Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,047 --> 00:00:33,047
ЧЁРНАЯ ХРОНИКА 2:
ПОРОЧНЫЙ МИНИСТР
2
00:01:26,191 --> 00:01:28,979
Людовико Трамонтано – успешный писатель
3
00:01:29,003 --> 00:01:31,678
и один из самых
отъявленных плейбоев страны.
4
00:01:31,903 --> 00:01:35,150
Принял предложение друга-издателя,
по финансовым причинам.
5
00:01:35,463 --> 00:01:39,738
Он написал свою биографию,
который раскрыл подробности отношений
6
00:01:39,763 --> 00:01:41,513
со всемирно известными женщинами.
7
00:01:41,917 --> 00:01:43,535
Жена сенатора Бенедуче,
8
00:01:43,560 --> 00:01:45,733
старшая дочь промышленника Мартоне
9
00:01:45,758 --> 00:01:48,475
и личная ассистентка министра Тавиоли
10
00:01:48,500 --> 00:01:50,839
были среди ключевых фигур
этих любопытных мемуаров.
11
00:01:51,309 --> 00:01:54,470
После завершения книга
была отдана издателю.
12
00:01:54,495 --> 00:01:56,283
Но незадолго до её выпуска,
13
00:01:56,307 --> 00:01:59,526
Трамонтано вернул
аванс и отозвал контракт,
14
00:01:59,575 --> 00:02:01,929
согласившись отказаться от гонорара.
15
00:02:03,668 --> 00:02:07,070
Книга была опубликована
и стала бестселлером,
16
00:02:07,095 --> 00:02:09,089
Продавшись более чем миллионам копий
17
00:02:09,216 --> 00:02:12,023
и начав беспрецедентный скандал.
18
00:02:12,449 --> 00:02:14,109
Но Трамонтано не сдавался
19
00:02:14,134 --> 00:02:18,202
и засудил издателя перед
своим загадочным исчезновением.
20
00:02:38,158 --> 00:02:39,857
Тишина.
Попрошу тишины.
21
00:02:40,397 --> 00:02:43,785
- Представьтесь нам.
- Меня зовут Орестис Линеро.
22
00:02:43,809 --> 00:02:47,218
Я родился в Милане 20 октября 1951-го.
23
00:02:47,450 --> 00:02:49,796
- Можете это зачитать?
- Хорошо.
24
00:02:51,580 --> 00:02:54,576
Зная о моральной и законной
ответственности,
25
00:02:54,601 --> 00:02:57,168
я обязуюсь рассказать
суду всё, что мне известно.
26
00:02:57,415 --> 00:02:58,975
Начинайте, мистер Томас.
27
00:03:00,008 --> 00:03:01,878
Кем вы работаете, мистер Линеро?
28
00:03:02,093 --> 00:03:04,992
Я администратор издательского дома,
29
00:03:05,284 --> 00:03:06,925
названного в мою честь.
30
00:03:07,688 --> 00:03:11,539
Вы публиковали книгу под названием
«Королевские особы»?
31
00:03:11,616 --> 00:03:12,616
Публиковал.
32
00:03:12,759 --> 00:03:16,466
Мы издали её несколько месяцев назад.
Это наш бестселлер.
33
00:03:16,720 --> 00:03:19,474
Назовите суду имя и фамилию автора.
34
00:03:19,736 --> 00:03:20,736
Конечно.
35
00:03:20,761 --> 00:03:23,297
«Королевских особ» написал
Людовико Трамонтано.
36
00:03:23,322 --> 00:03:26,030
- И вы знали мистера Трамонтано?
- Конечно.
37
00:03:26,529 --> 00:03:31,588
В связи с родом деятельности и должностью,
я должен знать всех писателей,
38
00:03:31,612 --> 00:03:34,387
публикуемых «Линеро Букс Инкорпорейтед».
39
00:03:34,670 --> 00:03:40,570
И правда, что в прошлом вы с мистером
Трамонтано были близкими друзьями?
40
00:03:40,595 --> 00:03:41,595
Да, правда.
41
00:03:41,693 --> 00:03:46,021
Я встретил Людовико, когда мы были
репортерами в «Кориаре-де-Италия».
42
00:03:46,313 --> 00:03:48,609
Мы вместе ездили на рыбалку
43
00:03:48,853 --> 00:03:51,838
и часто проводили вечера
в гостях друг у друга,
44
00:03:51,870 --> 00:03:53,714
смотря спорт и так далее.
