All language subtitles for Du-skal-are-din-hustru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,201 --> 00:00:09,451 El Amo de la Casa 2 00:00:42,772 --> 00:00:50,700 Esta es la historia de un marido consentido, una clase extinta en nuestro pa�s, 3 00:00:50,700 --> 00:00:57,160 pero que existe en el extranjero. 4 00:00:57,381 --> 00:01:03,700 Y tambi�n es la historia de una hero�na, 5 00:01:03,700 --> 00:01:13,700 no la brillante, elegantemente vestida y peinada hero�na que se ve en las pel�culas, 6 00:01:13,700 --> 00:01:18,237 sino una esposa y madre ordinaria, 7 00:01:18,438 --> 00:01:25,040 cuya vida se limita a las 4 paredes de su casa. 8 00:02:01,989 --> 00:02:07,700 Como Ida Frandsen afrontaba los sacrificios, 9 00:02:07,700 --> 00:02:14,700 las duras tareas y la monoton�a sin ning�n problema, 10 00:02:14,700 --> 00:02:20,902 Viktor, su marido, hab�a acabado por creer que era lo normal. 11 00:03:25,851 --> 00:03:33,892 "Yo encender� el fog�n, Karen, no te estropees las manos." 12 00:05:32,232 --> 00:05:36,921 "�Y mis zapatillas?" 13 00:05:37,122 --> 00:05:43,735 �ste iba a ser uno de sus d�as malos. 14 00:06:13,264 --> 00:06:18,431 "Prepara la bandeja del desayuno para tu padre." 15 00:06:33,643 --> 00:06:38,890 "Date prisa, madre, padre se est� levantando." 16 00:06:56,677 --> 00:07:02,807 "�Madre, quieres escuchar mi lecci�n?" 17 00:07:54,273 --> 00:08:04,247 "�Cu�ntas veces te he dicho que me pongas el caf� primero!" 18 00:08:37,128 --> 00:08:43,700 "Tratar� de economizar bastante el dinero para ir a buscar... 19 00:08:43,700 --> 00:08:51,427 ...tu otro par de zapatos en la zapater�a, querido". 20 00:09:11,037 --> 00:09:14,370 "�Y la cuchara!" 21 00:09:29,334 --> 00:09:30,894 "�Solo pan raspado?" 22 00:10:21,168 --> 00:10:27,659 "�As� que hab�a m�s mantequilla?" 23 00:10:55,454 --> 00:10:56,354 "�Malditos p�jaros!" 24 00:11:09,714 --> 00:11:10,674 "�Oh, ahora ya da igual!" 25 00:11:21,551 --> 00:11:27,160 "�Est� cepillado el abrigo?" 26 00:12:18,584 --> 00:12:24,700 "Sobr� algo de ayer para el almuerzo... 27 00:12:24,700 --> 00:12:31,164 �Lo quieres fr�o o caliente, cari�o?" 28 00:12:34,344 --> 00:12:36,431 "�Fr�o!" 29 00:12:45,966 --> 00:12:54,851 "Oh, cielos, �otra vez aqu�?" 30 00:13:16,950 --> 00:13:26,200 "Mads", que hab�a cuidado a Viktor de ni�o, 31 00:13:26,500 --> 00:13:34,340 echaba una mano con la casa de vez en cuando. 32 00:13:36,038 --> 00:13:43,473 "No puedo hacer nada con los calcetines de Dreng." 33 00:14:08,849 --> 00:14:15,536 "�Mira! Ser�n unos mitones preciosos para Karen." 34 00:14:31,752 --> 00:14:36,291 "�Cu�nto es nueve por ocho?" 35 00:14:39,150 --> 00:14:42,496 "Setenta y dos." 36 00:14:54,507 --> 00:14:57,819 "El beb� se ha despertado." 37 00:15:21,133 --> 00:15:25,634 "�Mira, es Mads!" 38 00:15:49,212 --> 00:15:52,449 Todos los d�as hab�a que cumplir con las tareas asignadas; 39 00:15:52,449 --> 00:15:56,507 todas las ma�anas hab�a que luchar contra el tiempo 40 00:15:56,708 --> 00:16:01,318 para que el padre tuviera todo preparado. 41 00:16:09,022 --> 00:16:15,719 "Es in�til si t� no tiras... �fuerte!" 