Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,201 --> 00:00:09,451
El Amo de la Casa
2
00:00:42,772 --> 00:00:50,700
Esta es la historia de un marido consentido,
una clase extinta en nuestro pa�s,
3
00:00:50,700 --> 00:00:57,160
pero que existe en el extranjero.
4
00:00:57,381 --> 00:01:03,700
Y tambi�n es la historia de una hero�na,
5
00:01:03,700 --> 00:01:13,700
no la brillante, elegantemente vestida y
peinada hero�na que se ve en las pel�culas,
6
00:01:13,700 --> 00:01:18,237
sino una esposa y madre ordinaria,
7
00:01:18,438 --> 00:01:25,040
cuya vida se limita a las 4 paredes
de su casa.
8
00:02:01,989 --> 00:02:07,700
Como Ida Frandsen afrontaba
los sacrificios,
9
00:02:07,700 --> 00:02:14,700
las duras tareas y la monoton�a
sin ning�n problema,
10
00:02:14,700 --> 00:02:20,902
Viktor, su marido, hab�a acabado
por creer que era lo normal.
11
00:03:25,851 --> 00:03:33,892
"Yo encender� el fog�n, Karen,
no te estropees las manos."
12
00:05:32,232 --> 00:05:36,921
"�Y mis zapatillas?"
13
00:05:37,122 --> 00:05:43,735
�ste iba a ser uno
de sus d�as malos.
14
00:06:13,264 --> 00:06:18,431
"Prepara la bandeja del desayuno
para tu padre."
15
00:06:33,643 --> 00:06:38,890
"Date prisa, madre,
padre se est� levantando."
16
00:06:56,677 --> 00:07:02,807
"�Madre, quieres escuchar
mi lecci�n?"
17
00:07:54,273 --> 00:08:04,247
"�Cu�ntas veces te he dicho
que me pongas el caf� primero!"
18
00:08:37,128 --> 00:08:43,700
"Tratar� de economizar bastante
el dinero para ir a buscar...
19
00:08:43,700 --> 00:08:51,427
...tu otro par de zapatos
en la zapater�a, querido".
20
00:09:11,037 --> 00:09:14,370
"�Y la cuchara!"
21
00:09:29,334 --> 00:09:30,894
"�Solo pan raspado?"
22
00:10:21,168 --> 00:10:27,659
"�As� que hab�a m�s mantequilla?"
23
00:10:55,454 --> 00:10:56,354
"�Malditos p�jaros!"
24
00:11:09,714 --> 00:11:10,674
"�Oh, ahora ya da igual!"
25
00:11:21,551 --> 00:11:27,160
"�Est� cepillado el abrigo?"
26
00:12:18,584 --> 00:12:24,700
"Sobr� algo de ayer
para el almuerzo...
27
00:12:24,700 --> 00:12:31,164
�Lo quieres fr�o
o caliente, cari�o?"
28
00:12:34,344 --> 00:12:36,431
"�Fr�o!"
29
00:12:45,966 --> 00:12:54,851
"Oh, cielos,
�otra vez aqu�?"
30
00:13:16,950 --> 00:13:26,200
"Mads", que hab�a cuidado
a Viktor de ni�o,
31
00:13:26,500 --> 00:13:34,340
echaba una mano con la casa
de vez en cuando.
32
00:13:36,038 --> 00:13:43,473
"No puedo hacer nada
con los calcetines de Dreng."
33
00:14:08,849 --> 00:14:15,536
"�Mira! Ser�n unos mitones
preciosos para Karen."
34
00:14:31,752 --> 00:14:36,291
"�Cu�nto es nueve por ocho?"
35
00:14:39,150 --> 00:14:42,496
"Setenta y dos."
36
00:14:54,507 --> 00:14:57,819
"El beb� se ha despertado."
37
00:15:21,133 --> 00:15:25,634
"�Mira, es Mads!"
38
00:15:49,212 --> 00:15:52,449
Todos los d�as hab�a que cumplir
con las tareas asignadas;
39
00:15:52,449 --> 00:15:56,507
todas las ma�anas
hab�a que luchar contra el tiempo
40
00:15:56,708 --> 00:16:01,318
para que el padre
tuviera todo preparado.
41
00:16:09,022 --> 00:16:15,719
"Es in�til si t� no tiras...
�fuerte!"
42
00:16:25,110 --> 00:16:31,659
"Dile a Dreng que vaya corriendo
a por medio kilo de manzanas.