45
00:03:53,956 --> 00:03:56,841
И когда вы в последний раз
видели мистера Трамонтано?
46
00:03:58,566 --> 00:04:02,730
Дайте подумать. Если я не ошибаюсь,
в последний раз я видел его...
47
00:04:03,214 --> 00:04:05,694
Посмотрим... В 1990-м.
48
00:04:05,965 --> 00:04:07,490
Да. Точно.
49
00:04:07,725 --> 00:04:09,297
С тех пор мы не общались.
50
00:04:09,357 --> 00:04:13,909
А несколько позже наш
общий друг сказал мне,
51
00:04:14,509 --> 00:04:16,844
что он едва сводит концы с концами.
52
00:04:17,420 --> 00:04:21,100
Это началось в день, когда его
уволили из «Кориаре-де-Италия».
53
00:04:21,327 --> 00:04:25,183
Я отправил к нему коллегу,
чтобы спросить,
54
00:04:25,208 --> 00:04:27,761
не хочет ли он продать
нам историю своей жизни.
55
00:04:28,270 --> 00:04:30,307
Ему пришлось бы написать автобиографию.
56
00:04:30,713 --> 00:04:34,348
Знаете, он гордый,
и убедить его было сложно.
57
00:04:34,930 --> 00:04:39,449
В общем, помню, ассистент сказал мне,
что Людовико в плохой форме.
58
00:04:39,799 --> 00:04:43,663
Похудел, но что самое худшее, начал пить.
59
00:04:44,029 --> 00:04:45,029
Сильно пить.
60
00:04:45,670 --> 00:04:49,209
Сам я с ним не встречался.
Чтобы не смущать его.
61
00:04:49,670 --> 00:04:53,462
По правде говоря, я сделал
такое предложение только потому,
62
00:04:53,487 --> 00:04:56,392
что хотел выручить старого друга.
63
00:04:57,913 --> 00:04:59,818
Он начал писать через неделю.
64
00:05:00,552 --> 00:05:02,278
Спустя месяц он закончил.
65
00:05:02,713 --> 00:05:07,050
И я, я был поражён тем,
как быстро он её написал.
66
00:05:07,427 --> 00:05:10,403
И, владея авторскими правами...
67
00:05:11,184 --> 00:05:13,193
вы получаете все проценты за книгу?
68
00:05:13,709 --> 00:05:18,179
Ну да. Но затраты...
Затраты были огромные и...
69
00:05:18,510 --> 00:05:19,713
Думаю, он был рад.
70
00:05:21,272 --> 00:05:23,134
И для него сделка была выгодной.
71
00:05:23,569 --> 00:05:26,529
Он встретился с ассистентом
в шикарном ресторане.
72
00:05:26,927 --> 00:05:31,160
С моего разрешения он выписал
Трамонтано чек на 50 миллионов лир.
73
00:05:31,710 --> 00:05:34,447
Это не мало для аванса,
уж поверьте мне.
74
00:05:35,449 --> 00:05:39,174
Конечно, в цену входили
оригинал и авторские права.
75
00:05:39,760 --> 00:05:41,475
Я передал суду выписку из банка,
76
00:05:41,500 --> 00:05:44,721
доказывающую,
что Трамонтано обналичил чек.
77
00:05:45,856 --> 00:05:51,326
Также я принёс документ с его согласием
отдать все гонорары издательскому дому.
78
00:05:52,000 --> 00:05:53,690
И, как я и ожидал,
79
00:05:54,206 --> 00:05:55,747
книга стала успешной.
80
00:05:56,477 --> 00:06:01,812
По последним подсчётам, мы продали около
полутора миллионов копий.
81
00:06:02,620 --> 00:06:05,250
Можете сказать нам, о чём книга?
82
00:06:06,186 --> 00:06:10,193
Ну, Людовико был... отличным писателем.
83
00:06:10,218 --> 00:06:11,666
А ещё плейбоем.
84
00:06:11,996 --> 00:06:13,243
Да ещё каким.
85
00:06:14,074 --> 00:06:16,123
Он был известен за границей.
86
00:06:16,446 --> 00:06:19,379
В его автобиографии многие
отрывки посвящены известным
87
00:06:19,404 --> 00:06:21,073
и влиятельным женщинам.
