All language subtitles for Ghosts (2019) - 02x05 - Bump in the Night.WEB-DL.French.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:02,876 TRAITEUR SYLVIA 2 00:00:06,001 --> 00:00:08,070 Tout ça pour un mariage ? Je pensais pas. 3 00:00:08,095 --> 00:00:09,960 Je suis ta femme, je confirme. 4 00:00:10,061 --> 00:00:11,975 - Hmm. - CAPITAINE : Cinq boĂźtes... 5 00:00:12,000 --> 00:00:15,039 Six, sept... huit ici. 6 00:00:15,132 --> 00:00:17,362 Et dix dans le hall. Excellent. 7 00:00:17,387 --> 00:00:20,278 Plie les genoux ! Ou tu auras une hernie. 8 00:00:20,760 --> 00:00:22,293 - TĂȘte ! - Quoi ? 9 00:00:22,626 --> 00:00:25,094 HĂ©risson. TĂȘte de hĂ©risson. Pardon. 10 00:00:25,119 --> 00:00:26,750 - J'ai cru en voir un. - OĂč ? 11 00:00:26,775 --> 00:00:27,847 Pas vous ? 12 00:00:27,972 --> 00:00:29,211 Mmh, non. Oh. 13 00:00:29,618 --> 00:00:32,375 HUMPHREY : Chasse-le ! Il va laisser des puces ! 14 00:00:32,400 --> 00:00:36,425 Bon, l'autre partie. Je t'ai inscrit comme gardien de nuit aujourd'hui. 15 00:00:36,450 --> 00:00:38,793 Encore ? Ne peut-il pas le faire ? Enfin... 16 00:00:39,145 --> 00:00:40,739 - Moi ? - Difficilement. 17 00:00:40,764 --> 00:00:45,698 Il y a du matĂ©riel de guerre prĂ©cieux et, mĂȘme si ton homologue est adroit, 18 00:00:45,723 --> 00:00:48,295 l'observation n'est pas son point fort. 19 00:00:48,320 --> 00:00:49,712 OK, d'accord. 20 00:00:49,736 --> 00:00:51,753 Passe me prendre Ă  18 h. Au sens propre. 21 00:00:51,778 --> 00:00:52,938 - [RIGOLE] - TrĂšs bien. 22 00:00:52,963 --> 00:00:54,227 Oh, non, non, non ! 23 00:00:54,252 --> 00:00:57,821 Vous respectez un budget, mais oĂč sont les fourchettes Ă  huĂźtres ? 24 00:00:57,846 --> 00:01:00,096 - Ils ne mangent pas d'huĂźtres. - PlaĂźt-il ?! 25 00:01:00,121 --> 00:01:02,535 Combien ? Pour louer des couverts ?! 26 00:01:02,560 --> 00:01:05,395 Ils sont en argent, Mike. De qualitĂ© supĂ©rieure. 27 00:01:06,122 --> 00:01:07,684 N'essaye pas de les plier ! 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,306 - C'est ce que j'ai entendu. - Non, sois pas con. 29 00:01:36,331 --> 00:01:38,644 Bien sĂ»r que c'est pas hantĂ©. 30 00:01:38,708 --> 00:01:40,204 Sois naturel. 31 00:01:40,339 --> 00:01:42,845 Si quelqu'un demande, on est des coursiers Ă©garĂ©s 32 00:01:42,870 --> 00:01:45,815 cherchant des toilettes car tu as une envie pressante 33 00:01:45,840 --> 00:01:49,095 comme on vient de t'enlever un petit bout d'intestin. 34 00:01:49,167 --> 00:01:51,158 C'est super prĂ©cis, Vin. 35 00:01:51,183 --> 00:01:52,619 Donc crĂ©dible. 36 00:01:52,644 --> 00:01:55,290 Bon, Pete dit qu'on les a livrĂ©s toute la semaine 37 00:01:55,315 --> 00:01:56,572 pour un grand mariage. 38 00:01:56,597 --> 00:02:00,947 Argenterie, chaises, sono. Que de la qualitĂ©. 39 00:02:00,972 --> 00:02:02,743 Alors, quel est le plan ? 40 00:02:02,880 --> 00:02:05,923 Alors, on fait du repĂ©rage, on trouve une entrĂ©e... 41 00:02:05,948 --> 00:02:07,673 on revient quand ils dorment... 42 00:02:09,198 --> 00:02:10,260 et on choure tout. 43 00:02:14,184 --> 00:02:17,371 [A CAPPELLA ET LÉGÈREMENT FAUX] â™Ș I'll make love to you 44 00:02:17,600 --> 00:02:19,387 â™Ș If you want me to 45 00:02:19,560 --> 00:02:21,559 â™Ș And I'll hold you tight 46 00:02:21,622 --> 00:02:25,559 â™Ș Baby, all through the night... 47 00:02:25,584 --> 00:02:27,183 Je veux pas qu'il me touche ! 48 00:02:27,276 --> 00:02:29,392 - â™Ș I'll make... - PAT : OK ! 49 00:02:29,417 --> 00:02:31,812 Super. Ils chantent. Euh, ils sont occupĂ©s. 50 00:02:31,837 --> 00:02:34,556 - Ils verront pas mon absence. - Tu leur as pas dit ? 51 00:02:34,581 --> 00:02:36,626 Oh, ils en feraient tout un plat, 52 00:02:36,651 --> 00:02:38,378 c'est mieux si je fais le mur. 53 00:02:38,729 --> 00:02:40,064 - Ils te gĂȘneront pas. - Hmm. 54 00:02:40,089 --> 00:02:41,720 Tu es dĂ©jĂ  restĂ© seul avec eux. 55 00:02:41,745 --> 00:02:44,103 Mais pas de nuit dans une maison flippante 56 00:02:44,128 --> 00:02:46,065 avec tous ces morts bizarres. 57 00:02:46,090 --> 00:02:47,889 Tu peux encore venir, tu sais ? 58 00:02:48,190 --> 00:02:49,206 Non, vas-y. 59 00:02:49,847 --> 00:02:51,597 Ce sont tes amis. Je serai bien 60 00:02:51,840 --> 00:02:54,360 avec les... macchabĂ©es. 61 00:02:54,384 --> 00:02:56,304 [MUSIQUE LUGUBRE] 62 00:02:59,724 --> 00:03:01,644 - Merci d'avoir attendu. - Pas de quoi. 63 00:03:04,640 --> 00:03:07,240 VINNY : C'est parfait. Ils sortent. 64 00:03:09,520 --> 00:03:11,351 Allez, c'est notre chance. 65 00:03:11,555 --> 00:03:13,101 Mais il me reste les cuisses. 