All language subtitles for Du skal aere din hustru.yound

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,287 --> 00:00:13,965 L'ANGELO DEL FOCOLARE Traduzione: Jago71 younditalia.wordpress.com 2 00:00:40,807 --> 00:00:46,701 Questa � la storia di un marito viziato, 3 00:00:47,327 --> 00:00:53,517 una razza estinta in questo paese, che per� esiste ancora all'estero. 4 00:00:54,687 --> 00:00:59,386 Ed � anche la storia di una eroina, 5 00:01:00,007 --> 00:01:05,218 non radiosa, vestita elegantemente 6 00:01:05,847 --> 00:01:10,057 e pettinata come nei film, 7 00:01:10,687 --> 00:01:15,944 ma una moglie e una madre comune, 8 00:01:16,567 --> 00:01:20,743 la cui vita � limitata alle quattro pareti della sua casa di periferia. 9 00:01:21,367 --> 00:01:24,701 6:30 del mattino. 10 00:01:56,207 --> 00:02:01,418 E mentre Mary Allmen affrontava i sacrifici, i duri compiti 11 00:02:02,047 --> 00:02:05,825 e la monotonia cos� gioiosamente, 12 00:02:06,447 --> 00:02:12,865 John, suo marito, aveva finito per dare tutto per scontato. 13 00:03:16,527 --> 00:03:24,482 Accendo io il fuoco, Kathleen. Non devi ustionarti le mani. 14 00:05:13,207 --> 00:05:15,277 Dove sono le mie pantofole? 15 00:05:15,407 --> 00:05:22,361 Questo sar� uno dei suoi giorni peggiori. 16 00:05:52,407 --> 00:05:57,982 Prepara il vassoio della colazione per pap�. 17 00:06:11,927 --> 00:06:18,026 Sbrigati, mamma. Pap� si sta alzando. 18 00:06:33,807 --> 00:06:39,940 Mamma, vuoi ascoltare le mie tabelline? 19 00:07:28,807 --> 00:07:42,883 Quante volte ti ho detto di darmi prima il caff�! 20 00:08:09,807 --> 00:08:14,586 Spremer� al massimo il bilancio famigliare 21 00:08:15,207 --> 00:08:21,637 per recuperare l'altro paio dal calzolaio, caro. 22 00:08:42,327 --> 00:08:45,103 Non ci sono cucchiai! 23 00:08:59,967 --> 00:09:03,858 Pane imburrato! 24 00:09:49,247 --> 00:09:55,380 Oh, cos� non eri a corto di burro? 25 00:10:22,367 --> 00:10:26,258 Quei maledetti uccelli! 26 00:10:36,127 --> 00:10:40,064 Oh, adesso fa lo stesso! 27 00:10:47,407 --> 00:10:52,425 Il mio cappotto � stato spazzolato? 28 00:11:42,087 --> 00:11:47,184 E' avanzato qualcosa da ieri per il pranzo... 29 00:11:47,807 --> 00:11:53,780 Lo vuoi freddo o caldo, caro? 30 00:11:57,047 --> 00:11:59,197 Freddo! 31 00:12:08,087 --> 00:12:16,042 Oh, cielo, anche oggi qui? 32 00:12:38,087 --> 00:12:43,696 "Nana" Marsh, che aveva allevato John da bambino, 33 00:12:44,327 --> 00:12:52,726 ogni tanto dava una mano nella piccola casa. 34 00:12:56,207 --> 00:13:02,397 Non posso fare nulla con questa calza di Dick. 35 00:13:27,487 --> 00:13:33,620 Guarda! Saranno un paio di belle muffole per Kathleen. 36 00:13:49,327 --> 00:13:53,218 Quanto fa 9 per 8? 37 00:13:56,327 --> 00:13:59,103 72. 38 00:14:10,967 --> 00:14:13,777 Il bambino si � svegliato. 39 00:14:36,367 --> 00:14:40,258 Guarda... c'� Nana! 40 00:15:02,967 --> 00:15:06,938 Tutti i giorni bisogna compiere i compiti assegnati; 41 00:15:07,567 --> 00:15:11,822 tutte le mattine bisogna lottare contro il tempo 42 00:15:12,447 --> 00:15:16,816 affinch� tutto sia pronto per il padre. 43 00:15:22,287 --> 00:15:28,386 E' inutile se tu non tiri... forte! 44 00:15:37,727 --> 00:15:44,178 D� a Dick che corra a prendere mezzo chilo di mele. 45 00:15:44,807 --> 00:15:47,685 A pap� piacciono cotte. 