88
00:06:21,640 --> 00:06:25,726
Например, он написал целую главу о жене,
сенатора Бенедуче.
89
00:06:26,343 --> 00:06:27,637
Он регулярно с ней встречался.
90
00:06:28,013 --> 00:06:31,557
И что самое лучшее,
её всегда сопровождала горничная.
91
00:06:31,767 --> 00:06:33,326
Молодая, экзотичная красотка.
92
00:09:13,386 --> 00:09:14,386
О, да...
93
00:12:13,053 --> 00:12:14,138
Высунь его.
94
00:12:14,440 --> 00:12:15,440
Высунь.
95
00:12:19,983 --> 00:12:20,983
Давай.
96
00:13:09,963 --> 00:13:10,963
Да.
97
00:13:11,994 --> 00:13:14,527
- Да.
- Получай мой член полностью.
98
00:13:15,540 --> 00:13:17,298
По самые яйца. Давай.
99
00:13:34,176 --> 00:13:35,351
Вот так. Так, да.
100
00:13:37,755 --> 00:13:38,856
Отлично.
101
00:13:39,541 --> 00:13:41,887
Большой член в твоей жопе.
102
00:13:44,015 --> 00:13:45,015
Боже.
103
00:13:46,176 --> 00:13:47,609
О, да.
104
00:14:22,313 --> 00:14:23,503
О, да.
105
00:14:25,909 --> 00:14:26,909
О, да.
106
00:14:27,299 --> 00:14:29,335
О, открой свою дырку для меня.
107
00:14:30,244 --> 00:14:31,244
Открой.
108
00:14:31,563 --> 00:14:32,563
Да.
109
00:14:42,929 --> 00:14:45,363
О, это так приятно.
110
00:14:47,169 --> 00:14:49,495
О, боже, это охеренно.
111
00:15:05,406 --> 00:15:06,506
Еби меня.
112
00:15:07,032 --> 00:15:08,032
Трахай меня.
113
00:15:08,819 --> 00:15:10,699
Оттрахаю твою жопу.
114
00:15:15,550 --> 00:15:16,650
О, да.
115
00:15:21,343 --> 00:15:22,343
О, да.
116
00:15:24,558 --> 00:15:25,558
О, да.
117
00:15:26,063 --> 00:15:27,876
О, да. О, да. О, да.
118
00:15:28,404 --> 00:15:30,744
Отсосёшь мой член после жопы.
119
00:15:31,144 --> 00:15:32,144
О, боже.
120
00:15:32,643 --> 00:15:35,034
Отсосёшь.
Отсосёшь после жопы.
121
00:15:36,380 --> 00:15:37,380
Да.
122
00:15:42,725 --> 00:15:44,405
Да. О, да.
123
00:15:44,436 --> 00:15:46,778
Отличная у тебя жопа.
Замечательная дырка.
124
00:15:50,131 --> 00:15:51,252
О, да.
125
00:16:05,282 --> 00:16:06,426
О, боже.
126
00:16:32,520 --> 00:16:33,520
О, боже.
127
00:16:35,417 --> 00:16:36,417
О, да.
128
00:16:41,810 --> 00:16:44,334
Я люблю тебя. Люблю. Обожаю.
129
00:16:46,130 --> 00:16:48,230
Как мне это нравится.
130
00:16:49,480 --> 00:16:51,020
Как приятно.
131
00:16:52,174 --> 00:16:54,718
У тебя такая гладкая кожа.
132
00:16:54,843 --> 00:16:56,655
- Гладь меня.
- Да.
133
00:16:56,702 --> 00:16:58,469
- Гладь.
- Да.
134
00:16:59,083 --> 00:17:00,362
О, да.
135
00:17:00,575 --> 00:17:02,092
Да. Как тебе?
136
00:17:02,117 --> 00:17:04,794
Отлично.
Повторим сегодня ночью?
137
00:17:53,870 --> 00:17:55,927
Далее, в книге, Людовико пишет
138
00:17:55,952 --> 00:17:59,434
об отношениях со старшей
дочерью промышленника Мартоне.
139
00:18:00,166 --> 00:18:01,801
Он сходил по ней с ума.
140
00:18:02,228 --> 00:18:06,148
Но он без колебаний вовлёк её
в любимые им эротические игры.
141
00:18:07,005 --> 00:18:09,767
Для него похоть была не грехом,
а образом жизни.
142
00:18:09,792 --> 00:18:13,592
И он был готов отдать всё,
чтобы воплотить свои фантазии.