42 00:16:25,110 --> 00:16:31,659 "Dile a Dreng que vaya corriendo a por medio kilo de manzanas. 43 00:16:31,860 --> 00:16:35,387 A padre le encantan asadas." 44 00:17:16,126 --> 00:17:23,779 "Esto es muy pesado para ti, cielo. Mejor ve y tr�eme unas patatas." 45 00:18:01,880 --> 00:18:08,000 "Karen, �no te he dicho ya que dejes las verduras? 46 00:18:08,201 --> 00:18:11,603 Echar�s a perder tus manos." 47 00:18:31,682 --> 00:18:36,787 "�Qu� habr� pasado con Dreng?" 48 00:18:46,212 --> 00:18:51,218 "Date prisa, Dreng, padre volver� pronto." 49 00:19:46,757 --> 00:19:56,592 "�No me extra�a que tus zapatos se malgasten! �Te crees que estoy hecho de dinero?" 50 00:20:02,170 --> 00:20:06,735 "Estoy oyendo a Viktor ah� fuera, �Gru�endo como siempre!" 51 00:20:24,207 --> 00:20:28,359 "Sirve las gachas para no hacer esperar a padre." 52 00:20:37,204 --> 00:20:42,309 "Mads, querida, no digas nada, �hazlo por m�!" 53 00:20:55,527 --> 00:21:04,126 "�Yo te ense�ar�, peque�o sinverg�enza! Castigado en el rinc�n sin comer." 54 00:21:49,496 --> 00:21:57,567 "�No puedes vigilar al chico? �No tienes nada m�s que hacer en todo el d�a!" 55 00:22:18,488 --> 00:22:23,786 "�Por el amor de Dios, haz que se calle ese mocoso!" 56 00:22:49,675 --> 00:22:56,211 "�La de veces que te he dicho que no pongas a secar la ropa aqu�!" 57 00:23:18,998 --> 00:23:25,101 "�Puede cambiarse los calcetines mojados? Se va a resfriar." 58 00:23:27,985 --> 00:23:33,196 "Deja que se resfr�e. As� aprender� la lecci�n." 59 00:23:40,843 --> 00:23:45,306 "�Las manos detr�s de la espalda!" 60 00:23:53,509 --> 00:23:59,102 "�He dicho buenas tardes, su majestad!" 61 00:24:53,310 --> 00:24:57,206 "Esto est� lleno de grumos." 62 00:25:37,609 --> 00:25:43,869 "�Soy el �nico que est� oyendo la tetera?" 63 00:26:32,342 --> 00:26:42,315 "�Podremos comer alg�n d�a sin que te levantes a cada rato?" 64 00:27:14,138 --> 00:27:19,737 "Pon el agua para el caf�, cielo." 65 00:27:37,572 --> 00:27:42,038 "�Otra vez fiambre!" 66 00:29:11,522 --> 00:29:16,577 "�Tres manzanas para cinco personas!" 67 00:30:07,245 --> 00:30:14,048 "No me quedar� de brazos cruzados viendo c�mo te trata..." 68 00:30:15,598 --> 00:30:19,488 "�Voy a traer a tu madre!" 69 00:30:32,418 --> 00:30:35,109 "�BRUTO!" 70 00:30:42,555 --> 00:30:49,401 "Estoy tan contenta de verla, Sra. Kryger... 71 00:30:49,602 --> 00:30:53,925 Justo iba a buscarla." 72 00:31:17,972 --> 00:31:23,072 "Si fuera una cuesti�n de dinero, podr�a echar una mano, 73 00:31:23,072 --> 00:31:28,172 pero es su ego�smo el que est� echando todo a perder." 74 00:31:40,826 --> 00:31:46,518 "A pesar de todo, estoy segura de que todav�a se quieren. 75 00:31:46,719 --> 00:31:52,655 Veremos si estas dos viejas ponen las cosas en su sitio." 76 00:33:10,676 --> 00:33:15,837 "�Por qu� no tienes m�s cuidado?" 77 00:33:51,569 --> 00:33:55,440 "Los ha tra�do tu madre, �no? 78 00:33:55,641 --> 00:34:03,182 Odio las obras de caridad." 79 00:34:31,509 --> 00:34:36,467 "De peque�o te pegu� una vez 80 00:34:36,668 --> 00:34:40,105 y pens� que te acordar�as siempre." 