All language subtitles for Ghosts (2019) - 02x05 - Bump in the Night.WEB-DL.French.HI.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:02,876
TRAITEUR SYLVIA
2
00:00:06,001 --> 00:00:08,070
Tout ça pour un mariage ?
Je pensais pas.
3
00:00:08,095 --> 00:00:09,960
Je suis ta femme, je confirme.
4
00:00:10,061 --> 00:00:11,975
- Hmm.
- CAPITAINE : Cinq boĂźtes...
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,039
Six, sept... huit ici.
6
00:00:15,132 --> 00:00:17,362
Et dix dans le hall.
Excellent.
7
00:00:17,387 --> 00:00:20,278
Plie les genoux !
Ou tu auras une hernie.
8
00:00:20,760 --> 00:00:22,293
- TĂȘte !
- Quoi ?
9
00:00:22,626 --> 00:00:25,094
Hérisson.
TĂȘte de hĂ©risson. Pardon.
10
00:00:25,119 --> 00:00:26,750
- J'ai cru en voir un.
- OĂč ?
11
00:00:26,775 --> 00:00:27,847
Pas vous ?
12
00:00:27,972 --> 00:00:29,211
Mmh, non.
Oh.
13
00:00:29,618 --> 00:00:32,375
HUMPHREY : Chasse-le !
Il va laisser des puces !
14
00:00:32,400 --> 00:00:36,425
Bon, l'autre partie. Je t'ai inscrit
comme gardien de nuit aujourd'hui.
15
00:00:36,450 --> 00:00:38,793
Encore ? Ne peut-il pas le faire ?
Enfin...
16
00:00:39,145 --> 00:00:40,739
- Moi ?
- Difficilement.
17
00:00:40,764 --> 00:00:45,698
Il y a du matériel de guerre précieux
et, mĂȘme si ton homologue est adroit,
18
00:00:45,723 --> 00:00:48,295
l'observation n'est pas son point fort.
19
00:00:48,320 --> 00:00:49,712
OK, d'accord.
20
00:00:49,736 --> 00:00:51,753
Passe me prendre Ă 18 h.
Au sens propre.
21
00:00:51,778 --> 00:00:52,938
- [RIGOLE]
- TrĂšs bien.
22
00:00:52,963 --> 00:00:54,227
Oh, non, non, non !
23
00:00:54,252 --> 00:00:57,821
Vous respectez un budget,
mais oĂč sont les fourchettes Ă huĂźtres ?
24
00:00:57,846 --> 00:01:00,096
- Ils ne mangent pas d'huĂźtres.
- PlaĂźt-il ?!
25
00:01:00,121 --> 00:01:02,535
Combien ?
Pour louer des couverts ?!
26
00:01:02,560 --> 00:01:05,395
Ils sont en argent, Mike.
De qualité supérieure.
27
00:01:06,122 --> 00:01:07,684
N'essaye pas de les plier !
28
00:01:33,760 --> 00:01:36,306
- C'est ce que j'ai entendu.
- Non, sois pas con.
29
00:01:36,331 --> 00:01:38,644
Bien sûr que c'est pas hanté.
30
00:01:38,708 --> 00:01:40,204
Sois naturel.
31
00:01:40,339 --> 00:01:42,845
Si quelqu'un demande,
on est des coursiers égarés
32
00:01:42,870 --> 00:01:45,815
cherchant des toilettes
car tu as une envie pressante
33
00:01:45,840 --> 00:01:49,095
comme on vient de t'enlever
un petit bout d'intestin.
34
00:01:49,167 --> 00:01:51,158
C'est super précis, Vin.
35
00:01:51,183 --> 00:01:52,619
Donc crédible.
36
00:01:52,644 --> 00:01:55,290
Bon, Pete dit qu'on les a livrés
toute la semaine
37
00:01:55,315 --> 00:01:56,572
pour un grand mariage.
38
00:01:56,597 --> 00:02:00,947
Argenterie, chaises, sono.
Que de la qualité.
39
00:02:00,972 --> 00:02:02,743
Alors, quel est le plan ?
40
00:02:02,880 --> 00:02:05,923
Alors, on fait du repérage,
on trouve une entrée...
41
00:02:05,948 --> 00:02:07,673
on revient quand ils dorment...
42
00:02:09,198 --> 00:02:10,260
et on choure tout.
43
00:02:14,184 --> 00:02:17,371
[A CAPPELLA ET LĂGĂREMENT FAUX]
âȘ
I'll make love to you
44
00:02:17,600 --> 00:02:19,387
âȘ If you want me to
45
00:02:19,560 --> 00:02:21,559
âȘ And I'll hold you tight
46
00:02:21,622 --> 00:02:25,559
âȘ Baby, all through the night...
47
00:02:25,584 --> 00:02:27,183
Je veux pas qu'il me touche !
48
00:02:27,276 --> 00:02:29,392
- âȘ
I'll make...
- PAT : OK !
49
00:02:29,417 --> 00:02:31,812
Super. Ils chantent.
Euh, ils sont occupés.
50
00:02:31,837 --> 00:02:34,556
- Ils verront pas mon absence.
- Tu leur as pas dit ?
51
00:02:34,581 --> 00:02:36,626
Oh, ils en feraient tout un plat,
52
00:02:36,651 --> 00:02:38,378
c'est mieux si je fais le mur.
53
00:02:38,729 --> 00:02:40,064
- Ils te gĂȘneront pas.
- Hmm.
54
00:02:40,089 --> 00:02:41,720
Tu es déjà resté seul avec eux.
55
00:02:41,745 --> 00:02:44,103
Mais pas de nuit
dans une maison flippante
56
00:02:44,128 --> 00:02:46,065
avec tous ces morts bizarres.
57
00:02:46,090 --> 00:02:47,889
Tu peux encore venir, tu sais ?
58
00:02:48,190 --> 00:02:49,206
Non, vas-y.
59
00:02:49,847 --> 00:02:51,597
Ce sont tes amis.
Je serai bien
60
00:02:51,840 --> 00:02:54,360
avec les... macchabées.
61
00:02:54,384 --> 00:02:56,304
[MUSIQUE LUGUBRE]
62
00:02:59,724 --> 00:03:01,644
- Merci d'avoir attendu.
- Pas de quoi.
63
00:03:04,640 --> 00:03:07,240
VINNY : C'est parfait.
Ils sortent.
64
00:03:09,520 --> 00:03:11,351
Allez, c'est notre chance.
65
00:03:11,555 --> 00:03:13,101
Mais il me reste les cuisses.
66
00:03:13,960 --> 00:03:15,617
Bon Dieu, tu manges lentement.
67
00:03:16,480 --> 00:03:18,400
Bah, j'ai ce truc Ă l'intestin.
68
00:03:19,722 --> 00:03:21,187
Mais non, enfin.
69
00:03:23,211 --> 00:03:24,480
Ah ouais !
70
00:03:27,520 --> 00:03:29,338
MIKE : Ouais, non, c'est cool.