143
00:18:14,435 --> 00:18:17,369
Я не выдумываю.
Именно так он и сказал.
144
00:18:17,970 --> 00:18:20,523
Эта девушка отличалась
от знакомых ему женщин.
145
00:18:21,290 --> 00:18:24,244
Она была наивной,
и верила в настоящую любовь.
146
00:18:24,799 --> 00:18:27,309
Она думала, что нашла её в лице Людовико.
147
00:18:27,878 --> 00:18:31,700
Он ухаживал за ней, как никто другой,
чтобы получить желаемое.
148
00:18:38,336 --> 00:18:41,557
Одним вечером,
он отвёл её в номер отеля,
149
00:18:42,028 --> 00:18:44,470
где назначил встречу с проституткой.
150
00:18:45,084 --> 00:18:48,140
Он наслаждался,
смотря как лесбиянки целуются.
151
00:19:35,377 --> 00:19:36,377
О, да.
152
00:20:09,426 --> 00:20:10,426
Да.
153
00:20:50,690 --> 00:20:51,690
О, да.
154
00:20:52,282 --> 00:20:53,282
Да.
155
00:21:23,112 --> 00:21:24,602
О, да.
156
00:21:27,276 --> 00:21:28,576
О, да.
157
00:22:29,809 --> 00:22:30,809
Да.
158
00:22:32,316 --> 00:22:33,556
Да.
159
00:24:24,963 --> 00:24:26,336
Да, дрочи мне, дрочи.
160
00:24:29,351 --> 00:24:31,649
Да, продолжай. О, да.
161
00:24:32,834 --> 00:24:34,887
Я готов. Сейчас, кончаю.
162
00:24:35,863 --> 00:24:36,863
О, да.
163
00:24:38,862 --> 00:24:41,273
О, я люблю так, люблю.
164
00:24:44,173 --> 00:24:47,092
Кончаю. Кончаю.
Как мне нравится так кончать.
165
00:24:47,314 --> 00:24:49,765
Пожалуйста. Пожалуйста. О, да.
166
00:24:50,424 --> 00:24:51,424
О, да.
167
00:24:51,692 --> 00:24:53,288
О, как он скользит между сисек.
168
00:24:53,769 --> 00:24:55,753
Скользит между сисек. Да.
169
00:24:55,857 --> 00:24:58,468
Да, да...
170
00:25:02,101 --> 00:25:05,054
О, да. О, боже. Я люблю тебя.
171
00:25:05,373 --> 00:25:07,986
О, боже, я люблю тебя.
Люблю тебя.
172
00:25:21,432 --> 00:25:24,767
В середине книги Людовико
обращается к отношениям...
173
00:25:24,791 --> 00:25:27,326
с личной ассистентке министра Тавиоли.
174
00:25:28,260 --> 00:25:30,802
Он считал её невероятно
красивой и чувственной.
175
00:25:31,589 --> 00:25:34,901
Он писал, что она из тех девушек,
ради которых бросают жён.
176
00:26:24,080 --> 00:26:25,080
О, да...
177
00:26:54,434 --> 00:26:57,267
Боже, ты такая красивая.
178
00:26:58,281 --> 00:27:00,102
Ты очень красивая.
179
00:27:02,535 --> 00:27:05,535
О, твоя белая кожа.
180
00:27:06,460 --> 00:27:09,193
Твои алые губы. О, да.
181
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Да.
182
00:27:11,980 --> 00:27:13,684
О, я тебя люблю.
183
00:27:14,286 --> 00:27:15,506
Я тебя люблю.
184
00:27:16,020 --> 00:27:18,720
О, Донна, я тебя люблю.
185
00:27:20,750 --> 00:27:22,899
Ты делаешь мне так приятно.
186
00:27:44,128 --> 00:27:45,715
Да. Да.
187
00:27:46,763 --> 00:27:47,763
Да.
188
00:28:23,780 --> 00:28:25,154
Да. Да.
189
00:28:26,309 --> 00:28:28,235
О, да, как я люблю это.
190
00:28:28,422 --> 00:28:30,248
Я люблю то, что ты делаешь.
191
00:28:30,459 --> 00:28:32,013
Да. Да.
192
00:28:32,769 --> 00:28:33,769
Да.
193
00:28:34,148 --> 00:28:36,481
Не останавливайся.