66 00:03:13,960 --> 00:03:15,617 Bon Dieu, tu manges lentement. 67 00:03:16,480 --> 00:03:18,400 Bah, j'ai ce truc Ă  l'intestin. 68 00:03:19,722 --> 00:03:21,187 Mais non, enfin. 69 00:03:23,211 --> 00:03:24,480 Ah ouais ! 70 00:03:27,520 --> 00:03:29,338 MIKE : Ouais, non, c'est cool. 71 00:03:29,892 --> 00:03:31,298 Non, non, non. Comme ça. 72 00:03:31,323 --> 00:03:34,375 Je me disais que tu pourrais venir jouer un peu Ă  la Xbox, 73 00:03:34,400 --> 00:03:36,781 mais c'est bon, une autre fois. Ouais. 74 00:03:37,672 --> 00:03:38,775 Bon, le bonjour Ă ... 75 00:03:38,800 --> 00:03:40,054 - [BIPS] - AllĂŽ ? 76 00:03:40,443 --> 00:03:41,602 Ah ! [SOUPIR] 77 00:03:45,553 --> 00:03:47,615 TV : Ce soir dans Le Nid d'Amour... 78 00:03:47,640 --> 00:03:50,483 FEMME : Tu me plais et je t'adore, mais je t'aime pas. 79 00:03:50,508 --> 00:03:52,626 - Tu vois ? - HOMME : Ouais, enfin, non. 80 00:03:52,929 --> 00:03:54,833 FEMME : Tu me montres pas ton vrai toi. 81 00:03:54,858 --> 00:03:56,271 HOMME : Si, tu l'as touchĂ©. 82 00:03:56,296 --> 00:03:58,607 FEMME : C'est pas ce que je veux dire. Je te trouve... 83 00:03:58,632 --> 00:03:59,672 [ÉTEINT LA TÉLÉ] 84 00:04:00,851 --> 00:04:01,851 Bon. 85 00:04:02,304 --> 00:04:04,008 Je sais que vous m'entendez... 86 00:04:04,033 --> 00:04:08,140 [VOIX HAUT PERCHÉE] â™Ș Amazing Kitty... 87 00:04:08,577 --> 00:04:11,855 Alors, je vais rester ici, d'accord ? 88 00:04:12,179 --> 00:04:15,079 Et vous restez... partout ailleurs. 89 00:04:15,304 --> 00:04:18,507 [HURLE FAUX] â™Ș Hourra pour Kitty ! 90 00:04:18,873 --> 00:04:20,250 Je ne veux pas de problĂšme. 91 00:04:20,400 --> 00:04:21,976 Je veux regarder la tĂ©lĂ© 92 00:04:22,218 --> 00:04:24,560 et manger mon trifle, et me coucher... 93 00:04:24,944 --> 00:04:26,495 MĂȘme si je dormirai pas. 94 00:04:26,952 --> 00:04:29,402 Maison hantĂ©e. Tout seul. Au milieu de nulle... 95 00:04:29,427 --> 00:04:31,297 [RONFLE] 96 00:04:38,200 --> 00:04:41,039 [UN VÉHICULE APPROCHE] 97 00:04:41,305 --> 00:04:42,313 Oh. 98 00:04:43,016 --> 00:04:44,579 Oh, des visiteurs ! 99 00:04:45,080 --> 00:04:46,180 Des intrus ? 100 00:04:46,280 --> 00:04:47,290 Des intrus. 101 00:04:48,212 --> 00:04:49,226 Des intrus ! 102 00:04:49,251 --> 00:04:51,571 â™Ș Ram taka-tam, ram taka-tam, ram taka-tam... 103 00:04:51,596 --> 00:04:52,816 Caisse claire ! â™Ș Taka-tam. 104 00:04:52,841 --> 00:04:54,405 â™Ș Pom pom pom ! 105 00:04:54,430 --> 00:04:55,843 â™Ș Pom-pom barom pom parom 106 00:04:55,868 --> 00:04:57,273 â™Ș Pom barom... 107 00:04:57,298 --> 00:04:58,640 - Des intrus ! - â™Ș Bam bam... 108 00:04:58,665 --> 00:05:00,468 â™Ș Baram pom pom pompom pom pom... 109 00:05:00,493 --> 00:05:01,702 - Les gars ? - â™Ș Pam pam 110 00:05:01,727 --> 00:05:03,475 â™Ș Pom pom barom pom palom 111 00:05:03,560 --> 00:05:05,969 â™Ș Pa pa paaa pa paaa 112 00:05:06,719 --> 00:05:10,890 â™Ș Pom pom pa paaa paa pa pa palam pa pa 113 00:05:10,915 --> 00:05:12,452 â™Ș Oh, ba, ba ! 114 00:05:12,477 --> 00:05:14,279 â™Ș Rom rom rooom ! 115 00:05:14,304 --> 00:05:17,615 [RONFLE] 116 00:05:17,640 --> 00:05:21,243 [AIR DE IT'S A LONG WAY TO TIPPERARY] â™Ș Pam pam pa paaa pam pam pa pa paaa 117 00:05:21,275 --> 00:05:23,048 â™Ș Pam pam paaa paaa pa pa 118 00:05:23,188 --> 00:05:24,626 â™Ș Pa pa Les cuivres ! 119 00:05:24,650 --> 00:05:26,985 [MUSIQUE : CORS DE CHASSE] 120 00:05:29,969 --> 00:05:31,210 â™Ș Brom barom bam bom â™Ș 121 00:05:31,235 --> 00:05:33,321 Piccolo ! â™Ș Pam pam pa paaa 122 00:05:33,346 --> 00:05:34,745 â™Ș Pam pam pa pa paaa 123 00:05:35,102 --> 00:05:36,131 â™Ș La la la la laaa 124 00:05:36,281 --> 00:05:38,199 â™Ș Bom bom ba ba bom bom bom bom 125 00:05:38,356 --> 00:05:39,475 â™Ș Baaa rom ! 126 00:05:39,601 --> 00:05:41,303 â™Ș Ba ba ba douf ! 127 00:05:41,328 --> 00:05:42,339 â™Ș Ba ba... â™Ș 128 00:05:42,990 --> 00:05:44,297 [FAUSSES NOTES AU PIANO] 129 00:05:45,702 --> 00:05:46,707 Chut ! 130 00:05:47,484 --> 00:05:49,575 - C'Ă©tait quoi ? - Les Coldstream Guards. 131 00:05:49,600 --> 00:05:52,008 Non, non. Ça venir d'en bas. 132 00:05:52,141 --> 00:05:53,179 Mais... 133 00:05:54,438 --> 00:05:55,527 Ah, ah, ah ! 134 00:05:57,022 --> 00:05:58,404 JULIAN : Oh ! Je sais ! 135 00:05:58,429 --> 00:05:59,803 Un bal masquĂ© ! 136 00:05:59,828 --> 00:06:01,936 Non, non. On a eu ça Ă  Brampton. 137 00:06:01,961 --> 00:06:03,351 - Vol ! - Arnaque Ă  l'assurance. 138 00:06:03,376 --> 00:06:06,535 Oh, oui, un cambriolage, c'est possible, ouais. 139 00:06:06,851 --> 00:06:08,785 CAP : Doux JĂ©sus, il y en a un autre. 