71
00:03:29,892 --> 00:03:31,298
Non, non, non.
Comme ça.
72
00:03:31,323 --> 00:03:34,375
Je me disais que tu pourrais venir
jouer un peu Ă la Xbox,
73
00:03:34,400 --> 00:03:36,781
mais c'est bon, une autre fois.
Ouais.
74
00:03:37,672 --> 00:03:38,775
Bon, le bonjour Ă ...
75
00:03:38,800 --> 00:03:40,054
- [BIPS]
- AllĂŽ ?
76
00:03:40,443 --> 00:03:41,602
Ah !
[SOUPIR]
77
00:03:45,553 --> 00:03:47,615
TV :
Ce soir dans Le Nid d'Amour...
78
00:03:47,640 --> 00:03:50,483
FEMME :
Tu me plais et je t'adore,
mais je t'aime pas.
79
00:03:50,508 --> 00:03:52,626
- Tu vois ?
- HOMME :
Ouais, enfin, non.
80
00:03:52,929 --> 00:03:54,833
FEMME :
Tu me montres pas ton vrai toi.
81
00:03:54,858 --> 00:03:56,271
HOMME :
Si, tu l'as touché.
82
00:03:56,296 --> 00:03:58,607
FEMME :
C'est pas ce que je veux dire.
Je te trouve...
83
00:03:58,632 --> 00:03:59,672
[ĂTEINT LA TĂLĂ]
84
00:04:00,851 --> 00:04:01,851
Bon.
85
00:04:02,304 --> 00:04:04,008
Je sais que vous m'entendez...
86
00:04:04,033 --> 00:04:08,140
[VOIX HAUT PERCHĂE]
âȘ
Amazing Kitty...
87
00:04:08,577 --> 00:04:11,855
Alors, je vais rester ici, d'accord ?
88
00:04:12,179 --> 00:04:15,079
Et vous restez... partout ailleurs.
89
00:04:15,304 --> 00:04:18,507
[HURLE FAUX]
âȘ Hourra pour Kitty !
90
00:04:18,873 --> 00:04:20,250
Je ne veux pas de problĂšme.
91
00:04:20,400 --> 00:04:21,976
Je veux regarder la télé
92
00:04:22,218 --> 00:04:24,560
et manger mon trifle, et me coucher...
93
00:04:24,944 --> 00:04:26,495
MĂȘme si je dormirai pas.
94
00:04:26,952 --> 00:04:29,402
Maison hantée. Tout seul.
Au milieu de nulle...
95
00:04:29,427 --> 00:04:31,297
[RONFLE]
96
00:04:38,200 --> 00:04:41,039
[UN VĂHICULE APPROCHE]
97
00:04:41,305 --> 00:04:42,313
Oh.
98
00:04:43,016 --> 00:04:44,579
Oh, des visiteurs !
99
00:04:45,080 --> 00:04:46,180
Des intrus ?
100
00:04:46,280 --> 00:04:47,290
Des intrus.
101
00:04:48,212 --> 00:04:49,226
Des intrus !
102
00:04:49,251 --> 00:04:51,571
âȘ Ram taka-tam,
ram taka-tam, ram taka-tam...
103
00:04:51,596 --> 00:04:52,816
Caisse claire !
âȘ
Taka-tam.
104
00:04:52,841 --> 00:04:54,405
âȘ Pom pom pom !
105
00:04:54,430 --> 00:04:55,843
âȘ Pom-pom barom pom parom
106
00:04:55,868 --> 00:04:57,273
âȘ Pom barom...
107
00:04:57,298 --> 00:04:58,640
- Des intrus !
- âȘ
Bam bam...
108
00:04:58,665 --> 00:05:00,468
âȘ Baram pom pom pompom pom pom...
109
00:05:00,493 --> 00:05:01,702
- Les gars ?
-
âȘ Pam pam
110
00:05:01,727 --> 00:05:03,475
âȘ Pom pom barom pom palom
111
00:05:03,560 --> 00:05:05,969
âȘ Pa pa paaa pa paaa
112
00:05:06,719 --> 00:05:10,890
âȘ Pom pom pa paaa paa
pa pa palam pa pa
113
00:05:10,915 --> 00:05:12,452
âȘ Oh, ba, ba !
114
00:05:12,477 --> 00:05:14,279
âȘ Rom rom rooom !
115
00:05:14,304 --> 00:05:17,615
[RONFLE]
116
00:05:17,640 --> 00:05:21,243
[AIR DE
IT'S A LONG WAY TO TIPPERARY]
âȘ
Pam pam pa paaa pam pam pa pa paaa
117
00:05:21,275 --> 00:05:23,048
âȘ Pam pam paaa paaa pa pa
118
00:05:23,188 --> 00:05:24,626
âȘ Pa pa
Les cuivres !
119
00:05:24,650 --> 00:05:26,985
[MUSIQUE : CORS DE CHASSE]
120
00:05:29,969 --> 00:05:31,210
âȘ Brom barom bam bom âȘ
121
00:05:31,235 --> 00:05:33,321
Piccolo !
âȘ
Pam pam pa paaa
122
00:05:33,346 --> 00:05:34,745
âȘ
Pam pam pa pa paaa
123
00:05:35,102 --> 00:05:36,131
âȘ La la la la laaa
124
00:05:36,281 --> 00:05:38,199
âȘ Bom bom ba ba bom bom bom bom
125
00:05:38,356 --> 00:05:39,475
âȘ Baaa rom !
126
00:05:39,601 --> 00:05:41,303
âȘ Ba ba ba douf !
127
00:05:41,328 --> 00:05:42,339
âȘ Ba ba... âȘ
128
00:05:42,990 --> 00:05:44,297
[FAUSSES NOTES AU PIANO]
129
00:05:45,702 --> 00:05:46,707
Chut !
130
00:05:47,484 --> 00:05:49,575
- C'était quoi ?
- Les Coldstream Guards.
131
00:05:49,600 --> 00:05:52,008
Non, non.
Ăa venir d'en bas.
132
00:05:52,141 --> 00:05:53,179
Mais...
133
00:05:54,438 --> 00:05:55,527
Ah, ah, ah !
134
00:05:57,022 --> 00:05:58,404
JULIAN : Oh !
Je sais !
135
00:05:58,429 --> 00:05:59,803
Un bal masqué !
136
00:05:59,828 --> 00:06:01,936
Non, non.
On a eu ça à Brampton.
137
00:06:01,961 --> 00:06:03,351
- Vol !
- Arnaque Ă l'assurance.
138
00:06:03,376 --> 00:06:06,535
Oh, oui, un cambriolage,
c'est possible, ouais.
139
00:06:06,851 --> 00:06:08,785
CAP : Doux Jésus, il y en a un autre.
140
00:06:08,836 --> 00:06:10,300
NEV : Bah, je vois pas de caméras.
141
00:06:11,156 --> 00:06:12,480
Oh, c'est toi, Nev.
142
00:06:13,734 --> 00:06:15,264
Je t'avais pas reconnu.