46 00:16:26,287 --> 00:16:34,162 Quello � troppo pesante per te, cara. Corri a prendermi delle patate, invece. 47 00:17:09,887 --> 00:17:15,257 Kathleen, non ti avevo detto di non fare le verdure? 48 00:17:15,887 --> 00:17:18,777 Ti rovinerai le mani. 49 00:17:38,567 --> 00:17:43,016 Che ne � di Dick? 50 00:17:52,567 --> 00:17:57,016 Sbrigati, Dick, pap� torner� presto. 51 00:18:50,647 --> 00:18:56,461 Non mi meraviglio che non hai mai avuto nei piedi un paio di scarpe decenti! 52 00:18:57,087 --> 00:19:00,102 Credi che io sia fatto di denaro? 53 00:19:05,447 --> 00:19:10,465 Sento John qui fuori che brontola come al solito! 54 00:19:26,647 --> 00:19:32,837 Vai a servire la polenta, cos� pap� non deve aspettare. 55 00:19:38,927 --> 00:19:43,945 Nana, cara, non dire nulla... fallo per me! 56 00:19:56,487 --> 00:20:00,981 Te lo insegno io, lazzarone! 57 00:20:01,607 --> 00:20:05,942 Starai in castigo nell'angolo, invece di mangiare! 58 00:20:47,927 --> 00:20:51,340 Non puoi dare un'occhiata al bambino? 59 00:20:51,967 --> 00:20:56,302 Non hai altro da fare tutto il giorno! 60 00:21:15,447 --> 00:21:20,465 Per amor del cielo, calma quel marmocchio! 61 00:21:45,167 --> 00:21:51,300 Quante volte ti ho detto di non mettere ad asciugare i vestiti qui! 62 00:22:13,127 --> 00:22:16,256 Il bambino non potrebbe cambiarsi le calze bagnate, prima? 63 00:22:16,927 --> 00:22:19,157 Prender� un raffreddore. 64 00:22:21,647 --> 00:22:26,096 Lascia che si prenda un raffreddore. Forse imparer� la lezione. 65 00:22:33,887 --> 00:22:38,336 Le mani dietro la schiena! 66 00:22:45,887 --> 00:22:50,905 Ho detto buona sera, Sua Maest�! 67 00:23:42,727 --> 00:23:47,176 E' pieno di grumi. 68 00:24:24,727 --> 00:24:30,302 Perch� nessuno sente il bollitore tranne me? 69 00:25:16,687 --> 00:25:24,642 Potremo mai mangiare senza che tu ti alzi continuamente? 70 00:25:56,287 --> 00:26:01,305 Metti su l'acqua per il caff�, cara. 71 00:26:18,607 --> 00:26:22,498 Di nuovo carne fredda! 72 00:27:48,007 --> 00:27:52,456 Tre mele per cinque persone! 73 00:28:41,287 --> 00:28:47,420 Non star� con le mani in mano guardando come ti tratta... 74 00:28:49,247 --> 00:28:54,219 Vado a cercare tua madre! 75 00:29:05,407 --> 00:29:08,126 BRUTO! 76 00:29:15,167 --> 00:29:24,806 Sono cos� contenta di incontrarla, signora Nelson... stavo proprio venendo a cercarla. 77 00:29:49,407 --> 00:29:55,699 Se fosse soltanto una questione di denaro, potrei aiutare, 78 00:29:56,367 --> 00:30:04,003 per� � soltanto il suo egosimo a rovinare tutto. 79 00:30:11,207 --> 00:30:16,020 Nonostante tutto, sono sicura che si amano ancora. 80 00:30:16,647 --> 00:30:25,842 Vediamo se noi due vecchiette riusciamo a sistemare le cose. 81 00:31:36,847 --> 00:31:41,865 Perch� non fai pi� attenzione? 82 00:32:15,887 --> 00:32:24,957 Li ha portati tua madre, vero? Odio queste opere di carit�. 83 00:32:54,007 --> 00:33:00,278 Quando eri un bambino ti diedi una bastonata che credo tu ricordi ancora oggi. 84 00:33:03,047 --> 00:33:07,496 Ti fece molto bene. 85 00:34:00,607 --> 00:34:05,386 Se tua madre e questa vecchia bisbetica non sono uscite da questa casa 86 00:34:06,007 --> 00:34:12,244 prima del mio ritorno, me ne vado per sempre. Scegli tu. 87 00:36:31,287 --> 00:36:36,862 Bene, io ho fatto la mia parte. Adesso tocca a te. 88 00:36:37,487 --> 00:36:41,617 Devi far s� che lei vada via da qui prima che lui torni. 