:49,053
Ella pretende suicidarse.
179
00:19:49,087 --> 00:19:50,054
�Como?
180
00:19:50,088 --> 00:19:54,047
Ya lo ha intentado cuatro veces.
181
00:19:55,060 --> 00:19:57,028
Lo s�.
182
00:19:58,063 --> 00:20:04,024
Y yo quiero imped�rselo.
�Me ayudar�?
183
00:20:07,072 --> 00:20:09,040
Ella es muy importante para mi.
184
00:20:10,075 --> 00:20:13,044
Mi querida sobrina...
185
00:20:13,078 --> 00:20:15,046
�No puede morir!
186
00:20:15,080 --> 00:20:17,048
�Su sobrina?
187
00:20:17,082 --> 00:20:19,073
�As� que usted es..?
188
00:20:19,084 --> 00:20:25,045
�Eso es! Soy su t�o.
189
00:20:25,090 --> 00:20:27,058
�Ahora debo irme, se�or!
190
00:20:57,089 --> 00:21:00,058
Azuna se fue a la escuela temprano.
191
00:21:00,092 --> 00:21:02,060
A pesar de estar de vacaciones de verano.
192
00:21:02,094 --> 00:21:05,063
Hay una clase abierta todas las semanas.
193
00:21:05,097 --> 00:21:08,066
�De verdad? Ya veo.
194
00:21:08,100 --> 00:21:12,059
A pesar de que yo tambi�n fui una adolescente...
195
00:21:15,107 --> 00:21:21,068
...no hay manera de que pueda entender
que la pasa por la cabeza.
196
00:21:21,079 --> 00:21:24,048
Cuando usted ten�a 16 a�os, era...
197
00:21:24,149 --> 00:21:29,086
Era en 1945...
El �ltimo a�o de la guerra.
198
00:21:29,121 --> 00:21:35,082
Pero nuestra juventud no fue como la de ella.
199
00:21:36,094 --> 00:21:38,062
Hab�a ataques a�reos todos los d�as.
200
00:21:38,096 --> 00:21:41,065
No sab�amos que d�a pod�amos morir.
201
00:21:41,099 --> 00:21:44,068
Pero no ten�amos miedo a la muerte.
202
00:21:44,102 --> 00:21:46,070
No.
203
00:21:46,104 --> 00:21:51,064
No ten�amos ning�n miedo a morir por esa �poca.
204
00:21:52,110 --> 00:21:59,073
�Cuando se lo cuento a estos chicos,
no pueden cre�rselo!
205
00:22:00,118 --> 00:22:06,079
1945...
�Ese a�o nac� yo!
206
00:22:12,130 --> 00:22:13,097
Hablando de tener 16 a�os...
207
00:22:13,131 --> 00:22:17,090
Yo perd� a mi madre a los 16.
208
00:22:17,102 --> 00:22:19,070
Fue una madre maravillosa.
209
00:22:19,104 --> 00:22:23,063
Despu�s de eso me qued� solo con mi padre.
Pero no parec�amos padre e hijo.
210
00:22:23,108 --> 00:22:26,077
Viv�amos juntos como dos amigos.
211
00:22:26,111 --> 00:22:29,080
Mi padre era un trabajador.
212
00:22:29,114 --> 00:22:32,106
Era considerado una persona muy importante.
213
00:22:32,117 --> 00:22:38,078
Muri� el invierno pasado.
214
00:22:39,124 --> 00:22:44,084
Pero ellos no eran mis verdaderos padres.
215
00:22:44,129 --> 00:22:46,097
Ya veo...
216
00:22:46,131 --> 00:22:52,092
Entonces... �Donde est�n
sus verdaderos padres?
217
00:22:58,110 --> 00:23:03,070
Pero recuerdo que cuando era
ni�o alguien vino a visitarme.
218
00:23:03,115 --> 00:23:07,074
Me habl� sobre mi madre.
219
00:23:08,120 --> 00:23:12,079
Mencion� un lugar...
220
00:23:12,124 --> 00:23:19,087
M�s tarde, cuando murieron
mis padrastros, record� todo esto.
221
00:23:19,131 --> 00:23:22,100
He estado tratando de recordar el nombre de ese lugar.
222
00:23:22,134 --> 00:23:26,093
Pero no lo consigo.
223
00:23:29,141 --> 00:23:31,109
No, no puedo.
224
00:23:36,148 --> 00:23:40,107
No s� por qu� la estoy contando todo esto...
225
00:23:42,154 --> 00:23:45,123
Este lugar parece afectarme.
226
00:23:45,157 --> 00:23:47,125
�Es tan tranquilo!
227
00:23:53,131 --> 00:23:55,099
Pero ... ahora que pienso en ello...
228
00:23:55,133 --> 00:23:59,092
La gente es tan irresponsable.
229
00:23:59,137 --> 00:24:02,106
Las cosas que es necesario recordar...
230
00:24:02,140 --> 00:24:06,099
...si son capaces de hacernos da�o...
231
00:24:06,144 --> 00:24:10,103
...simplemente, tendemos a olvidarlas
232
00:24:12,150 --> 00:24:18,111
Pero debe ser muy duro
vivir aferr�ndose al pasado.
233
00:24:31,169 --> 00:24:34,138
Ya lo s�...
234
00:24:34,139 --> 00:24:37,108
Pero... Por ejemplo...
235
00:24:37,142 --> 00:24:41,101
�Si usted, de repente perdiera a Azuna...
236
00:24:42,147 --> 00:24:45,139
...ser�a capaz tambi�n de olvidarlo?
237
00:24:45,150 --> 00:24:49,109
Veo que ella a captado bastante su atenci�n.
238
00:24:49,154 --> 00:24:53,113
Ella realmente, no es autodestructiva.
239
00:24:53,158 --> 00:24:56,127
Lo �nico que quiere es jugar conmigo.
240
00:24:56,161 --> 00:24:57,128
�Jugar?
241
00:24:57,162 --> 00:24:59,130
Si.
242
00:24:59,164 --> 00:25:04,124
Cuando ten�a 16 a�os, yo estaba en
medio de una guerra verdadera.
243
00:25:04,169 --> 00:25:11,132
Lo que ella hace ahora es
solo "Juegos de guerra"
244
00:25:14,179 --> 00:25:17,148
Ma�ana iremos de Picnic.