143
00:06:15,289 --> 00:06:16,453
Je portais une cagoule.
144
00:06:16,634 --> 00:06:17,640
Ah ! D'accord.
145
00:06:18,538 --> 00:06:20,357
Voyons ce qu'il y a Ă chourer, OK ?
146
00:06:21,250 --> 00:06:23,319
Bien.
Nous avons des insurgés ennemis.
147
00:06:23,344 --> 00:06:25,842
Avertissez Alison.
Qu'elle informe les autorités.
148
00:06:25,867 --> 00:06:26,772
OĂč est-elle ?
149
00:06:26,797 --> 00:06:28,375
- Au lit, je pense.
- J'y vais !
150
00:06:28,400 --> 00:06:30,639
En attendant,
ne les perdons pas de vue.
151
00:06:30,664 --> 00:06:32,535
- Fanny, surveille le chef.
- Bien.
152
00:06:32,560 --> 00:06:35,404
Kitty, Mary : notez tout
ce qu'ils essaient de voler.
153
00:06:35,429 --> 00:06:37,154
- Dressez l'inventaire.
- Euh...
154
00:06:37,179 --> 00:06:38,609
- La liste !
- Oh.
155
00:06:40,437 --> 00:06:41,984
- Quant Ă toi...
- Non !
156
00:06:42,140 --> 00:06:43,612
Laisse-le-moi.
157
00:06:43,636 --> 00:06:46,775
[MARCHE MILITAIRE]
158
00:06:46,800 --> 00:06:49,928
Je vais procéder
Ă une arrestation citoyenne.
159
00:06:49,953 --> 00:06:53,547
Vous pouvez garder le silence,
mais tout ce que vous direz pourra...
160
00:06:53,572 --> 00:06:55,240
Waouh !
Oooh !
161
00:06:56,469 --> 00:06:57,922
Petit canaillou.
162
00:07:00,783 --> 00:07:02,662
Plateau.
Un plateau.
163
00:07:02,687 --> 00:07:03,695
Plateau d'argent.
164
00:07:03,720 --> 00:07:05,201
Comment osez-vous ?
165
00:07:05,226 --> 00:07:06,975
Méprisable, odieux...
166
00:07:07,000 --> 00:07:08,873
Bougeoir.
Un bougeoir.
167
00:07:08,898 --> 00:07:10,969
Non, non, non.
Ils vont par deux.
168
00:07:11,496 --> 00:07:14,855
- Fourchettes.
- C'est tout ? Prenez tout le service.
169
00:07:14,880 --> 00:07:18,320
Une réception requiert
un service complet !
170
00:07:22,031 --> 00:07:23,039
[SOUPIR DĂĂU]
171
00:07:23,080 --> 00:07:24,711
Il a rien pris.
172
00:07:27,398 --> 00:07:29,889
- Toujours rien.
- Oui, merci, Mary.
173
00:07:29,914 --> 00:07:32,734
Jeune homme,
tu files un mauvais coton.
174
00:07:33,039 --> 00:07:34,576
Mais il n'est pas trop tard.
175
00:07:34,601 --> 00:07:37,078
Tu n'as pas encore commis de crime...
Oh !
176
00:07:37,103 --> 00:07:38,298
Maison de correction.
177
00:07:38,546 --> 00:07:40,811
Ils te boufferont tout cru.
178
00:07:40,836 --> 00:07:41,959
Rien ici.
179
00:07:41,984 --> 00:07:42,992
Tu vois ?
180
00:07:43,017 --> 00:07:45,335
[ELLE A UN HAUT-LE-COEUR]
181
00:07:45,360 --> 00:07:47,744
[IL RENIFLE]
182
00:07:47,998 --> 00:07:49,500
- VINNY : Alors ?
- NEV : Ah !
183
00:07:49,525 --> 00:07:50,777
Tu sens cette odeur ?
184
00:07:51,195 --> 00:07:52,320
C'est quoi ?
185
00:07:52,431 --> 00:07:53,437
Bah quoi ?
186
00:07:53,500 --> 00:07:55,170
Je te le dis : c'est louche, ici.
187
00:07:55,195 --> 00:07:58,410
Louche toi-mĂȘme. Viens.
J'ai trouvé le matos du DJ.
188
00:07:59,080 --> 00:08:00,631
- D'accord.
- MARY : Matos DJ...
189
00:08:00,656 --> 00:08:03,125
Elle n'est pas lĂ ! Alison !
Il est seul lĂ -haut.
190
00:08:03,150 --> 00:08:04,199
Elle l'a quitté !
191
00:08:04,224 --> 00:08:06,129
Ou elle est sortie ?
Sûrement.
192
00:08:06,650 --> 00:08:07,731
Messieurs...
193
00:08:08,873 --> 00:08:10,150
Nous voilĂ seuls.
194
00:08:16,000 --> 00:08:19,445
D'accord. BoĂźte, autre boĂźte,
plus grande boĂźte.
195
00:08:19,470 --> 00:08:20,648
Et des vers.
196
00:08:20,673 --> 00:08:22,320
C'est beaucoup Ă retenir.
197
00:08:22,603 --> 00:08:23,876
Non, c'est seulement...
198
00:08:24,821 --> 00:08:25,954
J'ai dit quoi ?
199
00:08:25,978 --> 00:08:26,781
Oh !
200
00:08:26,806 --> 00:08:29,336
Alison m'a appris
un moyen mnémotechnique
201
00:08:29,361 --> 00:08:31,914
comme j'oubliais
les couleurs de l'arc-en-ciel.
202
00:08:31,939 --> 00:08:35,062
Tu fais une phrase
avec les mĂȘmes premiĂšres lettres.
203
00:08:35,087 --> 00:08:38,559
Alors, ça fait Roger n'Obtient Jamais
204
00:08:38,797 --> 00:08:41,944
Vraiment Beaucoup d'Insectes Vivants.
205
00:08:41,969 --> 00:08:46,147
Donc ça fait Rouge, Orange, Jaune...
206
00:08:47,320 --> 00:08:48,441
Vanille...
207
00:08:49,369 --> 00:08:50,696
- Bleu...
- Ouais ?
208
00:08:50,721 --> 00:08:51,729
Indigo...
209
00:08:52,557 --> 00:08:54,288
V...
210
00:08:54,312 --> 00:08:56,375
Vraiment bleu clair.
211
00:08:56,400 --> 00:08:57,735
Un arc-en-ciel !
212
00:08:57,760 --> 00:08:58,971
Ăa a l'air bon.
213
00:08:59,088 --> 00:09:02,252
Alors, chandelier, couverts
214
00:09:02,277 --> 00:09:05,099
et service en argent,
ça pourrait faire...
215
00:09:06,104 --> 00:09:07,439
- Coupes ?
- Oui !
216
00:09:07,940 --> 00:09:09,805
Coupes.
Et...
217
00:09:09,830 --> 00:09:11,571
S-s-s-s-s...
