Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,812 --> 00:00:13,982
For those of you who read my new book,
"The Courtesan Complex, "
2
00:00:14,082 --> 00:00:17,719
and I hope you do, even if
you have to get it from the library,
3
00:00:18,286 --> 00:00:20,522
you'll find a big, fat chapter called...
4
00:00:20,622 --> 00:00:23,925
"Sexual Fantasies and Fantastic Sex."
5
00:00:24,125 --> 00:00:25,260
Patients I work with here...
6
00:00:25,360 --> 00:00:26,494
at the Allenby Clinic,
7
00:00:27,061 --> 00:00:30,431
listeners who write to us,
people I meet around the country,
8
00:00:31,065 --> 00:00:33,668
everyone thinks that his sexual fantasies,
9
00:00:33,768 --> 00:00:35,036
or her sexual fantasies,
10
00:00:35,136 --> 00:00:40,241
are unique and personal
and perhaps even a little shameful.
11
00:00:40,341 --> 00:00:42,377
We get a lot of call-ins about that.
12
00:00:42,777 --> 00:00:44,279
And the fact is,
13
00:00:44,379 --> 00:00:46,481
that those fantasies are as common...
14
00:00:46,581 --> 00:00:48,650
and as healthy as rain.
15
00:00:48,983 --> 00:00:52,053
The big secret is everybody's got 'em.
16
00:00:53,054 --> 00:00:57,258
For women, one of the most common
fantasies is that of being a courtesan.
17
00:00:57,525 --> 00:01:00,228
A highly desired,
incredibly beautiful prostitute,
18
00:01:00,328 --> 00:01:02,797
bestowing her favors
on her chosen lover.
19
00:01:03,531 --> 00:01:06,701
In the few moments I have left,
I wanna make the point,
20
00:01:06,901 --> 00:01:10,605
that everybody dreams
the same sexy dream.
21
00:01:10,772 --> 00:01:13,775
So don't be shy about including it
in your love games.
22
00:01:13,875 --> 00:01:17,512
As long as they're just games,
I give you my permission.
23
00:01:18,613 --> 00:01:21,082
The book, again,
is "The Courtesan Complex,"
24
00:01:21,182 --> 00:01:23,918
and until next time,
this is Dr. Joan Allenby,
25
00:01:24,018 --> 00:01:26,321
suggesting that
a rich sexual fantasy life...
26
00:01:26,421 --> 00:01:30,525
is as important to good sex
as choosing the right lover.
27
00:01:32,060 --> 00:01:33,194
Bye-bye for now.
28
00:01:41,302 --> 00:01:42,570
- Well, now.
- Well, now.
29
00:01:42,704 --> 00:01:44,305
Why did you ever leave me?
30
00:01:44,439 --> 00:01:46,808
I give you three seconds
to run into my arms.
31
00:01:46,941 --> 00:01:47,842
Male domination.
32
00:01:48,309 --> 00:01:48,977
One.
33
00:01:49,110 --> 00:01:50,311
I hate your business trips.
34
00:01:50,445 --> 00:01:50,979
Two.
35
00:01:51,212 --> 00:01:52,680
I hate my business trips.
36
00:01:52,814 --> 00:01:53,514
Three.
37
00:01:53,648 --> 00:01:54,449
Oh, boy.
38
00:02:02,190 --> 00:02:04,125
When do we really get
serious about this?
39
00:02:04,225 --> 00:02:05,827
Tonight in Chicago.
40
00:02:05,927 --> 00:02:07,895
Mmm-mmm. Can't go with you.
41
00:02:07,996 --> 00:02:09,263
No, David, you promised.
42
00:02:09,364 --> 00:02:11,466
I promised you
your own television show,
43
00:02:11,566 --> 00:02:13,868
and the deal makes here, tomorrow, LA.
44
00:02:13,968 --> 00:02:16,838
What's more important anyway,
happiness or money?
45
00:02:16,971 --> 00:02:18,139
The Dr. Allenby Clinic.
46
00:02:18,239 --> 00:02:21,209
- Good afternoon.
- I loathe those damn radio conventions.