245
00:25:17,148 --> 00:25:20,140
Ya est� todo preparado.
246
00:25:20,185 --> 00:25:24,144
�Le gustar�a venir con nosotros?
247
00:25:41,172 --> 00:25:47,133
Sin embargo, si tomamos esos
pocos personajes como ejemplo...
248
00:25:47,178 --> 00:25:51,171
...vemos que hay algo especial en ellos.
249
00:25:51,182 --> 00:25:59,146
Lo primero, la mayor�a de los personajes
son muertos, almas errantes
250
00:25:59,190 --> 00:26:05,151
No hay precedentes en este mundo de
reunir un gran ej�rcito de muertos.
251
00:26:05,196 --> 00:26:08,165
Adem�s, estos esp�ritus errantes...
252
00:26:08,199 --> 00:26:15,162
...cuando se encuentran a un forastero, le expresan el
gran dolor que es no estar completamente muerto.
253
00:26:15,173 --> 00:26:19,132
Es una caracter�stica muy especial.
254
00:26:19,177 --> 00:26:24,137
Por supuesto, no es que los
otros no puedan participar...
255
00:26:24,182 --> 00:26:30,178
Pero, de esta manera, pueden llegar
a mostrarse hostiles...
256
00:26:30,188 --> 00:26:33,157
...o pueden mantener una conducta apacible.
257
00:26:33,191 --> 00:26:38,151
Podemos hablar de c�mo esta gente
se relacionan con sus vecinos.
258
00:26:38,196 --> 00:26:44,157
Pueden vivir all�, pero son algo parecido
a los personajes de un escenario.
259
00:26:44,202 --> 00:26:47,171
Ellos est�n a un paso del reino de los muertos.
260
00:26:47,205 --> 00:26:51,164
Mostr�ndose a plena luz del d�a.
261
00:26:51,209 --> 00:26:57,170
Por otro lado, aquellos que
est�n cerca de la muerte en este mundo...
262
00:26:57,182 --> 00:27:03,178
Pueden moverse entre dos planos.
263
00:27:03,221 --> 00:27:09,182
Estos fantasmas desafortunados,
uno tras otro...
264
00:27:09,194 --> 00:27:11,162
...marchan sin cesar
en la m�s absoluta oscuridad.
265
00:27:11,196 --> 00:27:16,156
As� es el destino de los hombres,
lleno de dificultades.
266
00:27:16,201 --> 00:27:18,169
S�lo aquellos que los sienten...
267
00:27:18,203 --> 00:27:20,171
...con todo la fuerza de su coraz�n...
268
00:27:20,205 --> 00:27:25,165
...y recen a los muertos en su mundo.
269
00:27:25,210 --> 00:27:29,169
Solo ellos alcanzar�n la decencia.
270
00:27:34,219 --> 00:27:35,186
�Oye, vas a volver?
271
00:27:35,220 --> 00:27:36,187
Si, nos vemos luego.
272
00:27:36,221 --> 00:27:38,189
�Entonces no vienes?
273
00:27:38,223 --> 00:27:40,987
Hay a una isla desierta con un templo
en un bosque de bamb�.
274
00:27:41,059 --> 00:27:42,048
�Vamos a explorarla!
275
00:27:42,093 --> 00:27:43,185
Podr�amos...
276
00:27:43,228 --> 00:27:45,196
�Quieres unirte?
277
00:27:45,230 --> 00:27:46,197
�Claro!
278
00:27:46,231 --> 00:27:48,199
�Que tal el jueves?
279
00:27:48,199 --> 00:27:50,167
Tengo un picnic con mi familia.
280
00:27:50,201 --> 00:27:52,169
Pap� se cogi� el d�a libre solo por eso.
281
00:27:52,203 --> 00:27:56,162
Podemos ir otro d�a...
282
00:27:56,207 --> 00:27:58,175
�Ya has terminado tu novela?
283
00:27:58,209 --> 00:28:01,178
�Si que lo hice! �Quieres leerla?
284
00:28:01,212 --> 00:28:04,181
No gracias. Soy demasiado perezosa.
�De que trata?
285
00:28:50,228 --> 00:28:51,195
�Aqu� estoy!
286
00:28:51,229 --> 00:28:53,197
�Me has dado un susto de muerte!
287
00:28:53,231 --> 00:28:55,199
�Que est�s mirando?
288
00:28:55,233 --> 00:28:57,201
Las nubes.
289
00:28:58,236 --> 00:29:00,204
�Las nubes?
290
00:29:01,239 --> 00:29:08,202
Si te quedas mir�ndolas as�, puedes ver
todo tipo de formas. Es muy interesante.
291
00:29:13,251 --> 00:29:14,218
�Tienes raz�n!
292
00:29:14,252 --> 00:29:18,211
La m�s grande parece un gorila.
293
00:29:18,256 --> 00:29:20,224
Y esa otra... se parece al "tetera"
294
00:29:20,258 --> 00:29:21,225
�"El tetera"?
295
00:29:21,259 --> 00:29:25,218
As� es como llamamos a un profesor de nuestra escuela.
296
00:29:27,232 --> 00:29:31,191
Si miras fijamente de esta manera,
el cielo parece muy grande.
297
00:29:31,236 --> 00:29:33,204
�Claro, es que es muy grande!
298
00:29:33,238 --> 00:29:37,197
El Universo no tiene l�mites.
299
00:29:37,242 --> 00:29:41,201
Est� el sistema solar,
y la v�a L�ctea.
300
00:29:41,246 --> 00:29:43,214
Y otros lugares, como Andr�meda...
301
00:29:43,248 --> 00:29:46,240
Y otros mundos de los que
aun no sabemos nada.
302
00:29:46,251 --> 00:29:48,219
Incontables.
303
00:29:48,253 --> 00:29:53,213
Y todo el conjunto del Universo
sigue expandi�ndose gradualmente.
304
00:29:55,260 --> 00:30:03,224
Y despu�s de millones de a�os,
el universo se encoger�.
305
00:30:03,268 --> 00:30:10,231
Y al final, todo se transformar�
en gas y desaparecer�.
306
00:30:12,243 --> 00:30:19,206
Pero luego reaparecer�, y el universo
se volver� a expandir.
307
00:30:20,251 --> 00:30:24,210
Y as� se repetir� eternamente.