218
00:09:11,596 --> 00:09:13,493
Euh, six coupes de plus.
219
00:09:13,518 --> 00:09:14,760
Exactement !
220
00:09:16,003 --> 00:09:18,599
- Oh, ça embrouille tout.
- Oh.
221
00:09:23,018 --> 00:09:24,800
[ILS CRIENT TOUS]
222
00:09:26,917 --> 00:09:28,799
[JULIAN HURLE]
223
00:09:29,386 --> 00:09:31,768
Du nerf, mon vieux !
Un dernier effort !
224
00:09:32,159 --> 00:09:33,165
[ACCLAMATIONS]
225
00:09:33,190 --> 00:09:34,893
[TONALITĂ]
226
00:09:35,081 --> 00:09:36,116
Services d'urgence.
227
00:09:36,140 --> 00:09:37,579
TOUS : Oui !
228
00:09:37,604 --> 00:09:39,040
Quel service demandez-vous ?
229
00:09:39,065 --> 00:09:41,445
- Police, s'il vous plaĂźt !
- La maréchaussée.
230
00:09:41,806 --> 00:09:44,006
Les pompiers, la police
ou une ambulance ?
231
00:09:45,177 --> 00:09:46,736
Nous pas réfléchi à ça.
232
00:09:46,761 --> 00:09:48,120
AllĂŽ, quelqu'un est lĂ ?
233
00:09:49,159 --> 00:09:51,074
Oh !
La pesteuse peut ĂȘtre entendue !
234
00:09:51,099 --> 00:09:52,419
- Oui !
- Au garde-manger !
235
00:09:58,826 --> 00:09:59,865
Attends.
236
00:10:00,999 --> 00:10:02,393
C'était déjà comme ça ?
237
00:10:03,440 --> 00:10:06,292
Des fantĂŽmes !
Sûrement des fantÎmes !
238
00:10:06,550 --> 00:10:09,175
Ou je l'ai heurté en passant.
Ăa m'arrive.
239
00:10:11,773 --> 00:10:13,760
Quoi ?
Tu crois que quelqu'un est lĂ ?
240
00:10:13,785 --> 00:10:15,064
Normalement non, mais...
241
00:10:15,316 --> 00:10:16,790
Jouons la prudence.
242
00:10:17,043 --> 00:10:18,516
Coupe la ligne téléphonique.
243
00:10:19,251 --> 00:10:21,388
Non, la ligne centrale.
244
00:10:22,501 --> 00:10:24,196
Non, la ligne centrale !
245
00:10:25,360 --> 00:10:26,400
à l'extérieur.
246
00:10:28,135 --> 00:10:30,697
- Viens ! Viens !
- Par ici. C'est ça.
247
00:10:30,722 --> 00:10:32,575
Quoi ?
Qui a fait ça ?
248
00:10:32,869 --> 00:10:34,411
[CRI D'EFFORT DE JULIAN]
249
00:10:34,436 --> 00:10:35,908
Bon, écoute bien.
250
00:10:36,080 --> 00:10:39,947
Demande la police.
Signale un cambriolage Ă Button House
251
00:10:39,972 --> 00:10:41,480
et donne l'adresse.
Compris ?
252
00:10:41,745 --> 00:10:42,745
Aha !
253
00:10:43,680 --> 00:10:44,824
[ACCLAMATIONS]
254
00:10:44,849 --> 00:10:47,386
Services d'urgence.
Quel service demandez-vous ?
255
00:10:47,411 --> 00:10:48,531
Oui, s'il te plaĂźt, Jemima.
256
00:10:49,924 --> 00:10:52,792
[CHANTE UNE BERCEUSE]
âȘ Ring a ring o' roses
257
00:10:53,151 --> 00:10:56,071
âȘ Pocket full of posies...
258
00:10:56,096 --> 00:10:57,813
- AllĂŽ, quelqu'un ?
- âȘ A-tish-oo...
259
00:10:57,838 --> 00:11:00,392
- Elle ne fait que ça ?
- Sérieusement...
260
00:11:00,417 --> 00:11:02,633
Personne n'est vivant
quand on en a besoin ?
261
00:11:02,658 --> 00:11:03,658
THOMAS : Eh bien...
262
00:11:03,698 --> 00:11:04,784
Je vois quelqu'un.
263
00:11:06,139 --> 00:11:07,979
[GRĂSILLEMENT ĂLECTRIQUE]
264
00:11:10,705 --> 00:11:12,729
[RĂLE D'EFFORT DE ROBIN]
265
00:11:14,247 --> 00:11:15,651
- Toujours rien.
- RhĂŽĂŽĂŽ...
266
00:11:15,814 --> 00:11:17,649
- Il est mort ?
- J'aimerais bien.
267
00:11:17,674 --> 00:11:19,220
Non, c'est faux.
Attendez...
268
00:11:19,245 --> 00:11:20,377
[MIKE RONFLE, ILS CRIENT]
269
00:11:21,254 --> 00:11:23,855
- TĂąte cheveux partis.
- Thatcher veut partir ?!
270
00:11:24,885 --> 00:11:27,831
Non. TĂąte cheveux.
Ou, genre, donne petit coup.
271
00:11:27,856 --> 00:11:29,655
Allons.
Je suis épuisé !
272
00:11:29,680 --> 00:11:33,239
- Ne te plains pas. C'est un don.
- D'accord ! Bla-bla-bla !
273
00:11:33,466 --> 00:11:34,586
Faites place.
274
00:11:37,258 --> 00:11:38,437
[CRI D'EFFORT]
275
00:11:41,656 --> 00:11:44,871
[RONFLE]
276
00:11:50,243 --> 00:11:51,683
Oh, mince !
277
00:11:53,889 --> 00:11:56,199
Am stram gram...
278
00:11:56,224 --> 00:11:57,284
Le principal.
279
00:11:57,473 --> 00:11:58,899
[DĂCHARGE, CRI]
280
00:12:01,614 --> 00:12:03,137
[RĂLE D'EFFORT DE JULIAN]
281
00:12:05,960 --> 00:12:08,068
Tu pourrais frapper son...
282
00:12:08,129 --> 00:12:09,139
Non !
283
00:12:10,120 --> 00:12:11,123
Non ?
284
00:12:16,654 --> 00:12:18,324
[LONG RĂLE]
285
00:12:20,106 --> 00:12:21,279
AllĂŽ ?
Tu m'entends ?
286
00:12:21,576 --> 00:12:24,589
[SUR L'AIR DE LA BERCEUSE]
âȘ
Cambriolage en cours !
287
00:12:24,614 --> 00:12:26,679
Si tu m'entends, tu n'as qu'Ă ...
288
00:12:27,000 --> 00:12:29,316
[TONALITĂ CONTINUE]
289
00:12:30,113 --> 00:12:31,165
[SOUPIR DE SOULAGEMENT]
290
00:12:39,448 --> 00:12:40,539
Hmm.
291
00:12:41,526 --> 00:12:43,362
As-tu coupé le mauvais cùble ?
