Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,546 --> 00:00:03,406
[LE VENT SOUFFLE]
[MUSIQUE ÉPIQUE]
2
00:00:05,664 --> 00:00:08,031
Non, non, je comprends parfaitement.
3
00:00:08,992 --> 00:00:11,273
Allons, ne culpabilise pas.
Reste à l'abri.
4
00:00:11,298 --> 00:00:14,023
- [MURMURE] C'est pas bon.
- On sera quand même payés ?
5
00:00:14,048 --> 00:00:16,823
Ouais, mais on veut pas de fiasco
au premier mariage.
6
00:00:16,848 --> 00:00:18,868
- On dirait le manoir maudit.
- Il l'est.
7
00:00:18,893 --> 00:00:22,136
- Il est hanté mais porte pas la poisse.
- Ni la chance.
8
00:00:22,668 --> 00:00:25,776
C'était Michelle.
Les Kingsley viennent pas non plus.
9
00:00:25,800 --> 00:00:28,683
Oh. Ouais, Mike et Valerie
ont envoyé un texto :
10
00:00:28,848 --> 00:00:31,199
"Accident sur la M4, on est bloqués."
11
00:00:31,566 --> 00:00:32,908
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
12
00:00:32,933 --> 00:00:35,376
Oh, c'est l'organisateur.
Salut. Salut, Martin.
13
00:00:35,400 --> 00:00:37,379
- On essayait de vous joindre.
- Désolé.
14
00:00:37,404 --> 00:00:39,793
J'avais pas le Bluetooth.
Je vous résume.
15
00:00:39,818 --> 00:00:43,096
Le DJ peut pas venir,
mais le matos est là, si quelqu'un veut.
16
00:00:43,120 --> 00:00:45,227
- Le traiteur est chez vous ?
- Ouais.
17
00:00:45,252 --> 00:00:47,024
Mais les serveurs jettent l'éponge,
18
00:00:47,049 --> 00:00:49,275
donc ça va plutôt finir en buffet.
19
00:00:49,300 --> 00:00:52,396
OK, bah, je vous laisse organiser ça.
Où êtes-vous ?
20
00:00:52,817 --> 00:00:54,583
Ah.
C'est là qu'est l'os.
21
00:00:55,028 --> 00:00:56,497
J'ai eu un léger pépin.
22
00:00:56,600 --> 00:00:59,656
- Désolé, monsieur, veuillez raccrocher.
- Je dois y aller.
23
00:00:59,680 --> 00:01:01,364
- Oh mon Dieu.
- C'est bon.
24
00:01:01,388 --> 00:01:02,616
Je suis sous le choc !
25
00:01:02,640 --> 00:01:04,416
- [RIRE NERVEUX]
- Il faut raccrocher.
26
00:01:04,440 --> 00:01:08,536
Bon. J'y vais. Merde pour tout !
Ciao, ciao, ciao.
27
00:01:08,560 --> 00:01:09,697
- Oh !
- [SCIE SAUTEUSE]
28
00:01:09,721 --> 00:01:10,856
[TONALITÉ]
29
00:01:10,880 --> 00:01:12,465
Alors... où est-il ?
30
00:01:13,005 --> 00:01:14,176
Petit souci.
31
00:01:38,215 --> 00:01:41,430
C'est un mauvais présage
pour les noces.
32
00:01:41,454 --> 00:01:43,416
Non, c'est romantique !
33
00:01:43,510 --> 00:01:47,286
Un mariage blanc.
Un mariage blanc de Blancs !
34
00:01:47,465 --> 00:01:49,856
Oh, que j'aimerais
assister à la messe.
35
00:01:49,880 --> 00:01:52,714
Eh bien, elle est à l'église,
Kitty, comme il se doit.
36
00:01:52,739 --> 00:01:53,786
Je sais.
37
00:01:54,382 --> 00:01:55,998
S'ils arrivent à y accéder.
38
00:01:56,465 --> 00:01:58,627
Quel terrain hostile
aux véhicules civils.
39
00:01:59,214 --> 00:02:01,895
PAT : Mon mariage a été
le plus beau jour de ma vie.
40
00:02:01,920 --> 00:02:05,296
Carol en velours,
moi dans un beau trois pièces marron.
41
00:02:05,320 --> 00:02:09,628
J'ai grand peine à imaginer la joie
qu'aurait occasionné mon mariage. Ah !
42
00:02:09,653 --> 00:02:12,219
Je me rappelle mal les miens.
Ça devait être sympa.
43
00:02:12,243 --> 00:02:13,323
Bwaaah !
44
00:02:13,348 --> 00:02:15,786
Le mien a eu lieu
à la cathédrale de Winchester.
45
00:02:15,811 --> 00:02:18,009
Menée à l'autel
par le marquis de Granby.
46
00:02:18,033 --> 00:02:20,254
- Les invités incluaient...
- [ROBIN GROGNE]
47
00:02:21,389 --> 00:02:23,256
Une remarque, Robin ?
48
00:02:23,280 --> 00:02:26,260
Bah, à mon époque,
tu faisais ce que tu voulais.
49
00:02:26,284 --> 00:02:28,336
- Tu aimes quelqu'un, tu le fais.
- Oh !
50
00:02:28,360 --> 00:02:31,024
Tu aimes un(e) autre, tu le fais.
Facile.
51
00:02:31,263 --> 00:02:36,082
Personne sait qui est son père,
tout le monde élève enfants ensemble.
52
00:02:36,107 --> 00:02:38,653
- Peace & love.
- Je vois. De vrais hippies, ouais.
53
00:02:38,723 --> 00:02:39,849
Quelle horreur.
54
00:02:39,874 --> 00:02:41,323
Pas très romantique, si ?
55
00:02:41,347 --> 00:02:43,195
Toi, femme te tromper.
56
00:02:43,220 --> 00:02:45,147
Et toi tromper ta femme.
57
00:02:45,400 --> 00:02:49,286
Et toi, mari te tromper
avec deux hommes, puis te tuer,
58
00:02:49,311 --> 00:02:53,709
alors ouvrez les yeux,
gens pas censés être mon-hog...
59
00:02:54,295 --> 00:02:55,701
Mono...
60
00:02:56,123 --> 00:02:58,164
Mo-hog...
Hog...
61
00:02:58,189 --> 00:03:00,429
- Monogames.
- C'est ce que j'ai dit.
62
00:03:02,881 --> 00:03:05,159
Papa, tout le monde annule.
63
00:03:05,183 --> 00:03:07,536
- Combien d'hommes perdus ?
- Pas tout le monde.
64
00:03:07,560 --> 00:03:09,239
Sam et la famille sont à l'hôtel.
65
00:03:09,264 --> 00:03:11,496
Le personnel vital
reste sur le terrain ?
66
00:03:12,483 --> 00:03:14,731
Ah ! Michael rentre du front.
Quoi de neuf ?
67
00:03:14,756 --> 00:03:16,436
- Le chapiteau est tombé.
- Oh.
68
00:03:16,461 --> 00:03:18,569
- Quoi ?
- En partie. En grande partie.
69
00:03:18,593 --> 00:03:19,819
Oh mon Dieu !
