Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,287 --> 00:00:13,965
L'ANGELO DEL FOCOLARE
Traduzione: Jago71
younditalia.wordpress.com
2
00:00:40,807 --> 00:00:46,701
Questa � la storia di un marito viziato,
3
00:00:47,327 --> 00:00:53,517
una razza estinta in questo paese,
che per� esiste ancora all'estero.
4
00:00:54,687 --> 00:00:59,386
Ed � anche la storia di una eroina,
5
00:01:00,007 --> 00:01:05,218
non radiosa, vestita elegantemente
6
00:01:05,847 --> 00:01:10,057
e pettinata come nei film,
7
00:01:10,687 --> 00:01:15,944
ma una moglie e una madre comune,
8
00:01:16,567 --> 00:01:20,743
la cui vita � limitata alle quattro
pareti della sua casa di periferia.
9
00:01:21,367 --> 00:01:24,701
6:30 del mattino.
10
00:01:56,207 --> 00:02:01,418
E mentre Mary Allmen affrontava
i sacrifici, i duri compiti
11
00:02:02,047 --> 00:02:05,825
e la monotonia cos� gioiosamente,
12
00:02:06,447 --> 00:02:12,865
John, suo marito, aveva finito
per dare tutto per scontato.
13
00:03:16,527 --> 00:03:24,482
Accendo io il fuoco, Kathleen.
Non devi ustionarti le mani.
14
00:05:13,207 --> 00:05:15,277
Dove sono le mie pantofole?
15
00:05:15,407 --> 00:05:22,361
Questo sar� uno dei
suoi giorni peggiori.
16
00:05:52,407 --> 00:05:57,982
Prepara il vassoio
della colazione per pap�.
17
00:06:11,927 --> 00:06:18,026
Sbrigati, mamma. Pap� si sta alzando.
18
00:06:33,807 --> 00:06:39,940
Mamma, vuoi ascoltare le mie tabelline?
19
00:07:28,807 --> 00:07:42,883
Quante volte ti ho detto
di darmi prima il caff�!
20
00:08:09,807 --> 00:08:14,586
Spremer� al massimo
il bilancio famigliare
21
00:08:15,207 --> 00:08:21,637
per recuperare l'altro
paio dal calzolaio, caro.
22
00:08:42,327 --> 00:08:45,103
Non ci sono cucchiai!
23
00:08:59,967 --> 00:09:03,858
Pane imburrato!
24
00:09:49,247 --> 00:09:55,380
Oh, cos� non eri a corto di burro?
25
00:10:22,367 --> 00:10:26,258
Quei maledetti uccelli!
26
00:10:36,127 --> 00:10:40,064
Oh, adesso fa lo stesso!
27
00:10:47,407 --> 00:10:52,425
Il mio cappotto � stato spazzolato?
28
00:11:42,087 --> 00:11:47,184
E' avanzato qualcosa
da ieri per il pranzo...
29
00:11:47,807 --> 00:11:53,780
Lo vuoi freddo o caldo, caro?
30
00:11:57,047 --> 00:11:59,197
Freddo!
31
00:12:08,087 --> 00:12:16,042
Oh, cielo, anche oggi qui?
32
00:12:38,087 --> 00:12:43,696
"Nana" Marsh, che aveva
allevato John da bambino,
33
00:12:44,327 --> 00:12:52,726
ogni tanto dava una
mano nella piccola casa.
34
00:12:56,207 --> 00:13:02,397
Non posso fare nulla
con questa calza di Dick.
35
00:13:27,487 --> 00:13:33,620
Guarda! Saranno un paio di
belle muffole per Kathleen.
36
00:13:49,327 --> 00:13:53,218
Quanto fa 9 per 8?
37
00:13:56,327 --> 00:13:59,103
72.
38
00:14:10,967 --> 00:14:13,777
Il bambino si � svegliato.
39
00:14:36,367 --> 00:14:40,258
Guarda... c'� Nana!
40
00:15:02,967 --> 00:15:06,938
Tutti i giorni bisogna
compiere i compiti assegnati;
41
00:15:07,567 --> 00:15:11,822
tutte le mattine bisogna
lottare contro il tempo
42
00:15:12,447 --> 00:15:16,816
affinch� tutto sia pronto per il padre.
43
00:15:22,287 --> 00:15:28,386
E' inutile se tu non tiri... forte!
44
00:15:37,727 --> 00:15:44,178
D� a Dick che corra a
prendere mezzo chilo di mele.