292
00:12:43,560 --> 00:12:44,825
C'est possible.
293
00:12:45,229 --> 00:12:46,359
[LONG SOUPIR]
294
00:12:46,573 --> 00:12:47,579
T'en dis quoi ?
295
00:12:47,604 --> 00:12:49,859
Belle Ćuvre.
Admirez le coup de pinceau.
296
00:12:49,884 --> 00:12:52,857
- Je sais pas.
- Oh, comment ça va chez Sotheby's ?
297
00:12:52,882 --> 00:12:53,901
Le cadre est fissuré.
298
00:12:53,926 --> 00:12:56,688
Eh bien, oubliez le cadre,
découpez la toile !
299
00:12:57,337 --> 00:12:58,244
Argh !
300
00:12:58,269 --> 00:12:59,559
Crois-moi, ça marchera.
301
00:12:59,560 --> 00:13:01,757
Bah, écoute, je...
ne me sens pas de...
302
00:13:01,782 --> 00:13:03,301
Oh, il dort encore ?
303
00:13:03,326 --> 00:13:04,465
J'ai essayé !
304
00:13:04,490 --> 00:13:07,458
- C'est notre seul espoir.
-
La Guerres des Ătoiles !
305
00:13:07,483 --> 00:13:10,333
- Bon, j'ai fait ma part. Bonne chance.
- Attends !
306
00:13:10,521 --> 00:13:11,548
Attends !
307
00:13:11,573 --> 00:13:13,490
En cas d'urgence...
308
00:13:14,130 --> 00:13:15,775
Brisez le verre !
309
00:13:15,800 --> 00:13:17,520
[JULIAN RĂLE]
D'accord.
310
00:13:17,545 --> 00:13:20,193
Si j'ai mal au canal carpien,
j'intente un procĂšs.
311
00:13:20,218 --> 00:13:21,258
Allons.
312
00:13:24,418 --> 00:13:25,498
[CRI D'EFFORT]
313
00:13:26,846 --> 00:13:28,143
[ENCOURAGEMENT]
314
00:13:29,205 --> 00:13:30,205
Pousse-le !
Pousse !
315
00:13:31,447 --> 00:13:32,535
[TOUS SOUPIRENT]
316
00:13:32,560 --> 00:13:34,135
Ah, bonne qualité.
317
00:13:34,486 --> 00:13:36,196
TOUS : Ouh !
318
00:13:36,221 --> 00:13:37,260
Ah !
319
00:13:37,460 --> 00:13:39,025
Fabriqué en Grande-Bretagne.
320
00:13:39,596 --> 00:13:40,611
Bon.
321
00:13:42,775 --> 00:13:44,811
[GRINCEMENT DE CHAISE]
322
00:13:45,111 --> 00:13:49,882
[GRINCEMENTS DE PORTES]
323
00:13:49,906 --> 00:13:52,204
[FRACAS]
324
00:13:52,869 --> 00:13:57,236
[SUITE DE BRUITS PAR EFFET DOMINO]
325
00:13:57,261 --> 00:13:59,013
[GROS FRACAS, MIKE POUSSE UN CRI]
326
00:13:59,038 --> 00:14:00,078
- Ah !
- Chut !
327
00:14:02,514 --> 00:14:03,533
Vin !
328
00:14:03,830 --> 00:14:05,985
[MURMURE]
Peut-ĂȘtre qu'il y a quelqu'un ici.
329
00:14:06,010 --> 00:14:08,439
- Ou quelque chose.
- La ferme, Nev.
330
00:14:08,908 --> 00:14:10,336
Chope ce bougeoir.
331
00:14:10,361 --> 00:14:11,361
D'accord.
332
00:14:11,767 --> 00:14:13,838
Pas ça.
Ăa !
333
00:14:13,908 --> 00:14:15,282
C'est pas un bougeoir ?
334
00:14:15,307 --> 00:14:16,707
C'est une bougie.
335
00:14:17,755 --> 00:14:19,234
Mais elle sert pas Ă bouger.
336
00:14:19,400 --> 00:14:21,178
Elle sert pas Ă bouger, mais...
337
00:14:21,203 --> 00:14:22,643
Ăcoute, prends ça !
338
00:14:33,719 --> 00:14:34,999
[ACTIONNE L'INTERRUPTEUR]
339
00:14:38,656 --> 00:14:39,664
Bon.
340
00:14:40,234 --> 00:14:42,350
C'est pas drĂŽle,
déconnez pas, sérieux.
341
00:14:42,375 --> 00:14:43,375
Il est réveillé.
342
00:14:43,400 --> 00:14:45,615
Oui, mais comment
communiquer avec lui ?
343
00:14:45,719 --> 00:14:47,578
- [CLAQUE DES DOIGTS] En Morse !
- Mmh.
344
00:14:47,603 --> 00:14:49,287
Il connaĂźt le Morse ?
345
00:14:49,312 --> 00:14:51,383
LES DEUX : Tout le monde connaĂźt.
346
00:14:51,797 --> 00:14:53,752
Bien.
Je vais essayer.
347
00:14:53,777 --> 00:14:56,363
Mais avec un truc léger !
J'ai des crampes.
348
00:14:59,860 --> 00:15:00,865
[CLIC DISCRET]
349
00:15:02,465 --> 00:15:03,473
[MĂME CLIC]
350
00:15:05,778 --> 00:15:06,778
[CLIC]
351
00:15:06,803 --> 00:15:10,302
[LA VITESSE DES CLICS ACCĂLĂRE]
352
00:15:15,363 --> 00:15:16,363
[MĂME CLIC]
353
00:15:16,824 --> 00:15:19,300
[IL HURLE]
354
00:15:19,782 --> 00:15:21,609
Eh... Ah.
355
00:15:21,812 --> 00:15:24,395
Oui, probablement pas
le meilleur choix.
356
00:15:24,420 --> 00:15:25,580
Hmm...
357
00:15:25,902 --> 00:15:27,472
[FRACAS]
358
00:15:40,100 --> 00:15:42,061
- [DANCE]
- Ils sont... devenus quoi ?
359
00:15:42,456 --> 00:15:44,015
Mike, je t'entends Ă peine.
360
00:15:44,209 --> 00:15:46,568
Fous ! Ils sont devenus fous !
Les fantĂŽmes.
361
00:15:46,998 --> 00:15:48,456
Lui au téléphone !
362
00:15:48,481 --> 00:15:49,481
Robin ?
363
00:15:49,928 --> 00:15:50,832
Ouh !
364
00:15:50,857 --> 00:15:52,166
C'est Alison !
365
00:15:52,404 --> 00:15:53,895
[TOUS CRIENT Ă LA FOIS]
366
00:15:53,920 --> 00:15:55,020
Il y a des insurgés !
367
00:15:55,045 --> 00:15:56,895
Je sais pas, ils ont tout saccagé
368
00:15:56,920 --> 00:15:58,676
et coupé les lumiÚres et le courant
369
00:15:58,701 --> 00:16:00,270
- et je suis perdu.
