All language subtitles for Ghosts (2019) - 02x06 - Perfect Day.WEB-DL.French.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,546 --> 00:00:03,406 [LE VENT SOUFFLE] [MUSIQUE ÉPIQUE] 2 00:00:05,664 --> 00:00:08,031 Non, non, je comprends parfaitement. 3 00:00:08,992 --> 00:00:11,273 Allons, ne culpabilise pas. Reste à l'abri. 4 00:00:11,298 --> 00:00:14,023 - [MURMURE] C'est pas bon. - On sera quand même payés ? 5 00:00:14,048 --> 00:00:16,823 Ouais, mais on veut pas de fiasco au premier mariage. 6 00:00:16,848 --> 00:00:18,868 - On dirait le manoir maudit. - Il l'est. 7 00:00:18,893 --> 00:00:22,136 - Il est hanté mais porte pas la poisse. - Ni la chance. 8 00:00:22,668 --> 00:00:25,776 C'était Michelle. Les Kingsley viennent pas non plus. 9 00:00:25,800 --> 00:00:28,683 Oh. Ouais, Mike et Valerie ont envoyé un texto : 10 00:00:28,848 --> 00:00:31,199 "Accident sur la M4, on est bloqués." 11 00:00:31,566 --> 00:00:32,908 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] 12 00:00:32,933 --> 00:00:35,376 Oh, c'est l'organisateur. Salut. Salut, Martin. 13 00:00:35,400 --> 00:00:37,379 - On essayait de vous joindre. - Désolé. 14 00:00:37,404 --> 00:00:39,793 J'avais pas le Bluetooth. Je vous résume. 15 00:00:39,818 --> 00:00:43,096 Le DJ peut pas venir, mais le matos est là, si quelqu'un veut. 16 00:00:43,120 --> 00:00:45,227 - Le traiteur est chez vous ? - Ouais. 17 00:00:45,252 --> 00:00:47,024 Mais les serveurs jettent l'éponge, 18 00:00:47,049 --> 00:00:49,275 donc ça va plutôt finir en buffet. 19 00:00:49,300 --> 00:00:52,396 OK, bah, je vous laisse organiser ça. Où êtes-vous ? 20 00:00:52,817 --> 00:00:54,583 Ah. C'est là qu'est l'os. 21 00:00:55,028 --> 00:00:56,497 J'ai eu un léger pépin. 22 00:00:56,600 --> 00:00:59,656 - Désolé, monsieur, veuillez raccrocher. - Je dois y aller. 23 00:00:59,680 --> 00:01:01,364 - Oh mon Dieu. - C'est bon. 24 00:01:01,388 --> 00:01:02,616 Je suis sous le choc ! 25 00:01:02,640 --> 00:01:04,416 - [RIRE NERVEUX] - Il faut raccrocher. 26 00:01:04,440 --> 00:01:08,536 Bon. J'y vais. Merde pour tout ! Ciao, ciao, ciao. 27 00:01:08,560 --> 00:01:09,697 - Oh ! - [SCIE SAUTEUSE] 28 00:01:09,721 --> 00:01:10,856 [TONALITÉ] 29 00:01:10,880 --> 00:01:12,465 Alors... où est-il ? 30 00:01:13,005 --> 00:01:14,176 Petit souci. 31 00:01:38,215 --> 00:01:41,430 C'est un mauvais présage pour les noces. 32 00:01:41,454 --> 00:01:43,416 Non, c'est romantique ! 33 00:01:43,510 --> 00:01:47,286 Un mariage blanc. Un mariage blanc de Blancs ! 34 00:01:47,465 --> 00:01:49,856 Oh, que j'aimerais assister à la messe. 35 00:01:49,880 --> 00:01:52,714 Eh bien, elle est à l'église, Kitty, comme il se doit. 36 00:01:52,739 --> 00:01:53,786 Je sais. 37 00:01:54,382 --> 00:01:55,998 S'ils arrivent à y accéder. 38 00:01:56,465 --> 00:01:58,627 Quel terrain hostile aux véhicules civils. 39 00:01:59,214 --> 00:02:01,895 PAT : Mon mariage a été le plus beau jour de ma vie. 40 00:02:01,920 --> 00:02:05,296 Carol en velours, moi dans un beau trois pièces marron. 41 00:02:05,320 --> 00:02:09,628 J'ai grand peine à imaginer la joie qu'aurait occasionné mon mariage. Ah ! 42 00:02:09,653 --> 00:02:12,219 Je me rappelle mal les miens. Ça devait être sympa. 43 00:02:12,243 --> 00:02:13,323 Bwaaah ! 44 00:02:13,348 --> 00:02:15,786 Le mien a eu lieu à la cathédrale de Winchester. 45 00:02:15,811 --> 00:02:18,009 Menée à l'autel par le marquis de Granby. 46 00:02:18,033 --> 00:02:20,254 - Les invités incluaient... - [ROBIN GROGNE] 47 00:02:21,389 --> 00:02:23,256 Une remarque, Robin ? 48 00:02:23,280 --> 00:02:26,260 Bah, à mon époque, tu faisais ce que tu voulais. 49 00:02:26,284 --> 00:02:28,336 - Tu aimes quelqu'un, tu le fais. - Oh ! 50 00:02:28,360 --> 00:02:31,024 Tu aimes un(e) autre, tu le fais. Facile. 51 00:02:31,263 --> 00:02:36,082 Personne sait qui est son père, tout le monde élève enfants ensemble. 52 00:02:36,107 --> 00:02:38,653 - Peace & love. - Je vois. De vrais hippies, ouais. 53 00:02:38,723 --> 00:02:39,849 Quelle horreur. 54 00:02:39,874 --> 00:02:41,323 Pas très romantique, si ? 55 00:02:41,347 --> 00:02:43,195 Toi, femme te tromper. 56 00:02:43,220 --> 00:02:45,147 Et toi tromper ta femme. 57 00:02:45,400 --> 00:02:49,286 Et toi, mari te tromper avec deux hommes, puis te tuer, 58 00:02:49,311 --> 00:02:53,709 alors ouvrez les yeux, gens pas censés être mon-hog... 59 00:02:54,295 --> 00:02:55,701 Mono... 60 00:02:56,123 --> 00:02:58,164 Mo-hog... Hog... 61 00:02:58,189 --> 00:03:00,429 - Monogames. - C'est ce que j'ai dit. 62 00:03:02,881 --> 00:03:05,159 Papa, tout le monde annule. 63 00:03:05,183 --> 00:03:07,536 - Combien d'hommes perdus ? - Pas tout le monde. 64 00:03:07,560 --> 00:03:09,239 Sam et la famille sont à l'hôtel. 65 00:03:09,264 --> 00:03:11,496 Le personnel vital reste sur le terrain ? 66 00:03:12,483 --> 00:03:14,731 Ah ! Michael rentre du front. Quoi de neuf ? 