308
00:30:24,255 --> 00:30:28,214
Como un latido.
309
00:30:28,259 --> 00:30:32,218
Los seres humanos somos tan peque�os
comparados con el universo...
310
00:30:36,267 --> 00:30:42,228
En un parpadeo, naces y te mueres.
311
00:30:42,273 --> 00:30:46,232
Y en ese corto periodo de tiempo, te da
tiempo a mirar a "Madre Universo"
312
00:30:46,277 --> 00:30:50,236
Como estamos haciendo ahora.
313
00:30:50,248 --> 00:30:54,207
La vida humana es tan corta...
314
00:30:55,286 --> 00:30:59,245
�Pero hay tantas cosas interesantes en ella!
315
00:31:25,283 --> 00:31:30,243
Do, re, mi, fa, sol, la, si...
316
00:31:40,298 --> 00:31:43,267
�Que est�s rezando?
317
00:31:43,301 --> 00:31:47,260
Estoy pidiendo volverme adulta m�s deprisa.
318
00:31:47,272 --> 00:31:53,233
Pero entonces te volver�s una vieja enseguida.
319
00:31:53,278 --> 00:31:55,246
Lo que me gustar�a es poder hacer
que el tiempo corra m�s r�pido.
320
00:31:55,280 --> 00:31:58,272
Nadie puede hacer que pasen
60 a�os en un solo d�a.
321
00:31:58,283 --> 00:31:59,250
�Los dioses si pueden!
322
00:31:59,284 --> 00:32:02,253
Que pasen 5 a�os, Que pasen 5 a�os,
Que pasen 5 a�os, Que pasen 5 a�os.
323
00:32:02,287 --> 00:32:06,246
�Ya est�, tengo 88 a�os!
324
00:32:06,291 --> 00:32:07,258
No, tendr�as solo 30.
325
00:32:07,292 --> 00:32:11,251
�Vale! Que pasen 5 a�os...
326
00:32:13,298 --> 00:32:17,257
Ya tengo 104.
327
00:32:19,304 --> 00:32:21,272
�Ya lo entiendo!
328
00:32:24,309 --> 00:32:26,277
Ahora tengo...
329
00:32:27,278 --> 00:32:29,246
...104 a�os.
330
00:32:29,280 --> 00:32:33,239
�Me gustas mucho!
331
00:32:37,288 --> 00:32:41,247
�Que es lo que dices que entiendes?
332
00:32:42,293 --> 00:32:48,254
Que despu�s de morir,
podemos volver a nacer.
333
00:32:48,299 --> 00:32:55,262
No... No podemos hacer nada contra
las fuerzas del universo.
334
00:33:03,314 --> 00:33:05,282
�Da tanto miedo!
335
00:33:52,030 --> 00:33:55,989
�Por qu� no me dices la verdad?
�Quien eres?
336
00:33:57,035 --> 00:33:59,003
No sabr�a que decir...
337
00:33:59,037 --> 00:34:01,005
Yo soy...
338
00:34:02,040 --> 00:34:04,008
Me equivoqu� al mirar mi futuro.
339
00:34:08,012 --> 00:34:14,975
Parec�a que tu supuestamente me sacar�as de aqu�.
340
00:34:17,021 --> 00:34:19,990
Aunque no estaba claro donde.
341
00:34:24,028 --> 00:34:26,997
Siempre ser� lo mismo,
vayas donde vayas.
342
00:34:33,037 --> 00:34:35,005
�C�mo era?
343
00:34:35,039 --> 00:34:37,007
�Qui�n?
344
00:34:37,041 --> 00:34:41,000
La chica con la que sal�as.
345
00:34:43,047 --> 00:34:46,039
Se parec�a a mi madre.
�A que s�?
346
00:34:46,050 --> 00:34:49,019
Estoy segura.
347
00:34:49,053 --> 00:34:51,021
�Cuantos a�os tiene?
348
00:34:54,058 --> 00:34:56,026
24 a�os. Es una adulta.
349
00:34:58,029 --> 00:35:02,989
Entonces... �De verdad que te gusto?
350
00:35:06,037 --> 00:35:08,005
Si.
351
00:35:30,061 --> 00:35:32,029
�No te apetece nadar?
352
00:35:32,063 --> 00:35:36,022
Aqu� no viene nadie.
353
00:35:37,068 --> 00:35:40,037
�Que le gustaba?
354
00:35:40,037 --> 00:35:42,005
�D�melo!
355
00:35:47,044 --> 00:35:50,013
�Como era su pelo?
356
00:35:50,047 --> 00:35:52,038
�Por qu� os peleasteis?
357
00:35:52,049 --> 00:35:56,008
Eso es cosa del pasado.
358
00:35:59,056 --> 00:36:01,024
�Me apetece nadar!
359
00:36:22,079 --> 00:36:27,039
Tu t�o me dijo que no quieres seguir viviendo.
360
00:36:29,086 --> 00:36:30,053
Deber�a haber dicho eso de si mismo.
361
00:36:30,087 --> 00:36:34,046
Fue �l qui�n se intento suicidar cuatro veces.
362
00:36:34,058 --> 00:36:38,017
Mi madre le detuvo tres de las
veces y mi padre la otra.
363
00:36:38,062 --> 00:36:40,030
Adem�s, no es mi t�o.
364
00:36:40,064 --> 00:36:43,033
�Es el ex-marido de mam�!
365
00:36:43,067 --> 00:36:47,026
Y todo ese caser�n es realmente suyo.
366
00:36:47,071 --> 00:36:49,039
�Y entonces tu...?
367
00:37:45,096 --> 00:37:47,064
�Que es eso?
368
00:37:50,101 --> 00:37:51,068
�Tu tambi�n lo has visto?
369
00:37:51,102 --> 00:37:52,069
�Que si he visto qu�?
370
00:37:52,103 --> 00:37:55,072
Yo si lo he visto.
Algo dorado volando hacia all�.
371
00:37:55,106 --> 00:37:58,075
�Lo hab�is visto, verdad?
372
00:37:58,109 --> 00:37:59,076
�Mam�!
373
00:37:59,110 --> 00:38:03,069
Ya te est�s imaginando cosas.
374
00:39:06,110 --> 00:39:09,079
�Usted conoce las disciplinas de la marina?
