All language subtitles for Du skal are din hustru (Carl Theodor Dreyer_ 1925)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,601 --> 00:00:07,801 PALLADIUM Koda� uv�d� 2 00:00:08,201 --> 00:00:17,801 P�n domu aneb Tyran�v p�d 3 00:00:18,807 --> 00:00:22,678 Re�ie: Carl Theodor Dreyer 4 00:00:42,772 --> 00:00:50,700 Toto je p��b�h o rozmazlen�m man�elovi, jak�ch u� v na�� zemi nen�, 5 00:00:50,900 --> 00:00:57,160 ale n�kde jinde by se to mohlo st�t. 6 00:00:57,381 --> 00:01:03,700 A je to tak� p��b�h o heroin�, 7 00:01:03,900 --> 00:01:13,700 ne oslniv�, elegantn� oble�en� a ost��han� filmov� hv�zdy, 8 00:01:13,800 --> 00:01:18,237 ale oby�ejn� man�elky a matky, 9 00:01:18,438 --> 00:01:25,040 jej� �ivot je omezen �ty�mi st�nami domova. 10 00:01:25,464 --> 00:01:29,366 P�l sedm� r�no 11 00:02:01,989 --> 00:02:07,700 A proto�e se Mary Allmen tak ochotn� ob�tovala, 12 00:02:07,900 --> 00:02:14,700 vyrovn�vala se s tvrdou a monot�nn� prac� ka�dodenn�ho �ivota, 13 00:02:14,900 --> 00:02:20,902 za�al jej� man�el John br�t v�echno jako samoz�ejmost. 14 00:03:25,851 --> 00:03:33,892 "J� zatop�m, Kathleen, neni� si ruce." 15 00:05:32,232 --> 00:05:36,921 "Kde m�m pantofle?" 16 00:05:37,122 --> 00:05:43,735 - Zase bude m�t �patn� den. 17 00:06:13,264 --> 00:06:18,431 "P�iprav tat�nkovi podnos na sn�dan�." 18 00:06:33,643 --> 00:06:38,890 "Posp� si, mami... tat�nek vst�v�." 19 00:06:56,677 --> 00:07:02,807 "Mami, pod�v� se na m� �koly?" 20 00:07:54,273 --> 00:08:04,247 Kolikr�t jsem ti ��kal, �e nejd��v chci k�vu!" 21 00:08:37,128 --> 00:08:43,700 "Vynasna��m se u�et�it na dom�cnosti, 22 00:08:43,900 --> 00:08:51,427 abys dostal z opravy sv�j druh� p�r, drah�." 23 00:09:11,037 --> 00:09:14,370 "Nem�m l��ci!" 24 00:09:29,334 --> 00:09:33,903 "M�lo m�sla!" 25 00:10:21,168 --> 00:10:27,659 "Aha, tak�e m�sla m� dost?" 26 00:10:55,454 --> 00:11:00,005 "Zatracen� pt�ci!" 27 00:11:09,714 --> 00:11:14,192 "U� ne!" 28 00:11:21,551 --> 00:11:27,160 "M�j kab�t je vykart��ovan�?" 29 00:12:18,584 --> 00:12:24,700 "Je tam kousek masa od v�erej�ka... 30 00:12:24,900 --> 00:12:31,164 Chce� to k ob�du tepl�, nebo studen�, drah�?" 31 00:12:34,344 --> 00:12:36,431 "Studen�!" 32 00:12:45,966 --> 00:12:54,851 "Ach, m�j bo�e, to dnes zase budete u n�s?" 33 00:13:16,950 --> 00:13:26,200 "Nana" Marsh, kter� pe�ovala o mal�ho Johna, kdy� byl je�t� d�t�, 34 00:13:26,500 --> 00:13:34,340 a te� ob�as pom�h� s dom�c�mi pracemi. 35 00:13:36,038 --> 00:13:43,473 S t�mi pono�kami se se ned� nic d�lat. 36 00:14:08,849 --> 00:14:15,536 "Pod�vej, budou z toho skv�l� rukavice bez prst� pro Kathleen!" 