43
00:16:31,860 --> 00:16:35,387
A padre le encantan asadas."
44
00:17:16,126 --> 00:17:23,779
"Esto es muy pesado para ti, cielo.
Mejor ve y tr�eme unas patatas."
45
00:18:01,880 --> 00:18:08,000
"Karen, �no te he dicho ya
que dejes las verduras?
46
00:18:08,201 --> 00:18:11,603
Echar�s a perder tus manos."
47
00:18:31,682 --> 00:18:36,787
"�Qu� habr� pasado con Dreng?"
48
00:18:46,212 --> 00:18:51,218
"Date prisa, Dreng,
padre volver� pronto."
49
00:19:46,757 --> 00:19:56,592
"�No me extra�a que tus zapatos se malgasten!
�Te crees que estoy hecho de dinero?"
50
00:20:02,170 --> 00:20:06,735
"Estoy oyendo a Viktor ah� fuera,
�Gru�endo como siempre!"
51
00:20:24,207 --> 00:20:28,359
"Sirve las gachas
para no hacer esperar a padre."
52
00:20:37,204 --> 00:20:42,309
"Mads, querida, no digas nada,
�hazlo por m�!"
53
00:20:55,527 --> 00:21:04,126
"�Yo te ense�ar�, peque�o sinverg�enza!
Castigado en el rinc�n sin comer."
54
00:21:49,496 --> 00:21:57,567
"�No puedes vigilar al chico?
�No tienes nada m�s que hacer en todo el d�a!"
55
00:22:18,488 --> 00:22:23,786
"�Por el amor de Dios,
haz que se calle ese mocoso!"
56
00:22:49,675 --> 00:22:56,211
"�La de veces que te he dicho que
no pongas a secar la ropa aqu�!"
57
00:23:18,998 --> 00:23:25,101
"�Puede cambiarse los calcetines mojados?
Se va a resfriar."
58
00:23:27,985 --> 00:23:33,196
"Deja que se resfr�e.
As� aprender� la lecci�n."
59
00:23:40,843 --> 00:23:45,306
"�Las manos detr�s de la espalda!"
60
00:23:53,509 --> 00:23:59,102
"�He dicho buenas tardes,
su majestad!"
61
00:24:53,310 --> 00:24:57,206
"Esto est� lleno de grumos."
62
00:25:37,609 --> 00:25:43,869
"�Soy el �nico que est� oyendo
la tetera?"
63
00:26:32,342 --> 00:26:42,315
"�Podremos comer alg�n d�a
sin que te levantes a cada rato?"
64
00:27:14,138 --> 00:27:19,737
"Pon el agua para el caf�, cielo."
65
00:27:37,572 --> 00:27:42,038
"�Otra vez fiambre!"
66
00:29:11,522 --> 00:29:16,577
"�Tres manzanas
para cinco personas!"
67
00:30:07,245 --> 00:30:14,048
"No me quedar� de brazos cruzados
viendo c�mo te trata..."
68
00:30:15,598 --> 00:30:19,488
"�Voy a traer a tu madre!"
69
00:30:32,418 --> 00:30:35,109
"�BRUTO!"
70
00:30:42,555 --> 00:30:49,401
"Estoy tan contenta de verla,
Sra. Kryger...
71
00:30:49,602 --> 00:30:53,925
Justo iba a buscarla."
72
00:31:17,972 --> 00:31:23,072
"Si fuera una cuesti�n de dinero,
podr�a echar una mano,
73
00:31:23,072 --> 00:31:28,172
pero es su ego�smo
el que est� echando todo a perder."
74
00:31:40,826 --> 00:31:46,518
"A pesar de todo, estoy segura
de que todav�a se quieren.
75
00:31:46,719 --> 00:31:52,655
Veremos si estas dos viejas
ponen las cosas en su sitio."
76
00:33:10,676 --> 00:33:15,837
"�Por qu� no tienes m�s cuidado?"
77
00:33:51,569 --> 00:33:55,440
"Los ha tra�do tu madre, �no?
78
00:33:55,641 --> 00:34:03,182
Odio las obras de caridad."
79
00:34:31,509 --> 00:34:36,467
"De peque�o te pegu� una vez
80
00:34:36,668 --> 00:34:40,105
y pens� que te acordar�as siempre."
81
00:34:41,019 --> 00:34:46,014
"Te sent� muy bien."