140 00:06:08,836 --> 00:06:10,300 NEV : Bah, je vois pas de camĂ©ras. 141 00:06:11,156 --> 00:06:12,480 Oh, c'est toi, Nev. 142 00:06:13,734 --> 00:06:15,264 Je t'avais pas reconnu. 143 00:06:15,289 --> 00:06:16,453 Je portais une cagoule. 144 00:06:16,634 --> 00:06:17,640 Ah ! D'accord. 145 00:06:18,538 --> 00:06:20,357 Voyons ce qu'il y a Ă  chourer, OK ? 146 00:06:21,250 --> 00:06:23,319 Bien. Nous avons des insurgĂ©s ennemis. 147 00:06:23,344 --> 00:06:25,842 Avertissez Alison. Qu'elle informe les autoritĂ©s. 148 00:06:25,867 --> 00:06:26,772 OĂč est-elle ? 149 00:06:26,797 --> 00:06:28,375 - Au lit, je pense. - J'y vais ! 150 00:06:28,400 --> 00:06:30,639 En attendant, ne les perdons pas de vue. 151 00:06:30,664 --> 00:06:32,535 - Fanny, surveille le chef. - Bien. 152 00:06:32,560 --> 00:06:35,404 Kitty, Mary : notez tout ce qu'ils essaient de voler. 153 00:06:35,429 --> 00:06:37,154 - Dressez l'inventaire. - Euh... 154 00:06:37,179 --> 00:06:38,609 - La liste ! - Oh. 155 00:06:40,437 --> 00:06:41,984 - Quant Ă  toi... - Non ! 156 00:06:42,140 --> 00:06:43,612 Laisse-le-moi. 157 00:06:43,636 --> 00:06:46,775 [MARCHE MILITAIRE] 158 00:06:46,800 --> 00:06:49,928 Je vais procĂ©der Ă  une arrestation citoyenne. 159 00:06:49,953 --> 00:06:53,547 Vous pouvez garder le silence, mais tout ce que vous direz pourra... 160 00:06:53,572 --> 00:06:55,240 Waouh ! Oooh ! 161 00:06:56,469 --> 00:06:57,922 Petit canaillou. 162 00:07:00,783 --> 00:07:02,662 Plateau. Un plateau. 163 00:07:02,687 --> 00:07:03,695 Plateau d'argent. 164 00:07:03,720 --> 00:07:05,201 Comment osez-vous ? 165 00:07:05,226 --> 00:07:06,975 MĂ©prisable, odieux... 166 00:07:07,000 --> 00:07:08,873 Bougeoir. Un bougeoir. 167 00:07:08,898 --> 00:07:10,969 Non, non, non. Ils vont par deux. 168 00:07:11,496 --> 00:07:14,855 - Fourchettes. - C'est tout ? Prenez tout le service. 169 00:07:14,880 --> 00:07:18,320 Une rĂ©ception requiert un service complet ! 170 00:07:22,031 --> 00:07:23,039 [SOUPIR DÉÇU] 171 00:07:23,080 --> 00:07:24,711 Il a rien pris. 172 00:07:27,398 --> 00:07:29,889 - Toujours rien. - Oui, merci, Mary. 173 00:07:29,914 --> 00:07:32,734 Jeune homme, tu files un mauvais coton. 174 00:07:33,039 --> 00:07:34,576 Mais il n'est pas trop tard. 175 00:07:34,601 --> 00:07:37,078 Tu n'as pas encore commis de crime... Oh ! 176 00:07:37,103 --> 00:07:38,298 Maison de correction. 177 00:07:38,546 --> 00:07:40,811 Ils te boufferont tout cru. 178 00:07:40,836 --> 00:07:41,959 Rien ici. 179 00:07:41,984 --> 00:07:42,992 Tu vois ? 180 00:07:43,017 --> 00:07:45,335 [ELLE A UN HAUT-LE-COEUR] 181 00:07:45,360 --> 00:07:47,744 [IL RENIFLE] 182 00:07:47,998 --> 00:07:49,500 - VINNY : Alors ? - NEV : Ah ! 183 00:07:49,525 --> 00:07:50,777 Tu sens cette odeur ? 184 00:07:51,195 --> 00:07:52,320 C'est quoi ? 185 00:07:52,431 --> 00:07:53,437 Bah quoi ? 186 00:07:53,500 --> 00:07:55,170 Je te le dis : c'est louche, ici. 187 00:07:55,195 --> 00:07:58,410 Louche toi-mĂȘme. Viens. J'ai trouvĂ© le matos du DJ. 188 00:07:59,080 --> 00:08:00,631 - D'accord. - MARY : Matos DJ... 189 00:08:00,656 --> 00:08:03,125 Elle n'est pas lĂ  ! Alison ! Il est seul lĂ -haut. 190 00:08:03,150 --> 00:08:04,199 Elle l'a quittĂ© ! 191 00:08:04,224 --> 00:08:06,129 Ou elle est sortie ? SĂ»rement. 192 00:08:06,650 --> 00:08:07,731 Messieurs... 193 00:08:08,873 --> 00:08:10,150 Nous voilĂ  seuls. 194 00:08:16,000 --> 00:08:19,445 D'accord. BoĂźte, autre boĂźte, plus grande boĂźte. 195 00:08:19,470 --> 00:08:20,648 Et des vers. 196 00:08:20,673 --> 00:08:22,320 C'est beaucoup Ă  retenir. 197 00:08:22,603 --> 00:08:23,876 Non, c'est seulement... 198 00:08:24,821 --> 00:08:25,954 J'ai dit quoi ? 199 00:08:25,978 --> 00:08:26,781 Oh ! 200 00:08:26,806 --> 00:08:29,336 Alison m'a appris un moyen mnĂ©motechnique 201 00:08:29,361 --> 00:08:31,914 comme j'oubliais les couleurs de l'arc-en-ciel. 202 00:08:31,939 --> 00:08:35,062 Tu fais une phrase avec les mĂȘmes premiĂšres lettres. 203 00:08:35,087 --> 00:08:38,559 Alors, ça fait Roger n'Obtient Jamais 204 00:08:38,797 --> 00:08:41,944 Vraiment Beaucoup d'Insectes Vivants. 205 00:08:41,969 --> 00:08:46,147 Donc ça fait Rouge, Orange, Jaune... 206 00:08:47,320 --> 00:08:48,441 Vanille... 207 00:08:49,369 --> 00:08:50,696 - Bleu... - Ouais ? 208 00:08:50,721 --> 00:08:51,729 Indigo... 209 00:08:52,557 --> 00:08:54,288 V... 210 00:08:54,312 --> 00:08:56,375 Vraiment bleu clair. 211 00:08:56,400 --> 00:08:57,735 Un arc-en-ciel ! 212 00:08:57,760 --> 00:08:58,971 Ça a l'air bon. 213 00:08:59,088 --> 00:09:02,252 Alors, chandelier, couverts 214 00:09:02,277 --> 00:09:05,099 et service en argent, ça pourrait faire... 