67 00:03:14,756 --> 00:03:16,436 - Le chapiteau est tombé. - Oh. 68 00:03:16,461 --> 00:03:18,569 - Quoi ? - En partie. En grande partie. 69 00:03:18,593 --> 00:03:19,819 Oh mon Dieu ! 70 00:03:19,951 --> 00:03:23,460 Mieux vaut annuler le mariage, il doit être maudit. 71 00:03:23,560 --> 00:03:24,736 CAP : Non, merci, Mary. 72 00:03:24,760 --> 00:03:27,370 On peut servir le repas dans la maison. 73 00:03:27,394 --> 00:03:28,467 - Bonne idée. - Excellent. 74 00:03:28,492 --> 00:03:31,033 Comment aller à la messe ? On peut pas conduire. 75 00:03:31,058 --> 00:03:34,015 - À pince. - Oui, Alan. À pied. Marchons ! 76 00:03:34,040 --> 00:03:36,260 Ça n'ira pas pour tatie Lou, si ? 77 00:03:37,285 --> 00:03:38,738 [ELLE RONFLE] 78 00:03:38,762 --> 00:03:39,769 Brancard ? 79 00:03:39,794 --> 00:03:40,906 On devrait annuler ? 80 00:03:40,930 --> 00:03:42,056 Non ! 81 00:03:42,080 --> 00:03:43,090 Eh bien... 82 00:03:43,114 --> 00:03:44,576 Qu'en dit Sam ? 83 00:03:44,600 --> 00:03:47,361 On a dit qu'on se parlait pas. Ça porte malheur. 84 00:03:47,386 --> 00:03:50,416 Bah, dans ce cas, faudrait pas aggraver les choses. 85 00:03:50,589 --> 00:03:54,316 Papa, je sais que c'est idiot mais c'est le seul truc que je contrôle. 86 00:03:54,340 --> 00:03:55,340 Pardon. 87 00:03:55,549 --> 00:04:00,215 Je... pense que ça peut encore le faire, Clare, si vous le voulez. 88 00:04:00,240 --> 00:04:01,490 [SOUPIR, CRAQUEMENT D'OS] 89 00:04:01,515 --> 00:04:04,279 Vous êtes ici et... et Sam pas loin. 90 00:04:04,304 --> 00:04:07,115 Votre père est là, les demoiselles d'honneur arrivent. 91 00:04:07,372 --> 00:04:09,060 C'est le plus important, non ? 92 00:04:10,115 --> 00:04:12,256 Bien. Alors, on doit le faire. 93 00:04:12,280 --> 00:04:14,654 On a l'autorisation, et vous vouliez une église, 94 00:04:14,679 --> 00:04:17,113 mais si la montagne ne peut pas venir à Mahomet, 95 00:04:17,138 --> 00:04:19,722 alors... alors nous ferons venir le vicaire ici. 96 00:04:19,747 --> 00:04:22,863 J'ai mélangé les métaphores et les religions, 97 00:04:22,888 --> 00:04:24,574 mais vous me suivez. 98 00:04:25,880 --> 00:04:26,888 Très beau. 99 00:04:27,560 --> 00:04:31,296 Bon, bah, qui va sortir chercher le vicaire en haut de... 100 00:04:32,599 --> 00:04:34,251 Moi. C'est moi, non ? 101 00:04:34,553 --> 00:04:35,553 D'accord. 102 00:04:35,833 --> 00:04:37,976 Ça fait partie du service Button House. 103 00:04:38,000 --> 00:04:39,013 D'accord. 104 00:04:40,146 --> 00:04:42,791 - 30 ?! - Ou au moins. Perdu le compte. 105 00:04:42,815 --> 00:04:44,376 Quel chaud lapin, hein ? 106 00:04:44,400 --> 00:04:48,435 Ce n'est pas d'amour que tu parles ! Mais de bestialité. 107 00:04:48,460 --> 00:04:49,833 Je te pose la question. 108 00:04:49,907 --> 00:04:54,295 Si tu avais épousé Isabelle, puis rencontré Alison... 109 00:04:54,320 --> 00:04:57,942 - Elles ont 200 ans d'écart, mon ami ! - La question tient toujours. 110 00:04:58,193 --> 00:04:59,213 Eh bien, je... 111 00:05:00,941 --> 00:05:02,271 - Je... - Tu vois ? 112 00:05:02,296 --> 00:05:04,212 Bien. On réquisitionne la salle de bal. 113 00:05:04,236 --> 00:05:05,238 - Plaît-il ? - Quoi ? 114 00:05:05,263 --> 00:05:06,517 Le mariage a lieu ici. 115 00:05:06,541 --> 00:05:09,599 Oui ! Oh, oui, mille fois oui ! 116 00:05:09,731 --> 00:05:10,810 [ELLE VOMIT] 117 00:05:11,035 --> 00:05:12,044 - Wow. - Oh mon Dieu. 118 00:05:13,294 --> 00:05:14,300 [KATY GLOUSSE] 119 00:05:14,325 --> 00:05:16,405 Ça encore jamais arrivé. 120 00:05:17,480 --> 00:05:19,336 Bien, j'ai besoin de chaises ici. 121 00:05:19,360 --> 00:05:21,672 Plaît-il ?! Alison, non ! Non, non, non. 122 00:05:21,697 --> 00:05:24,696 Pas de messe ici, ce n'est pas une église. 123 00:05:24,720 --> 00:05:27,536 Où sont le clocher, les bancs, les gens ? 124 00:05:27,560 --> 00:05:30,555 Oh, excellente idée. Que pouvons-nous faire ? 125 00:05:30,580 --> 00:05:34,406 Eh bien, rien, en fait, Pat, n'est-ce pas, parce que tu es mort. 126 00:05:34,431 --> 00:05:37,274 - Merci quand même. - Merci, Patrick, continue. 127 00:05:39,280 --> 00:05:40,688 - [ELLE TOQUE] - Oh, génial ! 128 00:05:43,820 --> 00:05:47,255 - Oh, bonjour ! - Vous avez pu venir ! Entrez, entrez. 129 00:05:47,280 --> 00:05:49,096 La clé, bien sûr, est la symétrie. 130 00:05:49,120 --> 00:05:51,617 Deux groupes de sièges et une allée dégagée 131 00:05:51,642 --> 00:05:53,015 pour l'entrée de la mariée. 132 00:05:53,160 --> 00:05:55,096 Alignons cela. Très bien, continue. 133 00:05:55,242 --> 00:05:57,382 J'installe tout, si quelqu'un veut aider. 134 00:05:57,600 --> 00:05:58,953 Oui, un peu plus haut. 135 00:05:59,240 --> 00:06:02,776 On veut de belles boucles, comme des vagues traversant la pièce. 136 00:06:02,801 --> 00:06:05,336 - Non, Julian ? - Mmh. Des demoiselles d'honneur ? 137 00:06:05,360 --> 00:06:07,740 Oh, pas de dérapage aujourd'hui, d'accord ? 138 00:06:09,482 --> 00:06:11,514 Parce que j'ai entendu des rumeurs... 