375
00:39:09,113 --> 00:39:12,105
Pues no... �Pr�ctico el boxeo en la marina?
376
00:39:12,116 --> 00:39:15,085
�No, boxeo no!
�Practicaba kendo!
377
00:39:15,119 --> 00:39:17,087
�Era un campe�n!
378
00:39:17,121 --> 00:39:21,080
En el kendo, si cierras
los ojos, has perdido.
379
00:39:21,125 --> 00:39:23,093
�No puedes dejar de mirar a tu oponente!
380
00:39:23,127 --> 00:39:27,086
�En el momento que apartas
tus ojos de �l, has perdido!
381
00:39:27,131 --> 00:39:28,098
�Siempre es as�!
382
00:39:28,132 --> 00:39:31,101
De pronto ves una espada junto a tu mand�bula.
383
00:39:31,135 --> 00:39:32,102
Tienes que esquivarla.
384
00:39:32,136 --> 00:39:36,095
�Y entonces, debes encontrar una
oportunidad y golpear!
385
00:39:36,140 --> 00:39:39,109
�Lo entiende?
�Haciendo eso, el otro perder�!
386
00:39:39,110 --> 00:39:43,069
�Si, perder�!
387
00:40:33,130 --> 00:40:34,097
�Ah� est� el mar!
388
00:40:34,131 --> 00:40:38,090
�Mirar, es el mar!
389
00:41:26,150 --> 00:41:29,119
- �Vamos t�o!
- Si.
390
00:41:32,156 --> 00:41:34,124
�Mira!
391
00:41:39,163 --> 00:41:41,131
�El paisaje es magn�fico!
392
00:43:55,199 --> 00:43:59,158
Esta ma�ana, antes de venir al mar,
he intentado ver el destino de mi padre.
393
00:43:59,203 --> 00:44:03,162
�Y bien, nos espera alguna sorpresa agradable?
394
00:44:03,207 --> 00:44:05,175
�Al contrario!
395
00:44:05,209 --> 00:44:07,177
Entonces no quiero o�rlo.
396
00:44:07,211 --> 00:44:10,180
�Aunque sea que vas a perder algo muy valioso...?
397
00:44:10,214 --> 00:44:12,205
�Azuna!
398
00:44:12,216 --> 00:44:14,184
�Tu padre ha preparado este picnic
especialmente para ti!
399
00:44:14,218 --> 00:44:17,187
�Nadie puede cambiar el destino!
400
00:44:17,221 --> 00:44:24,184
Hablando de cosas valiosas, esto me lo dio mi t�o.
401
00:44:24,228 --> 00:44:26,196
�Como? Se le ha ca�do una manecilla...
402
00:44:27,197 --> 00:44:34,160
Un reloj sin una manecilla...
�Ser� cosa del destino?
403
00:44:35,205 --> 00:44:38,174
Era algo todav�a m�s valioso.
404
00:44:38,208 --> 00:44:41,177
�Puede ser el que tu y mam� ya no os quer�is?
405
00:44:41,211 --> 00:44:43,179
�De que est�s hablando?
406
00:44:44,214 --> 00:44:46,205
�Os lo pregunto en serio!
407
00:44:46,216 --> 00:44:48,184
�De donde te sacas esas insensateces?
408
00:44:48,218 --> 00:44:51,187
�Tu madre lleva una buena vida!
409
00:44:51,221 --> 00:44:53,189
�No estoy hablando de eso!
410
00:44:53,223 --> 00:44:56,192
- �Os quer�is entre vosotros?
- �Pues claro que si!
411
00:44:56,226 --> 00:45:00,185
�Por qu� te casaste con ella?
412
00:45:00,230 --> 00:45:03,199
Camarero, tr�igame otro caf�,
por favor.
413
00:45:03,233 --> 00:45:06,202
�Me podr�ais decir como y por qu� os casasteis?
414
00:45:06,236 --> 00:45:14,200
Fue justo despu�s de la guerra, y no ten�amos en nuestras
cabezas todo el l�o que tiene tu ahora.
415
00:45:14,211 --> 00:45:18,170
Solo quer�amos sobrevivir,
y hasta eso era dif�cil.
416
00:45:18,215 --> 00:45:20,206
�Vamos a hablar de otra cosa!
417
00:45:20,217 --> 00:45:24,176
Mira, �No est� precioso el mar?
418
00:45:24,221 --> 00:45:28,180
�Que calor! Incluso cuando sopla el viento.
419
00:45:28,225 --> 00:45:32,184
�No soporto el verano!
420
00:45:32,229 --> 00:45:36,188
Me da por pensar en muchas cosas...
�Y eso no es bueno!
421
00:45:45,242 --> 00:45:47,210
�En que est� pensando?
422
00:45:52,249 --> 00:45:58,210
Ya he recordado el nombre del lugar.
423
00:46:01,258 --> 00:46:06,218
�De verdad?
�Y como se llama?
424
00:46:06,230 --> 00:46:08,198
No...
425
00:46:08,232 --> 00:46:12,191
Pero ese lugar ya no existe.
426
00:46:16,240 --> 00:46:20,199
�De que est�s hablando?
427
00:46:21,245 --> 00:46:26,239
Hace mucho tiempo, un peque�o
elefante perdi� su camino.
428
00:46:26,250 --> 00:46:30,209
Tratando de encontrar a su madre,
se intern� en una selva.
429
00:46:30,254 --> 00:46:36,215
Pero ese no era su selva,
All� no hab�a elefantes.
430
00:46:36,260 --> 00:46:40,219
Por lo tanto, el elefantito trat�
de encontrar el rastro de su madre.
431
00:46:42,266 --> 00:46:50,230
Pas� por 28 ciudades,
pero no encontr� la correcta.
432
00:46:50,240 --> 00:46:55,200
�Ya lo entiendo, te est�s riendo de mi!
�No soy ninguna idiota!
433
00:46:55,245 --> 00:46:59,238
El elefantito se qued� bloqueado
sin saber que hacer.
434
00:46:59,249 --> 00:47:00,216
No quiero escuchar m�s.
435
00:47:00,250 --> 00:47:04,209
No quiero o�r m�s historias.
436
00:47:05,255 --> 00:47:09,214
La vida es as�, tomar un tren
equivocado muchas veces.
437
00:47:10,260 --> 00:47:14,219
Y no siempre puedes bajarte donde quieres.