215 00:09:06,104 --> 00:09:07,439 - Coupes ? - Oui ! 216 00:09:07,940 --> 00:09:09,805 Coupes. Et... 217 00:09:09,830 --> 00:09:11,571 S-s-s-s-s... 218 00:09:11,596 --> 00:09:13,493 Euh, six coupes de plus. 219 00:09:13,518 --> 00:09:14,760 Exactement ! 220 00:09:16,003 --> 00:09:18,599 - Oh, ça embrouille tout. - Oh. 221 00:09:23,018 --> 00:09:24,800 [ILS CRIENT TOUS] 222 00:09:26,917 --> 00:09:28,799 [JULIAN HURLE] 223 00:09:29,386 --> 00:09:31,768 Du nerf, mon vieux ! Un dernier effort ! 224 00:09:32,159 --> 00:09:33,165 [ACCLAMATIONS] 225 00:09:33,190 --> 00:09:34,893 [TONALITÉ] 226 00:09:35,081 --> 00:09:36,116 Services d'urgence. 227 00:09:36,140 --> 00:09:37,579 TOUS : Oui ! 228 00:09:37,604 --> 00:09:39,040 Quel service demandez-vous ? 229 00:09:39,065 --> 00:09:41,445 - Police, s'il vous plaĂźt ! - La marĂ©chaussĂ©e. 230 00:09:41,806 --> 00:09:44,006 Les pompiers, la police ou une ambulance ? 231 00:09:45,177 --> 00:09:46,736 Nous pas rĂ©flĂ©chi Ă  ça. 232 00:09:46,761 --> 00:09:48,120 AllĂŽ, quelqu'un est lĂ  ? 233 00:09:49,159 --> 00:09:51,074 Oh ! La pesteuse peut ĂȘtre entendue ! 234 00:09:51,099 --> 00:09:52,419 - Oui ! - Au garde-manger ! 235 00:09:58,826 --> 00:09:59,865 Attends. 236 00:10:00,999 --> 00:10:02,393 C'Ă©tait dĂ©jĂ  comme ça ? 237 00:10:03,440 --> 00:10:06,292 Des fantĂŽmes ! SĂ»rement des fantĂŽmes ! 238 00:10:06,550 --> 00:10:09,175 Ou je l'ai heurtĂ© en passant. Ça m'arrive. 239 00:10:11,773 --> 00:10:13,760 Quoi ? Tu crois que quelqu'un est lĂ  ? 240 00:10:13,785 --> 00:10:15,064 Normalement non, mais... 241 00:10:15,316 --> 00:10:16,790 Jouons la prudence. 242 00:10:17,043 --> 00:10:18,516 Coupe la ligne tĂ©lĂ©phonique. 243 00:10:19,251 --> 00:10:21,388 Non, la ligne centrale. 244 00:10:22,501 --> 00:10:24,196 Non, la ligne centrale ! 245 00:10:25,360 --> 00:10:26,400 À l'extĂ©rieur. 246 00:10:28,135 --> 00:10:30,697 - Viens ! Viens ! - Par ici. C'est ça. 247 00:10:30,722 --> 00:10:32,575 Quoi ? Qui a fait ça ? 248 00:10:32,869 --> 00:10:34,411 [CRI D'EFFORT DE JULIAN] 249 00:10:34,436 --> 00:10:35,908 Bon, Ă©coute bien. 250 00:10:36,080 --> 00:10:39,947 Demande la police. Signale un cambriolage Ă  Button House 251 00:10:39,972 --> 00:10:41,480 et donne l'adresse. Compris ? 252 00:10:41,745 --> 00:10:42,745 Aha ! 253 00:10:43,680 --> 00:10:44,824 [ACCLAMATIONS] 254 00:10:44,849 --> 00:10:47,386 Services d'urgence. Quel service demandez-vous ? 255 00:10:47,411 --> 00:10:48,531 Oui, s'il te plaĂźt, Jemima. 256 00:10:49,924 --> 00:10:52,792 [CHANTE UNE BERCEUSE] â™Ș Ring a ring o' roses 257 00:10:53,151 --> 00:10:56,071 â™Ș Pocket full of posies... 258 00:10:56,096 --> 00:10:57,813 - AllĂŽ, quelqu'un ? - â™Ș A-tish-oo... 259 00:10:57,838 --> 00:11:00,392 - Elle ne fait que ça ? - SĂ©rieusement... 260 00:11:00,417 --> 00:11:02,633 Personne n'est vivant quand on en a besoin ? 261 00:11:02,658 --> 00:11:03,658 THOMAS : Eh bien... 262 00:11:03,698 --> 00:11:04,784 Je vois quelqu'un. 263 00:11:06,139 --> 00:11:07,979 [GRÉSILLEMENT ÉLECTRIQUE] 264 00:11:10,705 --> 00:11:12,729 [RÂLE D'EFFORT DE ROBIN] 265 00:11:14,247 --> 00:11:15,651 - Toujours rien. - RhĂŽĂŽĂŽ... 266 00:11:15,814 --> 00:11:17,649 - Il est mort ? - J'aimerais bien. 267 00:11:17,674 --> 00:11:19,220 Non, c'est faux. Attendez... 268 00:11:19,245 --> 00:11:20,377 [MIKE RONFLE, ILS CRIENT] 269 00:11:21,254 --> 00:11:23,855 - TĂąte cheveux partis. - Thatcher veut partir ?! 270 00:11:24,885 --> 00:11:27,831 Non. TĂąte cheveux. Ou, genre, donne petit coup. 271 00:11:27,856 --> 00:11:29,655 Allons. Je suis Ă©puisĂ© ! 272 00:11:29,680 --> 00:11:33,239 - Ne te plains pas. C'est un don. - D'accord ! Bla-bla-bla ! 273 00:11:33,466 --> 00:11:34,586 Faites place. 274 00:11:37,258 --> 00:11:38,437 [CRI D'EFFORT] 275 00:11:41,656 --> 00:11:44,871 [RONFLE] 276 00:11:50,243 --> 00:11:51,683 Oh, mince ! 277 00:11:53,889 --> 00:11:56,199 Am stram gram... 278 00:11:56,224 --> 00:11:57,284 Le principal. 279 00:11:57,473 --> 00:11:58,899 [DÉCHARGE, CRI] 280 00:12:01,614 --> 00:12:03,137 [RÂLE D'EFFORT DE JULIAN] 281 00:12:05,960 --> 00:12:08,068 Tu pourrais frapper son... 282 00:12:08,129 --> 00:12:09,139 Non ! 283 00:12:10,120 --> 00:12:11,123 Non ? 284 00:12:16,654 --> 00:12:18,324 [LONG RÂLE] 285 00:12:20,106 --> 00:12:21,279 AllĂŽ ? Tu m'entends ? 286 00:12:21,576 --> 00:12:24,589 [SUR L'AIR DE LA BERCEUSE] â™Ș Cambriolage en cours ! 287 00:12:24,614 --> 00:12:26,679 Si tu m'entends, tu n'as qu'Ă ... 288 00:12:27,000 --> 00:12:29,316 [TONALITÉ CONTINUE] 289 00:12:30,113 --> 00:12:31,165 [SOUPIR DE SOULAGEMENT] 290 00:12:39,448 --> 00:12:40,539 Hmm. 291 00:12:41,526 --> 00:12:43,362 As-tu coupĂ© le mauvais cĂąble ? 