All language subtitles for Du skal aere din hustru 1925

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,287 --> 00:00:15,965 O DONO DA CASA 2 00:00:40,807 --> 00:00:47,201 Esta � a hist�ria de um marido consentido, 3 00:00:47,327 --> 00:00:54,517 um tipo que se encontra extinto em nosso pa�s, mas existe no exterior. 4 00:00:54,687 --> 00:00:59,886 E � tamb�m a hist�ria de uma hero�na, 5 00:01:00,007 --> 00:01:05,718 n�o uma hero�na radiante, elegantemente vestida 6 00:01:05,847 --> 00:01:10,557 e penteada como nos filmes, 7 00:01:10,687 --> 00:01:16,444 mas uma mulher comum e m�e, 8 00:01:16,567 --> 00:01:21,243 cuja vida � limitada �s quatro paredes de sua casa suburbana. 9 00:01:21,367 --> 00:01:25,201 6:30 10 00:01:56,207 --> 00:02:01,918 Como Mary Allmen enfrentou os sacrif�cio, o trabalho duro 11 00:02:02,047 --> 00:02:06,325 e a monotonia com grande alegria, 12 00:02:06,447 --> 00:02:14,365 John, seu marido, havia acabado de acreditar que era o normal. 13 00:03:16,527 --> 00:03:26,482 "Eu vou acender o fog�o, Kathleen, n�o estragar suas m�os." 14 00:05:13,207 --> 00:05:15,277 "E meus sapatos?" 15 00:05:15,407 --> 00:05:24,361 Este seria um de seus dias ruins. 16 00:05:52,407 --> 00:05:58,482 "Prepare a bandeja de caf� para o seu pai." 17 00:06:11,927 --> 00:06:18,526 "Depressa, m�e, pai est� subindo." 18 00:06:33,807 --> 00:06:40,440 "M�e, eu canto as tabelas?" 19 00:07:28,807 --> 00:07:44,883 "Quantas vezes eu te disse para voc� colocar meu caf� primeiro? " 20 00:08:09,807 --> 00:08:15,086 "Eu vou tentar espremer o suficiente o dinheiro da casa 21 00:08:15,207 --> 00:08:23,637 para coleguir o outro par do sapateiro, querida." 22 00:08:42,327 --> 00:08:45,603 "N�o h� nenhuma colher!" 23 00:08:59,967 --> 00:09:04,358 "P�o e scrapel!" 24 00:09:49,247 --> 00:09:55,880 "Portanto, n�o havia mais manteiga?" 25 00:10:22,367 --> 00:10:26,758 "Essas aves miser�veis!" 26 00:10:36,127 --> 00:10:40,564 "Ah, agora eu n�o me importo!" 27 00:10:47,407 --> 00:10:52,925 "Voc� escovou o casaco?" 28 00:11:42,087 --> 00:11:47,684 "Sobrou alguma coisa de ontem para o almo�o... 29 00:11:47,807 --> 00:11:54,280 Voc� quer frio ou quente, querido?" 30 00:11:57,047 --> 00:11:59,197 "Frio!" 31 00:12:08,087 --> 00:12:18,042 "Oh, c�us Outra vez aqui?" 32 00:12:38,087 --> 00:12:44,196 "Nana" Marsh, que cuidara de John quando crian�a, 33 00:12:44,327 --> 00:12:54,726 ajudava com a casa ocasionalmente. 34 00:12:56,207 --> 00:13:03,397 "Eu n�o posso fazer nada com esta meia de Dick." 35 00:13:27,487 --> 00:13:34,120 "Olhe! Ser� luvas preciosas para Kathleen." 36 00:13:49,327 --> 00:13:53,718 "Quanto � nove vezes oito?" 37 00:13:56,327 --> 00:13:59,603 "Setenta e dois." 38 00:14:10,967 --> 00:14:14,277 "O beb� est� acordado." 