139 00:06:15,320 --> 00:06:17,351 - Tu en dis quoi ? - Oh, merveilleux, enfin... 140 00:06:17,376 --> 00:06:20,336 On dirait qu'une grenade à fleurs a explosé, c'est fabuleux. 141 00:06:20,360 --> 00:06:23,696 Je pensais mettre des fleurs au bout de chaque allée. 142 00:06:23,720 --> 00:06:26,117 - Un lampadaire floral, si tu veux. - Mmh. 143 00:06:26,267 --> 00:06:27,267 ENSEMBLE : Robin ! 144 00:06:27,292 --> 00:06:28,299 C'était pas moi ! 145 00:06:29,840 --> 00:06:31,160 [MURMURE] C'était moi. 146 00:06:36,680 --> 00:06:37,884 Tout va bien, trésor ? 147 00:06:38,800 --> 00:06:39,806 Ouais. 148 00:06:40,729 --> 00:06:42,143 Sûre que je peux pas aider ? 149 00:06:42,320 --> 00:06:43,321 Ouais. 150 00:06:43,760 --> 00:06:45,517 Oh. [PETIT RIRE] 151 00:06:52,680 --> 00:06:55,166 Ah, elle tremble ! C'est un autre signe ! 152 00:06:55,191 --> 00:06:56,656 Elle est nerveuse ! 153 00:06:56,680 --> 00:06:58,424 Oh, j'aimerais pouvoir aider ! 154 00:07:01,680 --> 00:07:04,560 [TINTEMENT DE CLOCHE D'ÉGLISE] 155 00:07:06,158 --> 00:07:07,158 PRESBYTÈRE 156 00:07:09,080 --> 00:07:10,296 - Bonjour. - Bonjour. 157 00:07:10,320 --> 00:07:12,296 Mon père, je vous emmène au mariage. 158 00:07:12,320 --> 00:07:13,845 On fera la messe au manoir. 159 00:07:13,870 --> 00:07:14,884 Oh, je vois. 160 00:07:14,909 --> 00:07:16,634 Je euh... pensais plutôt annuler. 161 00:07:16,659 --> 00:07:19,925 Non, c'est maintenu, prenez manteau et bottes de neige. 162 00:07:20,107 --> 00:07:22,491 J'ai bien peur d'être légèrement blessé. 163 00:07:22,538 --> 00:07:24,858 Je ne pense pas pouvoir descendre la colline. 164 00:07:25,068 --> 00:07:27,695 Pas d'inquiétude, mon père, pas besoin de marcher. 165 00:07:29,499 --> 00:07:30,499 Oh. 166 00:07:30,890 --> 00:07:32,880 [LE VICAIRE CRIE DE JOIE, MIKE DE PEUR] 167 00:07:34,120 --> 00:07:35,240 Attention ! 168 00:07:36,921 --> 00:07:40,263 - Ah, nous y voilà. - Plaît-il ? C'est très étincelant. 169 00:07:40,560 --> 00:07:42,748 Où sont passées les cravates de nos jours ? 170 00:07:42,773 --> 00:07:44,283 - Wow ! Ouh ! - Ah. 171 00:07:45,109 --> 00:07:47,816 Plus personne ne vient en robe aux mariages ? 172 00:07:47,840 --> 00:07:49,296 On croirait un cirque. 173 00:07:49,320 --> 00:07:51,568 Oh, non, c'est chic, et c'est moderne, 174 00:07:51,593 --> 00:07:54,945 et si elle se sent fabuleuse dedans, alors, euh, très bien. 175 00:07:58,360 --> 00:08:00,671 Oh, et un pantalon pour vous aussi ! 176 00:08:01,160 --> 00:08:04,859 Coucou ! Ou devrais-je dire canari ? 177 00:08:04,883 --> 00:08:06,096 [RIRE GRAS] 178 00:08:06,120 --> 00:08:07,480 Belle banane. 179 00:08:08,409 --> 00:08:10,783 Tu le reconnais ? Tu le reconnais ? 180 00:08:11,218 --> 00:08:12,218 Euh... 181 00:08:12,243 --> 00:08:13,400 D'où je le connais ? 182 00:08:14,040 --> 00:08:16,536 - De la télé ? - Oh, ouais, ouais, ça pourrait. 183 00:08:16,560 --> 00:08:17,840 Il me dit quelque chose. 184 00:08:20,289 --> 00:08:23,578 Oh mon Dieu, Clare, c'est magnifique ! 185 00:08:25,040 --> 00:08:28,936 Où est votre jarretière ? La mariée doit être jarretée ! 186 00:08:28,960 --> 00:08:31,259 - KITTY : Oh non ! - MARY : Alison ! 187 00:08:38,692 --> 00:08:41,536 Ce n'est pas, euh... Dennis Waterman, n'est-ce pas ? 188 00:08:41,560 --> 00:08:42,606 Dennis Waterman ? 189 00:08:42,631 --> 00:08:43,919 Il aurait 70 ans. 190 00:08:43,944 --> 00:08:45,350 Oh, ouais, bien vu, ouais. 191 00:08:45,800 --> 00:08:47,296 Mick Hucknall ! 192 00:08:47,320 --> 00:08:48,958 Ne sois pas ridicule, Robin ! 193 00:08:48,983 --> 00:08:50,916 Mick Hucknall a des dreadlocks. 194 00:08:51,738 --> 00:08:53,354 Oh, vicaire, vous avez réussi ! 195 00:08:53,379 --> 00:08:56,195 Entrez vous réchauffer près du feu. 196 00:08:56,392 --> 00:08:57,661 Ah merci. 197 00:08:57,686 --> 00:09:00,662 - C'était long. - Il a voulu faire la colline deux fois. 198 00:09:00,840 --> 00:09:02,576 Alison ! 199 00:09:02,600 --> 00:09:05,057 Puis-je te parler, s'il te plaît ? 200 00:09:05,082 --> 00:09:07,216 Ah ! Le vicaire est là. Bien joué, Michael. 201 00:09:07,240 --> 00:09:09,688 - [KLAXON] - Ils sont là ! Désolée, pas maintenant. 202 00:09:09,713 --> 00:09:11,080 Ah, c'est parti. 203 00:09:12,479 --> 00:09:15,696 Un double mariage ! Oh, Dieu du Ciel ! 204 00:09:15,720 --> 00:09:17,252 Non, c'est l'autre mariée. 205 00:09:17,400 --> 00:09:19,176 Pour le même marié ? 206 00:09:19,200 --> 00:09:20,336 Bigamie ?! 207 00:09:20,360 --> 00:09:22,731 - Non, elles s'épousent l'une l'autre. - Oh ! 208 00:09:22,934 --> 00:09:24,615 Ça alors ?! 209 00:09:24,640 --> 00:09:27,096 Deux mariées ! Merveilleux ! 210 00:09:27,120 --> 00:09:28,129 [ELLE GROGNE] 211 00:09:28,215 --> 00:09:29,551 Celle-ci a une jarretière ? 212 00:09:29,576 --> 00:09:33,952 Hé hé, des demoiselles d'honneur. Je prends. Que le mariage commence. 213 00:09:33,977 --> 00:09:35,833 N'est-ce pas contraire à la loi ? 214 00:09:36,080 --> 00:09:38,139 Non, les temps ont changé. 