45
00:15:44,807 --> 00:15:47,685
A pap� piacciono cotte.
46
00:16:26,287 --> 00:16:34,162
Quello � troppo pesante per te, cara.
Corri a prendermi delle patate, invece.
47
00:17:09,887 --> 00:17:15,257
Kathleen, non ti avevo
detto di non fare le verdure?
48
00:17:15,887 --> 00:17:18,777
Ti rovinerai le mani.
49
00:17:38,567 --> 00:17:43,016
Che ne � di Dick?
50
00:17:52,567 --> 00:17:57,016
Sbrigati, Dick, pap� torner� presto.
51
00:18:50,647 --> 00:18:56,461
Non mi meraviglio che non hai mai avuto
nei piedi un paio di scarpe decenti!
52
00:18:57,087 --> 00:19:00,102
Credi che io sia fatto di denaro?
53
00:19:05,447 --> 00:19:10,465
Sento John qui fuori che
brontola come al solito!
54
00:19:26,647 --> 00:19:32,837
Vai a servire la polenta,
cos� pap� non deve aspettare.
55
00:19:38,927 --> 00:19:43,945
Nana, cara, non dire
nulla... fallo per me!
56
00:19:56,487 --> 00:20:00,981
Te lo insegno io, lazzarone!
57
00:20:01,607 --> 00:20:05,942
Starai in castigo nell'angolo,
invece di mangiare!
58
00:20:47,927 --> 00:20:51,340
Non puoi dare un'occhiata al bambino?
59
00:20:51,967 --> 00:20:56,302
Non hai altro da fare tutto il giorno!
60
00:21:15,447 --> 00:21:20,465
Per amor del cielo,
calma quel marmocchio!
61
00:21:45,167 --> 00:21:51,300
Quante volte ti ho detto di non
mettere ad asciugare i vestiti qui!
62
00:22:13,127 --> 00:22:16,256
Il bambino non potrebbe
cambiarsi le calze bagnate, prima?
63
00:22:16,927 --> 00:22:19,157
Prender� un raffreddore.
64
00:22:21,647 --> 00:22:26,096
Lascia che si prenda un raffreddore.
Forse imparer� la lezione.
65
00:22:33,887 --> 00:22:38,336
Le mani dietro la schiena!
66
00:22:45,887 --> 00:22:50,905
Ho detto buona sera, Sua Maest�!
67
00:23:42,727 --> 00:23:47,176
E' pieno di grumi.
68
00:24:24,727 --> 00:24:30,302
Perch� nessuno sente
il bollitore tranne me?
69
00:25:16,687 --> 00:25:24,642
Potremo mai mangiare senza
che tu ti alzi continuamente?
70
00:25:56,287 --> 00:26:01,305
Metti su l'acqua per il caff�, cara.
71
00:26:18,607 --> 00:26:22,498
Di nuovo carne fredda!
72
00:27:48,007 --> 00:27:52,456
Tre mele per cinque persone!
73
00:28:41,287 --> 00:28:47,420
Non star� con le mani in mano
guardando come ti tratta...
74
00:28:49,247 --> 00:28:54,219
Vado a cercare tua madre!
75
00:29:05,407 --> 00:29:08,126
BRUTO!
76
00:29:15,167 --> 00:29:24,806
Sono cos� contenta di incontrarla, signora
Nelson... stavo proprio venendo a cercarla.
77
00:29:49,407 --> 00:29:55,699
Se fosse soltanto una questione
di denaro, potrei aiutare,
78
00:29:56,367 --> 00:30:04,003
per� � soltanto il suo
egosimo a rovinare tutto.
79
00:30:11,207 --> 00:30:16,020
Nonostante tutto, sono
sicura che si amano ancora.
80
00:30:16,647 --> 00:30:25,842
Vediamo se noi due vecchiette
riusciamo a sistemare le cose.
81
00:31:36,847 --> 00:31:41,865
Perch� non fai pi� attenzione?
82
00:32:15,887 --> 00:32:24,957
Li ha portati tua madre, vero?
Odio queste opere di carit�.
83
00:32:54,007 --> 00:33:00,278
Quando eri un bambino ti diedi una
bastonata che credo tu ricordi ancora oggi.
84
00:33:03,047 --> 00:33:07,496
Ti fece molto bene.
85
00:34:00,607 --> 00:34:05,386
Se tua madre e questa vecchia
bisbetica non sono uscite da questa casa
86
00:34:06,007 --> 00:34:12,244
prima del mio ritorno, me ne
vado per sempre. Scegli tu.