82
00:35:41,051 --> 00:35:47,436
"Si tu madre y esa vieja bruja
no se han ido de esta casa
83
00:35:47,637 --> 00:35:54,948
antes de que vuelva, me largo
para siempre. T� eliges."
84
00:38:19,561 --> 00:38:25,185
"Bueno, yo ya he cumplido mi parte.
Ahora le toca a usted.
85
00:38:25,386 --> 00:38:30,596
Tiene que conseguir que se marche
antes de que �l vuelva."
86
00:39:21,229 --> 00:39:25,391
"Toma un plato de gachas."
87
00:40:13,747 --> 00:40:23,509
"Cari�o, esto no puede seguir as�.
Tienes que reconocerlo."
88
00:40:32,487 --> 00:40:42,069
"Yo tengo parte de culpa.
Deber�a esforzarme m�s."
89
00:40:46,806 --> 00:40:53,031
"El �nico culpable es Viktor.
Te agota el cuerpo y el alma."
90
00:41:13,437 --> 00:41:20,015
"Todos dicen
que Viktor es malo..."
91
00:41:26,302 --> 00:41:30,696
"Pero no lo es.
�No lo es!"
92
00:41:45,477 --> 00:41:54,653
"Desde que perdi� el negocio,
ha tenido que luchar mucho
93
00:41:54,854 --> 00:41:58,479
para sacarnos adelante,
y eso le ha vuelto irritable."
94
00:42:15,588 --> 00:42:25,495
"Pero hemos pasado a�os felices juntos.
No podr�a haber sido un marido mejor.
95
00:42:25,495 --> 00:42:29,859
Ahora tengo que
ser paciente con �l."
96
00:42:45,614 --> 00:42:52,676
"Hijo, �quieres que te tome
la lecci�n para ma�ana?"
97
00:43:08,135 --> 00:43:15,311
"Desde la p�gina 36
hasta el p�rrafo marcado."
98
00:43:35,052 --> 00:43:41,407
"...y mandaba en su casa
sabia y justamente..."
99
00:43:51,810 --> 00:43:57,715
"...pero gradualmente, fue convirti�ndose
en un temible tirano
100
00:43:57,916 --> 00:44:04,558
y aqu�llos que una vez le amaron
ahora le tem�an."
101
00:44:04,759 --> 00:44:09,793
"�Qu� es un tirano, mam�?"
102
00:44:31,424 --> 00:44:39,493
"Mi ni�a, �no ves que est�s
al borde de un ataque?"
103
00:44:51,988 --> 00:44:59,406
"Debes alejarte de todo esto
y descansar.
104
00:44:59,607 --> 00:45:06,732
Viktor sabr� apreciarte mejor
cuando vuelvas."
105
00:45:09,904 --> 00:45:15,018
"�Y qui�n cuidar� de la casa
y de los ni�os?"
106
00:45:19,553 --> 00:45:24,223
"�Te encargar�s t�, Mads?"
107
00:45:28,258 --> 00:45:35,573
"Prom�teme que no ser�s
severa y cruel con Viktor."
108
00:45:39,085 --> 00:45:43,917
"�Cruel, no! �Severa?
Eso depende de Viktor."
109
00:46:21,821 --> 00:46:26,201
"Ve a buscar un carro, Dreng."
110
00:47:52,337 --> 00:47:58,312
"He ahorrado unos chelines
para alg�n gasto extra de Viktor.
111
00:47:58,312 --> 00:48:03,306
Pero no le digas
que son de mi parte."
112
00:50:56,920 --> 00:51:01,814
"Deja que le agarre un resfr�o.
Quiz�s aprenda una lecci�n."
113
00:51:21,658 --> 00:51:28,323
"Es la hora del ba�o, Dreng.
Trae el barre�o y te lo preparar�."
114
00:54:10,643 --> 00:54:12,723
M�s tarde.
115
00:54:40,187 --> 00:54:44,069
"Buenas noches, querido."
116
00:55:02,277 --> 00:55:06,633
"S�, son m�os."
117
00:55:42,741 --> 00:55:45,645
"�D�nde est� Ida?"
118
00:55:48,611 --> 00:55:49,451
"�Se ha ido!"
119
00:55:54,428 --> 00:55:59,402
"Tu mujer est� muy enferma.
120
00:55:59,603 --> 00:56:04,591
Se ha marchado para descansar."