39 00:14:36,367 --> 00:14:40,758 "Olha, � Nana!" 40 00:15:02,967 --> 00:15:07,438 Todos os dias tinham de cumprir com as tarefas atribu�das; 41 00:15:07,567 --> 00:15:12,322 todas as manh�s Eu tive que lutar contra o tempo 42 00:15:12,447 --> 00:15:17,316 para que o pai tivisse tudo pronto. 43 00:15:22,287 --> 00:15:28,886 "� in�til se voc� n�o puxar... Forte!" 44 00:15:37,727 --> 00:15:44,678 "Diga a Dick para ir correndo pegar meio quilo de ma��s. 45 00:15:44,807 --> 00:15:47,685 O pai ama cozidas." 46 00:16:26,287 --> 00:16:36,162 "Isso � muito pesado para voc�, querida. Melhor ir e pegar-me algumas batatas." 47 00:17:09,887 --> 00:17:15,757 "Kathleen, eu n�o te disse para voc� deixar os legumes? 48 00:17:15,887 --> 00:17:19,277 Voc� vai arruinar suas m�os." 49 00:17:38,567 --> 00:17:43,516 "O que aconteceu com Dick?" 50 00:17:52,567 --> 00:17:57,516 "Depressa, Dick, pai vai voltar em breve." 51 00:18:50,647 --> 00:18:56,961 "N�o � de admirar que voc� nunca tenha um par decente de sapatos para seus p�s!" 52 00:18:57,087 --> 00:19:00,602 Voc� acha que Eu sou feito de dinheiro?'' 53 00:19:05,447 --> 00:19:10,965 "Estou ouvindo John l� fora, Rosnando como sempre!" 54 00:19:26,647 --> 00:19:33,837 "V� e sirva o mingau, de modo a n�o manter seu pai esperando.'' 55 00:19:38,927 --> 00:19:44,445 "Nana, minha querida, n�o diga nada, Fa�a isso por mim! " 56 00:19:56,487 --> 00:20:01,481 "Eu vou te ensinar, patife pequeno!" 57 00:20:01,607 --> 00:20:06,442 "Voc� vai ficar no canto em vez de ter o que comer!'' 58 00:20:47,927 --> 00:20:51,840 "Voc� n�o pode vigiar o menino? 59 00:20:51,967 --> 00:20:56,802 Voc� n�o tem mais nada para fazer durante todo o dia!'' 60 00:21:15,447 --> 00:21:20,965 "Pelo amor de Deus, Fa�a esse pirralho calar a boca!" 61 00:21:45,167 --> 00:21:51,800 "Eu j� lhe disse v�rias vezes N�o coloque a roupa para secar aqui!" 62 00:22:13,127 --> 00:22:16,756 "N�o deve trocar as meias molhadas? 63 00:22:16,927 --> 00:22:19,157 Voc� vai pegar um resfriado." 64 00:22:21,647 --> 00:22:26,596 "Deixe ele pegar um resfriado. S� assim aprender� a li��o." 65 00:22:33,887 --> 00:22:38,836 "M�os atr�s das costas!" 66 00:22:45,887 --> 00:22:51,405 "Eu disse boa tarde, Vossa Majestade!" 67 00:23:42,727 --> 00:23:47,676 "Este � irregular." 68 00:24:24,727 --> 00:24:30,802 "Eu sou o �nico que ouve o bule de ch�?" 69 00:25:16,687 --> 00:25:26,642 "Voc� nunca faz uma refei��o sem voc� pulando para cima e para baixo o tempo todo?" 70 00:25:56,287 --> 00:26:01,805 "Coloque a �gua para o caf�, querida." 71 00:26:18,607 --> 00:26:22,998 "Mais uma vez dura!" 72 00:27:48,007 --> 00:27:52,956 "Tr�s ma��s para cinco pessoas!" 73 00:28:41,287 --> 00:28:47,920 "Eu n�o vou ficar de bra�os cruzados olhando como te trata..." 74 00:28:49,247 --> 00:28:54,719 "Eu vou trazer a sua m�e!" 75 00:29:05,407 --> 00:29:08,126 "Besta!" 