47
00:02:21,509 --> 00:02:23,778
The good old syndication boys.
48
00:02:24,212 --> 00:02:25,647
Can't your meeting wait another day?
49
00:02:25,747 --> 00:02:28,282
No. So you'll have to carry
the flag in Chicago.
50
00:02:28,383 --> 00:02:29,817
I hate it. Come with me.
51
00:02:29,917 --> 00:02:30,785
Not a prayer.
52
00:02:31,586 --> 00:02:33,988
She's crazy about him.
I haven't got a chance.
53
00:02:34,088 --> 00:02:36,257
Madge, did you call a car
for Dr. Allenby?
54
00:02:36,357 --> 00:02:37,825
Limo's waiting downstairs.
55
00:02:38,559 --> 00:02:40,862
He may not be so crazy about her.
56
00:02:41,462 --> 00:02:43,164
There may be hope yet, Doctor.
57
00:02:44,399 --> 00:02:48,970
Joanie, believe me,
one day in Chicago will do it.
58
00:02:49,070 --> 00:02:51,239
You'll dazzle the buyers
and head for the hills.
59
00:02:51,339 --> 00:02:53,374
Uh-huh. You know what
"fat chance" means?
60
00:02:54,208 --> 00:02:54,942
Yeah?
61
00:02:55,443 --> 00:02:58,146
Joan, I've done a new paper
for the journal.
62
00:02:58,246 --> 00:03:02,450
"Narcissism and Frigidity." You might
take a look at it on the plane.
63
00:03:02,684 --> 00:03:05,586
I will if I get time. Simon,
did you enjoy my broadcast?
64
00:03:05,720 --> 00:03:07,889
What makes you think
I listened to it, Doctor?
65
00:03:08,322 --> 00:03:10,358
If I hated a program
as much as you hate mine,
66
00:03:10,458 --> 00:03:12,794
I'd probably listen
out of sheer malicious spite.
67
00:03:12,927 --> 00:03:15,029
Cheap, shoddy commercialization.
68
00:03:15,129 --> 00:03:17,198
Actually, Simon,
there's nothing cheap about it.
69
00:03:17,298 --> 00:03:18,933
Joan, you need to get a move on.
70
00:03:22,236 --> 00:03:24,439
Plane tickets, itinerary.
71
00:03:24,539 --> 00:03:26,808
- Limo will meet you at O'Hare.
- Yep.
72
00:03:26,908 --> 00:03:30,278
Hotel reservations,
and Agatha Christie.
73
00:03:30,678 --> 00:03:32,847
If nothing else, she'll help you sleep.
74
00:03:33,247 --> 00:03:35,149
Cindy, how could I
survive without you?
75
00:03:35,249 --> 00:03:38,519
Oh, you can't. It's job security.
76
00:03:43,057 --> 00:03:43,991
Bye-bye.
77
00:03:49,664 --> 00:03:52,400
For a couple of lovesick kids, we sure do
have a hard time getting together.
78
00:03:52,500 --> 00:03:54,202
Oh, good. That sounds like guilt.
79
00:03:54,702 --> 00:03:56,337
Where there's guilt, there's hope.
80
00:03:57,705 --> 00:03:59,173
Did you call your mother today?
81
00:04:00,475 --> 00:04:02,210
And when was the last time
you made love to me?
82
00:04:02,310 --> 00:04:03,411
I don't remember.
83
00:04:03,611 --> 00:04:05,079
Oh, very good!
84
00:04:05,379 --> 00:04:06,981
Does that make you feel guilty?
85
00:04:08,216 --> 00:04:09,984
Just makes me wanna make love to you.
86
00:04:11,452 --> 00:04:13,154
Wait for me, cowboy.
87
00:04:17,358 --> 00:04:18,593
I adore you.
88
00:04:19,594 --> 00:04:20,628
Ladies and gentlemen,
89
00:04:20,728 --> 00:04:22,697
we regret Flight 141 to...
90
00:04:22,797 --> 00:04:24,432
Chicago O'Hare Airport is...
91
00:04:24,532 --> 00:04:26,134
- still delayed.
- Dr. Allenby.