70
00:03:19,951 --> 00:03:23,460
Mieux vaut annuler le mariage,
il doit être maudit.
71
00:03:23,560 --> 00:03:24,736
CAP : Non, merci, Mary.
72
00:03:24,760 --> 00:03:27,370
On peut servir le repas
dans la maison.
73
00:03:27,394 --> 00:03:28,467
- Bonne idée.
- Excellent.
74
00:03:28,492 --> 00:03:31,033
Comment aller à la messe ?
On peut pas conduire.
75
00:03:31,058 --> 00:03:34,015
- À pince.
- Oui, Alan. À pied. Marchons !
76
00:03:34,040 --> 00:03:36,260
Ça n'ira pas pour tatie Lou, si ?
77
00:03:37,285 --> 00:03:38,738
[ELLE RONFLE]
78
00:03:38,762 --> 00:03:39,769
Brancard ?
79
00:03:39,794 --> 00:03:40,906
On devrait annuler ?
80
00:03:40,930 --> 00:03:42,056
Non !
81
00:03:42,080 --> 00:03:43,090
Eh bien...
82
00:03:43,114 --> 00:03:44,576
Qu'en dit Sam ?
83
00:03:44,600 --> 00:03:47,361
On a dit qu'on se parlait pas.
Ça porte malheur.
84
00:03:47,386 --> 00:03:50,416
Bah, dans ce cas,
faudrait pas aggraver les choses.
85
00:03:50,589 --> 00:03:54,316
Papa, je sais que c'est idiot
mais c'est le seul truc que je contrôle.
86
00:03:54,340 --> 00:03:55,340
Pardon.
87
00:03:55,549 --> 00:04:00,215
Je... pense que ça peut encore le faire,
Clare, si vous le voulez.
88
00:04:00,240 --> 00:04:01,490
[SOUPIR, CRAQUEMENT D'OS]
89
00:04:01,515 --> 00:04:04,279
Vous êtes ici et... et Sam pas loin.
90
00:04:04,304 --> 00:04:07,115
Votre père est là,
les demoiselles d'honneur arrivent.
91
00:04:07,372 --> 00:04:09,060
C'est le plus important, non ?
92
00:04:10,115 --> 00:04:12,256
Bien.
Alors, on doit le faire.
93
00:04:12,280 --> 00:04:14,654
On a l'autorisation,
et vous vouliez une église,
94
00:04:14,679 --> 00:04:17,113
mais si la montagne
ne peut pas venir à Mahomet,
95
00:04:17,138 --> 00:04:19,722
alors... alors nous ferons
venir le vicaire ici.
96
00:04:19,747 --> 00:04:22,863
J'ai mélangé les métaphores
et les religions,
97
00:04:22,888 --> 00:04:24,574
mais vous me suivez.
98
00:04:25,880 --> 00:04:26,888
Très beau.
99
00:04:27,560 --> 00:04:31,296
Bon, bah, qui va sortir
chercher le vicaire en haut de...
100
00:04:32,599 --> 00:04:34,251
Moi.
C'est moi, non ?
101
00:04:34,553 --> 00:04:35,553
D'accord.
102
00:04:35,833 --> 00:04:37,976
Ça fait partie
du service Button House.
103
00:04:38,000 --> 00:04:39,013
D'accord.
104
00:04:40,146 --> 00:04:42,791
- 30 ?!
- Ou au moins. Perdu le compte.
105
00:04:42,815 --> 00:04:44,376
Quel chaud lapin, hein ?
106
00:04:44,400 --> 00:04:48,435
Ce n'est pas d'amour que tu parles !
Mais de bestialité.
107
00:04:48,460 --> 00:04:49,833
Je te pose la question.
108
00:04:49,907 --> 00:04:54,295
Si tu avais épousé Isabelle,
puis rencontré Alison...
109
00:04:54,320 --> 00:04:57,942
- Elles ont 200 ans d'écart, mon ami !
- La question tient toujours.
110
00:04:58,193 --> 00:04:59,213
Eh bien, je...
111
00:05:00,941 --> 00:05:02,271
- Je...
- Tu vois ?
112
00:05:02,296 --> 00:05:04,212
Bien.
On réquisitionne la salle de bal.
113
00:05:04,236 --> 00:05:05,238
- Plaît-il ?
- Quoi ?
114
00:05:05,263 --> 00:05:06,517
Le mariage a lieu ici.
115
00:05:06,541 --> 00:05:09,599
Oui !
Oh, oui, mille fois oui !
116
00:05:09,731 --> 00:05:10,810
[ELLE VOMIT]
117
00:05:11,035 --> 00:05:12,044
- Wow.
- Oh mon Dieu.
118
00:05:13,294 --> 00:05:14,300
[KATY GLOUSSE]
119
00:05:14,325 --> 00:05:16,405
Ça encore jamais arrivé.
120
00:05:17,480 --> 00:05:19,336
Bien, j'ai besoin de chaises ici.
121
00:05:19,360 --> 00:05:21,672
Plaît-il ?!
Alison, non ! Non, non, non.
122
00:05:21,697 --> 00:05:24,696
Pas de messe ici,
ce n'est pas une église.
123
00:05:24,720 --> 00:05:27,536
Où sont le clocher,
les bancs, les gens ?
124
00:05:27,560 --> 00:05:30,555
Oh, excellente idée.
Que pouvons-nous faire ?
125
00:05:30,580 --> 00:05:34,406
Eh bien, rien, en fait, Pat,
n'est-ce pas, parce que tu es mort.
126
00:05:34,431 --> 00:05:37,274
- Merci quand même.
- Merci, Patrick, continue.
127
00:05:39,280 --> 00:05:40,688
- [ELLE TOQUE]
- Oh, génial !
128
00:05:43,820 --> 00:05:47,255
- Oh, bonjour !
- Vous avez pu venir ! Entrez, entrez.
129
00:05:47,280 --> 00:05:49,096
La clé, bien sûr, est la symétrie.
130
00:05:49,120 --> 00:05:51,617
Deux groupes de sièges
et une allée dégagée
131
00:05:51,642 --> 00:05:53,015
pour l'entrée de la mariée.
132
00:05:53,160 --> 00:05:55,096
Alignons cela.
Très bien, continue.
133
00:05:55,242 --> 00:05:57,382
J'installe tout,
si quelqu'un veut aider.
134
00:05:57,600 --> 00:05:58,953
Oui, un peu plus haut.
135
00:05:59,240 --> 00:06:02,776
On veut de belles boucles,
comme des vagues traversant la pièce.
136
00:06:02,801 --> 00:06:05,336
- Non, Julian ?
- Mmh. Des demoiselles d'honneur ?
137
00:06:05,360 --> 00:06:07,740
Oh, pas de dérapage
aujourd'hui, d'accord ?
138
00:06:09,482 --> 00:06:11,514
Parce que j'ai entendu des rumeurs...
139
00:06:15,320 --> 00:06:17,351
- Tu en dis quoi ?
- Oh, merveilleux, enfin...
140
00:06:17,376 --> 00:06:20,336
On dirait qu'une grenade à fleurs
a explosé, c'est fabuleux.