81 00:34:41,019 --> 00:34:46,014 "Te sent� muy bien." 82 00:35:41,051 --> 00:35:47,436 "Si tu madre y esa vieja bruja no se han ido de esta casa 83 00:35:47,637 --> 00:35:54,948 antes de que vuelva, me largo para siempre. T� eliges." 84 00:38:19,561 --> 00:38:25,185 "Bueno, yo ya he cumplido mi parte. Ahora le toca a usted. 85 00:38:25,386 --> 00:38:30,596 Tiene que conseguir que se marche antes de que �l vuelva." 86 00:39:21,229 --> 00:39:25,391 "Toma un plato de gachas." 87 00:40:13,747 --> 00:40:23,509 "Cari�o, esto no puede seguir as�. Tienes que reconocerlo." 88 00:40:32,487 --> 00:40:42,069 "Yo tengo parte de culpa. Deber�a esforzarme m�s." 89 00:40:46,806 --> 00:40:53,031 "El �nico culpable es Viktor. Te agota el cuerpo y el alma." 90 00:41:13,437 --> 00:41:20,015 "Todos dicen que Viktor es malo..." 91 00:41:26,302 --> 00:41:30,696 "Pero no lo es. �No lo es!" 92 00:41:45,477 --> 00:41:54,653 "Desde que perdi� el negocio, ha tenido que luchar mucho 93 00:41:54,854 --> 00:41:58,479 para sacarnos adelante, y eso le ha vuelto irritable." 94 00:42:15,588 --> 00:42:25,495 "Pero hemos pasado a�os felices juntos. No podr�a haber sido un marido mejor. 95 00:42:25,495 --> 00:42:29,859 Ahora tengo que ser paciente con �l." 96 00:42:45,614 --> 00:42:52,676 "Hijo, �quieres que te tome la lecci�n para ma�ana?" 97 00:43:08,135 --> 00:43:15,311 "Desde la p�gina 36 hasta el p�rrafo marcado." 98 00:43:35,052 --> 00:43:41,407 "...y mandaba en su casa sabia y justamente..." 99 00:43:51,810 --> 00:43:57,715 "...pero gradualmente, fue convirti�ndose en un temible tirano 100 00:43:57,916 --> 00:44:04,558 y aqu�llos que una vez le amaron ahora le tem�an." 101 00:44:04,759 --> 00:44:09,793 "�Qu� es un tirano, mam�?" 102 00:44:31,424 --> 00:44:39,493 "Mi ni�a, �no ves que est�s al borde de un ataque?" 103 00:44:51,988 --> 00:44:59,406 "Debes alejarte de todo esto y descansar. 104 00:44:59,607 --> 00:45:06,732 Viktor sabr� apreciarte mejor cuando vuelvas." 105 00:45:09,904 --> 00:45:15,018 "�Y qui�n cuidar� de la casa y de los ni�os?" 106 00:45:19,553 --> 00:45:24,223 "�Te encargar�s t�, Mads?" 107 00:45:28,258 --> 00:45:35,573 "Prom�teme que no ser�s severa y cruel con Viktor." 108 00:45:39,085 --> 00:45:43,917 "�Cruel, no! �Severa? Eso depende de Viktor." 109 00:46:21,821 --> 00:46:26,201 "Ve a buscar un carro, Dreng." 110 00:47:52,337 --> 00:47:58,312 "He ahorrado unos chelines para alg�n gasto extra de Viktor. 111 00:47:58,312 --> 00:48:03,306 Pero no le digas que son de mi parte." 112 00:50:56,920 --> 00:51:01,814 "Deja que le agarre un resfr�o. Quiz�s aprenda una lecci�n." 113 00:51:21,658 --> 00:51:28,323 "Es la hora del ba�o, Dreng. Trae el barre�o y te lo preparar�." 114 00:54:10,643 --> 00:54:12,723 M�s tarde. 115 00:54:40,187 --> 00:54:44,069 "Buenas noches, querido." 116 00:55:02,277 --> 00:55:06,633 "S�, son m�os." 117 00:55:42,741 --> 00:55:45,645 "�D�nde est� Ida?" 118 00:55:48,611 --> 00:55:49,451 "�Se ha ido!" 119 00:55:54,428 --> 00:55:59,402 "Tu mujer est� muy enferma. 120 00:55:59,603 --> 00:56:04,591 Se ha marchado para descansar." 