76 00:29:15,167 --> 00:29:26,806 "Eu estou t�o feliz de v�-la, Sra. Nelson... eu ia busc�-la." 77 00:29:49,407 --> 00:29:56,199 "Se fosse uma quest�o de dinheiro, Eu poderia dar uma m�o, 78 00:29:56,367 --> 00:30:06,003 mas � seu ego�smo que est� jogando tudo fora." 79 00:30:11,207 --> 00:30:16,520 "No entanto, tenho certeza que eles ainda se amam. 80 00:30:16,647 --> 00:30:27,842 Vamos ver se essas duas velhas colocam as coisas no lugar". 81 00:31:36,847 --> 00:31:42,365 "Por que voc� n�o tem mais cuidado?" 82 00:32:15,887 --> 00:32:26,957 "Voc� trouxe sua m�e, certo? Eu odeio institui��es de caridade". 83 00:32:54,007 --> 00:33:02,278 "Quando crian�a bati em voc� uma vez e eu achei que voc� ia lembrar para sempre." 84 00:33:03,047 --> 00:33:07,996 "Voc� foi mais al�m." 85 00:34:00,607 --> 00:34:05,886 "Se a sua m�e e aquela velha bruxa n�o estiverem fora de casa... 86 00:34:06,007 --> 00:34:14,244 antes de eu voltar, eu parto para sempre. Voc� escolhe. 87 00:36:31,287 --> 00:36:37,362 "Bem, eu fiz a minha parte. Agora cabe a voc�. 88 00:36:37,487 --> 00:36:42,117 Voc� tem que faz�-las sair antes que ele retorna." 89 00:37:29,767 --> 00:37:33,965 "Pegue uma tigela de mingau." 90 00:38:19,967 --> 00:38:29,683 "Querida, isso n�o pode continuar. Voc� tem que admitir isso." 91 00:38:37,727 --> 00:38:46,920 "Eu tenho a culpa. Voc� deve tentar um pouco mais." 92 00:38:51,287 --> 00:39:01,561 "O �nico culpado � John. te esgota o corpo e a alma". 93 00:39:16,567 --> 00:39:22,961 "Todos dizem que John � mau..." 94 00:39:28,847 --> 00:39:32,999 "Mas n�o �. N�o �! " 95 00:39:46,887 --> 00:39:52,041 "Desde que perdeu o neg�cio, Ele teve que lutar muito 96 00:39:52,167 --> 00:39:59,403 para nos levar para a frente, e que fez dele irrit�vel. " 97 00:40:15,527 --> 00:40:20,203 "Mas n�s j� passamos por anos felizes juntos. 98 00:40:20,327 --> 00:40:24,400 Ele n�o poderia ter sido um marido melhor. 99 00:40:24,527 --> 00:40:30,796 Agora eu tenho que ser paciente com ele." 100 00:40:44,247 --> 00:40:53,963 "Filho, voc� quer que eu pegue a li��o para amanh�?" 101 00:41:05,687 --> 00:41:15,403 "A partir da p�gina 36 at� o par�grafo marcado." 102 00:41:31,447 --> 00:41:38,364 "... E mandava em sua casa s�bio e justamente..." 103 00:41:47,447 --> 00:41:51,884 "...Mas, gradualmente, Tornava-se 104 00:41:52,007 --> 00:41:57,400 um tirano terr�vel e aqueles que uma vez o amaram 105 00:41:57,527 --> 00:41:59,722 agora o temiam." 106 00:41:59,847 --> 00:42:04,841 "O que � um tirano, mam�e?" 107 00:42:25,127 --> 00:42:37,642 "Minha filha, voc� n�o v� que voc� est� � beira de um ataque?" 108 00:42:44,687 --> 00:42:50,922 "Voc� tem que ficar longe de tudo e descansar. 109 00:42:51,047 --> 00:42:59,921 John vai gostar de voc� ainda mais quando voltar.'' 