121
00:56:23,889 --> 00:56:24,739
"�Una ingeniosa ocurrencia!"
122
00:56:37,335 --> 00:56:45,719
"Supongo que ustedes
dos viejas entrometidas
123
00:56:45,920 --> 00:56:50,855
han hecho creer a Ida
que la maltrato."
124
00:56:52,084 --> 00:56:58,137
"Y crees que me asustar� tanto
que me rendir� ante mi suegra
125
00:56:58,338 --> 00:57:06,319
para que me perdone
por cosas que no he hecho."
126
00:57:14,284 --> 00:57:18,506
"�Pues su plan no funcionar�!
127
00:57:18,707 --> 00:57:24,352
�La �nica que pedir� disculpas
ser� Ida, no yo!"
128
00:58:01,716 --> 00:58:06,053
"Ahora tenemos que ahorrar.
129
00:58:06,254 --> 00:58:12,558
Yo no administro el dinero
tan bien como tu esposa."
130
00:58:41,737 --> 00:58:48,509
"No hace falta que te canses
conmigo, jovencito.
131
00:58:48,810 --> 00:58:54,338
Y te pedir�a que fueras
un poco m�s educado."
132
00:59:00,673 --> 00:59:06,707
"�Ahora yo soy la se�ora!
�Lo entiendes?"
133
00:59:16,724 --> 00:59:21,133
"�Quita la tetera del fuego!"
134
00:59:24,128 --> 00:59:28,119
"�Hazlo t�!"
135
01:00:40,246 --> 01:00:44,817
"Esto demuestra
que eres tonto, Viktor.
136
01:00:45,018 --> 01:00:51,217
Ahora tendr�s que pagar
para que lo vuelvan a lavar."
137
01:01:25,309 --> 01:01:29,060
"No voy a aguantarte aqu�.
138
01:01:29,261 --> 01:01:35,391
�Agarra tu basura y l�rgate!"
139
01:01:46,126 --> 01:01:48,166
"�Pap�!"
140
01:01:49,691 --> 01:01:51,731
"�PADRE!"
141
01:02:12,646 --> 01:02:14,772
"�Bruto!"
142
01:02:16,856 --> 01:02:20,748
"�D�nde est� tu madre?"
143
01:02:28,065 --> 01:02:36,452
"No lo s�. La abuela se la llev�
porque est� enferma."
144
01:02:40,553 --> 01:02:43,748
"T� has hecho que mam� enferme,
y si se muere ser� por tu culpa."
145
01:03:54,729 --> 01:04:00,724
"Le promet� a mam�
que no te lo dir�a,
146
01:04:00,925 --> 01:04:05,010
pero creo que debes saberlo..."
147
01:04:55,477 --> 01:05:02,765
"Ha estado cosiendo por las noches
durante meses,
148
01:05:02,996 --> 01:05:12,115
para comprarte alg�n capricho
con el dinero que ganara."
149
01:05:49,767 --> 01:05:54,450
"�Pap�! �Qu� vas a hacer?"
150
01:06:06,427 --> 01:06:10,743
"Voy a casa de la abuela
a buscar a mam�."
151
01:06:30,586 --> 01:06:37,204
"S�, cari�o, es duro castigar a los que
queremos, pero por el bien de tu madre,
152
01:06:37,405 --> 01:06:44,355
debemos conseguir que tu padre
se arrepienta de verdad."
153
01:06:54,886 --> 01:07:02,047
En casa de su madre, Ida hab�a
sucumbido a la fatiga f�sica y mental
154
01:07:02,348 --> 01:07:07,022
que su fortaleza de �nimo hab�a logrado
esquivar tanto tiempo.
155
01:07:20,797 --> 01:07:28,552
"La �nica posibilidad para su hija
es irse al campo,
156
01:07:28,552 --> 01:07:33,555
a alg�n lugar donde pueda
descansar por completo."
157
01:07:39,258 --> 01:07:45,627
"Y por supuesto, no debe preocuparse
por las tareas dom�sticas."
158
01:08:08,486 --> 01:08:16,098
"Cari�o, por tu bien, no permitas
que Viktor sepa d�nde est�s."
159
01:09:10,004 --> 01:09:14,724
Es un caso claro de una mujer
con exceso de trabajo
160
01:09:14,995 --> 01:09:20,162
y falta de alimentaci�n
por el bien de su familia.