121 00:56:23,889 --> 00:56:24,739 "�Una ingeniosa ocurrencia!" 122 00:56:37,335 --> 00:56:45,719 "Supongo que ustedes dos viejas entrometidas 123 00:56:45,920 --> 00:56:50,855 han hecho creer a Ida que la maltrato." 124 00:56:52,084 --> 00:56:58,137 "Y crees que me asustar� tanto que me rendir� ante mi suegra 125 00:56:58,338 --> 00:57:06,319 para que me perdone por cosas que no he hecho." 126 00:57:14,284 --> 00:57:18,506 "�Pues su plan no funcionar�! 127 00:57:18,707 --> 00:57:24,352 �La �nica que pedir� disculpas ser� Ida, no yo!" 128 00:58:01,716 --> 00:58:06,053 "Ahora tenemos que ahorrar. 129 00:58:06,254 --> 00:58:12,558 Yo no administro el dinero tan bien como tu esposa." 130 00:58:41,737 --> 00:58:48,509 "No hace falta que te canses conmigo, jovencito. 131 00:58:48,810 --> 00:58:54,338 Y te pedir�a que fueras un poco m�s educado." 132 00:59:00,673 --> 00:59:06,707 "�Ahora yo soy la se�ora! �Lo entiendes?" 133 00:59:16,724 --> 00:59:21,133 "�Quita la tetera del fuego!" 134 00:59:24,128 --> 00:59:28,119 "�Hazlo t�!" 135 01:00:40,246 --> 01:00:44,817 "Esto demuestra que eres tonto, Viktor. 136 01:00:45,018 --> 01:00:51,217 Ahora tendr�s que pagar para que lo vuelvan a lavar." 137 01:01:25,309 --> 01:01:29,060 "No voy a aguantarte aqu�. 138 01:01:29,261 --> 01:01:35,391 �Agarra tu basura y l�rgate!" 139 01:01:46,126 --> 01:01:48,166 "�Pap�!" 140 01:01:49,691 --> 01:01:51,731 "�PADRE!" 141 01:02:12,646 --> 01:02:14,772 "�Bruto!" 142 01:02:16,856 --> 01:02:20,748 "�D�nde est� tu madre?" 143 01:02:28,065 --> 01:02:36,452 "No lo s�. La abuela se la llev� porque est� enferma." 144 01:02:40,553 --> 01:02:43,748 "T� has hecho que mam� enferme, y si se muere ser� por tu culpa." 145 01:03:54,729 --> 01:04:00,724 "Le promet� a mam� que no te lo dir�a, 146 01:04:00,925 --> 01:04:05,010 pero creo que debes saberlo..." 147 01:04:55,477 --> 01:05:02,765 "Ha estado cosiendo por las noches durante meses, 148 01:05:02,996 --> 01:05:12,115 para comprarte alg�n capricho con el dinero que ganara." 149 01:05:49,767 --> 01:05:54,450 "�Pap�! �Qu� vas a hacer?" 150 01:06:06,427 --> 01:06:10,743 "Voy a casa de la abuela a buscar a mam�." 151 01:06:30,586 --> 01:06:37,204 "S�, cari�o, es duro castigar a los que queremos, pero por el bien de tu madre, 152 01:06:37,405 --> 01:06:44,355 debemos conseguir que tu padre se arrepienta de verdad." 153 01:06:54,886 --> 01:07:02,047 En casa de su madre, Ida hab�a sucumbido a la fatiga f�sica y mental 154 01:07:02,348 --> 01:07:07,022 que su fortaleza de �nimo hab�a logrado esquivar tanto tiempo. 155 01:07:20,797 --> 01:07:28,552 "La �nica posibilidad para su hija es irse al campo, 156 01:07:28,552 --> 01:07:33,555 a alg�n lugar donde pueda descansar por completo." 157 01:07:39,258 --> 01:07:45,627 "Y por supuesto, no debe preocuparse por las tareas dom�sticas." 158 01:08:08,486 --> 01:08:16,098 "Cari�o, por tu bien, no permitas que Viktor sepa d�nde est�s." 159 01:09:10,004 --> 01:09:14,724 Es un caso claro de una mujer con exceso de trabajo 160 01:09:14,995 --> 01:09:20,162 y falta de alimentaci�n por el bien de su familia. 