215 00:09:38,164 --> 00:09:40,738 La maison s'en trouvera déshonorée. 216 00:09:40,763 --> 00:09:42,219 C'est un scandale ! 217 00:09:42,244 --> 00:09:44,860 - Ce sont les demoiselles d'honneur ? - Bien sûr. 218 00:09:44,885 --> 00:09:47,221 Mais elles portent du bordeaux, comme moi. 219 00:09:47,246 --> 00:09:48,577 Merveilleux choix. 220 00:09:49,108 --> 00:09:53,333 Une teinte plus foncée, pour relever le blanc éclatant de la mariée, 221 00:09:53,358 --> 00:09:54,962 sans lui voler la vedette. 222 00:09:55,320 --> 00:09:57,591 Du coup, je suis demoiselle d'honneur ?! 223 00:09:57,616 --> 00:10:00,210 Puis-je être demoiselle d'honneur ?! Pitié, pitié ! 224 00:10:00,235 --> 00:10:01,708 Oui, oui, très bien, ouais. 225 00:10:02,317 --> 00:10:04,659 Salut ! Entrez, entrez. 226 00:10:04,684 --> 00:10:06,935 - Quel périple ! - Oh, vous avez pu venir ! 227 00:10:07,090 --> 00:10:10,136 OK, alors nous avons tout installé dans la salle de bal. 228 00:10:10,160 --> 00:10:12,073 Oh, merci beaucoup ! 229 00:10:12,098 --> 00:10:14,336 J'ignore ce que nous aurions fait sans vous. 230 00:10:14,360 --> 00:10:15,457 Avec plaisir. 231 00:10:15,481 --> 00:10:18,696 - Button House inclut tout ça dans... - Son offre. #ButtonHouse. 232 00:10:18,721 --> 00:10:21,335 Sur réservation, prévenez vos amis. Ha-ha. Merci. 233 00:10:21,360 --> 00:10:23,720 - Où est la jarretière, alors ? - Euh, venez. 234 00:10:26,352 --> 00:10:27,965 KITTY : ♪ Voilà la demoiselle d'honneur. 235 00:10:27,989 --> 00:10:29,672 Où est la jarretière ? 236 00:10:32,680 --> 00:10:33,918 Beau manoir, non ? 237 00:10:33,942 --> 00:10:35,024 Ouais, euh, oui. 238 00:10:35,049 --> 00:10:36,816 - Je suis déjà venu, en fait. - Oh ? 239 00:10:36,840 --> 00:10:38,016 Il y a très longtemps. 240 00:10:38,040 --> 00:10:39,536 - Quelle coïncidence. - Mmh. 241 00:10:39,560 --> 00:10:41,485 Tu connais les propriétaires ? 242 00:10:42,072 --> 00:10:43,383 C'est toute une histoire. 243 00:10:46,000 --> 00:10:48,880 ÉCHO : Je suis déjà venu, en fait. Il y a très longtemps. 244 00:10:50,399 --> 00:10:52,617 En bec d'oie, vous voyez ? 245 00:10:52,642 --> 00:10:55,860 Oh, une vieille tradition, surtout pour les demoiselles d'honneur. 246 00:10:56,162 --> 00:10:58,375 Un petit pince-fesse, pas d'indélicatesse. 247 00:10:58,400 --> 00:11:01,923 Ce sont de nobles femmes, monsieur ! Pas des catins de Whitechapel ! 248 00:11:01,948 --> 00:11:03,135 Quel bout-en-train (!) 249 00:11:04,495 --> 00:11:05,913 - Ça rend bien. - Ça le fait. 250 00:11:05,937 --> 00:11:07,296 Je sais, je trouve ça beau. 251 00:11:07,320 --> 00:11:09,229 On va vraiment y arriver. 252 00:11:09,854 --> 00:11:11,536 Vous n'auriez pas vu Clare ? 253 00:11:11,560 --> 00:11:13,536 Oh, elle ne s'est pas enfuie ? Ah ah. 254 00:11:13,682 --> 00:11:15,213 Enfin, j'espère. 255 00:11:15,238 --> 00:11:17,517 Oh, elle est sûrement aux toilettes, ou... 256 00:11:19,083 --> 00:11:20,570 Je vais la chercher. Ouais. 257 00:11:21,132 --> 00:11:23,479 Dis à tout le monde qu'on commence bientôt. 258 00:11:23,560 --> 00:11:25,216 Euh, divertis-les. 259 00:11:25,240 --> 00:11:28,012 - Je dis quoi ? - Peu importe. Je reviens vite. 260 00:11:29,090 --> 00:11:31,896 - Alison, que se passe-t-il ? - On a perdu une mariée. 261 00:11:31,920 --> 00:11:33,732 Comment ? Comment ?! 262 00:11:34,012 --> 00:11:35,762 Votre attention, s'il vous plaît ! 263 00:11:35,787 --> 00:11:38,629 Il nous manque une épouse. Fouillons la maison. 264 00:11:38,654 --> 00:11:41,112 Thomas, Mary, aile est. Robin, Julian, aile ouest. 265 00:11:41,137 --> 00:11:42,575 Pat, avec moi. Viens ! 266 00:11:42,599 --> 00:11:45,363 [MARCHE MILITAIRE] 267 00:11:45,388 --> 00:11:48,543 - Bah, allez, mon vieux ! - Ouais, ouais, j'ai entendu. 268 00:11:48,961 --> 00:11:49,973 Bonjour. 269 00:11:50,880 --> 00:11:52,614 Euh, nous commencerons bientôt, 270 00:11:52,639 --> 00:11:57,489 mais j'aimerais vous souhaiter la bienvenue à Button House. 271 00:11:58,114 --> 00:12:00,879 Euh, bravo pour être arrivés ici, par ce temps. 272 00:12:01,547 --> 00:12:03,012 Beaucoup n'ont pas réussi. 273 00:12:04,360 --> 00:12:06,536 Ils ne sont pas morts, juste coincés. 274 00:12:06,801 --> 00:12:08,977 Quoique, l'organisateur a eu un sérieux... 275 00:12:09,002 --> 00:12:10,489 Non. Rien. 276 00:12:11,382 --> 00:12:13,447 Bref, les meilleurs sont là, non ? 277 00:12:14,200 --> 00:12:15,280 N'est-ce pas ? 278 00:12:17,106 --> 00:12:18,936 Oh, elle est là ! 279 00:12:19,524 --> 00:12:21,300 - Elle est assise dedans. - Alison ! 280 00:12:21,481 --> 00:12:23,691 Alison ! Nous avons la cible en vue. 281 00:12:24,356 --> 00:12:26,256 L'aigle est au nid. 282 00:12:26,280 --> 00:12:27,286 Quoi ? 283 00:12:27,381 --> 00:12:28,723 Elle est aux toilettes. 284 00:12:28,748 --> 00:12:29,828 Oh ! 285 00:12:31,403 --> 00:12:32,419 Clare ? 286 00:12:32,444 --> 00:12:34,660 C'est Alison. Est-ce que tout va bien ? 