92
00:04:26,801 --> 00:04:27,969
Dr. Allenby.
93
00:04:28,069 --> 00:04:29,403
We anticipate the fog...
94
00:04:29,504 --> 00:04:31,305
- will be with us through the night.
- Oh, we're finally boarding.
95
00:04:31,405 --> 00:04:33,741
I'm afraid not.
The airport's still socked in.
96
00:04:33,941 --> 00:04:36,210
What about Burbank,
or one of the other airports?
97
00:04:36,310 --> 00:04:38,246
Dr. Allenby, may I make a suggestion?
98
00:04:38,346 --> 00:04:41,315
Why don't you get a good night's sleep
at one of the airport hotels,
99
00:04:41,415 --> 00:04:43,584
and I can book you on the
first flight in the morning?
100
00:04:43,684 --> 00:04:46,521
If I'm going to sleep,
I can do better than a hotel.
101
00:04:46,621 --> 00:04:48,055
I appreciate all your help.
102
00:04:48,156 --> 00:04:49,290
My pleasure.
103
00:04:50,124 --> 00:04:53,227
I enjoyed reading
"The Courtesan Complex."
104
00:04:54,595 --> 00:04:56,164
I enjoyed writing it.
105
00:04:57,265 --> 00:04:58,666
We regret all flights...
106
00:04:58,766 --> 00:05:00,134
departing and arriving...
107
00:05:00,234 --> 00:05:02,503
will be delayed until further notice.
108
00:05:03,905 --> 00:05:05,473
Will Mr. Bruce Phillips...
109
00:05:05,573 --> 00:05:07,508
please go to the white courtesy phone...
110
00:05:07,608 --> 00:05:09,076
in the main lobby?
111
00:05:32,099 --> 00:05:33,267
Good evening, Dr. Allenby.
112
00:05:33,367 --> 00:05:35,603
Hello, Ozzie. Final exams?
113
00:05:35,703 --> 00:05:38,506
Yes. In law school,
every day is final exams.
114
00:05:38,773 --> 00:05:41,609
You think so, counselor?
Try a doctorate in psychology.
115
00:07:14,101 --> 00:07:15,269
I'm hungry.
116
00:07:17,138 --> 00:07:22,243
If I was a dessert,
what kind of dessert would I be?
117
00:07:23,010 --> 00:07:25,413
Bavarian chocolate cream pie,
118
00:07:27,181 --> 00:07:29,917
laced with rare Napoleon brandy.
119
00:07:34,121 --> 00:07:36,424
What about your Dr. Joan?
120
00:07:38,225 --> 00:07:39,460
Rice pudding.
121
00:08:14,128 --> 00:08:15,730
We're now landing at LAX.
122
00:08:15,830 --> 00:08:18,666
Thank you for flying with us,
and have a nice day.
123
00:08:18,866 --> 00:08:21,902
Passengers from Flight 219
from Chicago...
124
00:08:22,236 --> 00:08:25,373
may pick up your baggage
at the first door.
125
00:08:26,140 --> 00:08:27,708
Oh, hello again.
126
00:08:27,808 --> 00:08:28,943
Tell me how much you missed me.
127
00:08:29,043 --> 00:08:30,478
We made the TV deal.
128
00:08:30,578 --> 00:08:31,779
That much?
129
00:08:33,381 --> 00:08:34,615
Now give it to me, come on.
130
00:08:35,116 --> 00:08:36,050
Gladly.
131
00:08:36,884 --> 00:08:38,085
How was Chicago?
132
00:08:38,185 --> 00:08:39,854
Like an all-day dental appointment.
133
00:08:41,489 --> 00:08:42,189
David?
134
00:08:42,289 --> 00:08:43,157
Yo.
135
00:08:44,325 --> 00:08:45,760
How long we been together?
136
00:08:46,027 --> 00:08:47,261
Business or pleasure?
137
00:08:47,695 --> 00:08:48,829
Take your pick.
138
00:08:49,163 --> 00:08:50,331
Three years.
139
00:08:51,132 --> 00:08:52,566
You ever get tired of me?
140
00:08:53,034 --> 00:08:54,235
Come on.