161 01:09:20,463 --> 01:09:25,894 S�lo un completo aislamiento y descanso le devolver�n la salud. 162 01:09:36,457 --> 01:09:39,169 "H�game caso... 163 01:09:39,370 --> 01:09:43,308 v�yase a casa y espere pacientemente 164 01:09:43,609 --> 01:09:52,013 hasta que mi tratamiento y el aire del campo hayan surtido efecto." 165 01:10:47,998 --> 01:10:56,948 "Era un Viktor muy humilde el que volvi� a casa. 166 01:10:57,149 --> 01:11:04,752 Se hab�a visto a trav�s de los ojos de otros y la imagen no le hab�a gustado." 167 01:11:34,577 --> 01:11:38,246 "Buenas noches, Mads." 168 01:11:47,620 --> 01:11:51,571 En el plazo de un mes, parec�a haber retrocedido 30 a�os, 169 01:11:51,872 --> 01:11:58,595 y Viktor era de nuevo un muchacho 170 01:11:58,896 --> 01:12:07,625 atemorizado por la c�lera de su ni�era. 171 01:12:28,297 --> 01:12:33,515 "Tardaste demasiado en levantarte" 172 01:12:36,070 --> 01:12:39,299 "Ll�vate los bebederos de los p�jaros." 173 01:13:42,631 --> 01:13:48,897 "�Qu� diablos has estado haciendo todo este rato?" 174 01:14:27,157 --> 01:14:32,064 "Ll�vate esta l�mpara de aceite." 175 01:14:50,157 --> 01:14:55,375 "Hay una tal Sra. Hansen ah� afuera." 176 01:14:58,582 --> 01:15:04,790 "Ah, es la lavandera. Dile que pase." 177 01:15:09,897 --> 01:15:18,897 "�Cre�as que iba a dejarme la espalda en el barre�o para ahorrarte unos chelines?" 178 01:16:23,211 --> 01:16:28,736 "Lleva este balde abajo, por favor." 179 01:18:37,537 --> 01:18:42,186 "Dreng, bonito... P�o, p�o." 180 01:18:44,601 --> 01:18:50,452 "Te gustan mucho los p�jaros, �verdad, pap�?" 181 01:18:56,022 --> 01:19:02,035 "Ven y si�ntate conmigo, Karen." 182 01:19:06,374 --> 01:19:11,752 "�No te gustar�a que tu madre volviera con nosotros?" 183 01:19:26,215 --> 01:19:31,648 "�Tienes alguna idea de cu�ndo volver� a casa?" 184 01:19:48,989 --> 01:19:57,479 "Mads dice que no permitir� que mam� vuelva hasta que t� no... 185 01:19:57,479 --> 01:20:00,357 te quedes castigado en el rinc�n." 186 01:20:20,333 --> 01:20:26,113 "Karen, trae una cucharilla." 187 01:20:46,177 --> 01:20:53,615 "�Sabes qu� he pensando comprarte? Una bicicleta. 188 01:20:53,615 --> 01:21:00,010 En cuanto pueda pagar los plazos." 189 01:21:05,749 --> 01:21:11,253 "�Si te la compro, me dir�s d�nde est� mam�?" 190 01:22:36,437 --> 01:22:37,437 Mi querida Mads: 191 01:22:37,719 --> 01:22:40,728 Me alegro de poder decir que me encuentro casi recuperada, 192 01:22:40,929 --> 01:22:44,368 a pesar de lo que echo de menos a Viktor y a los ni�os. 193 01:22:44,569 --> 01:22:46,348 Soy m�s feliz que nunca. 194 01:30:10,997 --> 01:30:16,219 Aunque Mads disfrutaba de su victoria sobre el tirano, 195 01:30:16,420 --> 01:30:18,997 a veces sent�a l�stima por �l en su interior. 196 01:32:26,337 --> 01:32:32,590 "Aqu� tienes unos dulces, Viktor. Ya conoces la vieja costumbre." 197 01:33:12,266 --> 01:33:21,899 "Madre, debe decirme d�nde est� Ida. �Ya no puedo soportar esta incertidumbre!" 198 01:33:29,905 --> 01:33:39,360 "Desde que se march�, he sido un pobre desgraciado. No aguanto m�s sin ella." 199 01:33:47,197 --> 01:33:49,900 "�De verdad?" 