292 00:12:43,560 --> 00:12:44,825 C'est possible. 293 00:12:45,229 --> 00:12:46,359 [LONG SOUPIR] 294 00:12:46,573 --> 00:12:47,579 T'en dis quoi ? 295 00:12:47,604 --> 00:12:49,859 Belle Ɠuvre. Admirez le coup de pinceau. 296 00:12:49,884 --> 00:12:52,857 - Je sais pas. - Oh, comment ça va chez Sotheby's ? 297 00:12:52,882 --> 00:12:53,901 Le cadre est fissurĂ©. 298 00:12:53,926 --> 00:12:56,688 Eh bien, oubliez le cadre, dĂ©coupez la toile ! 299 00:12:57,337 --> 00:12:58,244 Argh ! 300 00:12:58,269 --> 00:12:59,559 Crois-moi, ça marchera. 301 00:12:59,560 --> 00:13:01,757 Bah, Ă©coute, je... ne me sens pas de... 302 00:13:01,782 --> 00:13:03,301 Oh, il dort encore ? 303 00:13:03,326 --> 00:13:04,465 J'ai essayĂ© ! 304 00:13:04,490 --> 00:13:07,458 - C'est notre seul espoir. - La Guerres des Étoiles ! 305 00:13:07,483 --> 00:13:10,333 - Bon, j'ai fait ma part. Bonne chance. - Attends ! 306 00:13:10,521 --> 00:13:11,548 Attends ! 307 00:13:11,573 --> 00:13:13,490 En cas d'urgence... 308 00:13:14,130 --> 00:13:15,775 Brisez le verre ! 309 00:13:15,800 --> 00:13:17,520 [JULIAN RÂLE] D'accord. 310 00:13:17,545 --> 00:13:20,193 Si j'ai mal au canal carpien, j'intente un procĂšs. 311 00:13:20,218 --> 00:13:21,258 Allons. 312 00:13:24,418 --> 00:13:25,498 [CRI D'EFFORT] 313 00:13:26,846 --> 00:13:28,143 [ENCOURAGEMENT] 314 00:13:29,205 --> 00:13:30,205 Pousse-le ! Pousse ! 315 00:13:31,447 --> 00:13:32,535 [TOUS SOUPIRENT] 316 00:13:32,560 --> 00:13:34,135 Ah, bonne qualitĂ©. 317 00:13:34,486 --> 00:13:36,196 TOUS : Ouh ! 318 00:13:36,221 --> 00:13:37,260 Ah ! 319 00:13:37,460 --> 00:13:39,025 FabriquĂ© en Grande-Bretagne. 320 00:13:39,596 --> 00:13:40,611 Bon. 321 00:13:42,775 --> 00:13:44,811 [GRINCEMENT DE CHAISE] 322 00:13:45,111 --> 00:13:49,882 [GRINCEMENTS DE PORTES] 323 00:13:49,906 --> 00:13:52,204 [FRACAS] 324 00:13:52,869 --> 00:13:57,236 [SUITE DE BRUITS PAR EFFET DOMINO] 325 00:13:57,261 --> 00:13:59,013 [GROS FRACAS, MIKE POUSSE UN CRI] 326 00:13:59,038 --> 00:14:00,078 - Ah ! - Chut ! 327 00:14:02,514 --> 00:14:03,533 Vin ! 328 00:14:03,830 --> 00:14:05,985 [MURMURE] Peut-ĂȘtre qu'il y a quelqu'un ici. 329 00:14:06,010 --> 00:14:08,439 - Ou quelque chose. - La ferme, Nev. 330 00:14:08,908 --> 00:14:10,336 Chope ce bougeoir. 331 00:14:10,361 --> 00:14:11,361 D'accord. 332 00:14:11,767 --> 00:14:13,838 Pas ça. Ça ! 333 00:14:13,908 --> 00:14:15,282 C'est pas un bougeoir ? 334 00:14:15,307 --> 00:14:16,707 C'est une bougie. 335 00:14:17,755 --> 00:14:19,234 Mais elle sert pas Ă  bouger. 336 00:14:19,400 --> 00:14:21,178 Elle sert pas Ă  bouger, mais... 337 00:14:21,203 --> 00:14:22,643 Écoute, prends ça ! 338 00:14:33,719 --> 00:14:34,999 [ACTIONNE L'INTERRUPTEUR] 339 00:14:38,656 --> 00:14:39,664 Bon. 340 00:14:40,234 --> 00:14:42,350 C'est pas drĂŽle, dĂ©connez pas, sĂ©rieux. 341 00:14:42,375 --> 00:14:43,375 Il est rĂ©veillĂ©. 342 00:14:43,400 --> 00:14:45,615 Oui, mais comment communiquer avec lui ? 343 00:14:45,719 --> 00:14:47,578 - [CLAQUE DES DOIGTS] En Morse ! - Mmh. 344 00:14:47,603 --> 00:14:49,287 Il connaĂźt le Morse ? 345 00:14:49,312 --> 00:14:51,383 LES DEUX : Tout le monde connaĂźt. 346 00:14:51,797 --> 00:14:53,752 Bien. Je vais essayer. 347 00:14:53,777 --> 00:14:56,363 Mais avec un truc lĂ©ger ! J'ai des crampes. 348 00:14:59,860 --> 00:15:00,865 [CLIC DISCRET] 349 00:15:02,465 --> 00:15:03,473 [MÊME CLIC] 350 00:15:05,778 --> 00:15:06,778 [CLIC] 351 00:15:06,803 --> 00:15:10,302 [LA VITESSE DES CLICS ACCÉLÈRE] 352 00:15:15,363 --> 00:15:16,363 [MÊME CLIC] 353 00:15:16,824 --> 00:15:19,300 [IL HURLE] 354 00:15:19,782 --> 00:15:21,609 Eh... Ah. 355 00:15:21,812 --> 00:15:24,395 Oui, probablement pas le meilleur choix. 356 00:15:24,420 --> 00:15:25,580 Hmm... 357 00:15:25,902 --> 00:15:27,472 [FRACAS] 358 00:15:40,100 --> 00:15:42,061 - [DANCE] - Ils sont... devenus quoi ? 359 00:15:42,456 --> 00:15:44,015 Mike, je t'entends Ă  peine. 360 00:15:44,209 --> 00:15:46,568 Fous ! Ils sont devenus fous ! Les fantĂŽmes. 361 00:15:46,998 --> 00:15:48,456 Lui au tĂ©lĂ©phone ! 362 00:15:48,481 --> 00:15:49,481 Robin ? 363 00:15:49,928 --> 00:15:50,832 Ouh ! 364 00:15:50,857 --> 00:15:52,166 C'est Alison ! 365 00:15:52,404 --> 00:15:53,895 [TOUS CRIENT À LA FOIS] 366 00:15:53,920 --> 00:15:55,020 Il y a des insurgĂ©s ! 367 00:15:55,045 --> 00:15:56,895 Je sais pas, ils ont tout saccagĂ© 368 00:15:56,920 --> 00:15:58,676 et coupĂ© les lumiĂšres et le courant 369 00:15:58,701 --> 00:16:00,270 - et je suis perdu. - Mike ! 