Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,287 --> 00:00:15,965
O DONO DA CASA
2
00:00:40,807 --> 00:00:47,201
Esta � a hist�ria de
um marido consentido,
3
00:00:47,327 --> 00:00:54,517
um tipo que se encontra extinto em
nosso pa�s, mas existe no exterior.
4
00:00:54,687 --> 00:00:59,886
E � tamb�m a hist�ria
de uma hero�na,
5
00:01:00,007 --> 00:01:05,718
n�o uma hero�na radiante,
elegantemente vestida
6
00:01:05,847 --> 00:01:10,557
e penteada como nos filmes,
7
00:01:10,687 --> 00:01:16,444
mas uma mulher comum e m�e,
8
00:01:16,567 --> 00:01:21,243
cuja vida � limitada �s quatro paredes
de sua casa suburbana.
9
00:01:21,367 --> 00:01:25,201
6:30
10
00:01:56,207 --> 00:02:01,918
Como Mary Allmen enfrentou
os sacrif�cio, o trabalho duro
11
00:02:02,047 --> 00:02:06,325
e a monotonia com grande alegria,
12
00:02:06,447 --> 00:02:14,365
John, seu marido, havia acabado
de acreditar que era o normal.
13
00:03:16,527 --> 00:03:26,482
"Eu vou acender o fog�o, Kathleen,
n�o estragar suas m�os."
14
00:05:13,207 --> 00:05:15,277
"E meus sapatos?"
15
00:05:15,407 --> 00:05:24,361
Este seria um
de seus dias ruins.
16
00:05:52,407 --> 00:05:58,482
"Prepare a bandeja de caf�
para o seu pai."
17
00:06:11,927 --> 00:06:18,526
"Depressa, m�e,
pai est� subindo."
18
00:06:33,807 --> 00:06:40,440
"M�e, eu canto as tabelas?"
19
00:07:28,807 --> 00:07:44,883
"Quantas vezes eu te disse para
voc� colocar meu caf� primeiro? "
20
00:08:09,807 --> 00:08:15,086
"Eu vou tentar espremer o suficiente
o dinheiro da casa
21
00:08:15,207 --> 00:08:23,637
para coleguir o outro par
do sapateiro, querida."
22
00:08:42,327 --> 00:08:45,603
"N�o h� nenhuma colher!"
23
00:08:59,967 --> 00:09:04,358
"P�o e scrapel!"
24
00:09:49,247 --> 00:09:55,880
"Portanto, n�o havia mais manteiga?"
25
00:10:22,367 --> 00:10:26,758
"Essas aves miser�veis!"
26
00:10:36,127 --> 00:10:40,564
"Ah, agora eu n�o me importo!"
27
00:10:47,407 --> 00:10:52,925
"Voc� escovou o casaco?"
28
00:11:42,087 --> 00:11:47,684
"Sobrou alguma coisa de ontem
para o almo�o...
29
00:11:47,807 --> 00:11:54,280
Voc� quer frio
ou quente, querido?"
30
00:11:57,047 --> 00:11:59,197
"Frio!"
31
00:12:08,087 --> 00:12:18,042
"Oh, c�us
Outra vez aqui?"
32
00:12:38,087 --> 00:12:44,196
"Nana" Marsh, que cuidara
de John quando crian�a,
33
00:12:44,327 --> 00:12:54,726
ajudava com a casa
ocasionalmente.
34
00:12:56,207 --> 00:13:03,397
"Eu n�o posso fazer nada com
esta meia de Dick."
35
00:13:27,487 --> 00:13:34,120
"Olhe! Ser� luvas
preciosas para Kathleen."
36
00:13:49,327 --> 00:13:53,718
"Quanto � nove vezes oito?"
37
00:13:56,327 --> 00:13:59,603
"Setenta e dois."
38
00:14:10,967 --> 00:14:14,277
"O beb� est� acordado."
39
00:14:36,367 --> 00:14:40,758
"Olha, � Nana!"