141
00:06:20,360 --> 00:06:23,696
Je pensais mettre des fleurs
au bout de chaque allée.
142
00:06:23,720 --> 00:06:26,117
- Un lampadaire floral, si tu veux.
- Mmh.
143
00:06:26,267 --> 00:06:27,267
ENSEMBLE : Robin !
144
00:06:27,292 --> 00:06:28,299
C'était pas moi !
145
00:06:29,840 --> 00:06:31,160
[MURMURE] C'était moi.
146
00:06:36,680 --> 00:06:37,884
Tout va bien, trésor ?
147
00:06:38,800 --> 00:06:39,806
Ouais.
148
00:06:40,729 --> 00:06:42,143
Sûre que je peux pas aider ?
149
00:06:42,320 --> 00:06:43,321
Ouais.
150
00:06:43,760 --> 00:06:45,517
Oh.
[PETIT RIRE]
151
00:06:52,680 --> 00:06:55,166
Ah, elle tremble !
C'est un autre signe !
152
00:06:55,191 --> 00:06:56,656
Elle est nerveuse !
153
00:06:56,680 --> 00:06:58,424
Oh, j'aimerais pouvoir aider !
154
00:07:01,680 --> 00:07:04,560
[TINTEMENT DE CLOCHE D'ÉGLISE]
155
00:07:06,158 --> 00:07:07,158
PRESBYTÈRE
156
00:07:09,080 --> 00:07:10,296
- Bonjour.
- Bonjour.
157
00:07:10,320 --> 00:07:12,296
Mon père, je vous emmène au mariage.
158
00:07:12,320 --> 00:07:13,845
On fera la messe au manoir.
159
00:07:13,870 --> 00:07:14,884
Oh, je vois.
160
00:07:14,909 --> 00:07:16,634
Je euh... pensais plutôt annuler.
161
00:07:16,659 --> 00:07:19,925
Non, c'est maintenu,
prenez manteau et bottes de neige.
162
00:07:20,107 --> 00:07:22,491
J'ai bien peur
d'être légèrement blessé.
163
00:07:22,538 --> 00:07:24,858
Je ne pense pas pouvoir
descendre la colline.
164
00:07:25,068 --> 00:07:27,695
Pas d'inquiétude, mon père,
pas besoin de marcher.
165
00:07:29,499 --> 00:07:30,499
Oh.
166
00:07:30,890 --> 00:07:32,880
[LE VICAIRE CRIE DE JOIE,
MIKE DE PEUR]
167
00:07:34,120 --> 00:07:35,240
Attention !
168
00:07:36,921 --> 00:07:40,263
- Ah, nous y voilà.
- Plaît-il ? C'est très étincelant.
169
00:07:40,560 --> 00:07:42,748
Où sont passées
les cravates de nos jours ?
170
00:07:42,773 --> 00:07:44,283
- Wow ! Ouh !
- Ah.
171
00:07:45,109 --> 00:07:47,816
Plus personne ne vient
en robe aux mariages ?
172
00:07:47,840 --> 00:07:49,296
On croirait un cirque.
173
00:07:49,320 --> 00:07:51,568
Oh, non, c'est chic,
et c'est moderne,
174
00:07:51,593 --> 00:07:54,945
et si elle se sent fabuleuse dedans,
alors, euh, très bien.
175
00:07:58,360 --> 00:08:00,671
Oh, et un pantalon pour vous aussi !
176
00:08:01,160 --> 00:08:04,859
Coucou !
Ou devrais-je dire canari ?
177
00:08:04,883 --> 00:08:06,096
[RIRE GRAS]
178
00:08:06,120 --> 00:08:07,480
Belle banane.
179
00:08:08,409 --> 00:08:10,783
Tu le reconnais ?
Tu le reconnais ?
180
00:08:11,218 --> 00:08:12,218
Euh...
181
00:08:12,243 --> 00:08:13,400
D'où je le connais ?
182
00:08:14,040 --> 00:08:16,536
- De la télé ?
- Oh, ouais, ouais, ça pourrait.
183
00:08:16,560 --> 00:08:17,840
Il me dit quelque chose.
184
00:08:20,289 --> 00:08:23,578
Oh mon Dieu, Clare,
c'est magnifique !
185
00:08:25,040 --> 00:08:28,936
Où est votre jarretière ?
La mariée doit être jarretée !
186
00:08:28,960 --> 00:08:31,259
- KITTY : Oh non !
- MARY : Alison !
187
00:08:38,692 --> 00:08:41,536
Ce n'est pas, euh...
Dennis Waterman, n'est-ce pas ?
188
00:08:41,560 --> 00:08:42,606
Dennis Waterman ?
189
00:08:42,631 --> 00:08:43,919
Il aurait 70 ans.
190
00:08:43,944 --> 00:08:45,350
Oh, ouais, bien vu, ouais.
191
00:08:45,800 --> 00:08:47,296
Mick Hucknall !
192
00:08:47,320 --> 00:08:48,958
Ne sois pas ridicule, Robin !
193
00:08:48,983 --> 00:08:50,916
Mick Hucknall a des dreadlocks.
194
00:08:51,738 --> 00:08:53,354
Oh, vicaire, vous avez réussi !
195
00:08:53,379 --> 00:08:56,195
Entrez vous réchauffer près du feu.
196
00:08:56,392 --> 00:08:57,661
Ah merci.
197
00:08:57,686 --> 00:09:00,662
- C'était long.
- Il a voulu faire la colline deux fois.
198
00:09:00,840 --> 00:09:02,576
Alison !
199
00:09:02,600 --> 00:09:05,057
Puis-je te parler, s'il te plaît ?
200
00:09:05,082 --> 00:09:07,216
Ah ! Le vicaire est là.
Bien joué, Michael.
201
00:09:07,240 --> 00:09:09,688
- [KLAXON]
- Ils sont là ! Désolée, pas maintenant.
202
00:09:09,713 --> 00:09:11,080
Ah, c'est parti.
203
00:09:12,479 --> 00:09:15,696
Un double mariage !
Oh, Dieu du Ciel !
204
00:09:15,720 --> 00:09:17,252
Non, c'est l'autre mariée.
205
00:09:17,400 --> 00:09:19,176
Pour le même marié ?
206
00:09:19,200 --> 00:09:20,336
Bigamie ?!
207
00:09:20,360 --> 00:09:22,731
- Non, elles s'épousent l'une l'autre.
- Oh !
208
00:09:22,934 --> 00:09:24,615
Ça alors ?!
209
00:09:24,640 --> 00:09:27,096
Deux mariées !
Merveilleux !
210
00:09:27,120 --> 00:09:28,129
[ELLE GROGNE]
211
00:09:28,215 --> 00:09:29,551
Celle-ci a une jarretière ?
212
00:09:29,576 --> 00:09:33,952
Hé hé, des demoiselles d'honneur.
Je prends. Que le mariage commence.
213
00:09:33,977 --> 00:09:35,833
N'est-ce pas contraire à la loi ?
214
00:09:36,080 --> 00:09:38,139
Non, les temps ont changé.
