Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:06,134 --> 00:07:07,510
Emily, it's you!
2
00:07:07,593 --> 00:07:08,970
I follow her on Instagram.
3
00:07:12,348 --> 00:07:13,850
And my country loves you, Emily.
4
00:07:20,106 --> 00:07:21,149
My pleasure.
5
00:08:45,691 --> 00:08:46,943
This place is incredible.
6
00:08:47,944 --> 00:08:49,195
I thought you'd like it.
7
00:08:50,404 --> 00:08:51,572
Is it still an abbey?
8
00:08:52,698 --> 00:08:54,658
Are there nuns blessing the salads
in the kitchen?
9
00:08:55,117 --> 00:08:56,803
No, it's just
a Michelin-starred restaurant now.
10
00:08:56,827 --> 00:08:57,827
Oh, is that all?
11
00:09:00,081 --> 00:09:02,041
This is still
a very religious community, though.
12
00:09:02,124 --> 00:09:03,310
My mom grew up not far from here.
13
00:09:03,334 --> 00:09:05,878
They apparently use holy water
in their garden.
14
00:09:05,962 --> 00:09:07,672
And the bread rises without yeast.
15
00:09:09,173 --> 00:09:12,176
My mom still thinks
your food is the best in the world
16
00:09:12,260 --> 00:09:15,054
Even if you don't consecrate your dishes.
17
00:09:15,805 --> 00:09:17,932
Well your mother has always had
excellent taste.
18
00:09:18,933 --> 00:09:21,769
She loves you, you know that.
My whole family does.
19
00:09:22,436 --> 00:09:23,729
I love them too.
20
00:09:25,565 --> 00:09:27,608
They were devastated by the news...
21
00:09:27,692 --> 00:09:28,693
...as we all were.
22
00:09:31,654 --> 00:09:33,489
I hope you know
I never intended to hurt you.
23
00:09:34,574 --> 00:09:36,784
Sorry. I'm just struggling to...
24
00:09:37,827 --> 00:09:39,787
...act like nothing happened.
25
00:09:42,582 --> 00:09:44,000
I get it, you know,
26
00:09:45,167 --> 00:09:46,544
I never told you this, but...
27
00:09:47,795 --> 00:09:49,964
...the idea of having a child
terrifies me too.
28
00:09:50,881 --> 00:09:53,259
But at the same time I also couldn't wait.
29
00:09:56,178 --> 00:09:57,178
Well, exactly...
30
00:09:59,223 --> 00:10:01,225
...that's another reason
why I wanted to come here.
31
00:10:02,476 --> 00:10:05,021
I think it'd be good for us
to go see the priest.
32
00:10:06,188 --> 00:10:08,691
He's been a spiritual advisor
to my family.
33
00:10:11,527 --> 00:10:12,987
Will you indulge me?
34
00:10:18,659 --> 00:10:19,659
Of course.
35
00:10:25,166 --> 00:10:27,293
Yes, Martine, I'll make sure it works out.
36
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
We'll have lunch soon. Goodbye.
37
00:12:15,067 --> 00:12:19,238
I've heard about your situation
and my heart goes out to you both.
38
00:12:22,408 --> 00:12:23,408
Sorry.
39
00:12:23,951 --> 00:12:26,078
You two made a good decision, coming here.
40
00:12:26,162 --> 00:12:29,206
God always has a greater plan.
41
00:12:31,000 --> 00:12:32,084
I'm putting it away.
42
00:12:32,168 --> 00:12:33,168
Excuse me, Father.
43
00:12:33,919 --> 00:12:34,920
We're so sorry...
44
00:12:35,087 --> 00:12:36,231
...and thank you for having us.
45
00:12:36,255 --> 00:12:38,424
I know you don't personally visit
with many people.
46
00:12:38,507 --> 00:12:41,760
I'm always happy to meet with
people interested in adoption.
47
00:12:43,053 --> 00:12:44,346
Excuse me? Did you say...
48
00:12:45,347 --> 00:12:46,432
Did you say adoption?
49
00:12:47,141 --> 00:12:50,644
We're still deciding what our options are.
50
00:12:51,479 --> 00:12:56,150
I know it might seem unusual to
talk to a priest about adoption, but...
51
00:12:56,901 --> 00:13:00,779
...experience has taught me that while
pregnancy is a very physical process,
52
00:13:00,863 --> 00:13:04,283
adoption is a spiritual one.
53
00:13:10,080 --> 00:13:12,750
I know we haven't talked about it yet,
but I just think...
54
00:13:13,626 --> 00:13:15,562
...it would be such a beautiful
way to create the family we were planning.
55
00:13:15,586 --> 00:13:17,026
We're not together anymore, Camille.
56
00:13:18,005 --> 00:13:19,005
I know.
57
00:13:19,924 --> 00:13:22,844
But for the past few months, I thought
you were looking at me differently.
58
00:13:24,220 --> 00:13:26,140
I thought maybe
we were having this shot again...
59
00:13:28,182 --> 00:13:29,975
...and I felt different about you too.