40
00:15:02,967 --> 00:15:07,438
Todos os dias tinham de cumprir
com as tarefas atribu�das;
41
00:15:07,567 --> 00:15:12,322
todas as manh�s
Eu tive que lutar contra o tempo
42
00:15:12,447 --> 00:15:17,316
para que o pai
tivisse tudo pronto.
43
00:15:22,287 --> 00:15:28,886
"� in�til se voc� n�o puxar...
Forte!"
44
00:15:37,727 --> 00:15:44,678
"Diga a Dick para ir correndo
pegar meio quilo de ma��s.
45
00:15:44,807 --> 00:15:47,685
O pai ama cozidas."
46
00:16:26,287 --> 00:16:36,162
"Isso � muito pesado para voc�, querida.
Melhor ir e pegar-me algumas batatas."
47
00:17:09,887 --> 00:17:15,757
"Kathleen, eu n�o te disse
para voc� deixar os legumes?
48
00:17:15,887 --> 00:17:19,277
Voc� vai arruinar suas m�os."
49
00:17:38,567 --> 00:17:43,516
"O que aconteceu com Dick?"
50
00:17:52,567 --> 00:17:57,516
"Depressa, Dick,
pai vai voltar em breve."
51
00:18:50,647 --> 00:18:56,961
"N�o � de admirar que voc� nunca tenha um
par decente de sapatos para seus p�s!"
52
00:18:57,087 --> 00:19:00,602
Voc� acha que
Eu sou feito de dinheiro?''
53
00:19:05,447 --> 00:19:10,965
"Estou ouvindo John l� fora,
Rosnando como sempre!"
54
00:19:26,647 --> 00:19:33,837
"V� e sirva o mingau,
de modo a n�o manter seu pai esperando.''
55
00:19:38,927 --> 00:19:44,445
"Nana, minha querida, n�o diga nada,
Fa�a isso por mim! "
56
00:19:56,487 --> 00:20:01,481
"Eu vou te ensinar,
patife pequeno!"
57
00:20:01,607 --> 00:20:06,442
"Voc� vai ficar no canto
em vez de ter o que comer!''
58
00:20:47,927 --> 00:20:51,840
"Voc� n�o pode vigiar o menino?
59
00:20:51,967 --> 00:20:56,802
Voc� n�o tem mais nada
para fazer durante todo o dia!''
60
00:21:15,447 --> 00:21:20,965
"Pelo amor de Deus,
Fa�a esse pirralho calar a boca!"
61
00:21:45,167 --> 00:21:51,800
"Eu j� lhe disse v�rias vezes
N�o coloque a roupa para secar aqui!"
62
00:22:13,127 --> 00:22:16,756
"N�o deve trocar as
meias molhadas?
63
00:22:16,927 --> 00:22:19,157
Voc� vai pegar um resfriado."
64
00:22:21,647 --> 00:22:26,596
"Deixe ele pegar um resfriado.
S� assim aprender� a li��o."
65
00:22:33,887 --> 00:22:38,836
"M�os atr�s das costas!"
66
00:22:45,887 --> 00:22:51,405
"Eu disse boa tarde,
Vossa Majestade!"
67
00:23:42,727 --> 00:23:47,676
"Este � irregular."
68
00:24:24,727 --> 00:24:30,802
"Eu sou o �nico que ouve
o bule de ch�?"
69
00:25:16,687 --> 00:25:26,642
"Voc� nunca faz uma refei��o
sem voc� pulando para cima e para baixo
o tempo todo?"
70
00:25:56,287 --> 00:26:01,805
"Coloque a �gua para o caf�, querida."
71
00:26:18,607 --> 00:26:22,998
"Mais uma vez dura!"
72
00:27:48,007 --> 00:27:52,956
"Tr�s ma��s
para cinco pessoas!"
73
00:28:41,287 --> 00:28:47,920
"Eu n�o vou ficar de bra�os cruzados
olhando como te trata..."
74
00:28:49,247 --> 00:28:54,719
"Eu vou trazer a sua m�e!"
75
00:29:05,407 --> 00:29:08,126
"Besta!"