89 00:37:29,767 --> 00:37:33,465 Prendi un piatto di polenta. 90 00:38:19,967 --> 00:38:27,683 Cara, questa situazione non pu� continuare. Devi ammeterlo. 91 00:38:37,727 --> 00:38:44,920 Parte della colpa � mia. Devo tentare di far meglio. 92 00:38:51,287 --> 00:38:59,561 L'unico colpevole � John, mia cara. Ti consuma, corpo e anima. 93 00:39:16,567 --> 00:39:22,461 Dite tutti che John � cattivo... 94 00:39:28,847 --> 00:39:32,499 Per� non lo �. Non lo �! 95 00:39:46,887 --> 00:39:52,341 Da quando ha perso il negozio, ha dovuto lottare molto per mantenerci 96 00:39:52,867 --> 00:39:58,903 e ci� lo ha reso irritabile. 97 00:40:15,527 --> 00:40:19,703 Per� ho passato con lui degli anni felici. 98 00:40:20,327 --> 00:40:23,900 Non avrei potuto avere un marito migliore. 99 00:40:24,527 --> 00:40:30,296 Adesso devo essere paziente con lui. 100 00:40:44,247 --> 00:40:51,963 Figliolo, vuoi che io ascolti i tuoi compiti per oggi? 101 00:41:05,687 --> 00:41:13,403 Da pagina 36 fino al paragrafo segnato con una croce. 102 00:41:31,447 --> 00:41:37,864 e governava la sua Casa con saggezza e giustizia... 103 00:41:47,447 --> 00:41:51,384 per� gradualmente divenne 104 00:41:52,007 --> 00:41:56,900 un temibile tiranno e quelli che una volta lo amavano 105 00:41:57,527 --> 00:41:59,722 adesso lo temono. 106 00:41:59,847 --> 00:42:04,341 Cos'� un tiranno, mamma? 107 00:42:25,127 --> 00:42:35,642 Ragazza mia, non ti accorgi di essere sull'orlo di un grave collasso? 108 00:42:44,687 --> 00:42:50,422 Devi lasciare tutto questo e andartene per riposarti bene. 109 00:42:51,047 --> 00:42:57,921 John sapr� apprezzarti meglio quando tornerai. 110 00:43:01,687 --> 00:43:06,307 E chi si occuper� della casa e dei bambini? 111 00:43:10,807 --> 00:43:14,983 Lo farai tu, Nana? 112 00:43:19,007 --> 00:43:25,085 Promettimi che non sarai dura e severa con John. 113 00:43:29,407 --> 00:43:35,301 Crudele, no! Severa? Beh, dipende da John! 114 00:44:10,247 --> 00:44:15,219 Vai a cercare un taxi, Dick. 115 00:45:36,847 --> 00:45:42,422 Ho risparmiato questi pochi scellini per qualche spesa extra di John. 116 00:45:43,047 --> 00:45:47,416 Per� non dirgli che sono da parte mia. 117 00:48:33,567 --> 00:48:39,700 Lascia che si prenda un raffreddore. Forse imparer� la lezione. 118 00:48:57,167 --> 00:49:06,237 E' la sera del tuo bagno, Dick. Prendi il catino e te lo preparo. 119 00:51:40,727 --> 00:51:42,797 Pi� tardi. 120 00:52:08,887 --> 00:52:12,824 Buona notte, caro. 121 00:52:30,087 --> 00:52:33,978 S�, sono miei. 122 00:53:09,087 --> 00:53:11,863 Dov'� Mary? 123 00:53:14,807 --> 00:53:17,583 Se n'� andata! 124 00:53:20,247 --> 00:53:29,317 Tua moglie � seriamente malata. Se n'� andata per riposare. 125 00:53:48,367 --> 00:53:53,339 Un'idea davvero originale! 126 00:54:01,167 --> 00:54:06,025 Suppongo che voi due vecchie ficcanaso 127 00:54:06,647 --> 00:54:12,918 avete fatto credere a Mary che la maltratto. 128 00:54:15,087 --> 00:54:21,345 E io dovrei spaventarmi tanto da arrendermi davanti a mia suocera... 