287 00:12:34,685 --> 00:12:37,561 CLARE : Je suis aux toilettes, j'arrive dans une minute. 288 00:12:37,854 --> 00:12:42,150 Elle est sur le trône, mais son pantalon n'est pas baissé. 289 00:12:42,440 --> 00:12:43,458 OK. 290 00:12:43,592 --> 00:12:45,728 Elle semble perdue dans ses pensées... 291 00:12:45,960 --> 00:12:49,525 en pleine mer, dans une tumultueuse tempête émotive. 292 00:12:52,003 --> 00:12:54,061 [HÉSITANTE] Êtes-vous sûre d'aller bien ? 293 00:12:55,163 --> 00:12:56,203 Ouais. 294 00:12:57,195 --> 00:12:58,715 Vous voulez discuter ? 295 00:13:02,377 --> 00:13:04,287 J'ai peur de commettre une erreur. 296 00:13:04,801 --> 00:13:07,295 Bah, c'est le cas. Le Monopoly est un piège. 297 00:13:07,320 --> 00:13:09,164 - La monogamie. - Ouais, ouais, ouais. 298 00:13:12,468 --> 00:13:13,786 Alors, euh... 299 00:13:15,802 --> 00:13:17,181 - Mon père ? - Mmh ? 300 00:13:17,205 --> 00:13:19,979 Vous avez fait plein de mariages. Des anecdotes ? 301 00:13:20,004 --> 00:13:21,568 Oh, pas vraiment. 302 00:13:21,835 --> 00:13:23,697 Vraiment ? Pas d'histoires ? 303 00:13:23,777 --> 00:13:25,036 Non, rien de très... 304 00:13:25,796 --> 00:13:26,845 Il est modeste. 305 00:13:26,870 --> 00:13:27,744 Euh... 306 00:13:27,769 --> 00:13:29,664 - [MURMURE] Vous devez m'aider. - Hé ? 307 00:13:29,848 --> 00:13:32,695 Alison cherche Clare, j'ignore ce qui se passe. 308 00:13:32,720 --> 00:13:34,122 D'accord. Je ne... 309 00:13:34,147 --> 00:13:35,867 Inventez quelque chose ? Hm, ouais ? 310 00:13:36,640 --> 00:13:37,660 Waouh ! 311 00:13:39,956 --> 00:13:41,492 [SE RACLE LA GORGE] Euh... 312 00:13:41,720 --> 00:13:43,192 Bonjour. Euh... 313 00:13:44,922 --> 00:13:47,083 Je... euh... Je me rappelle un mariage. 314 00:13:47,108 --> 00:13:50,833 Mon Dieu, ça doit remonter à... au moins 20 ans. 315 00:13:51,491 --> 00:13:54,724 Où... euh... pendant l'échange de vœux, 316 00:13:55,329 --> 00:14:00,259 D'un coup, les portes se sont ouvertes et un chien a couru dans l'église. 317 00:14:01,093 --> 00:14:02,113 Ha ! 318 00:14:03,479 --> 00:14:04,559 En aboyant. 319 00:14:04,903 --> 00:14:06,463 Il aboyait tant qu'il pouvait. 320 00:14:06,920 --> 00:14:08,122 [IMITE UN CHIEN] 321 00:14:09,640 --> 00:14:13,107 Mais... euh, ce n'était que le début. 322 00:14:17,372 --> 00:14:18,395 Oh. Hum... 323 00:14:19,864 --> 00:14:22,376 Que se passe-t-il ? La fête a déjà commencé ? 324 00:14:22,400 --> 00:14:24,458 - Je pensais entendre des voix. - Non. 325 00:14:24,792 --> 00:14:26,208 C'est la cérémonie. 326 00:14:26,233 --> 00:14:27,993 - Ici ? Waouh ! - Mmh. 327 00:14:28,849 --> 00:14:31,169 Peux-tu me descendre ? J'adorerais voir. 328 00:14:31,194 --> 00:14:33,974 Oh, j'en doute fort. C'est scandaleux. 329 00:14:33,999 --> 00:14:37,615 C'est indigne de cette belle maison et de sa noble histoire. 330 00:14:37,640 --> 00:14:40,799 J'en déciderai par moi-même, si tu me descends... 331 00:14:40,824 --> 00:14:42,640 Tu abonderas en mon sens. 332 00:14:42,665 --> 00:14:44,853 Franchement, où va le monde ? 333 00:14:44,878 --> 00:14:47,175 N'y a-t-il plus de décence ? 334 00:14:47,200 --> 00:14:49,129 De sens des valeurs traditionnelles ? 335 00:14:49,154 --> 00:14:51,293 - Elle remet ça. - Quand j'étais petite... 336 00:14:51,318 --> 00:14:55,536 l'on nous apprenait très jeune exactement ce qu'on attendait de nous, 337 00:14:55,560 --> 00:14:56,871 ce qui était convenable ! 338 00:14:57,023 --> 00:14:58,655 - Je suis stupide. - Ouais. 339 00:14:58,680 --> 00:15:00,420 - Ne dites pas ça. - Eh bien... 340 00:15:01,131 --> 00:15:02,600 C'est pas que je l'aime pas. 341 00:15:03,525 --> 00:15:05,199 Pas qu'on soit malheureuses... 342 00:15:06,133 --> 00:15:08,012 Mais ça me terrifie, tout à coup. 343 00:15:08,037 --> 00:15:11,265 Oh, bougez-vous et foncez ! Vous avez la chance d'être en vie ! 344 00:15:11,922 --> 00:15:14,179 Les gens ne se rendent pas compte ! 345 00:15:15,909 --> 00:15:19,297 C'est tout à fait naturel d'avoir froid aux yeux aujourd'hui. 346 00:15:19,322 --> 00:15:22,049 - Ouais, il neige. - C'est une métaphore, Robin ! 347 00:15:22,578 --> 00:15:23,776 Métaphore toi-même. 348 00:15:24,109 --> 00:15:25,976 Ne le dites à personne, mais... 349 00:15:26,547 --> 00:15:29,000 j'ai hésité le jour de mon mariage. 350 00:15:30,413 --> 00:15:34,099 Je n'arrêtais pas de penser : "Est-ce le bon ? 351 00:15:34,240 --> 00:15:38,867 Je suis encore jeune, je vais m'engager pour le reste de ma vie ?" Vous voyez. 352 00:15:39,148 --> 00:15:42,376 "Est-ce naïf de penser que je ne retomberai plus amoureuse ? 353 00:15:42,703 --> 00:15:46,336 "Et toutes ses petites habitudes qui m'ennuient, 354 00:15:46,361 --> 00:15:49,457 vais-je les supporter tous les jours ?" 355 00:15:49,579 --> 00:15:52,140 - Tu as raison, il ne te convient pas. - Peux-tu... ? 356 00:15:55,758 --> 00:15:58,456 Mais j'ai essayé d'imaginer vivre sans lui. 357 00:15:59,386 --> 00:16:00,486 Et je ne pouvais pas. 358 00:16:00,539 --> 00:16:02,824 Il est la meilleure chose qui me soit arrivée. 