76
00:29:15,167 --> 00:29:26,806
"Eu estou t�o feliz de v�-la,
Sra. Nelson... eu ia busc�-la."
77
00:29:49,407 --> 00:29:56,199
"Se fosse uma quest�o de dinheiro,
Eu poderia dar uma m�o,
78
00:29:56,367 --> 00:30:06,003
mas � seu ego�smo
que est� jogando tudo fora."
79
00:30:11,207 --> 00:30:16,520
"No entanto, tenho certeza
que eles ainda se amam.
80
00:30:16,647 --> 00:30:27,842
Vamos ver se essas duas velhas
colocam as coisas no lugar".
81
00:31:36,847 --> 00:31:42,365
"Por que voc� n�o tem mais cuidado?"
82
00:32:15,887 --> 00:32:26,957
"Voc� trouxe sua m�e, certo?
Eu odeio institui��es de caridade".
83
00:32:54,007 --> 00:33:02,278
"Quando crian�a bati em voc� uma vez
e eu achei que voc� ia lembrar para sempre."
84
00:33:03,047 --> 00:33:07,996
"Voc� foi mais al�m."
85
00:34:00,607 --> 00:34:05,886
"Se a sua m�e e aquela velha
bruxa n�o estiverem fora de casa...
86
00:34:06,007 --> 00:34:14,244
antes de eu voltar, eu parto
para sempre. Voc� escolhe.
87
00:36:31,287 --> 00:36:37,362
"Bem, eu fiz a minha parte.
Agora cabe a voc�.
88
00:36:37,487 --> 00:36:42,117
Voc� tem que faz�-las sair
antes que ele retorna."
89
00:37:29,767 --> 00:37:33,965
"Pegue uma tigela de mingau."
90
00:38:19,967 --> 00:38:29,683
"Querida, isso n�o pode continuar.
Voc� tem que admitir isso."
91
00:38:37,727 --> 00:38:46,920
"Eu tenho a culpa.
Voc� deve tentar um pouco mais."
92
00:38:51,287 --> 00:39:01,561
"O �nico culpado � John.
te esgota o corpo e a alma".
93
00:39:16,567 --> 00:39:22,961
"Todos dizem que
John � mau..."
94
00:39:28,847 --> 00:39:32,999
"Mas n�o �.
N�o �! "
95
00:39:46,887 --> 00:39:52,041
"Desde que perdeu o neg�cio,
Ele teve que lutar muito
96
00:39:52,167 --> 00:39:59,403
para nos levar para a frente,
e que fez dele irrit�vel. "
97
00:40:15,527 --> 00:40:20,203
"Mas n�s j� passamos por
anos felizes juntos.
98
00:40:20,327 --> 00:40:24,400
Ele n�o poderia ter sido
um marido melhor.
99
00:40:24,527 --> 00:40:30,796
Agora eu tenho que
ser paciente com ele."
100
00:40:44,247 --> 00:40:53,963
"Filho, voc� quer que eu pegue
a li��o para amanh�?"
101
00:41:05,687 --> 00:41:15,403
"A partir da p�gina 36
at� o par�grafo marcado."
102
00:41:31,447 --> 00:41:38,364
"... E mandava em sua casa
s�bio e justamente..."
103
00:41:47,447 --> 00:41:51,884
"...Mas, gradualmente,
Tornava-se
104
00:41:52,007 --> 00:41:57,400
um tirano terr�vel e aqueles
que uma vez o amaram
105
00:41:57,527 --> 00:41:59,722
agora o temiam."
106
00:41:59,847 --> 00:42:04,841
"O que � um tirano, mam�e?"
107
00:42:25,127 --> 00:42:37,642
"Minha filha, voc� n�o v� que voc� est�
� beira de um ataque?"
108
00:42:44,687 --> 00:42:50,922
"Voc� tem que ficar longe de tudo
e descansar.
109
00:42:51,047 --> 00:42:59,921
John vai gostar de voc�
ainda mais quando voltar.''