37 00:14:31,752 --> 00:14:36,291 "Kolik je dev�t kr�t osm?" 38 00:14:39,150 --> 00:14:42,496 "Sedmdes�t dva." 39 00:14:54,507 --> 00:14:57,819 "D�t� se vzbudilo." 40 00:15:21,133 --> 00:15:25,634 "Pod�vej, je tady Nana!" 41 00:15:49,212 --> 00:15:52,449 Ka�d� den p�in�el nov� obavy, 42 00:15:52,450 --> 00:15:56,507 ka�d� r�no znamenalo boj proti �asu, 43 00:15:56,708 --> 00:16:01,318 aby v�e bylo v�as p�ipraveno pro otce. 44 00:16:09,022 --> 00:16:15,719 "Bez pou�it� s�ly to nep�jde!" 45 00:16:25,110 --> 00:16:31,659 "�ekni Dickovi, aby dob�hl pro libru jablek. 46 00:16:31,860 --> 00:16:35,387 Otec je m� r�d pe�en�." 47 00:17:16,126 --> 00:17:23,779 "Tohle je pro tebe moc t�k�, mil��ku. Rad�ji mi p�ines brambory." 48 00:18:01,880 --> 00:18:08,000 "Kathleen, ne��kala jsem ti zeleninu ne? 49 00:18:08,201 --> 00:18:11,603 Zni�� si ruce." 50 00:18:31,682 --> 00:18:36,787 "Kde se n�m zatoulal Dick?" 51 00:18:46,212 --> 00:18:51,218 "Posp� si, Dicku, otec se brzy vr�t�." 52 00:19:46,757 --> 00:19:56,592 "Nen� divu, �e nem� po��dn� boty! Mysl�, �e si pen�ze tisknu?" 53 00:20:02,170 --> 00:20:06,735 "Sly��m z ulice Johna, nad�v� jako obvykle." 54 00:20:24,207 --> 00:20:28,359 "Jdi serv�rovat ka�i, Aby otec nemusel �ekat." 55 00:20:37,204 --> 00:20:42,309 "Drah� Nano, nic ne��kej, ud�lej to pro m�!" 56 00:20:55,527 --> 00:21:04,126 "J� t� nau��m, ni�emo! M�sto ob�da bude� st�t v kout�!" 57 00:21:49,496 --> 00:21:57,567 "Pro� toho kluka nehl�d�? Cel� den nem� co na pr�ci!" 58 00:22:18,488 --> 00:22:23,786 "Uklidni sakra to d�t�!" 59 00:22:49,675 --> 00:22:56,211 "��kal jsem ti stokr�t, nestrp�m, aby se pr�dlo su�ilo tady!" 60 00:23:18,998 --> 00:23:25,101 Nem��e si chlapec nejd��v vym�nit pono�ky, aby nenastydl? 61 00:23:27,985 --> 00:23:33,196 Jen ho nech v mokr�ch, pot�ebuje dostat lekci. 62 00:23:40,843 --> 00:23:45,306 "Ruce za z�da!" 63 00:23:53,509 --> 00:23:59,102 "�ekl jsem dobr� odpoledne, veli�enstvo!" 64 00:24:53,310 --> 00:24:57,206 "Jsou v tom hrudky!" 65 00:25:37,609 --> 00:25:43,869 "Pro� tu konvici krom� m� nikdo nesly��?" 66 00:26:32,342 --> 00:26:42,315 "Nem��eme se nikdy naj�st bez toho, abys po��d pob�hala sem a tam?" 67 00:27:14,138 --> 00:27:19,737 "Jdi postavit vodu na k�vu, mil��ku." 68 00:27:37,572 --> 00:27:42,038 "Zase studen� maso!" 69 00:29:11,522 --> 00:29:16,577 "T�i jablka pro p�t lid�!" 70 00:30:07,245 --> 00:30:14,048 "Nechci u� se d�vat, jak se k tob� chov�." 71 00:30:15,598 --> 00:30:19,488 "Jdu pro tvou matku!" 