215
00:09:38,164 --> 00:09:40,738
La maison s'en trouvera déshonorée.
216
00:09:40,763 --> 00:09:42,219
C'est un scandale !
217
00:09:42,244 --> 00:09:44,860
- Ce sont les demoiselles d'honneur ?
- Bien sûr.
218
00:09:44,885 --> 00:09:47,221
Mais elles portent du bordeaux,
comme moi.
219
00:09:47,246 --> 00:09:48,577
Merveilleux choix.
220
00:09:49,108 --> 00:09:53,333
Une teinte plus foncée, pour relever
le blanc éclatant de la mariée,
221
00:09:53,358 --> 00:09:54,962
sans lui voler la vedette.
222
00:09:55,320 --> 00:09:57,591
Du coup, je suis
demoiselle d'honneur ?!
223
00:09:57,616 --> 00:10:00,210
Puis-je être demoiselle d'honneur ?!
Pitié, pitié !
224
00:10:00,235 --> 00:10:01,708
Oui, oui, très bien, ouais.
225
00:10:02,317 --> 00:10:04,659
Salut ! Entrez, entrez.
226
00:10:04,684 --> 00:10:06,935
- Quel périple !
- Oh, vous avez pu venir !
227
00:10:07,090 --> 00:10:10,136
OK, alors nous avons tout installé
dans la salle de bal.
228
00:10:10,160 --> 00:10:12,073
Oh, merci beaucoup !
229
00:10:12,098 --> 00:10:14,336
J'ignore ce que
nous aurions fait sans vous.
230
00:10:14,360 --> 00:10:15,457
Avec plaisir.
231
00:10:15,481 --> 00:10:18,696
- Button House inclut tout ça dans...
- Son offre. #ButtonHouse.
232
00:10:18,721 --> 00:10:21,335
Sur réservation, prévenez vos amis.
Ha-ha. Merci.
233
00:10:21,360 --> 00:10:23,720
- Où est la jarretière, alors ?
- Euh, venez.
234
00:10:26,352 --> 00:10:27,965
KITTY :
♪ Voilà la demoiselle d'honneur.
235
00:10:27,989 --> 00:10:29,672
Où est la jarretière ?
236
00:10:32,680 --> 00:10:33,918
Beau manoir, non ?
237
00:10:33,942 --> 00:10:35,024
Ouais, euh, oui.
238
00:10:35,049 --> 00:10:36,816
- Je suis déjà venu, en fait.
- Oh ?
239
00:10:36,840 --> 00:10:38,016
Il y a très longtemps.
240
00:10:38,040 --> 00:10:39,536
- Quelle coïncidence.
- Mmh.
241
00:10:39,560 --> 00:10:41,485
Tu connais les propriétaires ?
242
00:10:42,072 --> 00:10:43,383
C'est toute une histoire.
243
00:10:46,000 --> 00:10:48,880
ÉCHO : Je suis déjà venu, en fait.
Il y a très longtemps.
244
00:10:50,399 --> 00:10:52,617
En bec d'oie, vous voyez ?
245
00:10:52,642 --> 00:10:55,860
Oh, une vieille tradition,
surtout pour les demoiselles d'honneur.
246
00:10:56,162 --> 00:10:58,375
Un petit pince-fesse,
pas d'indélicatesse.
247
00:10:58,400 --> 00:11:01,923
Ce sont de nobles femmes, monsieur !
Pas des catins de Whitechapel !
248
00:11:01,948 --> 00:11:03,135
Quel bout-en-train (!)
249
00:11:04,495 --> 00:11:05,913
- Ça rend bien.
- Ça le fait.
250
00:11:05,937 --> 00:11:07,296
Je sais, je trouve ça beau.
251
00:11:07,320 --> 00:11:09,229
On va vraiment y arriver.
252
00:11:09,854 --> 00:11:11,536
Vous n'auriez pas vu Clare ?
253
00:11:11,560 --> 00:11:13,536
Oh, elle ne s'est pas enfuie ?
Ah ah.
254
00:11:13,682 --> 00:11:15,213
Enfin, j'espère.
255
00:11:15,238 --> 00:11:17,517
Oh, elle est sûrement
aux toilettes, ou...
256
00:11:19,083 --> 00:11:20,570
Je vais la chercher.
Ouais.
257
00:11:21,132 --> 00:11:23,479
Dis à tout le monde
qu'on commence bientôt.
258
00:11:23,560 --> 00:11:25,216
Euh, divertis-les.
259
00:11:25,240 --> 00:11:28,012
- Je dis quoi ?
- Peu importe. Je reviens vite.
260
00:11:29,090 --> 00:11:31,896
- Alison, que se passe-t-il ?
- On a perdu une mariée.
261
00:11:31,920 --> 00:11:33,732
Comment ?
Comment ?!
262
00:11:34,012 --> 00:11:35,762
Votre attention, s'il vous plaît !
263
00:11:35,787 --> 00:11:38,629
Il nous manque une épouse.
Fouillons la maison.
264
00:11:38,654 --> 00:11:41,112
Thomas, Mary, aile est.
Robin, Julian, aile ouest.
265
00:11:41,137 --> 00:11:42,575
Pat, avec moi.
Viens !
266
00:11:42,599 --> 00:11:45,363
[MARCHE MILITAIRE]
267
00:11:45,388 --> 00:11:48,543
- Bah, allez, mon vieux !
- Ouais, ouais, j'ai entendu.
268
00:11:48,961 --> 00:11:49,973
Bonjour.
269
00:11:50,880 --> 00:11:52,614
Euh, nous commencerons bientôt,
270
00:11:52,639 --> 00:11:57,489
mais j'aimerais vous souhaiter
la bienvenue à Button House.
271
00:11:58,114 --> 00:12:00,879
Euh, bravo pour être arrivés ici,
par ce temps.
272
00:12:01,547 --> 00:12:03,012
Beaucoup n'ont pas réussi.
273
00:12:04,360 --> 00:12:06,536
Ils ne sont pas morts, juste coincés.
274
00:12:06,801 --> 00:12:08,977
Quoique, l'organisateur
a eu un sérieux...
275
00:12:09,002 --> 00:12:10,489
Non. Rien.
276
00:12:11,382 --> 00:12:13,447
Bref, les meilleurs sont là, non ?
277
00:12:14,200 --> 00:12:15,280
N'est-ce pas ?
278
00:12:17,106 --> 00:12:18,936
Oh, elle est là !
279
00:12:19,524 --> 00:12:21,300
- Elle est assise dedans.
- Alison !
280
00:12:21,481 --> 00:12:23,691
Alison !
Nous avons la cible en vue.
281
00:12:24,356 --> 00:12:26,256
L'aigle est au nid.
282
00:12:26,280 --> 00:12:27,286
Quoi ?
283
00:12:27,381 --> 00:12:28,723
Elle est aux toilettes.
284
00:12:28,748 --> 00:12:29,828
Oh !
285
00:12:31,403 --> 00:12:32,419
Clare ?
286
00:12:32,444 --> 00:12:34,660
C'est Alison.
Est-ce que tout va bien ?
287
00:12:34,685 --> 00:12:37,561
CLARE : Je suis aux toilettes,
j'arrive dans une minute.