438
00:47:14,264 --> 00:47:18,223
No puedes volver al tren anterior.
439
00:47:18,268 --> 00:47:25,231
Que de pronto recuerdes el nombre de
un tren anterior no sirve de nada.
440
00:47:25,275 --> 00:47:29,234
Todos me est�is mintiendo,
me lo ocult�is todo.
441
00:48:02,279 --> 00:48:04,247
�Azuna!
442
00:48:05,282 --> 00:48:07,250
�Azuna!
443
00:48:17,294 --> 00:48:18,261
�No te acerques m�s!
444
00:48:18,295 --> 00:48:22,254
�Te digo que no te acerques m�s!
445
00:48:47,291 --> 00:48:50,260
�D�jame sola! �Te odio!
�Ap�rtate de mi!
446
00:48:50,294 --> 00:48:52,262
�Que demonios est�s haciendo?
447
00:48:57,301 --> 00:49:01,260
�No me dijiste que no ten�as
intenci�n de perder la vida?
448
00:49:03,307 --> 00:49:07,266
De pronto, pens�
de nuevo en Toyokawa...
449
00:49:07,277 --> 00:49:11,236
Yo tambi�n, as� que...
450
00:49:16,320 --> 00:49:20,279
Volvamos.
451
00:49:22,292 --> 00:49:26,251
- �No me abarr�is, quiero morir!
- �C�lmate!
452
00:49:26,296 --> 00:49:30,255
�Demasiado fuerte!
�Soltadme!
453
00:49:31,301 --> 00:49:33,269
�Soltadme!
454
00:49:35,305 --> 00:49:36,272
�Dejadme ir!
455
00:49:36,306 --> 00:49:37,273
�Que ha pasado?
�Est� usted bien?
456
00:49:37,307 --> 00:49:39,275
- �Quiero morir!
- �C�lmate!
457
00:49:39,309 --> 00:49:42,278
�Dejadme ir!
�Dejadme ir!
458
00:49:42,312 --> 00:49:45,281
�C�lmate, por favor!
�No pasa nada, no pasa nada!
459
00:49:45,315 --> 00:49:49,012
La guerra ya termin�.
460
00:49:49,019 --> 00:49:50,987
�Ya lo s�, ya lo s�!
461
00:49:51,021 --> 00:49:53,990
Por eso he perdido mi honor...
No quiero vivir.
462
00:49:54,024 --> 00:49:56,993
�Matadme, matadme!
463
00:49:57,027 --> 00:49:58,995
�Deja de decir tonter�as!
464
00:50:00,998 --> 00:50:07,961
�No, no me llev�is a un hospital!
�No quiero, no quiero!
465
00:50:09,006 --> 00:50:13,966
No, eso no es verdad.
Tu eres el responsable de esto.
466
00:50:14,011 --> 00:50:18,971
�Date prisa, vuelve! No voy a volver!
�Ven y s�lvame!
467
00:50:19,016 --> 00:50:21,007
�Ay�dame! �S�lvame!
468
00:50:21,018 --> 00:50:24,977
�Mentira!
�Es todo mentira!
469
00:50:27,024 --> 00:50:28,992
�Escuchen esta orden!
470
00:50:30,027 --> 00:50:40,995
En aras de ganar la guerra.
En aras de salvar la tierra de sus padres.
471
00:50:41,038 --> 00:50:48,001
Ofrezcan toda su vida y todas sus fuerzas...
472
00:50:48,011 --> 00:50:51,970
...luchando en el campo de batalla.
473
00:50:56,019 --> 00:51:01,980
Vamos a volver a casa.
Podemos volver aqu� otro d�a.
474
00:51:49,039 --> 00:51:52,998
Todo esto es horrible.
�No lo piensas tu tambi�n?
475
00:51:53,043 --> 00:52:01,041
�Que es lo que est� mal?
�Por qu� no quieres que sea tu esposa?
476
00:52:02,052 --> 00:52:08,013
Ya hay demasiadas parejas como nosotros.
Todas esas parejas se hacen da�o mutuamente.
477
00:52:08,058 --> 00:52:15,021
Eso es solo una escusa.
Dime la verdad.
478
00:52:15,065 --> 00:52:20,025
�Te gusta otra, verdad?
�Quien es?
479
00:52:20,036 --> 00:52:23,005
�A quien tienes en tu coraz�n?
480
00:52:23,039 --> 00:52:27,999
Mi coraz�n est� vac�o.
Lleva vac�o mucho tiempo.
481
00:52:28,044 --> 00:52:32,003
�No escuchas lo vac�o que est�?
482
00:55:34,097 --> 00:55:40,058
�Que est�s mirando?
Est�s todo sudado.
483
00:55:43,106 --> 00:55:45,074
�Es mam�?
484
00:55:48,111 --> 00:55:50,079
No lo s�.
485
00:55:51,114 --> 00:55:55,107
�Un mapa, un calendario?
486
00:55:55,118 --> 00:55:59,077
Deja que intente leer tu futuro.
487
00:56:29,119 --> 00:56:35,080
Eso es, est�s buscando a
esa mujer que abandonaste.
488
00:56:35,125 --> 00:56:40,085
Aunque tu no te has dado cuenta,
las cartas lo dicen.
489
00:56:40,130 --> 00:56:43,099
No, no es nada de eso.
490
00:56:43,133 --> 00:56:45,101
�Y que es entonces?
491
00:56:45,135 --> 00:56:49,094
No estoy seguro.
492
00:56:50,140 --> 00:56:54,099
Es m�s...
�Como podr�a decirlo?
493
00:56:54,144 --> 00:56:58,103
Hace mucho tiempo,
yo le� una novela como esta.
494
00:56:59,149 --> 00:57:02,141
Eso me afect� mucho.
495
00:57:02,152 --> 00:57:06,111
Era la historia de un hombre en el desierto.
496
00:57:14,130 --> 00:57:19,090
Yo soy un poco como �l.
Aunque no puedo explicarlo con claridad.
497
00:57:19,135 --> 00:57:26,098
Entonces, �qu� est�s visualizando?
�Esa pareja que vimos muertos?. O...
498
00:57:26,142 --> 00:57:29,111
�No lo s�!
�Te he dicho que no lo s�!