72 00:30:32,418 --> 00:30:35,109 "Netvor!" 73 00:30:42,555 --> 00:30:49,401 "Jsem tak r�da, �e v�s vid�m, pan� Nelsonov�. 74 00:30:49,602 --> 00:30:53,925 Musela jsem za v�mi zaj�t." 75 00:31:17,972 --> 00:31:23,072 "Kdyby �lo jen o pen�ze, pomohla bych, 76 00:31:23,073 --> 00:31:28,172 ale v�echno tr�pen� je kv�li jeho sobectv�. 77 00:31:40,826 --> 00:31:46,518 "Jsem si v�ak jist�, �e se st�le miluj�. 78 00:31:46,719 --> 00:31:52,655 Poj�me se my dv�, star� �eny, pod�vat, 79 00:31:52,856 --> 00:31:56,046 jak bychom jim mohly pomoci." 80 00:33:10,676 --> 00:33:15,837 "Pro� jsi tak neopatrn�?" 81 00:33:51,569 --> 00:33:55,440 "To p�inesla tv� matka, �e? 82 00:33:55,641 --> 00:34:03,182 Nesn��m to chov�n� d�my z charity." 83 00:34:31,509 --> 00:34:36,467 "Kdybys byl �kol�k, dala bych ti takov� v�prask, 84 00:34:36,668 --> 00:34:40,105 �e bys na to nikdy nezapomn�l." 85 00:34:41,019 --> 00:34:46,014 "Bylo by to pro tebe u�ite�n�." 86 00:35:41,051 --> 00:35:47,436 Pokud tv� matka a ta star� �arod�jnice neodejdou, 87 00:35:47,637 --> 00:35:54,948 ne� se vr�t�m, odejdu nadobro. Vyber si, bu� j�, nebo ty dv�." 88 00:38:19,561 --> 00:38:25,185 "No, j� svou pr�ci ud�lala, te� je �ada na v�s. 89 00:38:25,386 --> 00:38:30,596 Mus�te ji dostat z domu, ne� se vr�t�." 90 00:39:21,229 --> 00:39:25,391 "Vezmi si tal�� ovesn� ka�e." 91 00:40:13,747 --> 00:40:23,509 "M� drah�, takhle to nem��e pokra�ovat, to mus� p��pustit ka�d�." 92 00:40:32,487 --> 00:40:42,069 "Mysl�m, �e m�m taky ��st viny. Mus�m se v�c sna�it." 93 00:40:46,806 --> 00:40:53,031 "John s�m nese v�echnu vinu, drahou�ku. 94 00:40:53,232 --> 00:40:56,902 Ovl�d� tv� t�lo i du�i." 95 00:41:13,437 --> 00:41:20,015 "V�ichni ��k�te, �e John je �patn�..." 96 00:41:26,302 --> 00:41:30,696 "Ale on nen�... nen�!" 97 00:41:45,477 --> 00:41:54,653 "Od t� doby, co p�i�el o pr�ci, je pro n�j t�k�, aby n�s u�ivil. 98 00:41:54,854 --> 00:41:58,479 Proto je tak podr�d�n�." 99 00:42:15,588 --> 00:42:25,495 "Sd�lela jsem s n�m dobr� roky a lep��ho man�ela bych nena�la. 100 00:42:25,496 --> 00:42:29,859 Mus�m b�t trp�liv�." 101 00:42:45,614 --> 00:42:52,676 "Nem�la by si maminka rad�ji zkontrolovat tv� dom�c� �koly?" 102 00:43:08,135 --> 00:43:15,311 "Od strany t�icet �est, a� k odstavci ozna�en�mu k��kem." 103 00:43:35,052 --> 00:43:41,407 "...a vl�dl nad sv�m domem moud�e a spravedliv�..." 104 00:43:51,810 --> 00:43:57,715 ...ale �asem se z n�j stal krut� tyran a ti, 105 00:43:57,916 --> 00:44:04,558 kte�� ho kdysi milovali, z n�j nyn� m�li strach... 