110
00:43:01,687 --> 00:43:06,807
"Quem vai cuidar da casa
e das crian�as?"
111
00:43:10,807 --> 00:43:15,483
"Voc� se encargar�s, Nana?"
112
00:43:19,007 --> 00:43:27,085
"Prometa-me que n�o ser�
severo e cruel para John."
113
00:43:29,407 --> 00:43:35,801
"Cruel, n�o! Severa?
Isso depende de John."
114
00:44:10,247 --> 00:44:15,719
"V� buscar um t�xi, Dick."
115
00:45:36,847 --> 00:45:42,922
"Eu tenho guardado alguns xelins
para alguma despesa extra de John.
116
00:45:43,047 --> 00:45:47,916
Mas n�o diga a
ele que s�o de minha parte."
117
00:48:33,567 --> 00:48:40,200
"Deixe que pegue um resfriado.
Assim vai aprender a li��o."
118
00:48:57,167 --> 00:49:08,237
"� hora do banho, Dick.
Traga a bacia e eu o preparo."
119
00:51:40,727 --> 00:51:42,797
Mais tarde.
120
00:52:08,887 --> 00:52:13,324
"Boa noite, querido."
121
00:52:30,087 --> 00:52:34,478
"Sim, eles s�o meus."
122
00:53:09,087 --> 00:53:12,363
"Onde est� Mary?"
123
00:53:14,807 --> 00:53:18,083
"Ele se foi!"
124
00:53:20,247 --> 00:53:31,317
"Sua esposa est� muito doente.
Ele j� foi para descansar."
125
00:53:48,367 --> 00:53:53,839
"Uma id�ia inteligente!"
126
00:54:01,167 --> 00:54:06,525
"Eu acho que suas
duas velhas intrometidas
127
00:54:06,647 --> 00:54:14,918
levaram Mary a acreditar
que a maltrato."
128
00:54:15,087 --> 00:54:21,845
"E voc� acha que eu me assustarei tanto
que me renderei a minha sogra
129
00:54:21,967 --> 00:54:31,683
para que me perdoe
pelas coisas que eu n�o fiz".
130
00:54:36,007 --> 00:54:40,046
"Bem, seu plano n�o vai funcionar!
131
00:54:40,167 --> 00:54:45,958
A �nica a pedir desculpas
� Maria, n�o eu!"
132
00:55:21,247 --> 00:55:25,206
"Temos que economizar agora...
133
00:55:25,327 --> 00:55:31,766
Eu n�o administro o dinheiro
t�o bem como sua esposa."
134
00:55:59,927 --> 00:56:05,365
"N�o adianta tentar
mostrar cansa�o comigo, rapaz...
135
00:56:05,487 --> 00:56:12,086
e eu vou pedir-lhe para ser
um pouco mais educado.''
136
00:56:17,967 --> 00:56:24,042
"Agora eu sou a senhora!
Voc� entendeu?"
137
00:56:33,287 --> 00:56:37,678
"Retire a chaleira do fogo!"
138
00:56:40,447 --> 00:56:44,326
"Fa�a voc� mesmo!"
139
00:57:53,567 --> 00:57:58,038
"Isso s� prova que
voc� � um tolo, John.
140
00:57:58,167 --> 00:58:05,755
Agora voc� tem que pagar
para lav�-lo novamente."
141
00:58:37,007 --> 00:58:46,962
"Eu n�o vou colocar aqui em cima.
Pegue suas coisas e saia."
142
00:58:56,967 --> 00:58:59,162
"Papai!"
143
00:59:00,487 --> 00:59:02,637
"Pai!"
144
00:59:22,927 --> 00:59:25,077
"Besta!"
145
00:59:26,967 --> 00:59:31,358
"Onde est� a sua m�e?"
146
00:59:37,567 --> 00:59:45,884
"Eu n�o sei. A av� a levou
porque ela est� doente."
147
00:59:49,487 --> 00:59:52,684
"Voc� fez a m�e adoecer,
e se ela morrer, ser� por sua causa."