129 00:54:21,967 --> 00:54:29,683 per chiedere perdono per cose che non ho fatto? 130 00:54:36,007 --> 00:54:39,546 Be', il vostro piano non funzioner�! 131 00:54:40,167 --> 00:54:45,458 Quella che si scuser� sar� Mary, non io! 132 00:55:21,247 --> 00:55:24,706 Adesso dobbiamo risparmiare. 133 00:55:25,327 --> 00:55:31,266 Io non amministro bene come tua moglie. 134 00:55:59,927 --> 00:56:04,865 Non ti serve fare la sceneggiata con me, giovanotto. 135 00:56:05,487 --> 00:56:11,586 E ti chiedo di essere un po' pi� educato. 136 00:56:17,967 --> 00:56:23,542 Adesso qui sono io la signora! Capito? 137 00:56:33,287 --> 00:56:37,178 Togli il bollitore dal fuoco! 138 00:56:40,447 --> 00:56:43,826 Fallo tu! 139 00:57:53,567 --> 00:57:57,538 Questo dimostra che sei stupido, John. 140 00:57:58,167 --> 00:58:04,255 Adesso dovrai pagare per far rilavare tutto. 141 00:58:37,007 --> 00:58:44,962 Non ti voglio qui. Prendi i tuoi stracci e vattene! 142 00:58:56,967 --> 00:58:59,162 Pap�! 143 00:59:00,487 --> 00:59:02,637 PAPA'! 144 00:59:22,927 --> 00:59:25,077 Bruto! 145 00:59:26,967 --> 00:59:30,858 Dov'� tua madre? 146 00:59:37,567 --> 00:59:43,884 Non lo so. La nonna se l'� portata via perch� � malata. 147 00:59:49,487 --> 00:59:52,184 Tu hai fatto ammalare la mamma. E se lei muore, sar� colpa tua! 148 01:01:00,407 --> 01:01:04,458 La mamma mi ha fatto promettere di non dirtelo, 149 01:01:05,087 --> 01:01:09,866 per� io credo che tu debba saperlo... 150 01:01:58,087 --> 01:02:03,617 Per mesi � rimasta alzata la notte a cucire 151 01:02:04,247 --> 01:02:12,725 per poterti comprare qualche capriccio coi soldi che guadagnava. 152 01:02:49,967 --> 01:02:54,985 Pap�! Cosa vuoi fare? 153 01:03:05,807 --> 01:03:11,382 Vada a casa della nonna per cercare la mamma. 154 01:03:28,647 --> 01:03:32,937 S�, cara, � doloroso punire chi amiamo, 155 01:03:33,567 --> 01:03:37,777 ma, per il bene di tua madre, dobbiamo far s� 156 01:03:38,407 --> 01:03:42,423 che tuo padre si penta davvero. 157 01:03:51,327 --> 01:03:54,866 In casa di sua madre, Mary finalmente cedette 158 01:03:55,487 --> 01:04:01,586 alla stanchezza fisica e mentale a cui la sua forza d'animo 159 01:04:02,207 --> 01:04:08,545 aveva resistito per cos� tanto tempo. 160 01:04:16,007 --> 01:04:21,298 L'unica possibilit� per sua figlia � andare in campagna, 161 01:04:21,927 --> 01:04:28,265 in un qualche posto dove possa riposarsi bene. 162 01:04:33,447 --> 01:04:39,580 E, ovviamente, non deve preoccuparsi dei lavori domestici. 163 01:05:01,287 --> 01:05:08,116 Cara, per il tuo bene, promettimi di non far sapere a John dove ti trovi. 164 01:06:00,007 --> 01:06:04,501 E' un caso evidente di una donna affetta da eccessivo lavoro 165 01:06:05,127 --> 01:06:09,621 e da scarsa alimentazione per il bene della sua famiglia. 166 01:06:10,247 --> 01:06:16,141 Soltanto un completo isolamento e del riposo la rimetteranno in salute. 167 01:06:24,967 --> 01:06:30,178 Segua il mio consiglio, vada a casa e aspetti pazientemente 168 01:06:30,807 --> 01:06:38,523 finch� il mio trattamento e l'aria di campagna avranno fatto il loro lavoro. 169 01:07:32,847 --> 01:07:37,262 Era un John molto umile quello che torn� a casa. 170 01:07:37,887 --> 01:07:42,507 Aveva visto se stesso attraverso gli occhi degli altri 171 01:07:43,127 --> 01:07:48,862 e l'immagine non gli era piaciuta. 