106 00:44:04,759 --> 00:44:09,793 "Kdo je ten tyran, maminko?" 107 00:44:31,424 --> 00:44:39,493 "D�v�e moje, uv�domuje� si, �e stoj� p�ed v�n�m rozhodnut�m?" 108 00:44:51,988 --> 00:44:59,406 "Mus� v�eho nechat a odpo�inout si. 109 00:44:59,607 --> 00:45:06,732 John t� jist� pochop�, a� se vr�t� dom�." 110 00:45:09,904 --> 00:45:15,018 "Ale kdo dohl�dne na dom�cnost a na d�ti?" 111 00:45:19,553 --> 00:45:24,223 "Ud�l� to ty, Nano?" 112 00:45:28,258 --> 00:45:35,573 "Slib mi, �e k Johnovi nebude� tvrd� a krut�." 113 00:45:39,085 --> 00:45:43,917 "Krut� - ne! Tvrd� - ano! V�e z�le�� na Johnovi!" 114 00:46:21,821 --> 00:46:26,201 "Jdi sehnat dro�ku, Dicku." 115 00:47:52,337 --> 00:47:58,312 "U�et�ila jsem p�r �ilink�. Johnovi na p�ilep�enou. 116 00:47:58,437 --> 00:48:03,306 Nesm� se dozv�d�t, �e je to ode m�." 117 00:50:56,920 --> 00:51:01,814 "Nech�me ho vychladnout, pot�ebuje dostat lekci." 118 00:51:21,658 --> 00:51:28,323 "Dnes ve�er se koupe�, Dicku. P�ines velkou vanu, p�iprav�m ti ji." 119 00:54:10,643 --> 00:54:12,723 Pozd�ji. 120 00:54:40,187 --> 00:54:44,069 "Dobr� ve�er, drah�." 121 00:55:02,277 --> 00:55:06,633 "Ano, ta je moje." 122 00:55:42,741 --> 00:55:45,645 "Kde je Mary?" 123 00:55:48,611 --> 00:55:52,015 "Pry�!" 124 00:55:54,428 --> 00:55:59,402 "Tvoje �ena je v�n� nemocn�. 125 00:55:59,603 --> 00:56:04,591 Ode�la, aby si odpo�inula." 126 00:56:23,889 --> 00:56:28,185 "Geni�ln� n�pad!" 127 00:56:37,335 --> 00:56:45,719 "Mysl�m, �e jste k tomu Mary p�emluvila, 128 00:56:45,920 --> 00:56:50,855 vy star� intrik�nko!" 129 00:56:52,084 --> 00:56:58,137 "A j� jsem se vyd�sil, �e sp�chala za tch�n�, 130 00:56:58,338 --> 00:57:06,319 aby se pomodlily za odpu�t�n� h��ch�, kter� jsem nesp�chal." 131 00:57:14,284 --> 00:57:18,506 "V� pl�n nebude fungovat. 132 00:57:18,707 --> 00:57:24,352 Mary se bude muset omluvit, ne j�!" 133 00:58:01,716 --> 00:58:06,053 "Budeme se muset uskromnit, 134 00:58:06,254 --> 00:58:12,558 nejsem tak dobr� hospodyn�, jako tvoje �ena." 135 00:58:41,737 --> 00:58:48,509 "Nem� smysl chovat se pov��en�, mlad� mu�i. 136 00:58:48,810 --> 00:58:54,338 A chci t� tak� po��dat, abys byl trochu v�c zdvo�il�." 137 00:59:00,673 --> 00:59:06,707 "J� jsem te� pan� domu, rozum�!" 138 00:59:16,724 --> 00:59:21,133 "Odstavte tu konvici!" 139 00:59:24,128 --> 00:59:28,119 "Ud�lej to s�m!" 140 01:00:40,246 --> 01:00:44,817 "To jen dokazuje, jak� jsi bl�zen, Johne. 141 01:00:45,018 --> 01:00:51,217 Te� bude� muset platit, aby se to znovu vypralo." 