148
01:01:00,407 --> 01:01:04,958
"Eu prometi a mam�e
que n�o iria dizer-lhe,
149
01:01:05,087 --> 01:01:10,366
mas eu acho que voc� deve saber..."
150
01:01:58,087 --> 01:02:04,117
"Durante meses, ela tem ficado
sentada � noite costurando...
151
01:02:04,247 --> 01:02:14,725
para comprar alguma peculiaridade
com o dinheiro que ganhou."
152
01:02:49,967 --> 01:02:55,485
"Pai, o que voc� vai fazer?"
153
01:03:05,807 --> 01:03:11,882
"Eu vou a casa de sua av�
para encontrar a m�e."
154
01:03:28,647 --> 01:03:33,437
"Sim, querida, � dif�cil punir
aqueles que queremos,
155
01:03:33,567 --> 01:03:38,277
mas por causa de sua m�e,
N�s temos de conseguir
156
01:03:38,407 --> 01:03:42,923
que seu pai se arrependa
de verdade."
157
01:03:51,327 --> 01:03:55,366
Na casa de sua m�e,
Mary tinha sucumbido
158
01:03:55,487 --> 01:04:02,086
cansa�o f�sico e mental que
sua fortaleza de �nimo
159
01:04:02,207 --> 01:04:09,045
havia conseguido se esquivar
a tanto tempo.
160
01:04:16,007 --> 01:04:21,798
"A �nica chance de sua filha
� fugir para o campo,
161
01:04:21,927 --> 01:04:28,765
em algum lugar que ela possa come�ar
um descanso completo."
162
01:04:33,447 --> 01:04:40,080
"Claro, n�o se preocupe
com o trabalho dom�stico."
163
01:05:01,287 --> 01:05:10,116
"Querida, pelo seu bem, n�o deixe
John saber onde voc� est�."
164
01:06:00,007 --> 01:06:05,001
� um caso claro de uma mulher
com Excesso de trabalho
165
01:06:05,127 --> 01:06:10,121
e falta de alimenta��o
para o bem de sua fam�lia.
166
01:06:10,247 --> 01:06:16,641
Apenas isolamento completo
e descanso retornar� � sa�de.
167
01:06:24,967 --> 01:06:30,678
"Confie em mim, v� para casa
e espere pacientemente
168
01:06:30,807 --> 01:06:40,523
at� que meu tratamento e o ar
do campo tiverem efeito."
169
01:07:32,847 --> 01:07:37,762
"Ele era um John muito humilde
que voltou para casa.
170
01:07:37,887 --> 01:07:43,007
Ele pr�prio tinha visto
atrav�s dos olhos dos outros...
171
01:07:43,127 --> 01:07:49,362
e a imagem
n�o foi agrad�vel.''
172
01:08:17,207 --> 01:08:21,598
"Boa noite, Nana."
173
01:08:29,647 --> 01:08:36,086
Dentro de um m�s
Ele parecia ter regredido 30 anos,
174
01:08:36,207 --> 01:08:39,882
e John era novamente
um menino
175
01:08:40,007 --> 01:08:49,598
assustado com a raiva
de sua bab�.
176
01:09:08,407 --> 01:09:13,925
"Se Voc� tem dormido demais."
177
01:09:15,967 --> 01:09:21,485
"Pegue os bebedores
de aves".
178
01:10:19,247 --> 01:10:25,880
"O que diabos voc� tem feito
todo esse tempo?"
179
01:11:01,567 --> 01:11:06,516
"Leve esta l�mpada a �leo."
180
01:11:23,567 --> 01:11:29,085
"H� uma Sra. Higgins
l� fora."
181
01:11:31,647 --> 01:11:38,200
"Ah, � a lavadeira.
Diga-lhe para entrar."
182
01:11:42,527 --> 01:11:48,397
"Voc� acha que eu ia
voltar para a bacia
183
01:11:48,527 --> 01:11:52,486
para economizar alguns xelins?"
184
01:12:52,127 --> 01:12:57,599
"Leve este balde
Por favor."
185
01:15:00,247 --> 01:15:05,196
"Dick, bonito...