87
00:36:31,287 --> 00:36:36,862
Bene, io ho fatto la mia
parte. Adesso tocca a te.
88
00:36:37,487 --> 00:36:41,617
Devi far s� che lei vada via
da qui prima che lui torni.
89
00:37:29,767 --> 00:37:33,465
Prendi un piatto di polenta.
90
00:38:19,967 --> 00:38:27,683
Cara, questa situazione non
pu� continuare. Devi ammeterlo.
91
00:38:37,727 --> 00:38:44,920
Parte della colpa � mia.
Devo tentare di far meglio.
92
00:38:51,287 --> 00:38:59,561
L'unico colpevole � John, mia
cara. Ti consuma, corpo e anima.
93
00:39:16,567 --> 00:39:22,461
Dite tutti che John � cattivo...
94
00:39:28,847 --> 00:39:32,499
Per� non lo �. Non lo �!
95
00:39:46,887 --> 00:39:52,341
Da quando ha perso il negozio, ha
dovuto lottare molto per mantenerci
96
00:39:52,867 --> 00:39:58,903
e ci� lo ha reso irritabile.
97
00:40:15,527 --> 00:40:19,703
Per� ho passato con
lui degli anni felici.
98
00:40:20,327 --> 00:40:23,900
Non avrei potuto avere
un marito migliore.
99
00:40:24,527 --> 00:40:30,296
Adesso devo essere paziente con lui.
100
00:40:44,247 --> 00:40:51,963
Figliolo, vuoi che io ascolti
i tuoi compiti per oggi?
101
00:41:05,687 --> 00:41:13,403
Da pagina 36 fino al paragrafo
segnato con una croce.
102
00:41:31,447 --> 00:41:37,864
e governava la sua Casa
con saggezza e giustizia...
103
00:41:47,447 --> 00:41:51,384
per� gradualmente divenne
104
00:41:52,007 --> 00:41:56,900
un temibile tiranno e quelli
che una volta lo amavano
105
00:41:57,527 --> 00:41:59,722
adesso lo temono.
106
00:41:59,847 --> 00:42:04,341
Cos'� un tiranno, mamma?
107
00:42:25,127 --> 00:42:35,642
Ragazza mia, non ti accorgi di
essere sull'orlo di un grave collasso?
108
00:42:44,687 --> 00:42:50,422
Devi lasciare tutto questo e
andartene per riposarti bene.
109
00:42:51,047 --> 00:42:57,921
John sapr� apprezzarti
meglio quando tornerai.
110
00:43:01,687 --> 00:43:06,307
E chi si occuper� della
casa e dei bambini?
111
00:43:10,807 --> 00:43:14,983
Lo farai tu, Nana?
112
00:43:19,007 --> 00:43:25,085
Promettimi che non sarai
dura e severa con John.
113
00:43:29,407 --> 00:43:35,301
Crudele, no! Severa?
Beh, dipende da John!
114
00:44:10,247 --> 00:44:15,219
Vai a cercare un taxi, Dick.
115
00:45:36,847 --> 00:45:42,422
Ho risparmiato questi pochi scellini
per qualche spesa extra di John.
116
00:45:43,047 --> 00:45:47,416
Per� non dirgli che sono da parte mia.
117
00:48:33,567 --> 00:48:39,700
Lascia che si prenda un raffreddore.
Forse imparer� la lezione.
118
00:48:57,167 --> 00:49:06,237
E' la sera del tuo bagno, Dick.
Prendi il catino e te lo preparo.
119
00:51:40,727 --> 00:51:42,797
Pi� tardi.
120
00:52:08,887 --> 00:52:12,824
Buona notte, caro.
121
00:52:30,087 --> 00:52:33,978
S�, sono miei.
122
00:53:09,087 --> 00:53:11,863
Dov'� Mary?
123
00:53:14,807 --> 00:53:17,583
Se n'� andata!
124
00:53:20,247 --> 00:53:29,317
Tua moglie � seriamente malata.
Se n'� andata per riposare.
125
00:53:48,367 --> 00:53:53,339
Un'idea davvero originale!
126
00:54:01,167 --> 00:54:06,025
Suppongo che voi due vecchie ficcanaso
127
00:54:06,647 --> 00:54:12,918
avete fatto credere a
Mary che la maltratto.
128
00:54:15,087 --> 00:54:21,345
E io dovrei spaventarmi tanto da
arrendermi davanti a mia suocera...