370 00:16:00,295 --> 00:16:03,102 ArrĂȘte de parler et ouvre la porte de l'armoire. 371 00:16:03,467 --> 00:16:05,043 Pourquoi je serais dans l'armoire ? 372 00:16:05,068 --> 00:16:06,068 Tu y es ? 373 00:16:06,093 --> 00:16:07,678 - Oui. - Oui. 374 00:16:09,136 --> 00:16:11,135 La ferme ! La ferme ! Un Ă  la fois. 375 00:16:11,160 --> 00:16:13,395 Alison, il y a un cambriolage en cours. 376 00:16:13,420 --> 00:16:15,220 Il faut en aviser les autoritĂ©s ! 377 00:16:15,245 --> 00:16:16,537 - Oh, mon... - À toi. 378 00:16:16,749 --> 00:16:17,686 Mike ! 379 00:16:18,100 --> 00:16:20,989 - Il y a des cambrioleurs ! - Quoi ?! 380 00:16:21,014 --> 00:16:23,865 Peux-tu raccrocher, rester oĂč tu es et appeler la police ? 381 00:16:23,890 --> 00:16:25,279 - J'arrive ! - OK. 382 00:16:25,408 --> 00:16:26,461 Oh, non. 383 00:16:28,912 --> 00:16:30,760 Oh, c'est pas vrai ! 384 00:16:33,655 --> 00:16:34,777 VINNY : Alors ? 385 00:16:34,802 --> 00:16:36,161 Nan. Personne ici. 386 00:16:36,186 --> 00:16:38,380 Ouais, bah, j'ai vraiment entendu un truc. 387 00:16:38,405 --> 00:16:41,390 Viens. Finissons-en et tirons-nous d'ici. 388 00:16:47,808 --> 00:16:48,808 [SOUPIR AGACÉ] 389 00:16:57,574 --> 00:17:02,275 - Si vous m'entendez, tapez trois fois. - Oh ! 390 00:17:02,377 --> 00:17:04,633 Pourquoi trois fois ? 391 00:17:04,840 --> 00:17:05,847 [LONG SOUPIR] 392 00:17:06,887 --> 00:17:07,973 [CRI D'EFFORT] 393 00:17:07,998 --> 00:17:09,004 [UN COUP] 394 00:17:10,117 --> 00:17:11,121 [UN COUP] 395 00:17:13,379 --> 00:17:14,534 [IL HURLE] 396 00:17:14,559 --> 00:17:15,567 [UN COUP] 397 00:17:15,592 --> 00:17:17,085 - Oui ! Bien jouĂ©. - [SOUPIR] 398 00:17:17,110 --> 00:17:18,495 Ouais, bah, vous savez... 399 00:17:18,520 --> 00:17:21,917 D'accord, OK. OĂč sont les cambrioleurs maintenant ? 400 00:17:22,162 --> 00:17:23,944 Comment je peux rĂ©pondre ? 401 00:17:23,969 --> 00:17:25,241 Non, c'est pas... Euh... 402 00:17:25,266 --> 00:17:26,410 Elle lui trouve quoi ? 403 00:17:26,435 --> 00:17:27,779 Bon, OK, euh... 404 00:17:27,873 --> 00:17:29,935 Quelles armes ont-ils ? 405 00:17:30,131 --> 00:17:32,715 Non. Combien y a-t-il de cambrioleurs ? 406 00:17:32,740 --> 00:17:34,059 Ah, oui, ça, je peux. 407 00:17:34,084 --> 00:17:36,277 - Et oĂč sont-ils ? - [TOUS SOUPIRENT] 408 00:17:36,302 --> 00:17:37,551 C'est peine perdue ! 409 00:17:37,576 --> 00:17:39,427 Sont-ils plus costauds que moi ? 410 00:17:39,528 --> 00:17:40,791 Non, euh... 411 00:17:40,815 --> 00:17:42,082 Ou plus petit ? 412 00:17:42,107 --> 00:17:44,248 PAT : Oh, je pense avoir une idĂ©e ! 413 00:17:45,697 --> 00:17:47,056 Encore moi ? 414 00:17:47,208 --> 00:17:50,788 J'ai pas trimĂ© autant depuis ce projet de loi sur le bien-ĂȘtre animal. 415 00:17:50,813 --> 00:17:52,831 Tu t'es prĂ©occupĂ© du bien-ĂȘtre animal ? 416 00:17:52,856 --> 00:17:54,881 Non, non. Je faisais campagne contre. 417 00:17:54,906 --> 00:17:56,004 À bas les animaux. 418 00:17:57,200 --> 00:18:00,950 - Par ici. Tous aux chiottes ! - Frappez deux fois si vous ĂȘtes lĂ . 419 00:18:02,200 --> 00:18:03,559 [GRINCEMENT DE ROBINET] 420 00:18:05,702 --> 00:18:06,702 [GRINCEMENT] 421 00:18:08,756 --> 00:18:10,116 - [JULIAN CRIE] - VoilĂ . 422 00:18:14,392 --> 00:18:15,447 Oh, hum. 423 00:18:17,079 --> 00:18:19,017 - Bien, bien. - TrĂšs bien. 424 00:18:19,042 --> 00:18:20,165 Oui, oui. 425 00:18:23,776 --> 00:18:25,215 - Ooh ! - OK, Robin. 426 00:18:25,423 --> 00:18:26,429 À chaque fois. 427 00:18:26,641 --> 00:18:27,642 Et voilĂ . 428 00:18:27,884 --> 00:18:28,892 OK... 429 00:18:29,440 --> 00:18:32,039 Combien y a-t-il de cambrioleurs ? 430 00:18:32,212 --> 00:18:33,637 Ah. D'accord. C'est parti. 431 00:18:35,000 --> 00:18:36,306 [CRI D'EFFORT] 432 00:18:36,458 --> 00:18:37,868 - Allons. - [CRI DE DOULEUR] 433 00:18:39,892 --> 00:18:41,352 - Deux. - [CRI DE DOULEUR] 434 00:18:43,992 --> 00:18:45,001 20 ? 435 00:18:45,204 --> 00:18:46,208 Je dois me barrer ! 436 00:18:48,322 --> 00:18:50,361 Tu fais quoi ? Ils sont pas 20 ! 437 00:18:50,386 --> 00:18:52,993 Non, j'Ă©crivais "2 ou 3". 438 00:18:53,923 --> 00:18:55,508 Écris juste "2." 439 00:18:55,954 --> 00:18:59,004 Bah, vous savez, on en apprend tous les jours, non ? 440 00:18:59,029 --> 00:19:00,036 Idiot ! 441 00:19:00,813 --> 00:19:02,937 Bonsoir. Vous auriez un taxi ? 442 00:19:02,962 --> 00:19:05,468 - 30 minutes. - Ça pourrait ĂȘtre 20 ? 443 00:19:05,493 --> 00:19:06,570 Ça pourrait ĂȘtre 40. 444 00:19:06,696 --> 00:19:09,210 Pardon, vous marchandez... le temps d'attente ? 445 00:19:09,235 --> 00:19:12,046 Écoutez, une heure d'attente, Ă  prendre ou Ă  laisser. 