499
00:57:29,145 --> 00:57:31,506
Entonces te lo dir� yo.
500
00:57:34,007 --> 00:57:36,107
�Es por mi madre!
501
00:57:36,152 --> 00:57:39,121
�Te has enamorado de ella!
502
00:57:39,155 --> 00:57:41,123
�No seas est�pida!
503
00:57:42,158 --> 00:57:46,117
�Tu destino est� claro, mira!
504
00:58:22,165 --> 00:58:30,129
�Por qu� no le has contado la verdad?
�Est�s siendo muy cruel con �l!
505
00:58:30,173 --> 00:58:32,141
�De que est�s hablando?
506
00:58:32,175 --> 00:58:35,144
Ha estado buscando a su madre tanto tiempo...
507
00:58:35,178 --> 00:58:41,139
�Estando enamorado y hasta a punto de casarse,
�l siempre estaba pensando en encontrarla.
508
00:58:41,184 --> 00:58:43,152
�Esa es la verdad!
509
00:58:43,186 --> 00:58:45,154
No s� de que me est�s hablando.
510
00:58:45,188 --> 00:58:47,156
��l te ama!
511
00:58:47,156 --> 00:58:51,115
�No puedo olvidarlo!
�Ahora lo entiendo todo!
512
00:58:51,160 --> 00:58:55,119
�Espera, Azuna!
513
00:59:17,186 --> 00:59:19,154
�Jin, eres tan est�pido!
514
01:01:39,228 --> 01:01:45,189
�Que soy yo?
�D�melo!
515
01:01:47,236 --> 01:01:51,195
�Que estoy haciendo?
516
01:02:22,238 --> 01:02:24,206
Azuna...
517
01:02:25,241 --> 01:02:27,209
Azuna...
518
01:02:32,248 --> 01:02:34,239
�Azuna!
519
01:02:34,250 --> 01:02:35,217
�Abre la puerta!
520
01:02:35,251 --> 01:02:37,219
�Azuna!
521
01:02:39,255 --> 01:02:40,222
�Pasa algo malo!
522
01:02:40,256 --> 01:02:44,215
�Ve a llamar a su padre!
�Vamos, r�pido!
523
01:02:45,228 --> 01:02:47,196
�Azuna!
524
01:02:47,230 --> 01:02:48,197
�Que est�s haciendo?
525
01:02:48,231 --> 01:02:50,199
�Abre la puerta!
526
01:02:50,233 --> 01:02:52,201
�Azuna!
527
01:02:59,242 --> 01:03:00,209
�Azuna!
528
01:03:00,243 --> 01:03:02,211
�No os preocup�is por mi!
529
01:03:04,247 --> 01:03:05,214
�Que est�s haciendo?
530
01:03:05,248 --> 01:03:07,239
Esto es demasiado por una tonter�a.
531
01:03:07,250 --> 01:03:11,209
No estoy jugando.
532
01:03:12,255 --> 01:03:13,222
�Azuna!
533
01:03:13,256 --> 01:03:14,223
�Abre la puerta!
534
01:03:14,257 --> 01:03:15,224
�Que est�s haciendo?
535
01:03:15,258 --> 01:03:16,225
�Abre la puerta!
536
01:03:16,259 --> 01:03:18,227
�Azuna!
537
01:03:26,269 --> 01:03:29,238
�Apartaos, esto va a explotar!
538
01:03:29,238 --> 01:03:31,206
�Maldita sea!
539
01:03:35,244 --> 01:03:37,212
�Azuna!
540
01:03:39,248 --> 01:03:40,237
�Azuna!
541
01:03:40,249 --> 01:03:42,217
�Abre!
542
01:03:42,251 --> 01:03:44,219
�Azuna!
543
01:03:59,268 --> 01:04:01,236
�No!
544
01:04:05,274 --> 01:04:09,233
�Abra todas las ventanas, r�pido!
545
01:04:09,278 --> 01:04:13,237
�Azuna, que estabas haciendo?
546
01:04:27,263 --> 01:04:28,230
�Espero que lo entiendas!
547
01:04:28,264 --> 01:04:31,233
�Esto no puede repetirse!
548
01:04:31,267 --> 01:04:35,226
�No se te ocurra volver a pensar en hacerlo!
�Ni una sola vez!
549
01:05:18,281 --> 01:05:20,249
�No te vayas!
550
01:05:24,287 --> 01:05:28,246
�De verdad quieres abandonarme
sin pensar en mi?
551
01:05:28,291 --> 01:05:32,250
�Debo volver a mi vida anterior de siempre?
552
01:05:36,299 --> 01:05:39,268
Amanece, anochece...
553
01:05:39,302 --> 01:05:41,270
Amanece, anochece...
554
01:05:41,304 --> 01:05:45,263
Cada d�a, pasando las mismas cosas.
555
01:05:47,276 --> 01:05:51,235
Siempre esperando que pase algo..
Como Cenicienta.
556
01:05:51,280 --> 01:05:55,273
Ahora ha ocurrido algo especial.
557
01:05:55,318 --> 01:05:59,277
Esperaba que tu vinieras a salvarme.
558
01:06:03,292 --> 01:06:06,261
�Por favor, te lo ruego!
559
01:06:06,295 --> 01:06:08,263
�Ay�dame!
560
01:06:09,298 --> 01:06:13,257
�Qu� pasar� si te digo que me voy?
561
01:06:14,303 --> 01:06:18,262
Volver� a intentar suicidarme.
562
01:06:22,311 --> 01:06:26,270
�Podemos vernos esta noche?
563
01:06:26,315 --> 01:06:30,274
Te esperar� en el cobertizo viejo.
564
01:06:45,001 --> 01:06:48,960
�Que est� haciendo ah�?
565
01:06:49,005 --> 01:06:52,964
Esta noche enviaremos las almas hacia el m�s all�.
566
01:06:53,009 --> 01:06:58,970
2477 almas.
Esta noche todas ellas volver�n all�.
567
01:07:00,016 --> 01:07:03,008
Quiero que me lleven con ellas.
568
01:07:03,019 --> 01:07:06,978
Por eso estoy esperando aqu�.
569
01:07:12,028 --> 01:07:20,993
Azuna muri� en el ataque a�reo de Toyokawa,
justo despu�s de darte a luz. Ella ten�a 16 a�os.