161
01:09:20,463 --> 01:09:25,894
S�lo un completo aislamiento
y descanso le devolver�n la salud.
162
01:09:36,457 --> 01:09:39,169
"H�game caso...
163
01:09:39,370 --> 01:09:43,308
v�yase a casa y espere pacientemente
164
01:09:43,609 --> 01:09:52,013
hasta que mi tratamiento y el aire
del campo hayan surtido efecto."
165
01:10:47,998 --> 01:10:56,948
"Era un Viktor muy humilde
el que volvi� a casa.
166
01:10:57,149 --> 01:11:04,752
Se hab�a visto a trav�s de los ojos de otros
y la imagen no le hab�a gustado."
167
01:11:34,577 --> 01:11:38,246
"Buenas noches, Mads."
168
01:11:47,620 --> 01:11:51,571
En el plazo de un mes,
parec�a haber retrocedido 30 a�os,
169
01:11:51,872 --> 01:11:58,595
y Viktor era de nuevo
un muchacho
170
01:11:58,896 --> 01:12:07,625
atemorizado por la c�lera
de su ni�era.
171
01:12:28,297 --> 01:12:33,515
"Tardaste demasiado en levantarte"
172
01:12:36,070 --> 01:12:39,299
"Ll�vate los bebederos
de los p�jaros."
173
01:13:42,631 --> 01:13:48,897
"�Qu� diablos has estado haciendo
todo este rato?"
174
01:14:27,157 --> 01:14:32,064
"Ll�vate esta l�mpara de aceite."
175
01:14:50,157 --> 01:14:55,375
"Hay una tal Sra. Hansen
ah� afuera."
176
01:14:58,582 --> 01:15:04,790
"Ah, es la lavandera.
Dile que pase."
177
01:15:09,897 --> 01:15:18,897
"�Cre�as que iba a dejarme la espalda en el
barre�o para ahorrarte unos chelines?"
178
01:16:23,211 --> 01:16:28,736
"Lleva este balde abajo,
por favor."
179
01:18:37,537 --> 01:18:42,186
"Dreng, bonito...
P�o, p�o."
180
01:18:44,601 --> 01:18:50,452
"Te gustan mucho los p�jaros,
�verdad, pap�?"
181
01:18:56,022 --> 01:19:02,035
"Ven y si�ntate conmigo,
Karen."
182
01:19:06,374 --> 01:19:11,752
"�No te gustar�a que tu madre
volviera con nosotros?"
183
01:19:26,215 --> 01:19:31,648
"�Tienes alguna idea
de cu�ndo volver� a casa?"
184
01:19:48,989 --> 01:19:57,479
"Mads dice que no permitir�
que mam� vuelva hasta que t� no...
185
01:19:57,479 --> 01:20:00,357
te quedes castigado en el rinc�n."
186
01:20:20,333 --> 01:20:26,113
"Karen, trae una cucharilla."
187
01:20:46,177 --> 01:20:53,615
"�Sabes qu� he pensando comprarte?
Una bicicleta.
188
01:20:53,615 --> 01:21:00,010
En cuanto pueda pagar los plazos."
189
01:21:05,749 --> 01:21:11,253
"�Si te la compro,
me dir�s d�nde est� mam�?"
190
01:22:36,437 --> 01:22:37,437
Mi querida Mads:
191
01:22:37,719 --> 01:22:40,728
Me alegro de poder decir
que me encuentro casi recuperada,
192
01:22:40,929 --> 01:22:44,368
a pesar de lo que echo de menos
a Viktor y a los ni�os.
193
01:22:44,569 --> 01:22:46,348
Soy m�s feliz que nunca.
194
01:30:10,997 --> 01:30:16,219
Aunque Mads disfrutaba
de su victoria sobre el tirano,
195
01:30:16,420 --> 01:30:18,997
a veces sent�a l�stima por �l
en su interior.
196
01:32:26,337 --> 01:32:32,590
"Aqu� tienes unos dulces, Viktor.
Ya conoces la vieja costumbre."
197
01:33:12,266 --> 01:33:21,899
"Madre, debe decirme d�nde est� Ida.
�Ya no puedo soportar esta incertidumbre!"
198
01:33:29,905 --> 01:33:39,360
"Desde que se march�, he sido un pobre
desgraciado. No aguanto m�s sin ella."
199
01:33:47,197 --> 01:33:49,900
"�De verdad?"