Pio, pio."
186
01:15:07,087 --> 01:15:13,162
"Voc� realmente gosta das aves,
certo, pai?"
187
01:15:17,807 --> 01:15:23,882
"Vem sente-se comigo,
Kathleen."
188
01:15:27,647 --> 01:15:33,165
"Voc� n�o gostaria que sua m�e
volte com a gente?"
189
01:15:46,567 --> 01:15:52,085
"Voc� tem alguma id�ia
quando voltar� para casa?"
190
01:16:08,407 --> 01:16:14,198
"Nana diz que n�o vai permitir que
Mam�e volte novamente at� que voc� n�o...
191
01:16:14,327 --> 01:16:19,481
seja punido em algum canto."
192
01:16:38,367 --> 01:16:44,442
"Kathleen traga uma colher de ch�."
193
01:17:03,087 --> 01:17:09,003
"Sabe o que eu penso em comprar?
Uma bicicleta.
194
01:17:09,127 --> 01:17:16,920
Como voc� pode pagar as parcelas".
195
01:17:21,847 --> 01:17:27,365
"Se eu compr�-la,
voc� me diz onde est� a mam�e?"
196
01:18:48,647 --> 01:18:51,115
Minha querida Nana:
Fico feliz em dizer
197
01:18:51,287 --> 01:18:55,166
que estou quase recuperada
apesar de eu perder
198
01:18:55,327 --> 01:18:58,558
John e as crian�as.
Estou mais feliz do que nunca.
199
01:26:01,607 --> 01:26:05,680
Embora Nana desfrutasse
sua vit�ria sobre o tirano,
200
01:26:05,847 --> 01:26:09,681
�s vezes ela sentia pena dele
no seu �ntimo.
201
01:28:11,047 --> 01:28:17,600
"Aqui est�o alguns doces, John.
Voc� conhece o velho h�bito."
202
01:28:55,407 --> 01:28:59,878
"M�e, voc� tem que me dizer
onde est� Mary.
203
01:29:00,007 --> 01:29:04,797
Eu n�o posso suportar essa
inseguran�a por mais tempo!''
204
01:29:12,047 --> 01:29:16,962
"Eu tenho sido um miser�vel
desde que ela foi embora...
205
01:29:17,087 --> 01:29:22,002
Eu n�o posso continuar
sem ela.''
206
01:29:28,607 --> 01:29:31,360
"� mesmo?''
207
01:29:42,127 --> 01:29:48,157
"Voc� mudou, John. Um m�s atr�s
voc� n�o seria reconhecido."
208
01:30:06,487 --> 01:30:11,436
"Que est�pido
Somos os homens!"
209
01:30:20,407 --> 01:30:29,236
"S� por trazer para casa o cheque de pagamento,
n�s pensamos que tudo est� feito..."
210
01:30:31,927 --> 01:30:37,604
"Enquanto nossas esposas
fazem tr�s vezes o nosso trabalho,
211
01:30:37,727 --> 01:30:41,879
e elas n�o recebem um sal�rio,
mas apenas censuras e caras ruins."
212
01:31:29,927 --> 01:31:39,837
"Eu juro que vou come�ar do zero
se Mary me der outra chance".
213
01:31:49,927 --> 01:31:56,002
"Voc� tem que se contentar com Nana.
Voc� sabe as suas condi��es."
214
01:32:11,287 --> 01:32:16,805
"Aproveite a oportunidade
enquanto eu estou na cozinha".
215
01:32:40,567 --> 01:32:46,085
"Nana, eu quero dizer uma coisa."
216
01:33:00,207 --> 01:33:05,156
Voc� �... er...
perdeu um hairpin.''
217
01:33:33,287 --> 01:33:39,362
"John, eu quero dizer uma coisa."
218
01:33:48,407 --> 01:33:53,356
"Voc�... isso...
Sua gravata est� torta."
219
01:35:03,447 --> 01:35:08,396
Eu descobri
onde est� a mam�e.
220
01:35:15,647 --> 01:35:21,040
Mas n�o vou te dizer.