60
00:13:30,059 --> 00:13:32,144
We have to stop trying so hard
to make it work.
61
00:13:34,104 --> 00:13:37,024
We both deserve to have a family
with someone we're in love with.
62
00:26:07,190 --> 00:26:10,485
Could you please wait in the dining room
while we finish lighting?
63
00:27:07,292 --> 00:27:08,418
I feel ripped off.
64
00:27:08,501 --> 00:27:10,587
I had this bright future
65
00:27:10,670 --> 00:27:12,047
with you, a Michelin star, a baby.
66
00:27:12,130 --> 00:27:14,090
But I spent so much time
trying to convince you
67
00:27:14,174 --> 00:27:15,192
that you and I were worth it.
68
00:27:15,216 --> 00:27:17,052
And you didn't even try.
69
00:27:17,135 --> 00:27:18,219
I'm drained.
70
00:27:18,303 --> 00:27:19,655
I no longer believe in anything.
I no longer believe in anyone.
71
00:27:19,679 --> 00:27:20,555
But I still have to go on TV
72
00:27:20,638 --> 00:27:22,349
and try to convince all of France
73
00:27:22,432 --> 00:27:23,576
to give a fuck about scallops.
74
00:27:23,600 --> 00:27:25,200
So, yes, we have communication problems.
75
00:27:25,226 --> 00:27:26,287
I'm not disagreeing with you,
76
00:27:26,311 --> 00:27:27,591
but it's certainly not my fault.
77
00:27:30,940 --> 00:27:32,359
Do you mind if I mic you?
78
00:28:03,139 --> 00:28:04,724
Hello, Chef Gabriel.
79
00:28:04,808 --> 00:28:06,088
May I speak to you for a moment?
80
00:28:06,142 --> 00:28:07,018
Who are you?
81
00:28:07,102 --> 00:28:07,936
Genevieve.
82
00:28:08,019 --> 00:28:09,455
I just started working at Agence Grateau.
83
00:28:09,479 --> 00:28:11,231
I was there when they called to book you.
84
00:28:12,399 --> 00:28:14,442
I was really excited to meet you.
85
00:28:14,526 --> 00:28:16,403
I just wanted to tell you that
86
00:28:16,486 --> 00:28:17,320
we are here for you.
87
00:28:17,404 --> 00:28:19,614
So, if you want to walk out...
88
00:28:19,697 --> 00:28:20,990
...it's no problem.
89
00:28:21,658 --> 00:28:23,618
You're such a talent,
90
00:28:23,701 --> 00:28:25,453
and I'm sure you will
91
00:28:25,578 --> 00:28:27,431
probably get another shot,
for a spotlight like this.
92
00:28:27,455 --> 00:28:28,331
Probably?
93
00:28:28,415 --> 00:28:29,415
Definitely.
94
00:28:30,375 --> 00:28:31,251
But...
95
00:28:31,334 --> 00:28:33,378
...they won't be happy.
96
00:28:37,006 --> 00:28:39,446
Well I might as well do it today
since they're already set up.
97
00:30:07,055 --> 00:30:08,975
I never thought I'd see Sylvie Grateau
at Picard.
98
00:30:10,058 --> 00:30:11,058
Look at us...
99
00:30:11,100 --> 00:30:12,435
...two lonely singles.
100
00:30:13,436 --> 00:30:14,521
Laurent is in Saint-Tropez.
101
00:30:14,604 --> 00:30:15,647
Really?
102
00:30:15,855 --> 00:30:16,940
Then let's get dinner.
103
00:30:17,023 --> 00:30:18,066
Right now, you and me.
104
00:30:18,149 --> 00:30:19,526
No, Antoine.
105
00:30:19,609 --> 00:30:20,693
I don't feel like it.
106
00:30:20,777 --> 00:30:22,779
Please don't say
it's because of your husband.
107
00:30:22,862 --> 00:30:24,447
I was in Saint-Tropez last weekend,
108
00:30:24,531 --> 00:30:26,032
you shouldn't be thinking about him,
109
00:30:26,115 --> 00:30:27,915
because I promise
he's not thinking about you.
110
00:30:30,912 --> 00:30:32,455
Or we can skip dinner.
111
00:30:33,081 --> 00:30:34,415
Always good to see you, Antoine.
112
00:30:35,166 --> 00:30:36,417
Enjoy your meatballs.
113
00:32:35,161 --> 00:32:36,788
Ms. Grateau, great to see you.
114
00:32:36,871 --> 00:32:37,705
Likewise.
115
00:32:37,789 --> 00:32:39,499
I'm sorry but Laurent is in Saint-Tropez.
116
00:32:39,582 --> 00:32:40,500
I know.
117
00:32:40,583 --> 00:32:42,168
I'm just here to have a good time.
118
00:33:59,912 --> 00:34:02,433
Don't worry Ms. Grateau,
I won't tell your husband about tonight.
119
00:34:02,457 --> 00:34:04,709
Oh, yes, yes. Tell him everything.8614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.