446 00:19:16,828 --> 00:19:19,655 Qu'est-ce que vous faites ? HĂ© ! Nan mais oh ! 447 00:19:19,931 --> 00:19:21,884 CAP : Bah, tout va pour le mieux, non ? 448 00:19:21,909 --> 00:19:26,351 Michael a dĂ©sertĂ©, Alison en permission, et pas moyen de contacter les autoritĂ©s. 449 00:19:26,376 --> 00:19:28,681 Nous devons agir. Des idĂ©es ? 450 00:19:28,899 --> 00:19:29,906 - Euh... - Oh ! 451 00:19:30,093 --> 00:19:31,208 Je t'en prie, Robin. 452 00:19:34,819 --> 00:19:37,498 Oh, c'est trĂšs utile, ça ! Un dĂ©serteur ! 453 00:19:38,000 --> 00:19:40,279 Je pourrais te faire fusiller, tu sais ! 454 00:19:40,618 --> 00:19:41,626 AĂŻe... 455 00:19:41,651 --> 00:19:42,691 Bon... 456 00:19:48,145 --> 00:19:49,926 NEV : Tu crois que c'est de l'or ? 457 00:19:49,951 --> 00:19:51,434 - VIN : De l'argent. - [GRINCEMENT] 458 00:19:51,459 --> 00:19:53,590 - Comment tu sais ? - Parce que c'en est. 459 00:19:53,615 --> 00:19:55,095 Mets-le dans le sac. 460 00:19:56,728 --> 00:19:59,149 [MUSIQUE DE SUSPENSE] 461 00:20:07,785 --> 00:20:08,809 [MUSIQUE STRESSANTE] 462 00:20:16,658 --> 00:20:18,537 [MUSIQUE STRESSANTE] 463 00:20:38,218 --> 00:20:39,232 Yah ! 464 00:20:39,903 --> 00:20:42,014 [FRACAS] 465 00:20:42,959 --> 00:20:44,512 Pourquoi tout est si vieux ? 466 00:20:45,107 --> 00:20:46,199 NEV : Qui est lĂ  ? 467 00:20:46,224 --> 00:20:49,054 - Moi, crĂ©tin. - Oh, dĂ©solĂ©, Vin. 468 00:20:57,120 --> 00:20:59,182 Eh bien, enveloppez-les ! 469 00:20:59,207 --> 00:21:01,307 CassĂ©es, elles ne valent plus rien. 470 00:21:02,268 --> 00:21:04,399 â™Ș Petites Carafes GravĂ©es ! 471 00:21:04,424 --> 00:21:07,454 A poussĂ©... le chien... de Godwin... 472 00:21:07,479 --> 00:21:09,893 â™Ș Verres Noires en Étain ! 473 00:21:09,918 --> 00:21:12,935 À vomir... du navet... Ă©pais ? 474 00:21:13,448 --> 00:21:15,821 â™Ș Ja-a-a-arres ! â™Ș 475 00:21:15,913 --> 00:21:16,969 En jus ! 476 00:21:17,356 --> 00:21:19,515 Je pense que la musique a aidĂ©. 477 00:21:19,540 --> 00:21:22,319 Franchement, j'aurais assurĂ© de toute façon. 478 00:21:22,602 --> 00:21:24,407 [ROBIN HALÈTE] 479 00:21:32,199 --> 00:21:33,207 [ELLE RÂLE] 480 00:21:34,179 --> 00:21:35,183 Bonsoir. 481 00:21:37,160 --> 00:21:38,160 Bonsoir. 482 00:21:38,910 --> 00:21:41,016 On t'a aussi assassinĂ©e en auto-stop ? 483 00:21:41,041 --> 00:21:42,051 Hein ? 484 00:21:42,524 --> 00:21:44,246 Oh, non. Oh... 485 00:21:45,230 --> 00:21:47,311 Non, oui, euh, non, euh... 486 00:21:47,336 --> 00:21:49,140 Je... Je dois y aller... 487 00:21:56,080 --> 00:21:57,193 NEV : Autre chose ? 488 00:21:57,600 --> 00:21:59,880 VINNY : Pete a parlĂ© de boules de disco. 489 00:22:13,886 --> 00:22:15,679 [ROBIN HALÈTE] 490 00:22:27,285 --> 00:22:30,041 [HURLE COMME UN LOUP] 491 00:22:30,160 --> 00:22:32,519 [DES CHIENS ABOIENT] 492 00:22:32,544 --> 00:22:34,451 Oh, qu'est-ce qui leur prend ? 493 00:22:36,334 --> 00:22:37,735 Des cambrioleurs ? 494 00:22:37,869 --> 00:22:39,029 Reste lĂ , Bunny. 495 00:22:41,618 --> 00:22:43,800 Ils vont regretter d'ĂȘtre nĂ©s ! 496 00:22:45,406 --> 00:22:47,120 Bonsoir. Monsieur ? 497 00:22:48,230 --> 00:22:51,111 Bonsoir. DĂ©solĂ©e, euh, je sais que c'est un peu gonflĂ©, 498 00:22:51,136 --> 00:22:53,056 mais je dois vite rentrer chez moi... 499 00:22:53,081 --> 00:22:54,479 [CRIS JOYEUX DE FILLES] 500 00:22:54,504 --> 00:22:55,675 Oh, regardez ! Salut ! 501 00:22:57,214 --> 00:22:58,214 Salut ! 502 00:22:58,955 --> 00:23:00,695 â™Ș I will survive 503 00:23:01,081 --> 00:23:05,213 â™Ș Oh, as long as I know how to love I know I'll stay alive... 504 00:23:05,323 --> 00:23:06,354 [ABOIEMENTS] 505 00:23:06,379 --> 00:23:08,979 Quoi ? LĂ -bas ? Dans le jardin ? 506 00:23:09,004 --> 00:23:11,338 [ABOIEMENTS INCESSANTS] 507 00:23:14,216 --> 00:23:15,655 Qui va lĂ  ? 508 00:23:16,191 --> 00:23:17,839 [HURLE COMME UN LOUP] 509 00:23:17,980 --> 00:23:19,775 [ABOIEMENTS] 510 00:23:19,800 --> 00:23:20,881 [IL SOUPIRE] 511 00:23:20,906 --> 00:23:21,925 Les chiennes ! 512 00:23:22,378 --> 00:23:24,269 [MUSIQUE DE SUSPENSE] 513 00:23:26,058 --> 00:23:28,822 Non, non, non. C'est seulement de l'Ă©tain. 514 00:23:28,847 --> 00:23:32,505 Gardez de la place et retournez chercher le champagne ! 515 00:23:32,810 --> 00:23:33,919 Juste ici, chauffeur ! 516 00:23:34,200 --> 00:23:36,208 - [MUSIQUE À FOND] - Le manoir bizarre. 517 00:23:36,624 --> 00:23:38,137 Pouvez-vous me dĂ©poser ? 518 00:23:38,162 --> 00:23:39,662 Je peux sauter au tournant. 519 00:23:41,162 --> 00:23:42,217 FILLES : Salut ! 520 00:23:43,059 --> 00:23:44,073 Je crois que c'est bon. 521 00:23:44,098 --> 00:23:45,586 Ton sort en est scellĂ©. 