570
01:07:21,037 --> 01:07:24,006
Ella solo era una jovencita.
571
01:07:24,006 --> 01:07:26,975
�De que est� hablando?
�Que es lo que acaba de decir?
572
01:07:27,009 --> 01:07:28,977
Nada.
573
01:07:29,011 --> 01:07:32,970
Ella es mi �nica y querida sobrina.
574
01:07:34,016 --> 01:07:37,975
No quiero perderla.
575
01:08:53,062 --> 01:08:54,154
�Diga?
576
01:08:54,163 --> 01:08:56,028
�Pap�?
577
01:08:56,065 --> 01:08:58,033
�Azuna?, Si, soy yo.
578
01:08:58,067 --> 01:09:01,036
- �Pap�, sabes una cosa?
- ��l qu�?
579
01:09:01,036 --> 01:09:05,996
Lo de mam� y ese tipo.
Lo he visto con mis propios ojos.
580
01:09:06,041 --> 01:09:10,000
�De que me est�s hablando?
Ahora estoy muy ocupado.
581
01:09:10,045 --> 01:09:14,141
�No me crees? Ven esta noche
al cobertizo del patio.
582
01:10:49,078 --> 01:10:53,037
Por su Majestad el Divino Emperador
�Banzai!
583
01:12:30,112 --> 01:12:36,108
�Madre! �Fuiste tu la que me dio a luz?
584
01:12:36,118 --> 01:12:41,078
No, tu madre muri� aqu�.
585
01:12:41,123 --> 01:12:45,082
Hace exactamente 28 a�os.
586
01:13:15,124 --> 01:13:17,092
�Aqu�?
587
01:13:18,127 --> 01:13:22,086
�Que pas� aqu�?
588
01:13:24,133 --> 01:13:28,092
Este lugar era usado como almac�n militar.
589
01:13:28,137 --> 01:13:33,097
Aqu� se guardaba una gran cantidad de munici�n.
590
01:13:35,144 --> 01:13:38,113
Por favor, h�blame de mi madre.
591
01:13:38,147 --> 01:13:40,115
�Sobre mi madre!
592
01:13:40,115 --> 01:13:47,112
Esa ma�ana era un soleado d�a de verano...
593
01:13:47,156 --> 01:13:51,115
...hab�amos estado trabajando durante muchas
semanas sin parar, d�a y noche.
594
01:13:53,128 --> 01:14:00,091
Est�bamos tan cansadas que no
pod�amos mantenernos en pie.
595
01:14:00,135 --> 01:14:04,094
Pero segu�amos trabajando.
596
01:14:04,139 --> 01:14:08,098
La alarma de ataque a�reo
comenz� a las 9:50 AM.
597
01:14:08,143 --> 01:14:16,141
Pero est�bamos acostumbradas a sentir los
aviones enemigos volando sobre nuestras cabezas.
598
01:14:16,151 --> 01:14:23,114
Empezaron a lanzar bombas,
como siempre sol�an hacer.
599
01:14:23,158 --> 01:14:28,118
Cuando llegaron los militares,
ya era demasiado tarde.
600
01:14:28,163 --> 01:14:34,124
Salimos todas corriendo,
mientras el cielo se volv�a negro.
601
01:14:34,136 --> 01:14:42,100
Fue debido a los aviones enemigos.
No hab�a solo dos o tres...
602
01:14:42,144 --> 01:14:46,103
''�R�pido, Mizue!''
Gritaba yo mientras corr�amos.
603
01:14:59,161 --> 01:15:04,121
Corrimos hacia el refugio de la escuela.
604
01:15:25,187 --> 01:15:33,151
El ataque fue muy intenso, todos los
alrededores quedaron en ruinas.
605
01:15:33,161 --> 01:15:40,124
El refugio de al lado fue destruido completamente.
Murieron 15 personas. Solo qued� un gran cr�ter.
606
01:15:42,170 --> 01:15:47,130
Destruyeron nuestra administraci�n.
607
01:15:47,175 --> 01:15:50,144
Pero el bombardeo no ces�.
608
01:15:50,178 --> 01:15:58,176
No tuvimos tiempo de decir ni una palabra,
seguimos corriendo descalzas
609
01:15:58,186 --> 01:16:01,155
Ya no nos importaba vivir o morir.
610
01:16:01,189 --> 01:16:05,148
Llegaron m�s ataques.
611
01:16:15,170 --> 01:16:19,129
Cubri�ndonos de tierra y arena.
612
01:16:22,177 --> 01:16:25,146
Intent�bamos correr para salvar nuestras vidas.
613
01:16:25,180 --> 01:16:31,141
Pero est�bamos tan cansadas que
nos ca�amos continuamente.
614
01:16:32,187 --> 01:16:36,146
Las bombas estallaban a nuestro
alrededor cada dos o tres pasos.
615
01:16:56,178 --> 01:17:00,137
Finalmente conseguimos encontrar
un lugar donde ocultarnos.
616
01:17:01,216 --> 01:17:04,185
Pero ahora ten�amos miedo de
terminar sepultadas vivas...
617
01:17:04,186 --> 01:17:06,154
...a causa de los escombros que
volaban por todas partes.
618
01:17:15,197 --> 01:17:19,156
Fue tan duro...
Los bombardeos continuaron.
619
01:17:21,203 --> 01:17:23,171
Intentamos volver a escapar...
620
01:17:23,205 --> 01:17:27,164
Al final encontramos un peque�o refugio.
621
01:17:56,204 --> 01:17:59,173
Yo tom� a su beb� en brazos y sal� corriendo.
622
01:17:59,207 --> 01:18:03,166
Luego intent� encontrar a su
madre all�, pero no pude verla.
623
01:18:04,212 --> 01:18:09,206
Despu�s, decid� criar a ese ni�o.
624
01:18:09,217 --> 01:18:12,186
Yo tambi�n ten�a solo 16 a�os.
625
01:18:12,220 --> 01:18:18,181
Pero pude criar a ese
beb� hasta que supo gatear...
626
01:18:18,226 --> 01:18:22,185
...y sonre�rme con su carita encantadora.
627
01:18:32,207 --> 01:18:36,166
Tu eres la que nos has hecho venir aqu�, �No?
628
01:18:36,211 --> 01:18:38,179
�Por qu�?
629
01:18:38,213 --> 01:18:40,181
�Por qu�?