141
00:08:54,335 --> 00:08:56,203
Does the sky get tired of the sun?
142
00:08:57,438 --> 00:09:00,608
Still, I think it's time we took
some of my professional advice.
143
00:09:02,476 --> 00:09:03,844
Advise me, Doctor.
144
00:09:04,378 --> 00:09:05,746
Fun and games.
145
00:09:05,980 --> 00:09:07,081
What flavor?
146
00:09:07,815 --> 00:09:09,750
Sultan and slave girl.
147
00:09:12,053 --> 00:09:15,256
Headmistress and choirboy. Whatever.
148
00:09:15,489 --> 00:09:16,857
That's some "whatever."
149
00:09:17,825 --> 00:09:20,327
We've got the reception
at the Music Center tonight.
150
00:09:21,729 --> 00:09:23,631
Is that really what you wanna do?
151
00:09:25,666 --> 00:09:27,368
What do I really want to do?
152
00:09:28,436 --> 00:09:30,771
There's a cocktail lounge
called Buckets.
153
00:09:32,173 --> 00:09:33,574
Meet me there at 9:00.
154
00:09:36,644 --> 00:09:38,813
Boy, have I got plans for you.
155
00:11:38,999 --> 00:11:39,900
Joan!
156
00:11:41,569 --> 00:11:44,972
Oh, Joan, thank God you've come.
I've forgotten everyone's name.
157
00:11:45,506 --> 00:11:47,908
Relax, Helen.
It looks like a wonderful turnout.
158
00:11:48,008 --> 00:11:52,279
Well, now comes phase two,
the prying open of the checkbook.
159
00:11:52,513 --> 00:11:55,349
Go. Circulate. Get money for music.
160
00:11:55,449 --> 00:11:57,885
Married women circulate.
Single women mingle.
161
00:12:05,492 --> 00:12:06,327
Joan.
162
00:12:06,493 --> 00:12:08,529
Walter, I didn't know
you were going to be here tonight.
163
00:12:08,629 --> 00:12:10,264
Well, I'm testing my agoraphobia.
164
00:12:10,364 --> 00:12:12,733
If I can stand all this,
I can stand anything.
165
00:12:14,268 --> 00:12:15,236
Where's David?
166
00:12:15,502 --> 00:12:16,670
Well, he had to work.
167
00:12:16,804 --> 00:12:18,172
Oh. Well,
168
00:12:18,272 --> 00:12:21,842
why don't the two of us find a quiet
corner and share some hors d'oeuvres?
169
00:12:22,009 --> 00:12:23,377
I'll protect you from the rabble.
170
00:12:23,477 --> 00:12:26,213
I'd love to, Walter, but the committee
members are supposed to mix.
171
00:12:26,313 --> 00:12:27,715
Enjoy the concert.
172
00:13:38,752 --> 00:13:40,721
- Oh, excuse me.
- I'm terribly sorry.
173
00:13:40,854 --> 00:13:43,457
Oh, what a marvelous hat!
I love it!
174
00:13:43,557 --> 00:13:44,525
Thank you.
175
00:13:46,427 --> 00:13:49,463
I don't believe we've met.
I'm Helen Hendrix from the committee.
176
00:13:49,563 --> 00:13:52,099
Have you ever considered
making a donation?
177
00:14:26,734 --> 00:14:27,935
Can I buy you a drink?
178
00:14:29,870 --> 00:14:30,938
Competition?
179
00:14:31,105 --> 00:14:32,339
Never seen her before.
180
00:14:32,873 --> 00:14:34,174
Did she buy the chair?
181
00:14:34,341 --> 00:14:35,676
Not yet, she didn't.
182
00:14:36,410 --> 00:14:38,178
I'll deliver this myself.
183
00:14:42,449 --> 00:14:43,450
Drinks are on the house.
184
00:14:43,550 --> 00:14:45,552
Hi. I'm Lisa.
185
00:14:45,652 --> 00:14:47,254
- Hi, Lisa.
- Matches?
186
00:14:59,333 --> 00:15:03,003
That's for friendship and understanding.
187
00:15:04,238 --> 00:15:05,439
Good luck, Lisa.