172 01:08:17,207 --> 01:08:21,098 Buona notte, Nana. 173 01:08:29,647 --> 01:08:35,586 Nel giro di un mese, sembrava essere tornato indietro di 30 anni, 174 01:08:36,207 --> 01:08:39,382 e John era di nuovo un ragazzino 175 01:08:40,007 --> 01:08:47,598 intimorito dalla collera della sua bambinaia. 176 01:09:08,407 --> 01:09:13,425 Ce ne hai messo di tempo per alzarti. 177 01:09:15,967 --> 01:09:20,985 Prendi i bicchierini per gli uccelli. 178 01:10:19,247 --> 01:10:25,380 Cosa diavolo hai fatto in tutto questo tempo? 179 01:11:01,567 --> 01:11:06,016 Porta via questa lampada. 180 01:11:23,567 --> 01:11:28,585 Qui fuori c'� una certa signora Higgins. 181 01:11:31,647 --> 01:11:37,700 Oh, � la lavandaia. Dille di entrare. 182 01:11:42,527 --> 01:11:47,897 Pensavi che mi spaccavo la schiena in una tinozza 183 01:11:48,527 --> 01:11:51,986 per risparmiarti qualche scellino? 184 01:12:52,127 --> 01:12:57,099 Porta gi� questo secchio, per favore. 185 01:15:00,247 --> 01:15:04,696 Dick, carino... pio... 186 01:15:07,087 --> 01:15:12,662 Ti piacciono molto gli uccelli, pap�, vero? 187 01:15:17,807 --> 01:15:23,382 Vieni a sederti vicino a me, Kathleen. 188 01:15:27,647 --> 01:15:32,665 Non vorresti che la mamma tornasse con noi? 189 01:15:46,567 --> 01:15:51,585 Hai idea di quando torner� a casa? 190 01:16:08,407 --> 01:16:13,698 Nana dice che non permetter� alla mamma di tornare finch� tu non... 191 01:16:14,327 --> 01:16:18,981 ti metti in castigo nell'angolo. 192 01:16:38,367 --> 01:16:43,942 Kathleen, prendi un cucchiaino da t�. 193 01:17:03,087 --> 01:17:08,503 Sai cosa ho pensato di comprarti? Una bicicletta. 194 01:17:09,127 --> 01:17:15,420 Appena posso pagare le rate. 195 01:17:21,847 --> 01:17:26,865 Se te la compro, mi dirai dov'� la mamma? 196 01:18:48,647 --> 01:18:51,115 Mia cara Nana, sono contenta di poter dire 197 01:18:51,287 --> 01:18:54,666 che mi sento di nuovo quasi bene, sebbene mi manchino 198 01:18:55,327 --> 01:18:58,058 John e i bambini. Sono pi� felice che mai. 199 01:26:01,607 --> 01:26:05,180 Per quanto Nana gioisse della sua vittoria sul tiranno sconfitto, 200 01:26:05,847 --> 01:26:09,181 spesso provava segretamente della piet� per lui. 201 01:28:11,047 --> 01:28:17,100 Ecco alcuni biscotti, John. Conosci la mia vecchia abitudine. 202 01:28:55,407 --> 01:28:59,378 Madre, devi dirmi dov'� Mary. 203 01:29:00,007 --> 01:29:04,297 Non posso pi� sopportare questa incertezza. 204 01:29:12,047 --> 01:29:16,462 Sono diventato un povero disgraziato da quando se n'� andata. 205 01:29:17,087 --> 01:29:21,502 Non posso stare senza di lei. 206 01:29:28,607 --> 01:29:31,360 Davvero? 207 01:29:42,127 --> 01:29:47,657 Sei cambiato, John. Un mese fa non lo avresti ammesso. 208 01:30:06,487 --> 01:30:10,936 Quanto siamo stupidi noi uomini! 209 01:30:20,407 --> 01:30:27,236 Soltanto perch� portiamo a casa i soldi, crediamo di fare tutto noi, mentre... 210 01:30:31,927 --> 01:30:37,104 Mentre le nostre mogli fanno tre volte il nostro lavoro, 211 01:30:37,727 --> 01:30:41,379 e non ricevono un soldo, soltanto rimproveri e sguardi cattivi. 212 01:31:29,927 --> 01:31:37,837 Giuro che volter� pagina... se soltanto Mary mi desse un'altra possibilit�. 