522 00:23:45,739 --> 00:23:49,023 Ne viens pas pleurer quand tu te pencheras sous la douche 523 00:23:49,048 --> 00:23:51,403 et qu'on te mettra de la drogue dans le cul ! 524 00:23:53,481 --> 00:23:55,763 J'ai vu un film sur les maisons de correction. 525 00:23:57,136 --> 00:23:58,198 Des extraits. 526 00:23:58,222 --> 00:23:59,227 Eh bien... 527 00:23:59,252 --> 00:24:01,615 Mission pas du tout accomplie. 528 00:24:02,049 --> 00:24:04,448 Dites-moi au moins qu'on a un inventaire. 529 00:24:05,280 --> 00:24:06,298 A poussĂ©... 530 00:24:06,323 --> 00:24:07,474 â™Ș Deux... 531 00:24:07,499 --> 00:24:09,444 - Le chien de Godwin... - â™Ș Trois... 532 00:24:09,469 --> 00:24:11,071 - À... - â™Ș Un... 533 00:24:11,654 --> 00:24:13,296 - À Vomir... - â™Ș Jarres... 534 00:24:13,321 --> 00:24:14,661 - â™Ș Boire... â™Ș - Étain... 535 00:24:14,685 --> 00:24:16,561 ENSEMBLE : Des navets. 536 00:24:17,024 --> 00:24:18,039 Des coupes. 537 00:24:18,064 --> 00:24:19,679 Et un arc-en-ciel ! 538 00:24:19,876 --> 00:24:21,843 - VINNY : Donne-moi ça. - NEV : Quoi ? 539 00:24:21,868 --> 00:24:23,239 Tirons-nous d'ici. 540 00:24:23,981 --> 00:24:24,993 Quoi ? 541 00:24:25,623 --> 00:24:26,633 [FRACAS] 542 00:24:27,087 --> 00:24:28,826 [MUSIQUE STRESSANTE] 543 00:24:28,851 --> 00:24:30,485 NEV : Oh, mon Dieu, un fantĂŽme ! 544 00:24:31,102 --> 00:24:32,360 Je te l'avais dit ! 545 00:24:33,204 --> 00:24:35,930 [LA MUSIQUE S'INTENSIFIE] 546 00:24:37,503 --> 00:24:39,423 [MIKE HURLE] 547 00:24:40,399 --> 00:24:41,636 Monte, Nev. 548 00:24:41,661 --> 00:24:44,681 MIKE : Ouais, fuyez. Ouais, allez-y... 549 00:24:44,706 --> 00:24:47,705 Oh, vous partez en laissant le tĂ©moin en vie ? 550 00:24:47,730 --> 00:24:49,775 Sans mĂȘme une menace de violence ? 551 00:24:49,800 --> 00:24:52,117 Au moins, prenez son identitĂ© 552 00:24:52,142 --> 00:24:54,560 et promettez de revenir s'il contacte les auto... 553 00:24:58,337 --> 00:24:59,593 Que suis-je devenue ? 554 00:25:02,138 --> 00:25:03,866 [ELLE HALÈTE] 555 00:25:08,092 --> 00:25:09,977 NEV : C'est fou qu'on s'en soit sortis. 556 00:25:10,546 --> 00:25:12,474 Tu vois ? Les doigts dans le... 557 00:25:12,499 --> 00:25:15,263 [VINNY CRIE] 558 00:25:15,288 --> 00:25:17,375 [FRACAS] 559 00:25:18,350 --> 00:25:19,419 [ABOIEMENTS] 560 00:25:19,740 --> 00:25:20,646 Ah ! 561 00:25:20,733 --> 00:25:22,396 Pas un geste ! 562 00:25:22,421 --> 00:25:24,159 J'ai des troubles intestinaux ! 563 00:25:24,184 --> 00:25:26,100 Bouge d'un pouce et ce sera le cas. 564 00:25:27,960 --> 00:25:30,704 Braves chiennes, braves chiennes ! 565 00:25:30,729 --> 00:25:31,606 Ah ! 566 00:25:31,631 --> 00:25:32,634 Annabelle ! 567 00:25:32,791 --> 00:25:33,799 [ELLE HALÈTE] 568 00:25:33,923 --> 00:25:35,130 Alison. 569 00:25:35,974 --> 00:25:37,879 - Pivots au milieu. - [HUMPHREY CRIE] 570 00:25:37,904 --> 00:25:39,199 J'ai vĂ©cu un vrai combat. 571 00:25:39,224 --> 00:25:40,862 Il y a des cambrioleurs ! 572 00:25:41,565 --> 00:25:42,839 Mais vous ĂȘtes au courant. 573 00:25:42,864 --> 00:25:44,839 [SCANNER DE LA POLICE] 574 00:25:45,112 --> 00:25:48,215 En tant que membre pivot du dispositif "voisins vigilants", 575 00:25:48,240 --> 00:25:52,341 je veillais comme d'habitude sur les domaines alentour. 576 00:25:52,366 --> 00:25:55,737 L'opĂ©ratrice a cru entendre une enfant, on a tracĂ© l'appel. 577 00:25:56,356 --> 00:25:57,358 Quoi ? 578 00:25:57,383 --> 00:25:59,342 On arrivait trop tard sans votre ami. 579 00:26:00,889 --> 00:26:02,061 Merci. 580 00:26:02,920 --> 00:26:04,624 Non, non. C'est la moindre des choses. 581 00:26:08,216 --> 00:26:10,295 Tu peux t'en prendre qu'Ă  toi, Neville. 582 00:26:10,320 --> 00:26:13,735 Crois-moi. Tu vas prendre cher, fiston. 583 00:26:13,760 --> 00:26:16,857 - T'en dis quoi ? - Pas de casier. SĂ»rement du sursis. 584 00:26:17,425 --> 00:26:18,530 De quoi ?! 585 00:26:19,089 --> 00:26:23,175 Enfin, ils me font toujours peur. Mais bon... ils ont bien agi ce soir. 586 00:26:23,200 --> 00:26:25,801 Ouais, ils ont carrĂ©ment sauvĂ© nos peaux. 587 00:26:25,826 --> 00:26:30,620 Dire que quand je les ai rencontrĂ©s, ils semblaient si Ă©goĂŻstes. 588 00:26:30,645 --> 00:26:33,645 [BRUIT D'EAU] 589 00:26:36,419 --> 00:26:37,985 [TOUSSOTE] 590 00:26:38,857 --> 00:26:41,082 Eh bien, ferme la porte, voyons ! 591 00:26:41,280 --> 00:26:43,091 J'ai eu une rude journĂ©e. 592 00:26:45,236 --> 00:26:47,148 [SOUPIR ÉPUISÉ] 593 00:26:47,609 --> 00:26:49,559 Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 40314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.