-
Mike !
370
00:16:00,295 --> 00:16:03,102
ArrĂȘte de parler
et ouvre la porte de l'armoire.
371
00:16:03,467 --> 00:16:05,043
Pourquoi je serais dans l'armoire ?
372
00:16:05,068 --> 00:16:06,068
Tu y es ?
373
00:16:06,093 --> 00:16:07,678
- Oui.
- Oui.
374
00:16:09,136 --> 00:16:11,135
La ferme ! La ferme !
Un Ă la fois.
375
00:16:11,160 --> 00:16:13,395
Alison,
il y a un cambriolage en cours.
376
00:16:13,420 --> 00:16:15,220
Il faut en aviser les autorités !
377
00:16:15,245 --> 00:16:16,537
- Oh, mon...
- Ă toi.
378
00:16:16,749 --> 00:16:17,686
Mike !
379
00:16:18,100 --> 00:16:20,989
-
Il y a des cambrioleurs !
- Quoi ?!
380
00:16:21,014 --> 00:16:23,865
Peux-tu raccrocher, rester oĂč tu es
et appeler la police ?
381
00:16:23,890 --> 00:16:25,279
-
J'arrive !
- OK.
382
00:16:25,408 --> 00:16:26,461
Oh, non.
383
00:16:28,912 --> 00:16:30,760
Oh, c'est pas vrai !
384
00:16:33,655 --> 00:16:34,777
VINNY : Alors ?
385
00:16:34,802 --> 00:16:36,161
Nan.
Personne ici.
386
00:16:36,186 --> 00:16:38,380
Ouais, bah,
j'ai vraiment entendu un truc.
387
00:16:38,405 --> 00:16:41,390
Viens.
Finissons-en et tirons-nous d'ici.
388
00:16:47,808 --> 00:16:48,808
[SOUPIR AGACĂ]
389
00:16:57,574 --> 00:17:02,275
- Si vous m'entendez, tapez trois fois.
- Oh !
390
00:17:02,377 --> 00:17:04,633
Pourquoi
trois fois ?
391
00:17:04,840 --> 00:17:05,847
[LONG SOUPIR]
392
00:17:06,887 --> 00:17:07,973
[CRI D'EFFORT]
393
00:17:07,998 --> 00:17:09,004
[UN COUP]
394
00:17:10,117 --> 00:17:11,121
[UN COUP]
395
00:17:13,379 --> 00:17:14,534
[IL HURLE]
396
00:17:14,559 --> 00:17:15,567
[UN COUP]
397
00:17:15,592 --> 00:17:17,085
- Oui ! Bien joué.
- [SOUPIR]
398
00:17:17,110 --> 00:17:18,495
Ouais, bah, vous savez...
399
00:17:18,520 --> 00:17:21,917
D'accord, OK. OĂč sont
les cambrioleurs maintenant ?
400
00:17:22,162 --> 00:17:23,944
Comment je peux répondre ?
401
00:17:23,969 --> 00:17:25,241
Non, c'est pas...
Euh...
402
00:17:25,266 --> 00:17:26,410
Elle lui trouve quoi ?
403
00:17:26,435 --> 00:17:27,779
Bon, OK, euh...
404
00:17:27,873 --> 00:17:29,935
Quelles armes ont-ils ?
405
00:17:30,131 --> 00:17:32,715
Non.
Combien y a-t-il de cambrioleurs ?
406
00:17:32,740 --> 00:17:34,059
Ah, oui, ça, je peux.
407
00:17:34,084 --> 00:17:36,277
- Et oĂč sont-ils ?
- [TOUS SOUPIRENT]
408
00:17:36,302 --> 00:17:37,551
C'est peine perdue !
409
00:17:37,576 --> 00:17:39,427
Sont-ils plus costauds que moi ?
410
00:17:39,528 --> 00:17:40,791
Non, euh...
411
00:17:40,815 --> 00:17:42,082
Ou plus petit ?
412
00:17:42,107 --> 00:17:44,248
PAT : Oh, je pense avoir une idée !
413
00:17:45,697 --> 00:17:47,056
Encore moi ?
414
00:17:47,208 --> 00:17:50,788
J'ai pas trimé autant depuis ce projet
de loi sur le bien-ĂȘtre animal.
415
00:17:50,813 --> 00:17:52,831
Tu t'es préoccupé
du bien-ĂȘtre animal ?
416
00:17:52,856 --> 00:17:54,881
Non, non.
Je faisais campagne contre.
417
00:17:54,906 --> 00:17:56,004
Ă bas les animaux.
418
00:17:57,200 --> 00:18:00,950
- Par ici. Tous aux chiottes !
- Frappez deux fois si vous ĂȘtes lĂ .
419
00:18:02,200 --> 00:18:03,559
[GRINCEMENT DE ROBINET]
420
00:18:05,702 --> 00:18:06,702
[GRINCEMENT]
421
00:18:08,756 --> 00:18:10,116
- [JULIAN CRIE]
- VoilĂ .
422
00:18:14,392 --> 00:18:15,447
Oh, hum.
423
00:18:17,079 --> 00:18:19,017
- Bien, bien.
- TrĂšs bien.
424
00:18:19,042 --> 00:18:20,165
Oui, oui.
425
00:18:23,776 --> 00:18:25,215
- Ooh !
- OK, Robin.
426
00:18:25,423 --> 00:18:26,429
Ă chaque fois.
427
00:18:26,641 --> 00:18:27,642
Et voilĂ .
428
00:18:27,884 --> 00:18:28,892
OK...
429
00:18:29,440 --> 00:18:32,039
Combien y a-t-il de cambrioleurs ?
430
00:18:32,212 --> 00:18:33,637
Ah. D'accord.
C'est parti.
431
00:18:35,000 --> 00:18:36,306
[CRI D'EFFORT]
432
00:18:36,458 --> 00:18:37,868
- Allons.
- [CRI DE DOULEUR]
433
00:18:39,892 --> 00:18:41,352
- Deux.
- [CRI DE DOULEUR]
434
00:18:43,992 --> 00:18:45,001
20 ?
435
00:18:45,204 --> 00:18:46,208
Je dois me barrer !
436
00:18:48,322 --> 00:18:50,361
Tu fais quoi ?
Ils sont pas 20 !
437
00:18:50,386 --> 00:18:52,993
Non, j'écrivais "2 ou 3".
438
00:18:53,923 --> 00:18:55,508
Ăcris juste "2."
439
00:18:55,954 --> 00:18:59,004
Bah, vous savez,
on en apprend tous les jours, non ?
440
00:18:59,029 --> 00:19:00,036
Idiot !
441
00:19:00,813 --> 00:19:02,937
Bonsoir.
Vous auriez un taxi ?
442
00:19:02,962 --> 00:19:05,468
- 30 minutes.
- Ăa pourrait ĂȘtre 20 ?
443
00:19:05,493 --> 00:19:06,570
Ăa pourrait ĂȘtre 40.