142 01:01:25,309 --> 01:01:29,060 "Nechci v�s tady. 143 01:01:29,261 --> 01:01:35,391 Vemte si sv� kr�my a zmizte!" 144 01:01:46,126 --> 01:01:48,166 " Tati!" 145 01:01:49,691 --> 01:01:51,731 "OT�E!" 146 01:02:12,646 --> 01:02:14,772 "Surovec!" 147 01:02:16,856 --> 01:02:20,748 "Kde je matka?" 148 01:02:28,065 --> 01:02:36,452 "Nev�m, babi�ka ji odvedla, proto�e je nemocn�." 149 01:02:40,553 --> 01:02:43,748 "Je nemocn� kv�li tob�! Jestli um�e, bude to tvoje vina!" 150 01:03:54,729 --> 01:04:00,724 "Musela jsem mamince sl�bit, �e ti to ne�eknu, 151 01:04:00,925 --> 01:04:05,010 ale mysl�m, �e bys to m�l v�d�t." 152 01:04:55,477 --> 01:05:02,765 M�s�ce po noc�ch sed�la a �ila, 153 01:05:02,996 --> 01:05:12,115 aby za vyd�lan� pen�ze mohla koupit p�r drobnost�. 154 01:05:49,767 --> 01:05:54,450 "Co chce� d�lat, tati?" 155 01:06:06,427 --> 01:06:10,743 "P�jdu za babi�kou, abych p�ivedl maminku dom�." 156 01:06:30,586 --> 01:06:37,204 "Ano, brou�ku, bol� n�s to, kdy� trest�me ty, kter� milujeme, 157 01:06:37,405 --> 01:06:44,355 ale kv�li tv� matce mus�me p�iv�st otce k pok�n�." 158 01:06:54,886 --> 01:07:02,047 "V mat�in� dom� Mary nakonec podlehla �nav� mysli i t�la, 159 01:07:02,348 --> 01:07:07,022 kter� se jej� citliv� du�e tak dlouho vzp�rala." 160 01:07:20,797 --> 01:07:28,552 "Jedin� �ance va�� dcery je dostat se n�kam na venkov, 161 01:07:28,553 --> 01:07:33,555 kde by si dokonale odpo�inula." 162 01:07:39,258 --> 01:07:45,627 "A samoz�ejm� nesm� b�t zat�ena rodinn�mi z�le�itostmi." 163 01:08:08,486 --> 01:08:16,098 "Drahou�ku, ve vlastn�m z�jmu mi slib, �e ned� Johnovi v�d�t, kde jsi." 164 01:09:10,004 --> 01:09:14,724 Obvykl� p��pad �eny, kter� se p�em�rou pr�ce, 165 01:09:14,995 --> 01:09:20,162 spolu s nedostate�nou stravou, ob�tuje pro svou rodinu. 166 01:09:20,463 --> 01:09:25,894 Pouze �pln� izolace a odpo�inek j� vr�t� zdrav�. 167 01:09:36,457 --> 01:09:39,169 "Dejte na mou radu... 168 01:09:39,370 --> 01:09:43,308 Jd�te dom� a trp�liv� �ekejte, 169 01:09:43,609 --> 01:09:52,013 dokud m� l��en� a venkovsk� vzduch neud�laj� svou pr�ci." 170 01:10:47,998 --> 01:10:56,948 "Kdy� se John vr�til dom�, c�til se velmi poko�en. 171 01:10:57,149 --> 01:11:04,752 Vid�l s�m sebe o�ima druh�ch, a ten obraz nebyl p�ijemn�. 172 01:11:34,577 --> 01:11:38,246 "Dobrou noc, Nano." 173 01:11:47,620 --> 01:11:51,571 Johnovi se zd�lo, 174 01:11:51,872 --> 01:11:58,595 �e v pr�b�hu jednoho m�s�ce se vr�til o 30 let zp�tky. 175 01:11:58,896 --> 01:12:07,625 Byl zase mal� chlapec, kter� se boj� hn�vu sv� opatrovatelky. 