Да, не останавливайся.
194
00:29:41,557 --> 00:29:43,383
Прости меня, прости меня.
195
00:29:43,960 --> 00:29:45,723
О, прости меня,
но я должен это сделать.
196
00:29:46,167 --> 00:29:47,537
О боже, прости меня.
197
00:29:48,470 --> 00:29:50,862
Господи, как хорошо.
198
00:29:52,962 --> 00:29:53,962
Да.
199
00:29:54,984 --> 00:29:57,330
Возьми меня, возьми меня.
200
00:30:05,220 --> 00:30:07,667
О, да, вот так, вот так, так.
201
00:30:07,753 --> 00:30:09,646
О, прекрасно, замечательно.
202
00:30:24,342 --> 00:30:25,869
О, да. Да.
203
00:30:27,083 --> 00:30:28,083
Да.
204
00:30:28,871 --> 00:30:30,289
Боже правый.
205
00:30:32,074 --> 00:30:33,172
О, боже.
206
00:30:42,440 --> 00:30:43,665
О, это так...
207
00:30:43,859 --> 00:30:45,019
Так хорошо.
208
00:30:46,973 --> 00:30:49,233
О, это так прекрасно.
209
00:30:49,626 --> 00:30:50,756
Превосходно.
210
00:30:51,249 --> 00:30:52,249
О, блин.
211
00:30:53,439 --> 00:30:54,439
Да.
212
00:31:51,286 --> 00:31:52,286
О, боже.
213
00:31:52,596 --> 00:31:53,939
Я скоро кончу.
214
00:31:54,480 --> 00:31:56,013
Скоро кончу.
215
00:31:57,805 --> 00:31:59,991
О, Донна, пожалуйста.
216
00:32:00,566 --> 00:32:01,878
Пожалуйста.
217
00:32:10,442 --> 00:32:11,982
Пожалуйста.
218
00:32:18,032 --> 00:32:20,808
Да, открой, открой, открой.
219
00:32:21,583 --> 00:32:22,583
Боже.
220
00:32:36,153 --> 00:32:38,309
Людовико безумно в неё влюбился.
221
00:32:38,922 --> 00:32:40,632
Раньше он не испытывал таких чувств.
222
00:32:41,298 --> 00:32:43,275
Он сказал, что она вскружила ему голову.
223
00:32:44,469 --> 00:32:46,218
И впервые в жизни,
224
00:32:46,726 --> 00:32:49,057
спустя бог знает сколько интрижек,
225
00:32:49,500 --> 00:32:51,221
он чувствовал себя обманутым.
226
00:32:51,947 --> 00:32:54,682
Женщина, клявшаяся,
что она любит только его,
227
00:32:55,000 --> 00:32:56,733
оказалась очередной шлюхой.
228
00:32:56,900 --> 00:33:00,729
Она пользовалась своим телом,
предлагая его всем, кто ей нравился.
229
00:33:01,539 --> 00:33:03,804
Она очаровала многих.
230
00:33:04,184 --> 00:33:05,605
Людовико было тошно.
231
00:33:06,085 --> 00:33:09,238
И всё же, она вела себя так же,
как он с женщинами.
232
00:33:10,100 --> 00:33:12,205
Она была плей-гёрл.
233
00:33:12,888 --> 00:33:14,908
От этого ему было больнее всего.
234
00:33:45,380 --> 00:33:47,900
Ух, да, о да, молодец, детка.
235
00:33:48,282 --> 00:33:49,482
Мне нравится.
236
00:33:51,681 --> 00:33:52,681
Да.
237
00:33:53,509 --> 00:33:54,756
Глубокая игривая глотка.
238
00:34:23,532 --> 00:34:24,851
Да, заглатывай.
239
00:34:26,760 --> 00:34:28,740
Да, осторожней.
Нежней, малышка.
240
00:34:30,337 --> 00:34:31,337
Да.
241
00:34:31,362 --> 00:34:33,602
О, мне нравится,
как ты его облизываешь.
242
00:34:34,735 --> 00:34:35,735
Да.
243
00:34:36,689 --> 00:34:37,689
Да.
244
00:34:38,356 --> 00:34:39,356
Да.
245
00:34:40,860 --> 00:34:42,041
Да, хорошо.
246
00:34:42,102 --> 00:34:43,162
Да, хорошо.
247
00:34:46,593 --> 00:34:48,373
О, знаешь, это необыкновенно.