200
01:34:01,267 --> 01:34:06,747
"Has cambiado, Viktor. Hace un mes
no lo habr�as admitido."
201
01:34:26,916 --> 01:34:31,339
"�Qu� est�pidos
somos los hombres!"
202
01:34:41,522 --> 01:34:45,580
"S�lo por traer el sueldo a casa,
203
01:34:45,881 --> 01:34:50,369
pensamos que est� todo hecho..."
204
01:34:53,653 --> 01:34:59,049
"Mientras que nuestras esposas
hacen tres veces nuestro trabajo,
205
01:34:59,350 --> 01:35:03,675
y no reciben un sueldo,
sino reproches y malas caras."
206
01:35:54,780 --> 01:35:58,390
"Le juro que partir� de cero
207
01:35:58,591 --> 01:36:05,036
si Ida me da otra oportunidad."
208
01:36:15,717 --> 01:36:21,592
"Tienes que arreglarte con Mads.
Ya conoces sus condiciones."
209
01:36:38,161 --> 01:36:43,657
"Aprovecha la oportunidad
mientras estoy en la cocina."
210
01:37:08,735 --> 01:37:14,291
"Mads, quiero comentarte algo."
211
01:37:29,409 --> 01:37:34,083
"Has... esto...
perdido una horquilla."
212
01:38:04,177 --> 01:38:10,052
"Viktor, quiero comentarte algo."
213
01:38:20,027 --> 01:38:24,246
"Tu... esto...
tu corbata est� torcida."
214
01:39:38,374 --> 01:39:43,415
He descubierto
d�nde est� mam�.
215
01:39:51,250 --> 01:39:53,050
Pero no te lo voy a decir.
216
01:40:14,457 --> 01:40:15,507
"�Has perdido el juicio?"
217
01:40:32,750 --> 01:40:36,051
"Atiende el horno."
218
01:40:48,584 --> 01:40:51,468
Ya no me siento tan sola
porque tengo a Eriksen,
219
01:40:51,769 --> 01:40:58,274
y cree que soy
la mujer m�s maravillosa del mundo.
220
01:40:58,575 --> 01:41:02,788
Afectuosamente,
Ida.
221
01:41:35,177 --> 01:41:36,027
"�Cierra el horno!"
222
01:41:46,457 --> 01:41:50,091
"�Qui�n es Eriksen?"
223
01:42:08,561 --> 01:42:12,654
"Parece que es un hombre."
224
01:42:40,337 --> 01:42:45,252
"�Ya est� bien!
�Tenemos que hablar!"
225
01:42:47,320 --> 01:42:50,079
"�SIENTATE!"
226
01:43:02,893 --> 01:43:08,219
"�Todos los hombres
son iguales!"
227
01:43:10,970 --> 01:43:13,661
"Arrogantes."
228
01:43:17,692 --> 01:43:20,693
"Ego�stas."
229
01:43:23,812 --> 01:43:26,973
"Y est�pidos."
230
01:43:46,417 --> 01:43:51,499
"Cuando se casan,
su esposa es un �ngel,
231
01:43:51,499 --> 01:43:56,374
quieren rendirse a sus pies
y adorarla."
232
01:43:59,242 --> 01:44:02,584
"�Pero despu�s, cuando realmente
merece un homenaje,
233
01:44:02,885 --> 01:44:06,929
la tratan como a una esclava
de galeras!"
234
01:44:27,554 --> 01:44:32,879
"Admitir�s que te mereces
una paliza, �no?"
235
01:44:46,935 --> 01:44:51,240
"Bien. Dej�moslo as�.
236
01:44:51,541 --> 01:44:57,030
Pero si quieres
saber d�nde est� Ida,
237
01:44:57,331 --> 01:45:01,263
tendr�s que hacer
lo que te dije:
238
01:45:01,664 --> 01:45:03,620
�castigado en el rinc�n!"
239
01:45:34,097 --> 01:45:35,897
"�Las manos detr�s de la espalda!"
240
01:46:19,666 --> 01:46:22,801
"Viktor, �cari�o!"
241
01:46:34,375 --> 01:46:37,637
Y el sabio y viejo reloj
parec�a decir con su tic-tac:
242
01:46:37,637 --> 01:46:43,101
"Ida ha vuelto, todo va bien.
Ida ha vuelto, todo va bien."
243
01:46:50,354 --> 01:46:51,604
FIN
20545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.