176 01:12:28,297 --> 01:12:33,515 "Trvalo ti dlouho, ne� jsi se probudil." 177 01:12:36,147 --> 01:12:41,375 "Dej pt��kovi vodu." 178 01:13:42,631 --> 01:13:48,897 "Co tam d�l� tak dlouho?" 179 01:14:27,157 --> 01:14:32,064 "Vylej olej z lampy." 180 01:14:50,157 --> 01:14:55,375 "Venku je pan� Higginsov�." 181 01:14:58,582 --> 01:15:04,790 "Ach, to je pradlena, pozvi ji dovnit�." 182 01:15:09,897 --> 01:15:18,897 "P�edstavuje� si, �e budu otro�it u necek, abych ti u�et�ila p�r �ilink�?" 183 01:16:23,211 --> 01:16:28,736 "Odnes to v�dro dol�, pros�m." 184 01:18:37,537 --> 01:18:42,186 "Hezk� Dick... p�p..." 185 01:18:44,601 --> 01:18:50,452 "Ty m� r�d pt��ky, tati!" 186 01:18:56,022 --> 01:19:02,035 "Sedni si ke m�, Kathleen." 187 01:19:06,374 --> 01:19:11,752 "Ty nechce�, aby maminka byla zase s n�mi?" 188 01:19:26,215 --> 01:19:31,648 "Nev�, kdy se vr�t� dom�?" 189 01:19:48,989 --> 01:19:57,479 "Nana ��k�, �e maminka se nevr�t� dom� d��v, 190 01:19:57,480 --> 01:20:00,357 dokud nebude� st�t v kout�!" 191 01:20:20,333 --> 01:20:26,113 "Kathleen, p�ines �ajovou l�i�ku." 192 01:20:46,177 --> 01:20:53,615 "V� o �em jsem p�em��lel, �e ti koup�m? 193 01:20:53,616 --> 01:21:00,010 Kolo. Hned jak budu moci platit spl�tky." 194 01:21:05,749 --> 01:21:11,253 "Kdy� ti ho koup�m, �ekne� mi, kde je maminka?" 195 01:22:36,437 --> 01:22:37,437 M� drah� Nano, 196 01:22:37,719 --> 01:22:40,728 Jsem r�da, �e ti mohu sd�lit, �e se u� c�t�m mnohem l�pe, 197 01:22:40,929 --> 01:22:44,368 navzdory zp�sobu, jak�m jsem opustila Johna a d�ti. 198 01:22:44,569 --> 01:22:46,348 Jsem te� ��astn�j��, ne� jsem kdy byla. 199 01:30:10,997 --> 01:30:16,219 I kdy� se Nana radovala z v�t�zstv� nad padl�m tyranem, 200 01:30:16,420 --> 01:30:18,997 �asto ho tajn� litovala. 201 01:32:26,337 --> 01:32:32,590 "Tady je p�r dobrot, Johne... p�eci zn� m� star� zvyky." 202 01:33:12,266 --> 01:33:21,899 "Maminko, mus�te mi ��ct, kde je Mary. U� to nevydr��m!" 203 01:33:29,905 --> 01:33:39,360 "Od t� doby, co ode�la, se c�t�m ne��astn�. Nem��u bez n� ��t." 204 01:33:47,197 --> 01:33:49,900 "Je to tak?" 205 01:34:01,267 --> 01:34:06,747 "Ty ses zm�nil, Johne. Je�t� p�ed m�s�cem by sis to nep�iznal, �e!" 206 01:34:26,916 --> 01:34:31,339 "My mu�i jsme bl�zni!" 207 01:34:41,522 --> 01:34:45,580 "Jen proto, �e nos�me dom� v�platu, si namlouv�me, 208 01:34:45,881 --> 01:34:50,369 �e sami d�l�me v�echnu pr�ci, zat�mco..." 209 01:34:53,653 --> 01:34:59,049 "Zat�mco va�e �eny pracuj� t�ikr�t v�ce, ani� by dostaly zaplaceno. 210 01:34:59,350 --> 01:35:03,675 M�sto toho se jim dost�v� bru�en�, nebo zamra�en�ch pohled�!" 