359 00:16:03,476 --> 00:16:04,720 On forme une équipe. 360 00:16:05,739 --> 00:16:07,078 Et on s'aime. 361 00:16:08,963 --> 00:16:10,595 Non, je préférais le début. 362 00:16:12,031 --> 00:16:14,837 VICAIRE : Une allergie aux noix, oui, parce que Janet... 363 00:16:17,962 --> 00:16:20,298 Oh, Michael est là, les filles ! 364 00:16:20,579 --> 00:16:21,579 Mike ! 365 00:16:21,688 --> 00:16:23,821 Tout va bien ? On commence ? 366 00:16:23,846 --> 00:16:26,016 Alison parle à Clare au petit coin. 367 00:16:26,040 --> 00:16:27,048 Oh ! 368 00:16:27,434 --> 00:16:30,610 - De quoi ? - Elle a hésité le jour de notre mariage 369 00:16:30,635 --> 00:16:32,509 au moment de m'épouser, 370 00:16:32,534 --> 00:16:34,174 à cause de mes petites manies. 371 00:16:35,199 --> 00:16:37,173 Pourquoi parlent-elles de ça ? 372 00:16:37,804 --> 00:16:38,866 Que se passe-t-il ? 373 00:16:42,086 --> 00:16:45,220 Donc, vous savez, vous seule pouvez décider. 374 00:16:45,965 --> 00:16:48,023 Pouvez-vous imaginer une vie sans elle ? 375 00:16:48,803 --> 00:16:52,059 Ça marche. Elle regarde des photos d'elles sur son téléphone. 376 00:16:52,084 --> 00:16:54,556 Oh, photos de vacances. Non, revenez en arrière. 377 00:16:54,688 --> 00:16:55,591 Clare ? 378 00:16:55,615 --> 00:16:56,899 Qu'en dites-vous ? 379 00:16:57,915 --> 00:16:59,446 Voulez-vous le faire ? 380 00:17:00,640 --> 00:17:02,356 [ELLE DÉVERROUILLE] 381 00:17:04,307 --> 00:17:05,319 Je le veux. 382 00:17:07,305 --> 00:17:11,265 Il s'est avéré que le chien essayait de nous dire quelque chose. 383 00:17:12,320 --> 00:17:15,429 Il pointait quelque chose de sa patte. Alors... 384 00:17:15,454 --> 00:17:21,624 On s'est tous levés et ont a suivi la créature. 385 00:17:21,772 --> 00:17:25,582 J'ai peur pour le mariage, Alison. Tellement d'oublis. 386 00:17:25,607 --> 00:17:27,497 La mariée n'a pas de jarretière. 387 00:17:27,522 --> 00:17:30,310 Et où sont les célibataires pour la porter au lit ? 388 00:17:30,335 --> 00:17:33,327 Et quelqu'un doit casser le gâteau sur sa tête. 389 00:17:33,352 --> 00:17:36,608 - Je vous rattrape. Je vous rattrape. - Bien sûr, OK. 390 00:17:37,663 --> 00:17:39,376 De quoi tu parles, Mary ? 391 00:17:39,400 --> 00:17:44,176 Le gâteau n'a pas été cassé sur ma tête, alors mon mari est mort. 392 00:17:44,200 --> 00:17:48,767 Écrasé sous sa charrue comme un raisin foulé au pied. 393 00:17:48,792 --> 00:17:52,428 Oh mon Dieu ! Ton mari est mort le jour de votre mariage ? 394 00:17:52,647 --> 00:17:54,756 - Non, trois ans après. - D'accord. 395 00:17:54,781 --> 00:17:58,577 Le couple doit suivre les rituels pour un mariage heureux ! 396 00:17:58,601 --> 00:18:00,445 OK. Ça fait beaucoup à démêler. 397 00:18:00,470 --> 00:18:03,984 Tu dis que ton mari est mort dans un accident agricole 398 00:18:04,009 --> 00:18:06,826 à cause d'un oubli à votre mariage trois ans avant ? 399 00:18:06,851 --> 00:18:08,136 Exactement ! 400 00:18:08,160 --> 00:18:09,163 OK. 401 00:18:09,840 --> 00:18:12,084 Nous... Nous étions autour du puits... 402 00:18:12,944 --> 00:18:16,639 Et... eh bien... nous pensions entendre... 403 00:18:17,621 --> 00:18:19,914 un bébé pleurer. 404 00:18:20,127 --> 00:18:25,143 Personne n'avait d'échelle, il allait falloir utiliser le seau. 405 00:18:25,168 --> 00:18:27,135 Mais euh... il y avait... 406 00:18:27,160 --> 00:18:28,202 [INDISTINCT] 407 00:18:29,128 --> 00:18:30,744 Comment ça, elle n'est pas là ? 408 00:18:30,769 --> 00:18:32,809 - Partie avec sa mère. - Pourquoi ? 409 00:18:32,834 --> 00:18:34,147 Elle est bouleversée ! 410 00:18:34,172 --> 00:18:37,263 Elle a découvert que sa fiancée hésitait à l'épouser. 411 00:18:37,288 --> 00:18:38,561 Tu le lui as dit ?! 412 00:18:38,858 --> 00:18:41,389 Oh, mon Dieu, Mike. J'arrangeais le coup. 413 00:18:41,414 --> 00:18:43,230 Tu n'avais qu'à les faire attendre. 414 00:18:43,255 --> 00:18:46,382 - Bah, désolé de toujours te décevoir. - "Désolé" ne suffit pas. 415 00:18:46,407 --> 00:18:48,544 C'est vraiment pas sympa. 416 00:18:48,569 --> 00:18:50,096 - Le mariage est annulé ? - Non ! 417 00:18:50,217 --> 00:18:53,013 Alison, il nous faut un plan. Les invités s'inquiètent. 418 00:18:53,038 --> 00:18:56,022 Oh, qui se soucie des invités ? Au diable les invités ! 419 00:18:56,047 --> 00:18:57,223 Quel rapport avec nous ? 420 00:18:57,248 --> 00:19:00,054 On est morts, je signale. On peut rien faire ! 421 00:19:00,079 --> 00:19:01,405 [SOUPIR] 422 00:19:01,430 --> 00:19:05,574 Je vais parler à Sam, assure-toi que Clare soit là à notre retour. 423 00:19:05,686 --> 00:19:07,088 Si on revient. 424 00:19:08,082 --> 00:19:11,130 Tout ça à cause d'un morceau de papier débile. 425 00:19:11,155 --> 00:19:14,339 Je voulais juste être demoiselle d'honneur ! 426 00:19:14,405 --> 00:19:18,227 Vous l'avez tous vu ? Elle se lasse de lui. 427 00:19:18,878 --> 00:19:21,654 Enfin, elle voit la vérité ! 