248
00:35:12,690 --> 00:35:13,818
Как мне это нравится.
249
00:35:14,858 --> 00:35:16,626
Давай, соси, соси, да.
250
00:35:17,130 --> 00:35:19,296
О, давай глубже, давай.
251
00:35:24,581 --> 00:35:26,135
Вот так, да.
252
00:35:26,515 --> 00:35:27,515
Полностью.
253
00:35:28,127 --> 00:35:29,879
О, как хорошо, отлично.
254
00:35:44,337 --> 00:35:45,451
Поговори со мной, детка.
255
00:35:45,475 --> 00:35:46,589
Поговори со мной, давай.
256
00:35:47,438 --> 00:35:48,438
Поговори со мной.
257
00:35:49,404 --> 00:35:51,477
Скажи мне что-нибудь грязное.
258
00:35:51,785 --> 00:35:52,785
Да.
259
00:35:54,912 --> 00:35:55,912
О, да.
260
00:35:57,112 --> 00:35:58,278
Да.
261
00:36:21,244 --> 00:36:22,704
Да, глотка глубокая.
262
00:36:24,010 --> 00:36:25,010
Глубокая.
263
00:36:26,323 --> 00:36:28,417
О, отличная тугая задница.
264
00:36:28,493 --> 00:36:29,493
О, да.
265
00:36:33,805 --> 00:36:34,805
Соси.
266
00:36:34,830 --> 00:36:35,830
Соси, соси.
267
00:36:36,650 --> 00:36:38,630
Соси, соси. Вот так.
268
00:36:39,890 --> 00:36:40,890
О, да.
269
00:36:41,185 --> 00:36:42,768
- Да.
- Да.
270
00:36:50,396 --> 00:36:51,900
Офигенно.
271
00:36:52,802 --> 00:36:55,413
Да. Смотри на меня.
272
00:36:55,438 --> 00:36:57,296
Обожаю. Да.
273
00:36:59,060 --> 00:37:00,940
Соси. Соси его, сука.
274
00:37:00,965 --> 00:37:01,965
Соси.
275
00:37:02,008 --> 00:37:04,000
Давай, мой соси. Давай.
276
00:37:04,466 --> 00:37:05,946
Я жду, давай.
277
00:37:09,119 --> 00:37:10,119
Да.
278
00:37:10,380 --> 00:37:11,380
Молодец.
279
00:37:11,672 --> 00:37:13,263
Давай, давай, соси.
280
00:37:13,288 --> 00:37:14,343
О, да.
281
00:37:16,630 --> 00:37:18,486
О, ты умница. Умница.
282
00:37:24,561 --> 00:37:26,213
Я кончаю. Кончаю.
283
00:37:26,707 --> 00:37:29,054
- Отлично.
- Это всё тебе.
284
00:37:30,512 --> 00:37:31,845
Сейчас ещё будет.
285
00:37:31,904 --> 00:37:32,904
Да, сейчас.
286
00:37:34,160 --> 00:37:35,160
Да.
287
00:37:35,567 --> 00:37:36,567
Сейчас.
288
00:37:36,990 --> 00:37:38,489
Хорошо мы её поимели.
289
00:37:40,385 --> 00:37:41,781
Да, хорошо.
290
00:37:42,130 --> 00:37:43,130
Тебе понравилось?
291
00:37:44,268 --> 00:37:48,372
Немногие знали, что Людовико
был женат на роскошной женщине.
292
00:37:49,020 --> 00:37:50,146
Но он не уделял ей внимания.
293
00:37:50,847 --> 00:37:54,555
Он познакомил нас, и я совершил
большую ошибку, переспав с ней.
294
00:37:55,587 --> 00:37:58,767
Когда он узнал об этом,
наши отношения навсегда изменились.
295
00:37:59,503 --> 00:38:02,174
Именно поэтому он так
сильно меня ненавидел.
296
00:39:42,163 --> 00:39:43,163
О, да...
297
00:40:36,241 --> 00:40:37,389
Ох, дорогая...
298
00:40:38,183 --> 00:40:39,183
Дорогая...
299
00:41:55,113 --> 00:41:56,113
О, да.
300
00:42:24,225 --> 00:42:25,682
Ох, моя дорогая.
301
00:42:25,920 --> 00:42:27,194
Ох, моя дорогая.
302
00:42:28,274 --> 00:42:30,200
Ох, моя любовь.