211 01:35:54,780 --> 01:35:58,390 "P��sah�m, �e u� budu jin�, 212 01:35:58,591 --> 01:36:05,036 jen kdyby mi Mary dala je�t� jednu �anci." 213 01:36:15,717 --> 01:36:21,592 "Mus� se domluvit s Nanou, zn� jej� podm�nky!" 214 01:36:38,161 --> 01:36:43,657 "Vyu�ij p��le�itosti, zat�mco budu v kuchyni." 215 01:37:08,735 --> 01:37:14,291 "Nano, chci si s v�mi o n��em promluvit." 216 01:37:29,409 --> 01:37:34,083 "Ztratila jste... ehm... sponku do vlas�." 217 01:38:04,177 --> 01:38:10,052 "Johne, chci s tebou o n��em mluvit." 218 01:38:20,027 --> 01:38:24,246 "Tvoje... ehm... m� nak�ivo kravatu." 219 01:39:38,374 --> 01:39:43,415 Zjistila jsem, kde je maminka. 220 01:39:51,250 --> 01:39:56,846 Ale ne�eknu to. 221 01:40:14,457 --> 01:40:19,775 "P�i�el jsi o rozum?" 222 01:40:32,750 --> 01:40:36,051 "Jdi ke kamn�m." 223 01:40:48,584 --> 01:40:51,468 U� se nec�t�m osam�l�. 224 01:40:51,769 --> 01:40:58,274 M�m Petra, kter� si mysl�, �e jsem nejkr�sn�j�� �ena na sv�t�. 225 01:40:58,575 --> 01:41:02,788 S pozdravem Mary. 226 01:41:35,177 --> 01:41:39,481 "Zav�i ta kamna!" 227 01:41:46,457 --> 01:41:50,091 "Kdo je ten Petr?" 228 01:42:08,561 --> 01:42:12,654 "Asi n�jak� mu�." 229 01:42:40,337 --> 01:42:45,252 "Tak dost! Chci si promluvit!" 230 01:42:47,320 --> 01:42:50,079 SEDNOUT!!! 231 01:43:02,893 --> 01:43:08,219 "Vy mu�i jste v�ichni stejn�!" 232 01:43:10,970 --> 01:43:13,661 "Arogantn�." 233 01:43:17,692 --> 01:43:20,693 "Sobe�t�." 234 01:43:23,812 --> 01:43:26,973 "A hloup�." 235 01:43:46,417 --> 01:43:51,499 "Kdy� se o�en�te, va�e �ena je and�l. 236 01:43:51,500 --> 01:43:56,374 Kle��te na kolenou a uct�v�te ji." 237 01:43:59,242 --> 01:44:02,584 "Ale pozd�ji, kdy� v�m vytvo�� domov, 238 01:44:02,885 --> 01:44:06,929 chov�te se k n� jako k otrokyni!" 239 01:44:27,554 --> 01:44:32,879 P�izn� si te�, �e bys zaslou�il v�prask?" 240 01:44:46,935 --> 01:44:51,240 "Te� t� nech�m b�t, 241 01:44:51,541 --> 01:44:57,030 ale pokud chce� v�d�t, kde je Mary, 242 01:44:57,331 --> 01:45:01,263 mus� ud�lat, co jsem ti �ekla! 243 01:45:01,664 --> 01:45:03,620 St�t v kout�!" 244 01:45:34,097 --> 01:45:39,000 "Ruce za z�da!" 245 01:45:51,794 --> 01:45:53,794 "Psst!" 246 01:46:19,666 --> 01:46:22,801 "Johne, m�j drah�!" 247 01:46:34,375 --> 01:46:37,637 A moudr� star� hodiny jako by ��kaly: 248 01:46:37,638 --> 01:46:43,101 "Mary se vr�tila, to je dob�e, Mary se vr�tila, to je dob�e." 249 01:46:50,354 --> 01:46:54,724 KONEC 20909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.