428 00:19:22,120 --> 00:19:23,128 Oui ! 429 00:19:23,409 --> 00:19:25,483 Où penses-tu aller, toi ? 430 00:19:26,080 --> 00:19:30,644 Et avant peu, c'est le chaos dans les rues, l'hystérie collective, 431 00:19:30,669 --> 00:19:34,899 tout le monde fait ce qu'il veut, vole, se bat, 432 00:19:34,924 --> 00:19:41,248 c'est l'anarchie, c'est pourquoi je n'assisterai pas à ce... spectacle. 433 00:19:44,160 --> 00:19:45,175 Tu as fini ? 434 00:19:46,306 --> 00:19:47,321 Oui. 435 00:19:47,946 --> 00:19:48,960 Waouh. 436 00:19:50,563 --> 00:19:51,603 Respire, ma puce. 437 00:19:51,627 --> 00:19:53,627 [INSPIRE À FOND] Oh ! 438 00:19:53,657 --> 00:19:54,806 Qu'a-t-elle dit ? 439 00:19:55,105 --> 00:19:57,470 Rien, honnêtement, rien. 440 00:19:57,853 --> 00:20:00,181 Elle vous aime et elle veut vous épouser. 441 00:20:00,206 --> 00:20:01,892 C'est un gros malentendu. 442 00:20:01,917 --> 00:20:05,493 Mike vous a entendu lui parler de vos doutes le jour de votre mariage. 443 00:20:05,518 --> 00:20:06,970 Oui. Oui. 444 00:20:07,291 --> 00:20:08,371 Il a entendu ça. 445 00:20:08,946 --> 00:20:12,776 Mais... Mais c'est moi. Pas Clare. 446 00:20:12,800 --> 00:20:16,587 Mais pourquoi en parler à Clare à moins qu'elle ressente la même chose ? 447 00:20:16,612 --> 00:20:17,841 Soyez franche. 448 00:20:19,415 --> 00:20:21,032 Clare avait des doutes ? 449 00:20:23,466 --> 00:20:25,222 Oui. Mais... 450 00:20:28,342 --> 00:20:31,438 Eh bien, j'avais un tournevis à tête plate, 451 00:20:31,463 --> 00:20:34,079 mais ça n'allait pas, c'était un Phillips... 452 00:20:34,104 --> 00:20:35,148 Mike. 453 00:20:35,738 --> 00:20:36,917 Tout va bien ? 454 00:20:37,640 --> 00:20:38,644 Mike ? 455 00:20:39,746 --> 00:20:41,082 Tout va bien ? 456 00:20:41,255 --> 00:20:44,877 J'ai entendu Alison vous dire qu'elle hésitait à m'épouser, 457 00:20:44,902 --> 00:20:48,008 au cas où elle rencontre mieux et que j'étais pas le bon. 458 00:20:48,355 --> 00:20:49,359 Euh... 459 00:20:49,383 --> 00:20:50,600 Je parlais du mariage ? 460 00:20:53,277 --> 00:20:54,286 Oui. 461 00:20:54,318 --> 00:20:59,011 Son bras artificiel s'était détaché et... 462 00:20:59,036 --> 00:21:00,443 PAT : Enfoiré ! 463 00:21:02,606 --> 00:21:04,718 - Patrick ? - Viens là, gredin ! 464 00:21:04,816 --> 00:21:06,566 Sale... délinquant ! 465 00:21:06,847 --> 00:21:08,888 Ces boissons étaient pour plus tard ! 466 00:21:08,913 --> 00:21:09,948 Argh ! 467 00:21:10,495 --> 00:21:11,605 Laisse-le, Pat. 468 00:21:11,630 --> 00:21:12,950 - Argh ! - Oh ! 469 00:21:14,929 --> 00:21:15,933 Ah ! 470 00:21:16,257 --> 00:21:17,273 Oh ! 471 00:21:17,298 --> 00:21:18,300 Ah ! 472 00:21:20,515 --> 00:21:21,575 LES DEUX : Mmh. 473 00:21:21,863 --> 00:21:22,870 - Argh ! - Ah ! 474 00:21:23,839 --> 00:21:24,839 Oooh ! 475 00:21:26,152 --> 00:21:27,644 Arrêtez, les gars. Il suffit ! 476 00:21:29,134 --> 00:21:30,144 MARY : Oh ! 477 00:21:30,440 --> 00:21:31,691 CAP : Argh ! Oh ! 478 00:21:31,716 --> 00:21:35,696 [LES CRIS CONTINUENT] 479 00:21:35,720 --> 00:21:38,100 [SILENCE] 480 00:21:38,125 --> 00:21:40,581 [BROUHAHA DE BAGARRE] 481 00:21:41,323 --> 00:21:43,003 Fous le camp une fois entier. 482 00:21:50,678 --> 00:21:51,699 Arrêtez ! 483 00:21:52,294 --> 00:21:54,375 C'est Kieth Darren Dean. 484 00:21:54,400 --> 00:21:55,541 [CRIS CHOQUÉS] 485 00:21:56,269 --> 00:21:58,026 - Qui ? - Hmm ? 486 00:22:02,280 --> 00:22:05,191 La règle de sécurité numéro un est de ne... 487 00:22:05,880 --> 00:22:06,886 TOUS : Oh ! 488 00:22:08,867 --> 00:22:10,777 La flèche est passée là, nette. 489 00:22:12,157 --> 00:22:14,433 [PAT GÉMIT ET S'ÉTOUFFE] 490 00:22:14,752 --> 00:22:16,471 L'un de vous va conduire. 491 00:22:16,496 --> 00:22:18,203 Me regardez pas, les enfants. Fuyez. 492 00:22:18,228 --> 00:22:20,053 Vous ne voulez pas rêver de ça. 493 00:22:20,078 --> 00:22:21,094 Oh. 494 00:22:21,119 --> 00:22:22,347 [LE MOTEUR DÉMARRE] 495 00:22:22,648 --> 00:22:25,621 - Dix livres qu'il reste. - Tenu. 496 00:22:30,672 --> 00:22:32,021 [CHOC, KLAXON] 497 00:22:38,230 --> 00:22:39,898 HUMPHREY : Je te raconte mon mariage. 498 00:22:41,050 --> 00:22:42,656 Il était arrangé. 499 00:22:42,937 --> 00:22:46,460 J'avais 14 ans, elle en avait 12. Tous deux de nobles familles. 500 00:22:46,720 --> 00:22:48,882 Un couple modèle, pour l'époque. 501 00:22:49,350 --> 00:22:53,835 Nous avions un titre, une grande maison, des terres... des richesses. 502 00:22:55,760 --> 00:22:57,218 On ne s'aimait pas. 503 00:22:57,889 --> 00:22:59,495 Je lui plaisais même pas. 504 00:23:00,046 --> 00:23:01,538 Elle riait pas à mes blagues. 505 00:23:02,040 --> 00:23:04,054 On ne se comprenait pas. 506 00:23:04,720 --> 00:23:06,327 Elle était française, alors... 507 00:23:08,523 --> 00:23:11,389 Ç'aurait pu être bien de choisir qui on épousait. 508 00:23:20,800 --> 00:23:22,472 Mike, il y a un souci, non ? 509 00:23:23,342 --> 00:23:26,675 J'ai peut-être parlé à Sam de votre légère appréhension. 