288
00:12:37,854 --> 00:12:42,150
Elle est sur le trône,
mais son pantalon n'est pas baissé.
289
00:12:42,440 --> 00:12:43,458
OK.
290
00:12:43,592 --> 00:12:45,728
Elle semble perdue
dans ses pensées...
291
00:12:45,960 --> 00:12:49,525
en pleine mer,
dans une tumultueuse tempête émotive.
292
00:12:52,003 --> 00:12:54,061
[HÉSITANTE]
Êtes-vous sûre d'aller bien ?
293
00:12:55,163 --> 00:12:56,203
Ouais.
294
00:12:57,195 --> 00:12:58,715
Vous voulez discuter ?
295
00:13:02,377 --> 00:13:04,287
J'ai peur de commettre une erreur.
296
00:13:04,801 --> 00:13:07,295
Bah, c'est le cas.
Le Monopoly est un piège.
297
00:13:07,320 --> 00:13:09,164
- La monogamie.
- Ouais, ouais, ouais.
298
00:13:12,468 --> 00:13:13,786
Alors, euh...
299
00:13:15,802 --> 00:13:17,181
- Mon père ?
- Mmh ?
300
00:13:17,205 --> 00:13:19,979
Vous avez fait plein de mariages.
Des anecdotes ?
301
00:13:20,004 --> 00:13:21,568
Oh, pas vraiment.
302
00:13:21,835 --> 00:13:23,697
Vraiment ?
Pas d'histoires ?
303
00:13:23,777 --> 00:13:25,036
Non, rien de très...
304
00:13:25,796 --> 00:13:26,845
Il est modeste.
305
00:13:26,870 --> 00:13:27,744
Euh...
306
00:13:27,769 --> 00:13:29,664
- [MURMURE] Vous devez m'aider.
- Hé ?
307
00:13:29,848 --> 00:13:32,695
Alison cherche Clare,
j'ignore ce qui se passe.
308
00:13:32,720 --> 00:13:34,122
D'accord.
Je ne...
309
00:13:34,147 --> 00:13:35,867
Inventez quelque chose ?
Hm, ouais ?
310
00:13:36,640 --> 00:13:37,660
Waouh !
311
00:13:39,956 --> 00:13:41,492
[SE RACLE LA GORGE]
Euh...
312
00:13:41,720 --> 00:13:43,192
Bonjour.
Euh...
313
00:13:44,922 --> 00:13:47,083
Je... euh...
Je me rappelle un mariage.
314
00:13:47,108 --> 00:13:50,833
Mon Dieu, ça doit remonter à...
au moins 20 ans.
315
00:13:51,491 --> 00:13:54,724
Où... euh...
pendant l'échange de vœux,
316
00:13:55,329 --> 00:14:00,259
D'un coup, les portes se sont ouvertes
et un chien a couru dans l'église.
317
00:14:01,093 --> 00:14:02,113
Ha !
318
00:14:03,479 --> 00:14:04,559
En aboyant.
319
00:14:04,903 --> 00:14:06,463
Il aboyait tant qu'il pouvait.
320
00:14:06,920 --> 00:14:08,122
[IMITE UN CHIEN]
321
00:14:09,640 --> 00:14:13,107
Mais... euh, ce n'était que le début.
322
00:14:17,372 --> 00:14:18,395
Oh. Hum...
323
00:14:19,864 --> 00:14:22,376
Que se passe-t-il ?
La fête a déjà commencé ?
324
00:14:22,400 --> 00:14:24,458
- Je pensais entendre des voix.
- Non.
325
00:14:24,792 --> 00:14:26,208
C'est la cérémonie.
326
00:14:26,233 --> 00:14:27,993
- Ici ? Waouh !
- Mmh.
327
00:14:28,849 --> 00:14:31,169
Peux-tu me descendre ?
J'adorerais voir.
328
00:14:31,194 --> 00:14:33,974
Oh, j'en doute fort.
C'est scandaleux.
329
00:14:33,999 --> 00:14:37,615
C'est indigne de cette belle maison
et de sa noble histoire.
330
00:14:37,640 --> 00:14:40,799
J'en déciderai par moi-même,
si tu me descends...
331
00:14:40,824 --> 00:14:42,640
Tu abonderas en mon sens.
332
00:14:42,665 --> 00:14:44,853
Franchement, où va le monde ?
333
00:14:44,878 --> 00:14:47,175
N'y a-t-il plus de décence ?
334
00:14:47,200 --> 00:14:49,129
De sens des valeurs traditionnelles ?
335
00:14:49,154 --> 00:14:51,293
- Elle remet ça.
- Quand j'étais petite...
336
00:14:51,318 --> 00:14:55,536
l'on nous apprenait très jeune
exactement ce qu'on attendait de nous,
337
00:14:55,560 --> 00:14:56,871
ce qui était convenable !
338
00:14:57,023 --> 00:14:58,655
- Je suis stupide.
- Ouais.
339
00:14:58,680 --> 00:15:00,420
- Ne dites pas ça.
- Eh bien...
340
00:15:01,131 --> 00:15:02,600
C'est pas que je l'aime pas.
341
00:15:03,525 --> 00:15:05,199
Pas qu'on soit malheureuses...
342
00:15:06,133 --> 00:15:08,012
Mais ça me terrifie, tout à coup.
343
00:15:08,037 --> 00:15:11,265
Oh, bougez-vous et foncez !
Vous avez la chance d'être en vie !
344
00:15:11,922 --> 00:15:14,179
Les gens ne se rendent pas compte !
345
00:15:15,909 --> 00:15:19,297
C'est tout à fait naturel
d'avoir froid aux yeux aujourd'hui.
346
00:15:19,322 --> 00:15:22,049
- Ouais, il neige.
- C'est une métaphore, Robin !
347
00:15:22,578 --> 00:15:23,776
Métaphore toi-même.
348
00:15:24,109 --> 00:15:25,976
Ne le dites à personne, mais...
349
00:15:26,547 --> 00:15:29,000
j'ai hésité le jour de mon mariage.
350
00:15:30,413 --> 00:15:34,099
Je n'arrêtais pas de penser :
"Est-ce le bon ?
351
00:15:34,240 --> 00:15:38,867
Je suis encore jeune, je vais m'engager
pour le reste de ma vie ?" Vous voyez.
352
00:15:39,148 --> 00:15:42,376
"Est-ce naïf de penser
que je ne retomberai plus amoureuse ?
353
00:15:42,703 --> 00:15:46,336
"Et toutes ses petites habitudes
qui m'ennuient,
354
00:15:46,361 --> 00:15:49,457
vais-je les supporter
tous les jours ?"
355
00:15:49,579 --> 00:15:52,140
- Tu as raison, il ne te convient pas.
- Peux-tu... ?
356
00:15:55,758 --> 00:15:58,456
Mais j'ai essayé d'imaginer
vivre sans lui.
357
00:15:59,386 --> 00:16:00,486
Et je ne pouvais pas.
358
00:16:00,539 --> 00:16:02,824
Il est la meilleure chose
qui me soit arrivée.