303
00:43:28,811 --> 00:43:30,677
Получай. Получай его.
304
00:43:32,813 --> 00:43:33,813
Получай.
305
00:43:34,159 --> 00:43:35,159
Да.
306
00:43:37,659 --> 00:43:38,659
Да.
307
00:43:39,571 --> 00:43:42,166
Да. Да. Вот так. Вот так.
308
00:43:43,033 --> 00:43:45,117
Ох, хорошо. Да. Да.
309
00:43:47,219 --> 00:43:48,219
О, да.
310
00:43:48,244 --> 00:43:50,175
Покрути попкой. О, да.
311
00:43:58,529 --> 00:43:59,909
Глубже. Глубже.
312
00:44:00,236 --> 00:44:01,456
Глубже. Ты можешь.
313
00:44:01,481 --> 00:44:02,481
Насаживайся.
314
00:44:03,193 --> 00:44:04,293
Насаживайся. Да.
315
00:44:04,813 --> 00:44:06,213
Да. Да.
316
00:44:09,139 --> 00:44:10,139
Да.
317
00:44:11,093 --> 00:44:12,093
Скачи.
318
00:44:14,772 --> 00:44:15,772
Да.
319
00:44:19,968 --> 00:44:20,968
О, да.
320
00:44:21,036 --> 00:44:22,316
Боже, как ты горяча.
321
00:44:22,558 --> 00:44:24,238
Как же ты горяча, обожаю тебя.
322
00:44:24,412 --> 00:44:26,429
О, да. О, милая.
323
00:44:26,670 --> 00:44:27,838
Милая, трахай.
324
00:44:28,057 --> 00:44:30,137
Трахай меня по полной. Да.
325
00:44:41,493 --> 00:44:42,493
Да.
326
00:44:42,800 --> 00:44:45,313
Да, я скучал по тебе.
Скучал по тебе.
327
00:45:30,100 --> 00:45:31,100
Да.
328
00:45:43,859 --> 00:45:45,216
О, давай.
329
00:45:47,129 --> 00:45:48,129
О, да.
330
00:46:17,339 --> 00:46:19,299
Да. Трахай меня.
331
00:46:20,436 --> 00:46:21,436
Трахай меня.
332
00:46:22,531 --> 00:46:23,899
Хорошо. Быстрее.
333
00:46:24,615 --> 00:46:26,082
Глубже. Быстрее.
334
00:46:40,992 --> 00:46:41,992
Да.
335
00:48:05,663 --> 00:48:06,663
О, да.
336
00:48:24,027 --> 00:48:25,116
И на этом всё.
337
00:48:25,939 --> 00:48:29,726
Думаю, я рассказал об
этом деле всё, что знал.
338
00:48:30,127 --> 00:48:31,647
И, если позволите, я хотел бы уйти.
339
00:48:31,707 --> 00:48:33,726
Спасибо, мистер Линеро.
Вы свободны.
340
00:48:44,085 --> 00:48:46,299
Дорогой, как прошла дача показаний?
341
00:48:48,025 --> 00:48:49,925
Отлично. Просто отлично.
342
00:48:50,331 --> 00:48:53,844
Я всё ещё не верю, что тебе хватило
смелости издать такую книгу.
343
00:48:53,869 --> 00:48:54,917
Но мне любопытно...
344
00:48:56,494 --> 00:48:58,819
Все эти романы были настоящими?
345
00:48:59,254 --> 00:49:01,120
А то. Все они настоящие.
346
00:49:01,656 --> 00:49:02,656
Но скажи мне...
347
00:49:04,177 --> 00:49:05,177
Эта книга...
348
00:49:05,493 --> 00:49:06,807
Тебе понравилась или нет?
349
00:49:06,960 --> 00:49:07,960
Ответь.
350
00:49:08,916 --> 00:49:10,239
Очень понравилась.
351
00:49:10,703 --> 00:49:13,414
Он правда трахается настолько хорошо?
352
00:49:13,766 --> 00:49:14,766
О, да.
353
00:49:15,859 --> 00:49:17,672
Но я знаю, кое-кого не хуже.
354
00:49:17,872 --> 00:49:19,924
Так зачем тратить время на разговоры?
355
00:49:26,400 --> 00:49:27,988
О, да.
356
00:49:28,013 --> 00:49:29,859
Соси, мой хер. Давай, крошка.