444
00:19:06,696 --> 00:19:09,210
Pardon, vous marchandez...
le temps d'attente ?
445
00:19:09,235 --> 00:19:12,046
Ăcoutez, une heure d'attente,
Ă prendre ou Ă laisser.
446
00:19:16,828 --> 00:19:19,655
Qu'est-ce que vous faites ?
HĂ© ! Nan mais oh !
447
00:19:19,931 --> 00:19:21,884
CAP : Bah, tout va
pour le mieux, non ?
448
00:19:21,909 --> 00:19:26,351
Michael a déserté, Alison en permission,
et pas moyen de contacter les autorités.
449
00:19:26,376 --> 00:19:28,681
Nous devons agir.
Des idées ?
450
00:19:28,899 --> 00:19:29,906
- Euh...
- Oh !
451
00:19:30,093 --> 00:19:31,208
Je t'en prie, Robin.
452
00:19:34,819 --> 00:19:37,498
Oh, c'est trÚs utile, ça !
Un déserteur !
453
00:19:38,000 --> 00:19:40,279
Je pourrais te faire
fusiller, tu sais !
454
00:19:40,618 --> 00:19:41,626
AĂŻe...
455
00:19:41,651 --> 00:19:42,691
Bon...
456
00:19:48,145 --> 00:19:49,926
NEV : Tu crois que c'est de l'or ?
457
00:19:49,951 --> 00:19:51,434
- VIN : De l'argent.
- [GRINCEMENT]
458
00:19:51,459 --> 00:19:53,590
- Comment tu sais ?
- Parce que c'en est.
459
00:19:53,615 --> 00:19:55,095
Mets-le dans le sac.
460
00:19:56,728 --> 00:19:59,149
[MUSIQUE DE SUSPENSE]
461
00:20:07,785 --> 00:20:08,809
[MUSIQUE STRESSANTE]
462
00:20:16,658 --> 00:20:18,537
[MUSIQUE STRESSANTE]
463
00:20:38,218 --> 00:20:39,232
Yah !
464
00:20:39,903 --> 00:20:42,014
[FRACAS]
465
00:20:42,959 --> 00:20:44,512
Pourquoi tout est si vieux ?
466
00:20:45,107 --> 00:20:46,199
NEV : Qui est lĂ ?
467
00:20:46,224 --> 00:20:49,054
- Moi, crétin.
- Oh, désolé, Vin.
468
00:20:57,120 --> 00:20:59,182
Eh bien, enveloppez-les !
469
00:20:59,207 --> 00:21:01,307
Cassées, elles ne valent plus rien.
470
00:21:02,268 --> 00:21:04,399
âȘ Petites Carafes GravĂ©es !
471
00:21:04,424 --> 00:21:07,454
A
poussé... le
chien... de
Godwin...
472
00:21:07,479 --> 00:21:09,893
âȘ Verres Noires en Ătain !
473
00:21:09,918 --> 00:21:12,935
Ă
vomir... du
navet...
épais ?
474
00:21:13,448 --> 00:21:15,821
âȘ Ja-a-a-arres ! âȘ
475
00:21:15,913 --> 00:21:16,969
En
jus !
476
00:21:17,356 --> 00:21:19,515
Je pense que la musique a aidé.
477
00:21:19,540 --> 00:21:22,319
Franchement, j'aurais assuré
de toute façon.
478
00:21:22,602 --> 00:21:24,407
[ROBIN HALĂTE]
479
00:21:32,199 --> 00:21:33,207
[ELLE RĂLE]
480
00:21:34,179 --> 00:21:35,183
Bonsoir.
481
00:21:37,160 --> 00:21:38,160
Bonsoir.
482
00:21:38,910 --> 00:21:41,016
On t'a aussi assassinée
en auto-stop ?
483
00:21:41,041 --> 00:21:42,051
Hein ?
484
00:21:42,524 --> 00:21:44,246
Oh, non.
Oh...
485
00:21:45,230 --> 00:21:47,311
Non, oui, euh, non, euh...
486
00:21:47,336 --> 00:21:49,140
Je...
Je dois y aller...
487
00:21:56,080 --> 00:21:57,193
NEV : Autre chose ?
488
00:21:57,600 --> 00:21:59,880
VINNY : Pete a parlé
de boules de disco.
489
00:22:13,886 --> 00:22:15,679
[ROBIN HALĂTE]
490
00:22:27,285 --> 00:22:30,041
[HURLE COMME UN LOUP]
491
00:22:30,160 --> 00:22:32,519
[DES CHIENS ABOIENT]
492
00:22:32,544 --> 00:22:34,451
Oh, qu'est-ce qui leur prend ?
493
00:22:36,334 --> 00:22:37,735
Des cambrioleurs ?
494
00:22:37,869 --> 00:22:39,029
Reste lĂ , Bunny.
495
00:22:41,618 --> 00:22:43,800
Ils vont regretter d'ĂȘtre nĂ©s !
496
00:22:45,406 --> 00:22:47,120
Bonsoir.
Monsieur ?
497
00:22:48,230 --> 00:22:51,111
Bonsoir. Désolée, euh,
je sais que c'est un peu gonflé,
498
00:22:51,136 --> 00:22:53,056
mais je dois vite rentrer chez moi...
499
00:22:53,081 --> 00:22:54,479
[CRIS JOYEUX DE FILLES]
500
00:22:54,504 --> 00:22:55,675
Oh, regardez !
Salut !
501
00:22:57,214 --> 00:22:58,214
Salut !
502
00:22:58,955 --> 00:23:00,695
âȘ I will survive
503
00:23:01,081 --> 00:23:05,213
âȘ Oh, as long as I know how to love
I know I'll stay alive...
504
00:23:05,323 --> 00:23:06,354
[ABOIEMENTS]
505
00:23:06,379 --> 00:23:08,979
Quoi ? LĂ -bas ?
Dans le jardin ?
506
00:23:09,004 --> 00:23:11,338
[ABOIEMENTS INCESSANTS]
507
00:23:14,216 --> 00:23:15,655
Qui va lĂ ?
508
00:23:16,191 --> 00:23:17,839
[HURLE COMME UN LOUP]
509
00:23:17,980 --> 00:23:19,775
[ABOIEMENTS]
510
00:23:19,800 --> 00:23:20,881
[IL SOUPIRE]
511
00:23:20,906 --> 00:23:21,925
Les chiennes !
512
00:23:22,378 --> 00:23:24,269
[MUSIQUE DE SUSPENSE]
513
00:23:26,058 --> 00:23:28,822
Non, non, non.
C'est seulement de l'étain.
514
00:23:28,847 --> 00:23:32,505
Gardez de la place
et retournez chercher le champagne !
515
00:23:32,810 --> 00:23:33,919
Juste ici, chauffeur !
516
00:23:34,200 --> 00:23:36,208
- [MUSIQUE Ă FOND]
- Le manoir bizarre.
517
00:23:36,624 --> 00:23:38,137
Pouvez-vous me déposer ?