110 00:43:01,687 --> 00:43:06,807 "Quem vai cuidar da casa e das crian�as?" 111 00:43:10,807 --> 00:43:15,483 "Voc� se encargar�s, Nana?" 112 00:43:19,007 --> 00:43:27,085 "Prometa-me que n�o ser� severo e cruel para John." 113 00:43:29,407 --> 00:43:35,801 "Cruel, n�o! Severa? Isso depende de John." 114 00:44:10,247 --> 00:44:15,719 "V� buscar um t�xi, Dick." 115 00:45:36,847 --> 00:45:42,922 "Eu tenho guardado alguns xelins para alguma despesa extra de John. 116 00:45:43,047 --> 00:45:47,916 Mas n�o diga a ele que s�o de minha parte." 117 00:48:33,567 --> 00:48:40,200 "Deixe que pegue um resfriado. Assim vai aprender a li��o." 118 00:48:57,167 --> 00:49:08,237 "� hora do banho, Dick. Traga a bacia e eu o preparo." 119 00:51:40,727 --> 00:51:42,797 Mais tarde. 120 00:52:08,887 --> 00:52:13,324 "Boa noite, querido." 121 00:52:30,087 --> 00:52:34,478 "Sim, eles s�o meus." 122 00:53:09,087 --> 00:53:12,363 "Onde est� Mary?" 123 00:53:14,807 --> 00:53:18,083 "Ele se foi!" 124 00:53:20,247 --> 00:53:31,317 "Sua esposa est� muito doente. Ele j� foi para descansar." 125 00:53:48,367 --> 00:53:53,839 "Uma id�ia inteligente!" 126 00:54:01,167 --> 00:54:06,525 "Eu acho que suas duas velhas intrometidas 127 00:54:06,647 --> 00:54:14,918 levaram Mary a acreditar que a maltrato." 128 00:54:15,087 --> 00:54:21,845 "E voc� acha que eu me assustarei tanto que me renderei a minha sogra 129 00:54:21,967 --> 00:54:31,683 para que me perdoe pelas coisas que eu n�o fiz". 130 00:54:36,007 --> 00:54:40,046 "Bem, seu plano n�o vai funcionar! 131 00:54:40,167 --> 00:54:45,958 A �nica a pedir desculpas � Maria, n�o eu!" 132 00:55:21,247 --> 00:55:25,206 "Temos que economizar agora... 133 00:55:25,327 --> 00:55:31,766 Eu n�o administro o dinheiro t�o bem como sua esposa." 134 00:55:59,927 --> 00:56:05,365 "N�o adianta tentar mostrar cansa�o comigo, rapaz... 135 00:56:05,487 --> 00:56:12,086 e eu vou pedir-lhe para ser um pouco mais educado.'' 136 00:56:17,967 --> 00:56:24,042 "Agora eu sou a senhora! Voc� entendeu?" 137 00:56:33,287 --> 00:56:37,678 "Retire a chaleira do fogo!" 138 00:56:40,447 --> 00:56:44,326 "Fa�a voc� mesmo!" 139 00:57:53,567 --> 00:57:58,038 "Isso s� prova que voc� � um tolo, John. 140 00:57:58,167 --> 00:58:05,755 Agora voc� tem que pagar para lav�-lo novamente." 141 00:58:37,007 --> 00:58:46,962 "Eu n�o vou colocar aqui em cima. Pegue suas coisas e saia." 142 00:58:56,967 --> 00:58:59,162 "Papai!" 143 00:59:00,487 --> 00:59:02,637 "Pai!" 144 00:59:22,927 --> 00:59:25,077 "Besta!" 145 00:59:26,967 --> 00:59:31,358 "Onde est� a sua m�e?" 146 00:59:37,567 --> 00:59:45,884 "Eu n�o sei. A av� a levou porque ela est� doente." 147 00:59:49,487 --> 00:59:52,684 "Voc� fez a m�e adoecer, e se ela morrer, ser� por sua causa." 148 01:01:00,407 --> 01:01:04,958 "Eu prometi a mam�e que n�o iria dizer-lhe, 149 01:01:05,087 --> 01:01:10,366 mas eu acho que voc� deve saber..." 