359
00:16:03,476 --> 00:16:04,720
On forme une équipe.
360
00:16:05,739 --> 00:16:07,078
Et on s'aime.
361
00:16:08,963 --> 00:16:10,595
Non, je préférais le début.
362
00:16:12,031 --> 00:16:14,837
VICAIRE : Une allergie aux noix,
oui, parce que Janet...
363
00:16:17,962 --> 00:16:20,298
Oh, Michael est là, les filles !
364
00:16:20,579 --> 00:16:21,579
Mike !
365
00:16:21,688 --> 00:16:23,821
Tout va bien ?
On commence ?
366
00:16:23,846 --> 00:16:26,016
Alison parle à Clare au petit coin.
367
00:16:26,040 --> 00:16:27,048
Oh !
368
00:16:27,434 --> 00:16:30,610
- De quoi ?
- Elle a hésité le jour de notre mariage
369
00:16:30,635 --> 00:16:32,509
au moment de m'épouser,
370
00:16:32,534 --> 00:16:34,174
à cause de mes petites manies.
371
00:16:35,199 --> 00:16:37,173
Pourquoi parlent-elles de ça ?
372
00:16:37,804 --> 00:16:38,866
Que se passe-t-il ?
373
00:16:42,086 --> 00:16:45,220
Donc, vous savez,
vous seule pouvez décider.
374
00:16:45,965 --> 00:16:48,023
Pouvez-vous imaginer
une vie sans elle ?
375
00:16:48,803 --> 00:16:52,059
Ça marche. Elle regarde
des photos d'elles sur son téléphone.
376
00:16:52,084 --> 00:16:54,556
Oh, photos de vacances.
Non, revenez en arrière.
377
00:16:54,688 --> 00:16:55,591
Clare ?
378
00:16:55,615 --> 00:16:56,899
Qu'en dites-vous ?
379
00:16:57,915 --> 00:16:59,446
Voulez-vous le faire ?
380
00:17:00,640 --> 00:17:02,356
[ELLE DÉVERROUILLE]
381
00:17:04,307 --> 00:17:05,319
Je le veux.
382
00:17:07,305 --> 00:17:11,265
Il s'est avéré que le chien essayait
de nous dire quelque chose.
383
00:17:12,320 --> 00:17:15,429
Il pointait quelque chose de sa patte.
Alors...
384
00:17:15,454 --> 00:17:21,624
On s'est tous levés
et ont a suivi la créature.
385
00:17:21,772 --> 00:17:25,582
J'ai peur pour le mariage, Alison.
Tellement d'oublis.
386
00:17:25,607 --> 00:17:27,497
La mariée n'a pas de jarretière.
387
00:17:27,522 --> 00:17:30,310
Et où sont les célibataires
pour la porter au lit ?
388
00:17:30,335 --> 00:17:33,327
Et quelqu'un doit casser
le gâteau sur sa tête.
389
00:17:33,352 --> 00:17:36,608
- Je vous rattrape. Je vous rattrape.
- Bien sûr, OK.
390
00:17:37,663 --> 00:17:39,376
De quoi tu parles, Mary ?
391
00:17:39,400 --> 00:17:44,176
Le gâteau n'a pas été cassé sur ma tête,
alors mon mari est mort.
392
00:17:44,200 --> 00:17:48,767
Écrasé sous sa charrue
comme un raisin foulé au pied.
393
00:17:48,792 --> 00:17:52,428
Oh mon Dieu ! Ton mari est mort
le jour de votre mariage ?
394
00:17:52,647 --> 00:17:54,756
- Non, trois ans après.
- D'accord.
395
00:17:54,781 --> 00:17:58,577
Le couple doit suivre les rituels
pour un mariage heureux !
396
00:17:58,601 --> 00:18:00,445
OK.
Ça fait beaucoup à démêler.
397
00:18:00,470 --> 00:18:03,984
Tu dis que ton mari est mort
dans un accident agricole
398
00:18:04,009 --> 00:18:06,826
à cause d'un oubli à votre mariage
trois ans avant ?
399
00:18:06,851 --> 00:18:08,136
Exactement !
400
00:18:08,160 --> 00:18:09,163
OK.
401
00:18:09,840 --> 00:18:12,084
Nous...
Nous étions autour du puits...
402
00:18:12,944 --> 00:18:16,639
Et... eh bien...
nous pensions entendre...
403
00:18:17,621 --> 00:18:19,914
un bébé pleurer.
404
00:18:20,127 --> 00:18:25,143
Personne n'avait d'échelle,
il allait falloir utiliser le seau.
405
00:18:25,168 --> 00:18:27,135
Mais euh... il y avait...
406
00:18:27,160 --> 00:18:28,202
[INDISTINCT]
407
00:18:29,128 --> 00:18:30,744
Comment ça, elle n'est pas là ?
408
00:18:30,769 --> 00:18:32,809
- Partie avec sa mère.
- Pourquoi ?
409
00:18:32,834 --> 00:18:34,147
Elle est bouleversée !
410
00:18:34,172 --> 00:18:37,263
Elle a découvert que sa fiancée
hésitait à l'épouser.
411
00:18:37,288 --> 00:18:38,561
Tu le lui as dit ?!
412
00:18:38,858 --> 00:18:41,389
Oh, mon Dieu, Mike.
J'arrangeais le coup.
413
00:18:41,414 --> 00:18:43,230
Tu n'avais qu'à les faire attendre.
414
00:18:43,255 --> 00:18:46,382
- Bah, désolé de toujours te décevoir.
- "Désolé" ne suffit pas.
415
00:18:46,407 --> 00:18:48,544
C'est vraiment pas sympa.
416
00:18:48,569 --> 00:18:50,096
- Le mariage est annulé ?
- Non !
417
00:18:50,217 --> 00:18:53,013
Alison, il nous faut un plan.
Les invités s'inquiètent.
418
00:18:53,038 --> 00:18:56,022
Oh, qui se soucie des invités ?
Au diable les invités !
419
00:18:56,047 --> 00:18:57,223
Quel rapport avec nous ?
420
00:18:57,248 --> 00:19:00,054
On est morts, je signale.
On peut rien faire !
421
00:19:00,079 --> 00:19:01,405
[SOUPIR]
422
00:19:01,430 --> 00:19:05,574
Je vais parler à Sam, assure-toi
que Clare soit là à notre retour.
423
00:19:05,686 --> 00:19:07,088
Si on revient.
424
00:19:08,082 --> 00:19:11,130
Tout ça à cause
d'un morceau de papier débile.
425
00:19:11,155 --> 00:19:14,339
Je voulais juste être
demoiselle d'honneur !
426
00:19:14,405 --> 00:19:18,227
Vous l'avez tous vu ?
Elle se lasse de lui.
427
00:19:18,878 --> 00:19:21,654
Enfin, elle voit la vérité !
428
00:19:22,120 --> 00:19:23,128
Oui !
429
00:19:23,409 --> 00:19:25,483
Où penses-tu aller, toi ?