221
01:35:37,767 --> 01:35:43,285
"Voc� perdeu seu ju�zo?"
222
01:35:55,327 --> 01:35:59,161
"Fique atento ao forno."
223
01:36:10,447 --> 01:36:13,678
Eu n�o me sinto t�o sozinha
porque eu tenho o Peter,
224
01:36:13,807 --> 01:36:20,076
e ele pensa que eu sou
a mulher mais maravilhosa do mundo.
225
01:36:20,207 --> 01:36:24,280
Atenciosamente,
Mary.
226
01:36:54,767 --> 01:36:59,158
"Feche o forno!"
227
01:37:05,567 --> 01:37:09,401
"Quem � Peter?"
228
01:37:26,647 --> 01:37:31,038
"Parece ser um homem."
229
01:37:57,047 --> 01:38:01,962
"Chega!
Precisamos conversar!"
230
01:38:03,567 --> 01:38:06,320
"SENTE-SE!"
231
01:38:18,447 --> 01:38:23,965
Voc�s homens s�o todos iguais!''
232
01:38:26,247 --> 01:38:29,523
"Arrogantes."
233
01:38:32,527 --> 01:38:35,803
"Ego�stas."
234
01:38:38,407 --> 01:38:41,683
"E est�pidos."
235
01:39:00,127 --> 01:39:05,520
"Quando voc� se casar,
sua esposa ser� um anjo,
236
01:39:05,647 --> 01:39:10,084
voc� vai se ajoelhar aos
seus p�s e ador�-la...''
237
01:39:12,367 --> 01:39:17,600
"Mas ent�o, quando realmente
merecer uma homenagem,
238
01:39:17,727 --> 01:39:20,639
voc� vai trat�-la como uma escrava
das gal�s!"
239
01:39:39,287 --> 01:39:44,805
Voc� vai admitir que voc�
merece uma boa surra?''
240
01:39:57,847 --> 01:40:03,638
Bem. Eu vou deixar voc� fora dessa
mas se voc� quer saber
onde Mary est�...
241
01:40:03,767 --> 01:40:08,841
voc� tem que fazer o que eu disse...
242
01:40:08,967 --> 01:40:13,916
Ser punido em algum canto!"
243
01:40:42,807 --> 01:40:47,756
"M�os atr�s das costas!"
244
01:41:26,287 --> 01:41:29,597
"John, querido!"
245
01:41:49,687 --> 01:41:55,205
"Dick, venha depressa!
Mam�e voltou para casa!"
246
01:42:02,247 --> 01:42:06,081
"Quem � Peter?"
247
01:43:16,207 --> 01:43:22,680
"Foi uma grande li��o, querido,
mas me fez perceber
248
01:43:22,807 --> 01:43:26,038
tudo o que voc� significa
para mim."
249
01:44:03,287 --> 01:44:08,805
Mas meus dentes est�o agrad�veis
e limpos, m�e!''
250
01:44:35,527 --> 01:44:40,476
"Nunca mais voc� vai ser rude
com as minhas caixas de doces,
251
01:44:40,607 --> 01:44:43,804
N�o �, John?"
252
01:45:38,287 --> 01:45:42,599
�TICA: Excelente �tica
situada em uma cidade provincial...
253
01:45:42,727 --> 01:45:46,515
est� � venda por 10.000 coroas,
a dinheiro. Se��o 4327.
254
01:45:57,127 --> 01:46:08,163
"E aqui est� o seu cheque
para que voc� a compre".
255
01:46:20,367 --> 01:46:25,839
"Voc�s s�o dois p�ssaros do amor
que v�o ficar l� durante toda a noite?
256
01:46:25,967 --> 01:46:30,324
O caf� est� ficando frio!''
257
01:46:32,567 --> 01:46:37,561
E o rel�gio velho e s�bio
parece dizer com seu tic-tac:
258
01:46:37,687 --> 01:46:43,080
"Mary voltou, tudo vai bem.
Mary voltou, tudo vai bem."
21764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.