200 01:34:01,267 --> 01:34:06,747 "Has cambiado, Viktor. Hace un mes no lo habr�as admitido." 201 01:34:26,916 --> 01:34:31,339 "�Qu� est�pidos somos los hombres!" 202 01:34:41,522 --> 01:34:45,580 "S�lo por traer el sueldo a casa, 203 01:34:45,881 --> 01:34:50,369 pensamos que est� todo hecho..." 204 01:34:53,653 --> 01:34:59,049 "Mientras que nuestras esposas hacen tres veces nuestro trabajo, 205 01:34:59,350 --> 01:35:03,675 y no reciben un sueldo, sino reproches y malas caras." 206 01:35:54,780 --> 01:35:58,390 "Le juro que partir� de cero 207 01:35:58,591 --> 01:36:05,036 si Ida me da otra oportunidad." 208 01:36:15,717 --> 01:36:21,592 "Tienes que arreglarte con Mads. Ya conoces sus condiciones." 209 01:36:38,161 --> 01:36:43,657 "Aprovecha la oportunidad mientras estoy en la cocina." 210 01:37:08,735 --> 01:37:14,291 "Mads, quiero comentarte algo." 211 01:37:29,409 --> 01:37:34,083 "Has... esto... perdido una horquilla." 212 01:38:04,177 --> 01:38:10,052 "Viktor, quiero comentarte algo." 213 01:38:20,027 --> 01:38:24,246 "Tu... esto... tu corbata est� torcida." 214 01:39:38,374 --> 01:39:43,415 He descubierto d�nde est� mam�. 215 01:39:51,250 --> 01:39:53,050 Pero no te lo voy a decir. 216 01:40:14,457 --> 01:40:15,507 "�Has perdido el juicio?" 217 01:40:32,750 --> 01:40:36,051 "Atiende el horno." 218 01:40:48,584 --> 01:40:51,468 Ya no me siento tan sola porque tengo a Eriksen, 219 01:40:51,769 --> 01:40:58,274 y cree que soy la mujer m�s maravillosa del mundo. 220 01:40:58,575 --> 01:41:02,788 Afectuosamente, Ida. 221 01:41:35,177 --> 01:41:36,027 "�Cierra el horno!" 222 01:41:46,457 --> 01:41:50,091 "�Qui�n es Eriksen?" 223 01:42:08,561 --> 01:42:12,654 "Parece que es un hombre." 224 01:42:40,337 --> 01:42:45,252 "�Ya est� bien! �Tenemos que hablar!" 225 01:42:47,320 --> 01:42:50,079 "�SIENTATE!" 226 01:43:02,893 --> 01:43:08,219 "�Todos los hombres son iguales!" 227 01:43:10,970 --> 01:43:13,661 "Arrogantes." 228 01:43:17,692 --> 01:43:20,693 "Ego�stas." 229 01:43:23,812 --> 01:43:26,973 "Y est�pidos." 230 01:43:46,417 --> 01:43:51,499 "Cuando se casan, su esposa es un �ngel, 231 01:43:51,499 --> 01:43:56,374 quieren rendirse a sus pies y adorarla." 232 01:43:59,242 --> 01:44:02,584 "�Pero despu�s, cuando realmente merece un homenaje, 233 01:44:02,885 --> 01:44:06,929 la tratan como a una esclava de galeras!" 234 01:44:27,554 --> 01:44:32,879 "Admitir�s que te mereces una paliza, �no?" 235 01:44:46,935 --> 01:44:51,240 "Bien. Dej�moslo as�. 236 01:44:51,541 --> 01:44:57,030 Pero si quieres saber d�nde est� Ida, 237 01:44:57,331 --> 01:45:01,263 tendr�s que hacer lo que te dije: 238 01:45:01,664 --> 01:45:03,620 �castigado en el rinc�n!" 239 01:45:34,097 --> 01:45:35,897 "�Las manos detr�s de la espalda!" 240 01:46:19,666 --> 01:46:22,801 "Viktor, �cari�o!" 241 01:46:34,375 --> 01:46:37,637 Y el sabio y viejo reloj parec�a decir con su tic-tac: 242 01:46:37,637 --> 01:46:43,101 "Ida ha vuelto, todo va bien. Ida ha vuelto, todo va bien." 243 01:46:50,354 --> 01:46:51,604 FIN 20545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.