129
00:54:21,967 --> 00:54:29,683
per chiedere perdono per
cose che non ho fatto?
130
00:54:36,007 --> 00:54:39,546
Be', il vostro piano non funzioner�!
131
00:54:40,167 --> 00:54:45,458
Quella che si scuser� sar� Mary, non io!
132
00:55:21,247 --> 00:55:24,706
Adesso dobbiamo risparmiare.
133
00:55:25,327 --> 00:55:31,266
Io non amministro bene come tua moglie.
134
00:55:59,927 --> 00:56:04,865
Non ti serve fare la
sceneggiata con me, giovanotto.
135
00:56:05,487 --> 00:56:11,586
E ti chiedo di essere
un po' pi� educato.
136
00:56:17,967 --> 00:56:23,542
Adesso qui sono io la signora! Capito?
137
00:56:33,287 --> 00:56:37,178
Togli il bollitore dal fuoco!
138
00:56:40,447 --> 00:56:43,826
Fallo tu!
139
00:57:53,567 --> 00:57:57,538
Questo dimostra che sei stupido, John.
140
00:57:58,167 --> 00:58:04,255
Adesso dovrai pagare
per far rilavare tutto.
141
00:58:37,007 --> 00:58:44,962
Non ti voglio qui. Prendi
i tuoi stracci e vattene!
142
00:58:56,967 --> 00:58:59,162
Pap�!
143
00:59:00,487 --> 00:59:02,637
PAPA'!
144
00:59:22,927 --> 00:59:25,077
Bruto!
145
00:59:26,967 --> 00:59:30,858
Dov'� tua madre?
146
00:59:37,567 --> 00:59:43,884
Non lo so. La nonna se l'�
portata via perch� � malata.
147
00:59:49,487 --> 00:59:52,184
Tu hai fatto ammalare la mamma.
E se lei muore, sar� colpa tua!
148
01:01:00,407 --> 01:01:04,458
La mamma mi ha fatto
promettere di non dirtelo,
149
01:01:05,087 --> 01:01:09,866
per� io credo che tu debba saperlo...
150
01:01:58,087 --> 01:02:03,617
Per mesi � rimasta
alzata la notte a cucire
151
01:02:04,247 --> 01:02:12,725
per poterti comprare qualche
capriccio coi soldi che guadagnava.
152
01:02:49,967 --> 01:02:54,985
Pap�! Cosa vuoi fare?
153
01:03:05,807 --> 01:03:11,382
Vada a casa della nonna
per cercare la mamma.
154
01:03:28,647 --> 01:03:32,937
S�, cara, � doloroso punire chi amiamo,
155
01:03:33,567 --> 01:03:37,777
ma, per il bene di tua
madre, dobbiamo far s�
156
01:03:38,407 --> 01:03:42,423
che tuo padre si penta davvero.
157
01:03:51,327 --> 01:03:54,866
In casa di sua madre,
Mary finalmente cedette
158
01:03:55,487 --> 01:04:01,586
alla stanchezza fisica e mentale
a cui la sua forza d'animo
159
01:04:02,207 --> 01:04:08,545
aveva resistito per cos� tanto tempo.
160
01:04:16,007 --> 01:04:21,298
L'unica possibilit� per sua
figlia � andare in campagna,
161
01:04:21,927 --> 01:04:28,265
in un qualche posto dove
possa riposarsi bene.
162
01:04:33,447 --> 01:04:39,580
E, ovviamente, non deve
preoccuparsi dei lavori domestici.
163
01:05:01,287 --> 01:05:08,116
Cara, per il tuo bene, promettimi di
non far sapere a John dove ti trovi.
164
01:06:00,007 --> 01:06:04,501
E' un caso evidente di una
donna affetta da eccessivo lavoro
165
01:06:05,127 --> 01:06:09,621
e da scarsa alimentazione per
il bene della sua famiglia.
166
01:06:10,247 --> 01:06:16,141
Soltanto un completo isolamento e
del riposo la rimetteranno in salute.
167
01:06:24,967 --> 01:06:30,178
Segua il mio consiglio, vada
a casa e aspetti pazientemente
168
01:06:30,807 --> 01:06:38,523
finch� il mio trattamento e l'aria di
campagna avranno fatto il loro lavoro.
169
01:07:32,847 --> 01:07:37,262
Era un John molto umile
quello che torn� a casa.
170
01:07:37,887 --> 01:07:42,507
Aveva visto se stesso
attraverso gli occhi degli altri
171
01:07:43,127 --> 01:07:48,862
e l'immagine non gli era piaciuta.