430
00:19:26,080 --> 00:19:30,644
Et avant peu, c'est le chaos
dans les rues, l'hystérie collective,
431
00:19:30,669 --> 00:19:34,899
tout le monde fait ce qu'il veut,
vole, se bat,
432
00:19:34,924 --> 00:19:41,248
c'est l'anarchie, c'est pourquoi
je n'assisterai pas à ce... spectacle.
433
00:19:44,160 --> 00:19:45,175
Tu as fini ?
434
00:19:46,306 --> 00:19:47,321
Oui.
435
00:19:47,946 --> 00:19:48,960
Waouh.
436
00:19:50,563 --> 00:19:51,603
Respire, ma puce.
437
00:19:51,627 --> 00:19:53,627
[INSPIRE À FOND]
Oh !
438
00:19:53,657 --> 00:19:54,806
Qu'a-t-elle dit ?
439
00:19:55,105 --> 00:19:57,470
Rien, honnêtement, rien.
440
00:19:57,853 --> 00:20:00,181
Elle vous aime
et elle veut vous épouser.
441
00:20:00,206 --> 00:20:01,892
C'est un gros malentendu.
442
00:20:01,917 --> 00:20:05,493
Mike vous a entendu lui parler
de vos doutes le jour de votre mariage.
443
00:20:05,518 --> 00:20:06,970
Oui. Oui.
444
00:20:07,291 --> 00:20:08,371
Il a entendu ça.
445
00:20:08,946 --> 00:20:12,776
Mais... Mais c'est moi.
Pas Clare.
446
00:20:12,800 --> 00:20:16,587
Mais pourquoi en parler à Clare
à moins qu'elle ressente la même chose ?
447
00:20:16,612 --> 00:20:17,841
Soyez franche.
448
00:20:19,415 --> 00:20:21,032
Clare avait des doutes ?
449
00:20:23,466 --> 00:20:25,222
Oui.
Mais...
450
00:20:28,342 --> 00:20:31,438
Eh bien, j'avais
un tournevis à tête plate,
451
00:20:31,463 --> 00:20:34,079
mais ça n'allait pas,
c'était un Phillips...
452
00:20:34,104 --> 00:20:35,148
Mike.
453
00:20:35,738 --> 00:20:36,917
Tout va bien ?
454
00:20:37,640 --> 00:20:38,644
Mike ?
455
00:20:39,746 --> 00:20:41,082
Tout va bien ?
456
00:20:41,255 --> 00:20:44,877
J'ai entendu Alison vous dire
qu'elle hésitait à m'épouser,
457
00:20:44,902 --> 00:20:48,008
au cas où elle rencontre mieux
et que j'étais pas le bon.
458
00:20:48,355 --> 00:20:49,359
Euh...
459
00:20:49,383 --> 00:20:50,600
Je parlais du mariage ?
460
00:20:53,277 --> 00:20:54,286
Oui.
461
00:20:54,318 --> 00:20:59,011
Son bras artificiel
s'était détaché et...
462
00:20:59,036 --> 00:21:00,443
PAT : Enfoiré !
463
00:21:02,606 --> 00:21:04,718
- Patrick ?
- Viens là, gredin !
464
00:21:04,816 --> 00:21:06,566
Sale... délinquant !
465
00:21:06,847 --> 00:21:08,888
Ces boissons étaient pour plus tard !
466
00:21:08,913 --> 00:21:09,948
Argh !
467
00:21:10,495 --> 00:21:11,605
Laisse-le, Pat.
468
00:21:11,630 --> 00:21:12,950
- Argh !
- Oh !
469
00:21:14,929 --> 00:21:15,933
Ah !
470
00:21:16,257 --> 00:21:17,273
Oh !
471
00:21:17,298 --> 00:21:18,300
Ah !
472
00:21:20,515 --> 00:21:21,575
LES DEUX : Mmh.
473
00:21:21,863 --> 00:21:22,870
- Argh !
- Ah !
474
00:21:23,839 --> 00:21:24,839
Oooh !
475
00:21:26,152 --> 00:21:27,644
Arrêtez, les gars.
Il suffit !
476
00:21:29,134 --> 00:21:30,144
MARY : Oh !
477
00:21:30,440 --> 00:21:31,691
CAP : Argh !
Oh !
478
00:21:31,716 --> 00:21:35,696
[LES CRIS CONTINUENT]
479
00:21:35,720 --> 00:21:38,100
[SILENCE]
480
00:21:38,125 --> 00:21:40,581
[BROUHAHA DE BAGARRE]
481
00:21:41,323 --> 00:21:43,003
Fous le camp une fois entier.
482
00:21:50,678 --> 00:21:51,699
Arrêtez !
483
00:21:52,294 --> 00:21:54,375
C'est Kieth Darren Dean.
484
00:21:54,400 --> 00:21:55,541
[CRIS CHOQUÉS]
485
00:21:56,269 --> 00:21:58,026
- Qui ?
- Hmm ?
486
00:22:02,280 --> 00:22:05,191
La règle de sécurité
numéro un est de ne...
487
00:22:05,880 --> 00:22:06,886
TOUS : Oh !
488
00:22:08,867 --> 00:22:10,777
La flèche est passée là, nette.
489
00:22:12,157 --> 00:22:14,433
[PAT GÉMIT ET S'ÉTOUFFE]
490
00:22:14,752 --> 00:22:16,471
L'un de vous va conduire.
491
00:22:16,496 --> 00:22:18,203
Me regardez pas, les enfants.
Fuyez.
492
00:22:18,228 --> 00:22:20,053
Vous ne voulez pas rêver de ça.
493
00:22:20,078 --> 00:22:21,094
Oh.
494
00:22:21,119 --> 00:22:22,347
[LE MOTEUR DÉMARRE]
495
00:22:22,648 --> 00:22:25,621
- Dix livres qu'il reste.
- Tenu.
496
00:22:30,672 --> 00:22:32,021
[CHOC, KLAXON]
497
00:22:38,230 --> 00:22:39,898
HUMPHREY : Je te raconte mon mariage.
498
00:22:41,050 --> 00:22:42,656
Il était arrangé.
499
00:22:42,937 --> 00:22:46,460
J'avais 14 ans, elle en avait 12.
Tous deux de nobles familles.
500
00:22:46,720 --> 00:22:48,882
Un couple modèle, pour l'époque.
501
00:22:49,350 --> 00:22:53,835
Nous avions un titre, une grande maison,
des terres... des richesses.
502
00:22:55,760 --> 00:22:57,218
On ne s'aimait pas.
503
00:22:57,889 --> 00:22:59,495
Je lui plaisais même pas.
504
00:23:00,046 --> 00:23:01,538
Elle riait pas à mes blagues.
505
00:23:02,040 --> 00:23:04,054
On ne se comprenait pas.
506
00:23:04,720 --> 00:23:06,327
Elle était française, alors...
507
00:23:08,523 --> 00:23:11,389
Ç'aurait pu être bien
de choisir qui on épousait.
508
00:23:20,800 --> 00:23:22,472
Mike, il y a un souci, non ?
509
00:23:23,342 --> 00:23:26,675
J'ai peut-être parlé à Sam
de votre légère appréhension.
510
00:23:27,520 --> 00:23:31,308
J'ai entendu Alison dire
des trucs sur moi qui m'ont blessé.