150 01:01:58,087 --> 01:02:04,117 "Durante meses, ela tem ficado sentada � noite costurando... 151 01:02:04,247 --> 01:02:14,725 para comprar alguma peculiaridade com o dinheiro que ganhou." 152 01:02:49,967 --> 01:02:55,485 "Pai, o que voc� vai fazer?" 153 01:03:05,807 --> 01:03:11,882 "Eu vou a casa de sua av� para encontrar a m�e." 154 01:03:28,647 --> 01:03:33,437 "Sim, querida, � dif�cil punir aqueles que queremos, 155 01:03:33,567 --> 01:03:38,277 mas por causa de sua m�e, N�s temos de conseguir 156 01:03:38,407 --> 01:03:42,923 que seu pai se arrependa de verdade." 157 01:03:51,327 --> 01:03:55,366 Na casa de sua m�e, Mary tinha sucumbido 158 01:03:55,487 --> 01:04:02,086 cansa�o f�sico e mental que sua fortaleza de �nimo 159 01:04:02,207 --> 01:04:09,045 havia conseguido se esquivar a tanto tempo. 160 01:04:16,007 --> 01:04:21,798 "A �nica chance de sua filha � fugir para o campo, 161 01:04:21,927 --> 01:04:28,765 em algum lugar que ela possa come�ar um descanso completo." 162 01:04:33,447 --> 01:04:40,080 "Claro, n�o se preocupe com o trabalho dom�stico." 163 01:05:01,287 --> 01:05:10,116 "Querida, pelo seu bem, n�o deixe John saber onde voc� est�." 164 01:06:00,007 --> 01:06:05,001 � um caso claro de uma mulher com Excesso de trabalho 165 01:06:05,127 --> 01:06:10,121 e falta de alimenta��o para o bem de sua fam�lia. 166 01:06:10,247 --> 01:06:16,641 Apenas isolamento completo e descanso retornar� � sa�de. 167 01:06:24,967 --> 01:06:30,678 "Confie em mim, v� para casa e espere pacientemente 168 01:06:30,807 --> 01:06:40,523 at� que meu tratamento e o ar do campo tiverem efeito." 169 01:07:32,847 --> 01:07:37,762 "Ele era um John muito humilde que voltou para casa. 170 01:07:37,887 --> 01:07:43,007 Ele pr�prio tinha visto atrav�s dos olhos dos outros... 171 01:07:43,127 --> 01:07:49,362 e a imagem n�o foi agrad�vel.'' 172 01:08:17,207 --> 01:08:21,598 "Boa noite, Nana." 173 01:08:29,647 --> 01:08:36,086 Dentro de um m�s Ele parecia ter regredido 30 anos, 174 01:08:36,207 --> 01:08:39,882 e John era novamente um menino 175 01:08:40,007 --> 01:08:49,598 assustado com a raiva de sua bab�. 176 01:09:08,407 --> 01:09:13,925 "Se Voc� tem dormido demais." 177 01:09:15,967 --> 01:09:21,485 "Pegue os bebedores de aves". 178 01:10:19,247 --> 01:10:25,880 "O que diabos voc� tem feito todo esse tempo?" 179 01:11:01,567 --> 01:11:06,516 "Leve esta l�mpada a �leo." 180 01:11:23,567 --> 01:11:29,085 "H� uma Sra. Higgins l� fora." 181 01:11:31,647 --> 01:11:38,200 "Ah, � a lavadeira. Diga-lhe para entrar." 182 01:11:42,527 --> 01:11:48,397 "Voc� acha que eu ia voltar para a bacia 183 01:11:48,527 --> 01:11:52,486 para economizar alguns xelins?" 184 01:12:52,127 --> 01:12:57,599 "Leve este balde Por favor." 