172
01:08:17,207 --> 01:08:21,098
Buona notte, Nana.
173
01:08:29,647 --> 01:08:35,586
Nel giro di un mese, sembrava
essere tornato indietro di 30 anni,
174
01:08:36,207 --> 01:08:39,382
e John era di nuovo un ragazzino
175
01:08:40,007 --> 01:08:47,598
intimorito dalla collera
della sua bambinaia.
176
01:09:08,407 --> 01:09:13,425
Ce ne hai messo di tempo per alzarti.
177
01:09:15,967 --> 01:09:20,985
Prendi i bicchierini per gli uccelli.
178
01:10:19,247 --> 01:10:25,380
Cosa diavolo hai fatto
in tutto questo tempo?
179
01:11:01,567 --> 01:11:06,016
Porta via questa lampada.
180
01:11:23,567 --> 01:11:28,585
Qui fuori c'� una certa signora Higgins.
181
01:11:31,647 --> 01:11:37,700
Oh, � la lavandaia. Dille di entrare.
182
01:11:42,527 --> 01:11:47,897
Pensavi che mi spaccavo
la schiena in una tinozza
183
01:11:48,527 --> 01:11:51,986
per risparmiarti qualche scellino?
184
01:12:52,127 --> 01:12:57,099
Porta gi� questo secchio, per favore.
185
01:15:00,247 --> 01:15:04,696
Dick, carino... pio...
186
01:15:07,087 --> 01:15:12,662
Ti piacciono molto gli
uccelli, pap�, vero?
187
01:15:17,807 --> 01:15:23,382
Vieni a sederti vicino a me, Kathleen.
188
01:15:27,647 --> 01:15:32,665
Non vorresti che la
mamma tornasse con noi?
189
01:15:46,567 --> 01:15:51,585
Hai idea di quando torner� a casa?
190
01:16:08,407 --> 01:16:13,698
Nana dice che non permetter� alla
mamma di tornare finch� tu non...
191
01:16:14,327 --> 01:16:18,981
ti metti in castigo nell'angolo.
192
01:16:38,367 --> 01:16:43,942
Kathleen, prendi un cucchiaino da t�.
193
01:17:03,087 --> 01:17:08,503
Sai cosa ho pensato di
comprarti? Una bicicletta.
194
01:17:09,127 --> 01:17:15,420
Appena posso pagare le rate.
195
01:17:21,847 --> 01:17:26,865
Se te la compro, mi
dirai dov'� la mamma?
196
01:18:48,647 --> 01:18:51,115
Mia cara Nana, sono
contenta di poter dire
197
01:18:51,287 --> 01:18:54,666
che mi sento di nuovo quasi
bene, sebbene mi manchino
198
01:18:55,327 --> 01:18:58,058
John e i bambini. Sono
pi� felice che mai.
199
01:26:01,607 --> 01:26:05,180
Per quanto Nana gioisse della sua
vittoria sul tiranno sconfitto,
200
01:26:05,847 --> 01:26:09,181
spesso provava segretamente
della piet� per lui.
201
01:28:11,047 --> 01:28:17,100
Ecco alcuni biscotti, John.
Conosci la mia vecchia abitudine.
202
01:28:55,407 --> 01:28:59,378
Madre, devi dirmi dov'� Mary.
203
01:29:00,007 --> 01:29:04,297
Non posso pi� sopportare
questa incertezza.
204
01:29:12,047 --> 01:29:16,462
Sono diventato un povero
disgraziato da quando se n'� andata.
205
01:29:17,087 --> 01:29:21,502
Non posso stare senza di lei.
206
01:29:28,607 --> 01:29:31,360
Davvero?
207
01:29:42,127 --> 01:29:47,657
Sei cambiato, John. Un mese
fa non lo avresti ammesso.
208
01:30:06,487 --> 01:30:10,936
Quanto siamo stupidi noi uomini!
209
01:30:20,407 --> 01:30:27,236
Soltanto perch� portiamo a casa i soldi,
crediamo di fare tutto noi, mentre...
210
01:30:31,927 --> 01:30:37,104
Mentre le nostre mogli fanno
tre volte il nostro lavoro,
211
01:30:37,727 --> 01:30:41,379
e non ricevono un soldo, soltanto
rimproveri e sguardi cattivi.
212
01:31:29,927 --> 01:31:37,837
Giuro che volter� pagina... se soltanto
Mary mi desse un'altra possibilit�.