518
00:23:38,162 --> 00:23:39,662
Je peux sauter au tournant.
519
00:23:41,162 --> 00:23:42,217
FILLES : Salut !
520
00:23:43,059 --> 00:23:44,073
Je crois que c'est bon.
521
00:23:44,098 --> 00:23:45,586
Ton sort en est scellé.
522
00:23:45,739 --> 00:23:49,023
Ne viens pas pleurer
quand tu te pencheras sous la douche
523
00:23:49,048 --> 00:23:51,403
et qu'on te mettra
de la drogue dans le cul !
524
00:23:53,481 --> 00:23:55,763
J'ai vu un film
sur les maisons de correction.
525
00:23:57,136 --> 00:23:58,198
Des extraits.
526
00:23:58,222 --> 00:23:59,227
Eh bien...
527
00:23:59,252 --> 00:24:01,615
Mission pas du tout accomplie.
528
00:24:02,049 --> 00:24:04,448
Dites-moi au moins
qu'on a un inventaire.
529
00:24:05,280 --> 00:24:06,298
A poussé...
530
00:24:06,323 --> 00:24:07,474
âȘ Deux...
531
00:24:07,499 --> 00:24:09,444
- Le chien de Godwin...
-
âȘ Trois...
532
00:24:09,469 --> 00:24:11,071
- Ă...
-
âȘ Un...
533
00:24:11,654 --> 00:24:13,296
- Ă Vomir...
-
âȘ Jarres...
534
00:24:13,321 --> 00:24:14,661
-
âȘ Boire... âȘ
- Ătain...
535
00:24:14,685 --> 00:24:16,561
ENSEMBLE : Des navets.
536
00:24:17,024 --> 00:24:18,039
Des coupes.
537
00:24:18,064 --> 00:24:19,679
Et un arc-en-ciel !
538
00:24:19,876 --> 00:24:21,843
- VINNY : Donne-moi ça.
- NEV : Quoi ?
539
00:24:21,868 --> 00:24:23,239
Tirons-nous d'ici.
540
00:24:23,981 --> 00:24:24,993
Quoi ?
541
00:24:25,623 --> 00:24:26,633
[FRACAS]
542
00:24:27,087 --> 00:24:28,826
[MUSIQUE STRESSANTE]
543
00:24:28,851 --> 00:24:30,485
NEV : Oh, mon Dieu, un fantĂŽme !
544
00:24:31,102 --> 00:24:32,360
Je te l'avais dit !
545
00:24:33,204 --> 00:24:35,930
[LA MUSIQUE S'INTENSIFIE]
546
00:24:37,503 --> 00:24:39,423
[MIKE HURLE]
547
00:24:40,399 --> 00:24:41,636
Monte, Nev.
548
00:24:41,661 --> 00:24:44,681
MIKE : Ouais, fuyez.
Ouais, allez-y...
549
00:24:44,706 --> 00:24:47,705
Oh, vous partez
en laissant le témoin en vie ?
550
00:24:47,730 --> 00:24:49,775
Sans mĂȘme une menace de violence ?
551
00:24:49,800 --> 00:24:52,117
Au moins, prenez son identité
552
00:24:52,142 --> 00:24:54,560
et promettez de revenir
s'il contacte les auto...
553
00:24:58,337 --> 00:24:59,593
Que suis-je devenue ?
554
00:25:02,138 --> 00:25:03,866
[ELLE HALĂTE]
555
00:25:08,092 --> 00:25:09,977
NEV : C'est fou
qu'on s'en soit sortis.
556
00:25:10,546 --> 00:25:12,474
Tu vois ?
Les doigts dans le...
557
00:25:12,499 --> 00:25:15,263
[VINNY CRIE]
558
00:25:15,288 --> 00:25:17,375
[FRACAS]
559
00:25:18,350 --> 00:25:19,419
[ABOIEMENTS]
560
00:25:19,740 --> 00:25:20,646
Ah !
561
00:25:20,733 --> 00:25:22,396
Pas un geste !
562
00:25:22,421 --> 00:25:24,159
J'ai des troubles intestinaux !
563
00:25:24,184 --> 00:25:26,100
Bouge d'un pouce et ce sera le cas.
564
00:25:27,960 --> 00:25:30,704
Braves chiennes, braves chiennes !
565
00:25:30,729 --> 00:25:31,606
Ah !
566
00:25:31,631 --> 00:25:32,634
Annabelle !
567
00:25:32,791 --> 00:25:33,799
[ELLE HALĂTE]
568
00:25:33,923 --> 00:25:35,130
Alison.
569
00:25:35,974 --> 00:25:37,879
- Pivots au milieu.
- [HUMPHREY CRIE]
570
00:25:37,904 --> 00:25:39,199
J'ai vécu un vrai combat.
571
00:25:39,224 --> 00:25:40,862
Il y a des cambrioleurs !
572
00:25:41,565 --> 00:25:42,839
Mais vous ĂȘtes au courant.
573
00:25:42,864 --> 00:25:44,839
[SCANNER DE LA POLICE]
574
00:25:45,112 --> 00:25:48,215
En tant que membre pivot
du dispositif "voisins vigilants",
575
00:25:48,240 --> 00:25:52,341
je veillais comme d'habitude
sur les domaines alentour.
576
00:25:52,366 --> 00:25:55,737
L'opératrice a cru entendre une enfant,
on a tracé l'appel.
577
00:25:56,356 --> 00:25:57,358
Quoi ?
578
00:25:57,383 --> 00:25:59,342
On arrivait trop tard sans votre ami.
579
00:26:00,889 --> 00:26:02,061
Merci.
580
00:26:02,920 --> 00:26:04,624
Non, non.
C'est la moindre des choses.
581
00:26:08,216 --> 00:26:10,295
Tu peux t'en prendre
qu'Ă toi, Neville.
582
00:26:10,320 --> 00:26:13,735
Crois-moi.
Tu vas prendre cher, fiston.
583
00:26:13,760 --> 00:26:16,857
- T'en dis quoi ?
- Pas de casier. Sûrement du sursis.
584
00:26:17,425 --> 00:26:18,530
De quoi ?!
585
00:26:19,089 --> 00:26:23,175
Enfin, ils me font toujours peur.
Mais bon... ils ont bien agi ce soir.
586
00:26:23,200 --> 00:26:25,801
Ouais, ils ont carrément
sauvé nos peaux.
587
00:26:25,826 --> 00:26:30,620
Dire que quand je les ai rencontrés,
ils semblaient si égoïstes.
588
00:26:30,645 --> 00:26:33,645
[BRUIT D'EAU]
589
00:26:36,419 --> 00:26:37,985
[TOUSSOTE]
590
00:26:38,857 --> 00:26:41,082
Eh bien, ferme la porte, voyons !
591
00:26:41,280 --> 00:26:43,091
J'ai eu une rude journée.
592
00:26:45,236 --> 00:26:47,148
[SOUPIR ĂPUISĂ]
593
00:26:47,609 --> 00:26:49,559
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
40314