213 01:31:49,927 --> 01:31:55,502 Devi regolarti con Nana. Conosci le sue condizioni. 214 01:32:11,287 --> 01:32:16,305 Cogli l'occasione mentre sono in cucina. 215 01:32:40,567 --> 01:32:45,585 Nana, voglio dirti qualcosa. 216 01:33:00,207 --> 01:33:04,656 Stai... perdendo una forcina. 217 01:33:33,287 --> 01:33:38,862 John, voglio dirti qualcosa. 218 01:33:48,407 --> 01:33:52,856 La tua... cravatta � storta. 219 01:35:03,447 --> 01:35:07,896 Ho scoperto dov'� la mamma. 220 01:35:15,647 --> 01:35:20,540 Per� non te lo dico. 221 01:35:37,767 --> 01:35:42,785 Sei diventato matto? 222 01:35:55,327 --> 01:35:58,661 Occupati di quella stufa. 223 01:36:10,447 --> 01:36:13,178 Non mi sento pi� sola adesso che ho Peter, 224 01:36:13,807 --> 01:36:19,576 che sembra pensare che io sia la donna pi� meravigliosa del mondo. 225 01:36:20,207 --> 01:36:23,780 Affettuosamente, Mary. 226 01:36:54,767 --> 01:36:58,658 Chiudi quella stufa! 227 01:37:05,567 --> 01:37:08,901 Chi � Peter? 228 01:37:26,647 --> 01:37:30,538 Si direbbe un uomo. 229 01:37:57,047 --> 01:38:01,462 Adesso basta! Voglio parlare! 230 01:38:03,567 --> 01:38:06,320 SIEDITI!!! 231 01:38:18,447 --> 01:38:23,465 Voi uomini siete tutti uguali! 232 01:38:26,247 --> 01:38:29,023 Arroganti. 233 01:38:32,527 --> 01:38:35,303 Egoisti. 234 01:38:38,407 --> 01:38:41,183 E stupidi. 235 01:39:00,127 --> 01:39:05,020 Appena vi sposate, vostra moglie � un angelo... 236 01:39:05,647 --> 01:39:09,584 volete inginocchiarvi davanti ai suoi piedi e adorarla... 237 01:39:12,367 --> 01:39:17,100 Per� dopo, quando merita davvero il vostro omaggio, 238 01:39:17,727 --> 01:39:20,639 la trattate come lo schiavo di una galea! 239 01:39:39,287 --> 01:39:44,305 Ammetterai che ti meriti un castigo? 240 01:39:57,847 --> 01:40:03,138 Bene, ti perdoner�. Ma se vuoi sapere dov'� Mary, 241 01:40:03,767 --> 01:40:08,341 devi fare quello che ti dico: 242 01:40:08,967 --> 01:40:13,416 in castigo nell'angolo! 243 01:40:42,807 --> 01:40:47,256 Le mani dietro la schiena! 244 01:41:26,287 --> 01:41:29,097 John, mio caro! 245 01:41:49,687 --> 01:41:54,705 Dick, vieni subito! La mamma � tornata! 246 01:42:02,247 --> 01:42:05,581 Chi � Peter? 247 01:43:16,207 --> 01:43:22,180 E' stata una lezione severa, cara, per� mi ha fatto capire 248 01:43:22,807 --> 01:43:25,538 quello che tu significhi per me. 249 01:44:03,287 --> 01:44:08,305 Per� i miei denti sono belli e puliti, mamma. 250 01:44:35,527 --> 01:44:39,976 Non sarai mai pi� sgarbato con la mia "scatola di biscotti", 251 01:44:40,607 --> 01:44:43,304 vero, John? 252 01:45:38,287 --> 01:45:42,099 OTTICO. Un bel negozio di ottico situato in una citt� di provincia 253 01:45:42,727 --> 01:45:46,015 � in vendita per 10 mila corone. Scrivere casella postale 4327. 254 01:45:57,127 --> 01:46:06,163 E qui c'� l'assegno per comprare il negozio! 255 01:46:20,367 --> 01:46:25,339 Voi due piccioncini volete restare l� tutta la notte? 256 01:46:25,967 --> 01:46:29,824 Il caff� si fredda. 257 01:46:32,567 --> 01:46:37,061 E il saggio e vecchio orologio sembr� dire col suo tic-tac: 258 01:46:37,687 --> 01:46:42,580 Mary � tornata, tutto va bene. Mary � tornata, tutto va bene. 21041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.