357
00:49:30,286 --> 00:49:31,286
Вау.
358
00:49:31,311 --> 00:49:33,372
А ты знаешь толк в этом деле.
359
00:49:33,397 --> 00:49:34,732
Не останавливайся. Соси.
360
00:49:35,553 --> 00:49:36,553
О, да.
361
00:49:37,650 --> 00:49:39,187
О, вот это да.
362
00:49:39,680 --> 00:49:40,680
Да.
363
00:49:42,053 --> 00:49:43,626
Да. Не останавливайся.
364
00:49:44,085 --> 00:49:45,085
О, да. Да.
365
00:49:45,437 --> 00:49:46,437
О, да.
366
00:49:46,462 --> 00:49:48,369
О, да. Заглоти его полностью, детка.
367
00:49:49,101 --> 00:49:51,013
О, да. Как хорошо.
368
00:49:52,494 --> 00:49:53,640
Трахни его ртом.
369
00:49:54,290 --> 00:49:56,975
Я хочу... хочу обкончать
всё твоё личико. Давай.
370
00:49:57,198 --> 00:49:58,198
Да. Облизывай.
371
00:49:58,223 --> 00:49:59,276
Облизывай. Да.
372
00:50:00,159 --> 00:50:01,428
Давай. Давай.
373
00:50:01,540 --> 00:50:02,755
Соси его. Соси...
374
00:50:02,780 --> 00:50:04,696
Соси его. Да.
375
00:50:06,215 --> 00:50:08,120
Да, крошка. Да.
376
00:50:08,367 --> 00:50:10,288
Соси пальцы.
Люблю это. Да.
377
00:50:12,449 --> 00:50:13,449
Да.
378
00:50:13,474 --> 00:50:14,474
О, да.
379
00:50:15,127 --> 00:50:16,127
Да.
380
00:50:16,152 --> 00:50:17,439
Прочистим трубы.
381
00:50:38,136 --> 00:50:39,322
Пошли на взлёт.
382
00:50:47,786 --> 00:50:48,786
О, да.
383
00:50:54,360 --> 00:50:55,360
О, да.
384
00:51:01,099 --> 00:51:02,232
О, детка, да.
385
00:51:03,380 --> 00:51:05,046
Какая ты тугая, да.
386
00:51:05,899 --> 00:51:06,899
Да.
387
00:51:07,993 --> 00:51:09,215
О, да.
388
00:51:09,709 --> 00:51:11,233
О, да. Это...
389
00:51:16,093 --> 00:51:17,357
О, да.
390
00:51:18,292 --> 00:51:19,792
Прекрасно. Да.
391
00:51:20,290 --> 00:51:21,490
Скоро кончу.
392
00:51:29,163 --> 00:51:30,218
Иди к папочке.
393
00:51:34,770 --> 00:51:35,770
О, да.
394
00:51:36,641 --> 00:51:39,041
О, это... О, да.
395
00:51:42,142 --> 00:51:43,142
Да.
396
00:51:43,760 --> 00:51:45,410
О, да. Соси.
397
00:51:45,994 --> 00:51:47,600
Я люблю твои губки.
398
00:51:48,987 --> 00:51:50,134
Как хорошо.
399
00:51:53,442 --> 00:51:54,442
Да.
400
00:51:55,761 --> 00:51:56,761
Да, да.
401
00:51:57,208 --> 00:51:58,819
Сейчас, сейчас кончу.
402
00:51:59,064 --> 00:52:00,536
Сейчас. Почти.
403
00:52:10,710 --> 00:52:13,150
Ты мне прям показала
обратную сторону луны.
404
00:52:15,057 --> 00:52:16,888
О, да. Мне нравится. Да.
405
00:52:17,580 --> 00:52:19,989
Давай, высоси досуха. Да.
406
00:52:21,349 --> 00:52:22,595
Как мне хорошо.
407
00:52:23,403 --> 00:52:24,988
О, как офигенно.
408
00:52:27,403 --> 00:52:28,403
О, да.
409
00:52:30,890 --> 00:52:31,890
О, это...
410
00:52:32,670 --> 00:52:33,670
Это охеренно.
411
00:52:37,689 --> 00:52:45,689
ЛЮБОЕ УПОМИНАНИЕ ФАКТОВ ИЛИ
ЛЮДЕЙ СЧИТАЕТСЯ ЧИСТО СЛУЧАЙНЫМ.
33914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.