510 00:23:27,520 --> 00:23:31,308 J'ai entendu Alison dire des trucs sur moi qui m'ont blessé. 511 00:23:31,333 --> 00:23:32,667 Je n'ai pas réfléchi. 512 00:23:32,692 --> 00:23:34,859 Je suis sûr que Sam reviendra, comme vous. 513 00:23:34,884 --> 00:23:38,429 Et puis elle a ouvert la porte et dit : "Merci." 514 00:23:39,000 --> 00:23:41,246 - Et c'est tout ? - C'est tout. 515 00:23:41,680 --> 00:23:43,212 Elle vous aime. 516 00:23:43,671 --> 00:23:45,344 Elle avait juste peur. 517 00:23:47,036 --> 00:23:49,831 Elle a aussi dit qu'elle imaginait pas vivre sans vous. 518 00:23:50,240 --> 00:23:51,288 C'est vrai ? 519 00:23:51,312 --> 00:23:53,823 Vous êtes la meilleure chose qui lui soit arrivée. 520 00:23:55,166 --> 00:23:56,186 Ah. 521 00:23:57,648 --> 00:23:59,176 ENSEMBLE : Je dois lui parler. 522 00:24:03,137 --> 00:24:06,238 J'ai besoin de la voir. Et au diable la tradition. 523 00:24:24,721 --> 00:24:25,779 Je t'aime. 524 00:24:26,968 --> 00:24:28,353 Marions-nous. 525 00:24:29,845 --> 00:24:32,607 [LE VENT SIFFLE] 526 00:24:32,631 --> 00:24:34,631 [MUSIQUE NOSTALGIQUE] 527 00:24:36,663 --> 00:24:37,741 Bonjour, chef. 528 00:24:40,202 --> 00:24:41,487 Bonjour, Kieth. 529 00:24:45,380 --> 00:24:47,789 Sachez juste que je pense à vous. 530 00:24:49,979 --> 00:24:51,359 Je pense à toi aussi. 531 00:24:54,272 --> 00:24:55,663 En parlant de ce jour-là... 532 00:24:59,434 --> 00:25:00,803 Je suis désolé, chef. 533 00:25:04,925 --> 00:25:05,984 Je te pardonne. 534 00:25:08,104 --> 00:25:11,292 Je n'aurais pas dû donner d'arme létale à un gamin de huit ans. 535 00:25:11,847 --> 00:25:15,183 Si j'avais une chose à te dire, Kieth, ce serait... 536 00:25:15,566 --> 00:25:16,566 Burp... 537 00:25:16,751 --> 00:25:17,755 Bien sûr. 538 00:25:20,625 --> 00:25:22,954 Je vais bien ! Pardon. 539 00:25:24,616 --> 00:25:25,880 [MUSIQUE DE FÊTE] 540 00:25:26,697 --> 00:25:27,826 [ARRÊT DE LA MUSIQUE] 541 00:25:27,850 --> 00:25:28,850 Pardon. 542 00:25:37,149 --> 00:25:39,516 [MARCHE NUPTIALE] 543 00:25:46,339 --> 00:25:47,649 Mission accomplie. 544 00:25:52,234 --> 00:25:54,110 Oh, merci ! C'est... 545 00:25:54,339 --> 00:25:56,387 Plaît-il ? Oh ! Très bien, alors. 546 00:25:59,720 --> 00:26:01,167 - [KITTY GLOUSSE] - CAP : Julian ! 547 00:26:01,192 --> 00:26:02,200 [JULIAN RÂLE] 548 00:26:12,520 --> 00:26:13,836 Et nous nous asseyons. 549 00:26:15,169 --> 00:26:17,085 Tu as changé ton fusil d'épaule. 550 00:26:17,552 --> 00:26:18,466 Eh bien... 551 00:26:18,490 --> 00:26:21,539 Les temps changent, non ? Nous en savons quelque chose. 552 00:26:21,654 --> 00:26:25,456 Après tout, si George avait été libre d'aimer qui il voulait, eh bien, 553 00:26:25,659 --> 00:26:27,318 je n'aurais pas été assassinée. 554 00:26:28,146 --> 00:26:31,529 Et j'aurais pu avoir un mari à la place désireux de me connaître. 555 00:26:32,140 --> 00:26:33,826 Et par "connaître", je pense à... 556 00:26:33,851 --> 00:26:35,497 [ILS L'INTERROMPENT] 557 00:26:36,381 --> 00:26:38,703 [MUSIQUE ENTRAÎNANTE] 558 00:26:52,747 --> 00:26:53,820 Waza ! 559 00:26:56,405 --> 00:27:00,821 - Tragédie. Qu'est devenu le bébé ? - Oh ! Eh bien... 560 00:27:00,948 --> 00:27:02,184 TOUS : Oh ! 561 00:27:02,208 --> 00:27:03,219 Je l'ai. 562 00:27:06,512 --> 00:27:07,754 Double demi-clé. 563 00:27:09,031 --> 00:27:10,184 Bien joué, Kieth. 564 00:27:11,977 --> 00:27:12,992 Bien joué. 565 00:27:13,016 --> 00:27:15,016 [RÂLE D'EFFORT] 566 00:27:17,729 --> 00:27:18,849 Qui faire ça ? 567 00:27:19,129 --> 00:27:21,499 Trois, deux, un, vas-y ! 568 00:27:25,262 --> 00:27:26,262 Je l'ai ! 569 00:27:26,287 --> 00:27:28,175 [APPLAUDISSEMENTS] 570 00:27:28,520 --> 00:27:29,855 Bravo, Debbie. 571 00:27:31,024 --> 00:27:32,935 Maintenant, le gâteau. 572 00:27:33,168 --> 00:27:35,761 Mary, je ne peux pas jeter un gâteau sur la mariée. 573 00:27:36,130 --> 00:27:37,613 Mais regarde. 574 00:27:41,720 --> 00:27:44,080 Cool. Comme ça, elle ne mourra pas. 575 00:27:46,265 --> 00:27:49,665 MUSIQUE : My Girl de The Temptations 576 00:27:55,102 --> 00:28:01,822 ♪ I've got sunshine on a cloudy day 577 00:28:04,840 --> 00:28:08,308 ♪ And when it's cold outside... 578 00:28:08,526 --> 00:28:09,539 ROBIN : OK. 579 00:28:09,563 --> 00:28:11,410 Parfois, ça marche... 580 00:28:11,942 --> 00:28:15,802 - La mo-nog-a-mie. - Oh ! Très bien, Robin. 581 00:28:16,152 --> 00:28:18,848 Monogamie. Monogamie ! 582 00:28:18,873 --> 00:28:19,889 Monogamie ! 583 00:28:19,914 --> 00:28:21,889 Oui, il suffit. Merci, Robin. 584 00:28:23,222 --> 00:28:24,409 ♪ My girl 585 00:28:24,434 --> 00:28:25,499 ♪ My girl 586 00:28:26,664 --> 00:28:28,735 ♪ Talking about my girl... 587 00:28:28,760 --> 00:28:30,461 J'ai encore envie de me battre. 588 00:28:32,240 --> 00:28:33,760 On peut en faire un club ? 589 00:28:34,610 --> 00:28:36,644 Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 43053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.