185 01:15:00,247 --> 01:15:05,196 "Dick, bonito... Pio, pio." 186 01:15:07,087 --> 01:15:13,162 "Voc� realmente gosta das aves, certo, pai?" 187 01:15:17,807 --> 01:15:23,882 "Vem sente-se comigo, Kathleen." 188 01:15:27,647 --> 01:15:33,165 "Voc� n�o gostaria que sua m�e volte com a gente?" 189 01:15:46,567 --> 01:15:52,085 "Voc� tem alguma id�ia quando voltar� para casa?" 190 01:16:08,407 --> 01:16:14,198 "Nana diz que n�o vai permitir que Mam�e volte novamente at� que voc� n�o... 191 01:16:14,327 --> 01:16:19,481 seja punido em algum canto." 192 01:16:38,367 --> 01:16:44,442 "Kathleen traga uma colher de ch�." 193 01:17:03,087 --> 01:17:09,003 "Sabe o que eu penso em comprar? Uma bicicleta. 194 01:17:09,127 --> 01:17:16,920 Como voc� pode pagar as parcelas". 195 01:17:21,847 --> 01:17:27,365 "Se eu compr�-la, voc� me diz onde est� a mam�e?" 196 01:18:48,647 --> 01:18:51,115 Minha querida Nana: Fico feliz em dizer 197 01:18:51,287 --> 01:18:55,166 que estou quase recuperada apesar de eu perder 198 01:18:55,327 --> 01:18:58,558 John e as crian�as. Estou mais feliz do que nunca. 199 01:26:01,607 --> 01:26:05,680 Embora Nana desfrutasse sua vit�ria sobre o tirano, 200 01:26:05,847 --> 01:26:09,681 �s vezes ela sentia pena dele no seu �ntimo. 201 01:28:11,047 --> 01:28:17,600 "Aqui est�o alguns doces, John. Voc� conhece o velho h�bito." 202 01:28:55,407 --> 01:28:59,878 "M�e, voc� tem que me dizer onde est� Mary. 203 01:29:00,007 --> 01:29:04,797 Eu n�o posso suportar essa inseguran�a por mais tempo!'' 204 01:29:12,047 --> 01:29:16,962 "Eu tenho sido um miser�vel desde que ela foi embora... 205 01:29:17,087 --> 01:29:22,002 Eu n�o posso continuar sem ela.'' 206 01:29:28,607 --> 01:29:31,360 "� mesmo?'' 207 01:29:42,127 --> 01:29:48,157 "Voc� mudou, John. Um m�s atr�s voc� n�o seria reconhecido." 208 01:30:06,487 --> 01:30:11,436 "Que est�pido Somos os homens!" 209 01:30:20,407 --> 01:30:29,236 "S� por trazer para casa o cheque de pagamento, n�s pensamos que tudo est� feito..." 210 01:30:31,927 --> 01:30:37,604 "Enquanto nossas esposas fazem tr�s vezes o nosso trabalho, 211 01:30:37,727 --> 01:30:41,879 e elas n�o recebem um sal�rio, mas apenas censuras e caras ruins." 212 01:31:29,927 --> 01:31:39,837 "Eu juro que vou come�ar do zero se Mary me der outra chance". 213 01:31:49,927 --> 01:31:56,002 "Voc� tem que se contentar com Nana. Voc� sabe as suas condi��es." 214 01:32:11,287 --> 01:32:16,805 "Aproveite a oportunidade enquanto eu estou na cozinha". 215 01:32:40,567 --> 01:32:46,085 "Nana, eu quero dizer uma coisa." 216 01:33:00,207 --> 01:33:05,156 Voc� �... er... perdeu um hairpin.'' 217 01:33:33,287 --> 01:33:39,362 "John, eu quero dizer uma coisa." 218 01:33:48,407 --> 01:33:53,356 "Voc�... isso... Sua gravata est� torta." 219 01:35:03,447 --> 01:35:08,396 Eu descobri onde est� a mam�e. 220 01:35:15,647 --> 01:35:21,040 Mas n�o vou te dizer. 