630
01:18:40,215 --> 01:18:42,206
�He estado so�ando todo este tiempo?
631
01:18:42,217 --> 01:18:46,176
Eso es cierto, yo hice que mam� viniera aqu�.
632
01:18:46,221 --> 01:18:50,180
Tu pensabas que era tu madre,
por eso la amabas.
633
01:18:50,225 --> 01:18:53,194
�De que est�s hablando?
634
01:18:53,228 --> 01:18:57,187
�Tu pensabas que ella era la que te dio a luz!
635
01:18:58,233 --> 01:18:59,200
�Y qu�?
636
01:18:59,234 --> 01:19:00,201
No s� como explic�rtelo...
637
01:19:00,235 --> 01:19:01,202
�D�melo!
638
01:19:01,236 --> 01:19:05,195
Yo te hice venir aqu� para vengarme.
639
01:19:05,240 --> 01:19:07,208
�Vengarte?
640
01:19:07,242 --> 01:19:12,202
Quer�a estar seguro de que eras
realmente ese ni�o
641
01:19:12,247 --> 01:19:14,238
�No puedo competir contra ella, verdad?
642
01:19:14,249 --> 01:19:18,208
�La enga�� y la hice venir aqu�!
643
01:19:19,254 --> 01:19:23,213
�No entiendo nada! Dime...
�Como pudiste hacer una cosa as�?
644
01:19:23,258 --> 01:19:26,227
�Por qu� la odio!
645
01:19:26,228 --> 01:19:27,195
�Por qu�?
646
01:19:27,229 --> 01:19:29,197
No s� como explic�rtelo...
647
01:19:37,239 --> 01:19:41,198
�Morimos con solo 16 a�os!
648
01:19:42,244 --> 01:19:48,205
�Que sab�amos de la vida?
649
01:19:50,252 --> 01:19:54,211
Nada, absolutamente nada.
650
01:19:54,256 --> 01:19:58,215
Nada... Nunca llegamos a amar...
Nunca fuimos amados...
651
01:19:58,260 --> 01:20:00,228
Morimos todos.
652
01:20:00,262 --> 01:20:03,231
Asesinados por las bombas.
653
01:20:03,265 --> 01:20:07,224
Chicas con solo 16 a�os.
654
01:20:07,235 --> 01:20:11,194
�Sabes como ser�a tu madre con 17 a�os?
655
01:20:11,239 --> 01:20:15,198
�Como ser�a con 18?
656
01:20:15,243 --> 01:20:18,212
Ella nunca sabr� lo que es tener 17 a�os.
657
01:20:18,246 --> 01:20:20,214
Todas murieron.
658
01:20:20,248 --> 01:20:22,216
Todas murieron.
659
01:20:24,252 --> 01:20:28,211
�Te equivocaste con ella!
660
01:20:29,257 --> 01:20:35,218
Jin, es a mi a quien deb�as haber amado.
661
01:23:15,023 --> 01:23:19,289
Jin, yo soy la que tu amas.
662
01:23:21,997 --> 01:23:26,957
�Porque... Yo soy tu madre!
663
01:24:04,005 --> 01:24:07,964
�Quieres que vayamos a ver a tu ex-marido?
664
01:24:13,014 --> 01:24:14,982
Ha muerto ahogado.
665
01:24:22,023 --> 01:24:23,991
Yo...
666
01:24:30,031 --> 01:24:33,990
No podr�as haber hecho nada.
Nada...
667
01:24:34,035 --> 01:24:40,998
Todos ellos se suicidaron.
Los muertos no regresan.
668
01:24:41,042 --> 01:24:45,001
No hab�a manera de hacer
que quisiera seguir viviendo.
669
01:25:45,039 --> 01:25:47,007
�Me quieres?
670
01:25:47,041 --> 01:25:49,009
�Si, mucho!
671
01:25:50,044 --> 01:25:52,012
�No me olvidar�s?
672
01:25:52,046 --> 01:25:54,014
No lo har�.
673
01:25:55,049 --> 01:25:57,017
�Nunca?
674
01:25:57,051 --> 01:25:59,019
Nunca.
675
01:26:03,057 --> 01:26:09,018
Pero... una vez que dejes esta ciudad,
me olvidar�s.
676
01:26:09,063 --> 01:26:13,022
No quiero olvidarte.
De ning�n modo.
677
01:26:14,068 --> 01:26:19,028
Prom�teme que no me olvidar�s
hasta que mueras.
678
01:26:19,073 --> 01:26:21,041
Te lo prometo.
679
01:26:34,055 --> 01:26:39,015
Si no cumples tu promesa...
680
01:26:39,060 --> 01:26:42,029
...tendr�s que tragarte miles de agujas.
681
01:26:53,074 --> 01:26:56,043
- �Jin!
- �Que?
682
01:26:57,078 --> 01:27:01,037
�Crees que el alma de una persona
sigue viviendo despu�s de morir?
683
01:27:06,087 --> 01:27:14,051
Si alguien es lo suficientemente amable
para recordarme, yo creo...
684
01:27:14,095 --> 01:27:18,054
...que mi alma vivir� para siempre.
685
01:27:21,069 --> 01:27:24,038
�No lo crees?
686
01:27:24,072 --> 01:27:28,031
�Pero... Por qu� dices eso?
687
01:27:28,076 --> 01:27:30,044
No lo s�...
688
01:27:30,078 --> 01:27:32,046
De pronto he pensado en eso.
689
01:27:32,080 --> 01:27:36,039
�Crees que podemos hacer una promesa m�s?
690
01:27:38,086 --> 01:27:44,047
�Cuando te marches, me prometes que
no girar�s la cabeza hasta llegar all�?
691
01:27:44,092 --> 01:27:46,060
Vale.
692
01:27:46,094 --> 01:27:47,061
�Seguro?
693
01:27:47,095 --> 01:27:48,062
Si.
694
01:27:48,096 --> 01:27:50,064
Entonces...
695
01:27:58,106 --> 01:28:00,074
�Adi�s!
696
01:28:04,078 --> 01:28:06,046
�Adi�s!
697
01:29:15,116 --> 01:29:19,246
FIN
698
01:29:22,047 --> 01:29:27,247
TRADUCIDO POR KURGANHELL
PARA ALLZINE
52795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.