213
01:31:49,927 --> 01:31:55,502
Devi regolarti con Nana.
Conosci le sue condizioni.
214
01:32:11,287 --> 01:32:16,305
Cogli l'occasione mentre sono in cucina.
215
01:32:40,567 --> 01:32:45,585
Nana, voglio dirti qualcosa.
216
01:33:00,207 --> 01:33:04,656
Stai... perdendo una forcina.
217
01:33:33,287 --> 01:33:38,862
John, voglio dirti qualcosa.
218
01:33:48,407 --> 01:33:52,856
La tua... cravatta � storta.
219
01:35:03,447 --> 01:35:07,896
Ho scoperto dov'� la mamma.
220
01:35:15,647 --> 01:35:20,540
Per� non te lo dico.
221
01:35:37,767 --> 01:35:42,785
Sei diventato matto?
222
01:35:55,327 --> 01:35:58,661
Occupati di quella stufa.
223
01:36:10,447 --> 01:36:13,178
Non mi sento pi� sola
adesso che ho Peter,
224
01:36:13,807 --> 01:36:19,576
che sembra pensare che io sia la
donna pi� meravigliosa del mondo.
225
01:36:20,207 --> 01:36:23,780
Affettuosamente, Mary.
226
01:36:54,767 --> 01:36:58,658
Chiudi quella stufa!
227
01:37:05,567 --> 01:37:08,901
Chi � Peter?
228
01:37:26,647 --> 01:37:30,538
Si direbbe un uomo.
229
01:37:57,047 --> 01:38:01,462
Adesso basta! Voglio parlare!
230
01:38:03,567 --> 01:38:06,320
SIEDITI!!!
231
01:38:18,447 --> 01:38:23,465
Voi uomini siete tutti uguali!
232
01:38:26,247 --> 01:38:29,023
Arroganti.
233
01:38:32,527 --> 01:38:35,303
Egoisti.
234
01:38:38,407 --> 01:38:41,183
E stupidi.
235
01:39:00,127 --> 01:39:05,020
Appena vi sposate, vostra
moglie � un angelo...
236
01:39:05,647 --> 01:39:09,584
volete inginocchiarvi davanti
ai suoi piedi e adorarla...
237
01:39:12,367 --> 01:39:17,100
Per� dopo, quando merita
davvero il vostro omaggio,
238
01:39:17,727 --> 01:39:20,639
la trattate come lo
schiavo di una galea!
239
01:39:39,287 --> 01:39:44,305
Ammetterai che ti meriti un castigo?
240
01:39:57,847 --> 01:40:03,138
Bene, ti perdoner�. Ma
se vuoi sapere dov'� Mary,
241
01:40:03,767 --> 01:40:08,341
devi fare quello che ti dico:
242
01:40:08,967 --> 01:40:13,416
in castigo nell'angolo!
243
01:40:42,807 --> 01:40:47,256
Le mani dietro la schiena!
244
01:41:26,287 --> 01:41:29,097
John, mio caro!
245
01:41:49,687 --> 01:41:54,705
Dick, vieni subito! La mamma � tornata!
246
01:42:02,247 --> 01:42:05,581
Chi � Peter?
247
01:43:16,207 --> 01:43:22,180
E' stata una lezione severa,
cara, per� mi ha fatto capire
248
01:43:22,807 --> 01:43:25,538
quello che tu significhi per me.
249
01:44:03,287 --> 01:44:08,305
Per� i miei denti sono
belli e puliti, mamma.
250
01:44:35,527 --> 01:44:39,976
Non sarai mai pi� sgarbato con
la mia "scatola di biscotti",
251
01:44:40,607 --> 01:44:43,304
vero, John?
252
01:45:38,287 --> 01:45:42,099
OTTICO. Un bel negozio di ottico
situato in una citt� di provincia
253
01:45:42,727 --> 01:45:46,015
� in vendita per 10 mila corone.
Scrivere casella postale 4327.
254
01:45:57,127 --> 01:46:06,163
E qui c'� l'assegno
per comprare il negozio!
255
01:46:20,367 --> 01:46:25,339
Voi due piccioncini volete
restare l� tutta la notte?
256
01:46:25,967 --> 01:46:29,824
Il caff� si fredda.
257
01:46:32,567 --> 01:46:37,061
E il saggio e vecchio orologio
sembr� dire col suo tic-tac:
258
01:46:37,687 --> 01:46:42,580
Mary � tornata, tutto va bene.
Mary � tornata, tutto va bene.
21041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.