221 01:35:37,767 --> 01:35:43,285 "Voc� perdeu seu ju�zo?" 222 01:35:55,327 --> 01:35:59,161 "Fique atento ao forno." 223 01:36:10,447 --> 01:36:13,678 Eu n�o me sinto t�o sozinha porque eu tenho o Peter, 224 01:36:13,807 --> 01:36:20,076 e ele pensa que eu sou a mulher mais maravilhosa do mundo. 225 01:36:20,207 --> 01:36:24,280 Atenciosamente, Mary. 226 01:36:54,767 --> 01:36:59,158 "Feche o forno!" 227 01:37:05,567 --> 01:37:09,401 "Quem � Peter?" 228 01:37:26,647 --> 01:37:31,038 "Parece ser um homem." 229 01:37:57,047 --> 01:38:01,962 "Chega! Precisamos conversar!" 230 01:38:03,567 --> 01:38:06,320 "SENTE-SE!" 231 01:38:18,447 --> 01:38:23,965 Voc�s homens s�o todos iguais!'' 232 01:38:26,247 --> 01:38:29,523 "Arrogantes." 233 01:38:32,527 --> 01:38:35,803 "Ego�stas." 234 01:38:38,407 --> 01:38:41,683 "E est�pidos." 235 01:39:00,127 --> 01:39:05,520 "Quando voc� se casar, sua esposa ser� um anjo, 236 01:39:05,647 --> 01:39:10,084 voc� vai se ajoelhar aos seus p�s e ador�-la...'' 237 01:39:12,367 --> 01:39:17,600 "Mas ent�o, quando realmente merecer uma homenagem, 238 01:39:17,727 --> 01:39:20,639 voc� vai trat�-la como uma escrava das gal�s!" 239 01:39:39,287 --> 01:39:44,805 Voc� vai admitir que voc� merece uma boa surra?'' 240 01:39:57,847 --> 01:40:03,638 Bem. Eu vou deixar voc� fora dessa mas se voc� quer saber onde Mary est�... 241 01:40:03,767 --> 01:40:08,841 voc� tem que fazer o que eu disse... 242 01:40:08,967 --> 01:40:13,916 Ser punido em algum canto!" 243 01:40:42,807 --> 01:40:47,756 "M�os atr�s das costas!" 244 01:41:26,287 --> 01:41:29,597 "John, querido!" 245 01:41:49,687 --> 01:41:55,205 "Dick, venha depressa! Mam�e voltou para casa!" 246 01:42:02,247 --> 01:42:06,081 "Quem � Peter?" 247 01:43:16,207 --> 01:43:22,680 "Foi uma grande li��o, querido, mas me fez perceber 248 01:43:22,807 --> 01:43:26,038 tudo o que voc� significa para mim." 249 01:44:03,287 --> 01:44:08,805 Mas meus dentes est�o agrad�veis e limpos, m�e!'' 250 01:44:35,527 --> 01:44:40,476 "Nunca mais voc� vai ser rude com as minhas caixas de doces, 251 01:44:40,607 --> 01:44:43,804 N�o �, John?" 252 01:45:38,287 --> 01:45:42,599 �TICA: Excelente �tica situada em uma cidade provincial... 253 01:45:42,727 --> 01:45:46,515 est� � venda por 10.000 coroas, a dinheiro. Se��o 4327. 254 01:45:57,127 --> 01:46:08,163 "E aqui est� o seu cheque para que voc� a compre". 255 01:46:20,367 --> 01:46:25,839 "Voc�s s�o dois p�ssaros do amor que v�o ficar l� durante toda a noite? 256 01:46:25,967 --> 01:46:30,324 O caf� est� ficando frio!'' 257 01:46:32,567 --> 01:46:37,561 E o rel�gio velho e s�bio parece dizer com seu tic-tac: 258 01:46:37,687 --> 01:46:43,080 "Mary voltou, tudo vai bem. Mary voltou, tudo vai bem." 21764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.