511
00:23:31,333 --> 00:23:32,667
Je n'ai pas réfléchi.
512
00:23:32,692 --> 00:23:34,859
Je suis sûr que Sam reviendra,
comme vous.
513
00:23:34,884 --> 00:23:38,429
Et puis elle a ouvert la porte
et dit : "Merci."
514
00:23:39,000 --> 00:23:41,246
- Et c'est tout ?
- C'est tout.
515
00:23:41,680 --> 00:23:43,212
Elle vous aime.
516
00:23:43,671 --> 00:23:45,344
Elle avait juste peur.
517
00:23:47,036 --> 00:23:49,831
Elle a aussi dit
qu'elle imaginait pas vivre sans vous.
518
00:23:50,240 --> 00:23:51,288
C'est vrai ?
519
00:23:51,312 --> 00:23:53,823
Vous êtes la meilleure chose
qui lui soit arrivée.
520
00:23:55,166 --> 00:23:56,186
Ah.
521
00:23:57,648 --> 00:23:59,176
ENSEMBLE : Je dois lui parler.
522
00:24:03,137 --> 00:24:06,238
J'ai besoin de la voir.
Et au diable la tradition.
523
00:24:24,721 --> 00:24:25,779
Je t'aime.
524
00:24:26,968 --> 00:24:28,353
Marions-nous.
525
00:24:29,845 --> 00:24:32,607
[LE VENT SIFFLE]
526
00:24:32,631 --> 00:24:34,631
[MUSIQUE NOSTALGIQUE]
527
00:24:36,663 --> 00:24:37,741
Bonjour, chef.
528
00:24:40,202 --> 00:24:41,487
Bonjour, Kieth.
529
00:24:45,380 --> 00:24:47,789
Sachez juste que je pense à vous.
530
00:24:49,979 --> 00:24:51,359
Je pense à toi aussi.
531
00:24:54,272 --> 00:24:55,663
En parlant de ce jour-là...
532
00:24:59,434 --> 00:25:00,803
Je suis désolé, chef.
533
00:25:04,925 --> 00:25:05,984
Je te pardonne.
534
00:25:08,104 --> 00:25:11,292
Je n'aurais pas dû donner
d'arme létale à un gamin de huit ans.
535
00:25:11,847 --> 00:25:15,183
Si j'avais une chose
à te dire, Kieth, ce serait...
536
00:25:15,566 --> 00:25:16,566
Burp...
537
00:25:16,751 --> 00:25:17,755
Bien sûr.
538
00:25:20,625 --> 00:25:22,954
Je vais bien !
Pardon.
539
00:25:24,616 --> 00:25:25,880
[MUSIQUE DE FÊTE]
540
00:25:26,697 --> 00:25:27,826
[ARRÊT DE LA MUSIQUE]
541
00:25:27,850 --> 00:25:28,850
Pardon.
542
00:25:37,149 --> 00:25:39,516
[MARCHE NUPTIALE]
543
00:25:46,339 --> 00:25:47,649
Mission accomplie.
544
00:25:52,234 --> 00:25:54,110
Oh, merci !
C'est...
545
00:25:54,339 --> 00:25:56,387
Plaît-il ? Oh !
Très bien, alors.
546
00:25:59,720 --> 00:26:01,167
- [KITTY GLOUSSE]
- CAP : Julian !
547
00:26:01,192 --> 00:26:02,200
[JULIAN RÂLE]
548
00:26:12,520 --> 00:26:13,836
Et nous nous asseyons.
549
00:26:15,169 --> 00:26:17,085
Tu as changé ton fusil d'épaule.
550
00:26:17,552 --> 00:26:18,466
Eh bien...
551
00:26:18,490 --> 00:26:21,539
Les temps changent, non ?
Nous en savons quelque chose.
552
00:26:21,654 --> 00:26:25,456
Après tout, si George avait été libre
d'aimer qui il voulait, eh bien,
553
00:26:25,659 --> 00:26:27,318
je n'aurais pas été assassinée.
554
00:26:28,146 --> 00:26:31,529
Et j'aurais pu avoir un mari à la place
désireux de me connaître.
555
00:26:32,140 --> 00:26:33,826
Et par "connaître", je pense à...
556
00:26:33,851 --> 00:26:35,497
[ILS L'INTERROMPENT]
557
00:26:36,381 --> 00:26:38,703
[MUSIQUE ENTRAÎNANTE]
558
00:26:52,747 --> 00:26:53,820
Waza !
559
00:26:56,405 --> 00:27:00,821
- Tragédie. Qu'est devenu le bébé ?
- Oh ! Eh bien...
560
00:27:00,948 --> 00:27:02,184
TOUS : Oh !
561
00:27:02,208 --> 00:27:03,219
Je l'ai.
562
00:27:06,512 --> 00:27:07,754
Double demi-clé.
563
00:27:09,031 --> 00:27:10,184
Bien joué, Kieth.
564
00:27:11,977 --> 00:27:12,992
Bien joué.
565
00:27:13,016 --> 00:27:15,016
[RÂLE D'EFFORT]
566
00:27:17,729 --> 00:27:18,849
Qui faire ça ?
567
00:27:19,129 --> 00:27:21,499
Trois, deux, un, vas-y !
568
00:27:25,262 --> 00:27:26,262
Je l'ai !
569
00:27:26,287 --> 00:27:28,175
[APPLAUDISSEMENTS]
570
00:27:28,520 --> 00:27:29,855
Bravo, Debbie.
571
00:27:31,024 --> 00:27:32,935
Maintenant, le gâteau.
572
00:27:33,168 --> 00:27:35,761
Mary, je ne peux pas jeter
un gâteau sur la mariée.
573
00:27:36,130 --> 00:27:37,613
Mais regarde.
574
00:27:41,720 --> 00:27:44,080
Cool.
Comme ça, elle ne mourra pas.
575
00:27:46,265 --> 00:27:49,665
MUSIQUE : My Girl de The Temptations
576
00:27:55,102 --> 00:28:01,822
♪ I've got sunshine on a cloudy day
577
00:28:04,840 --> 00:28:08,308
♪ And when it's cold outside...
578
00:28:08,526 --> 00:28:09,539
ROBIN : OK.
579
00:28:09,563 --> 00:28:11,410
Parfois, ça marche...
580
00:28:11,942 --> 00:28:15,802
- La mo-nog-a-mie.
- Oh ! Très bien, Robin.
581
00:28:16,152 --> 00:28:18,848
Monogamie.
Monogamie !
582
00:28:18,873 --> 00:28:19,889
Monogamie !
583
00:28:19,914 --> 00:28:21,889
Oui, il suffit.
Merci, Robin.
584
00:28:23,222 --> 00:28:24,409
♪ My girl
585
00:28:24,434 --> 00:28:25,499
♪ My girl
586
00:28:26,664 --> 00:28:28,735
♪ Talking about my girl...
587
00:28:28,760 --> 00:28:30,461
J'ai encore envie de me battre.
588
00:28:32,240 --> 00:28:33,760
On peut en faire un club ?
589
00:28:34,610 --> 00:28:36,644
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
43053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.