188
00:15:47,915 --> 00:15:49,116
What?
189
00:15:54,421 --> 00:15:56,690
Hello, sailor. You come here often?
190
00:15:57,624 --> 00:15:59,026
You're playing games, Joan?
191
00:15:59,159 --> 00:16:03,263
Yes, and I'm not Joanie. I'm Lisa.
192
00:16:06,033 --> 00:16:09,436
Come on, David, loosen up.
Play with me a little.
193
00:16:10,971 --> 00:16:12,539
How do you like your Lisa?
194
00:16:12,906 --> 00:16:15,609
Lisa has never looked more delectable.
195
00:16:16,844 --> 00:16:18,979
Would you like to take Lisa home
with you?
196
00:16:19,780 --> 00:16:20,881
Say yes.
197
00:16:21,415 --> 00:16:22,483
Yes.
198
00:16:23,150 --> 00:16:24,117
Money.
199
00:16:39,766 --> 00:16:40,834
Enough?
200
00:16:42,035 --> 00:16:43,403
For starters.
201
00:16:45,172 --> 00:16:47,808
Uh-huh. Yeah.
202
00:16:47,908 --> 00:16:49,376
Come on up and see the doctor.
203
00:16:49,476 --> 00:16:50,644
Is Lisa a doctor?
204
00:16:50,744 --> 00:16:53,347
Mmm-hmm. Wait till you see
what kind of doctor.
205
00:17:01,555 --> 00:17:03,123
Good evening, Mr. Kincaid.
206
00:17:03,290 --> 00:17:04,892
How long till the bar, Ozzie?
207
00:17:05,025 --> 00:17:06,426
Uh, next spring, Mr. Kincaid.
208
00:17:06,527 --> 00:17:07,761
You'll do fine.
209
00:17:08,795 --> 00:17:11,565
Yeah, well, working nights,
I have plenty of studying time.
210
00:17:11,665 --> 00:17:13,133
That's the way I did it.
211
00:17:30,884 --> 00:17:32,052
Shh.
212
00:17:32,152 --> 00:17:34,054
What are we whispering for?
213
00:17:35,055 --> 00:17:37,491
My mother is sleeping in here.
214
00:17:39,860 --> 00:17:41,261
Shh.
215
00:17:41,862 --> 00:17:44,164
My Uncle Max is in there.
216
00:17:44,264 --> 00:17:45,632
Oh, that's it.
217
00:17:47,334 --> 00:17:50,504
And this is my room.
218
00:18:36,350 --> 00:18:37,451
No.
219
00:18:40,654 --> 00:18:42,489
Let me do everything.
220
00:18:51,131 --> 00:18:54,601
It's my evening. I'm in charge.
221
00:18:56,169 --> 00:18:58,105
You don't have to do anything.
222
00:19:00,941 --> 00:19:03,377
You're forbidden to do anything,
223
00:19:04,144 --> 00:19:08,649
except to enjoy everything.
224
00:19:15,856 --> 00:19:16,990
My glove.
225
00:19:25,999 --> 00:19:28,402
Wait till you see
what I can do with this.
226
00:19:34,875 --> 00:19:37,444
Where did you learn all this, huh?
227
00:19:38,612 --> 00:19:40,447
I wrote the book, remember?
228
00:19:45,619 --> 00:19:48,021
I'm your instrument of
absolute pleasure.
229
00:19:48,188 --> 00:19:49,222
Don't go.
230
00:19:49,656 --> 00:19:51,124
Just for a minute.
231
00:19:51,758 --> 00:19:53,226
Don't look.
232
00:19:55,128 --> 00:19:57,698
Get ready for my real surprise.
233
00:19:58,265 --> 00:20:00,200
I'm almost ready now.
234
00:20:02,769 --> 00:20:03,737
What?
235
00:20:06,673 --> 00:20:11,111
If I were a dessert,
what kind of dessert would I be?
236
00:21:36,363 --> 00:21:38,298
Sorry, but you can't go in there.
237
00:21:38,398 --> 00:21:39,366
Really?
238
00:21:39,800 --> 00:21:43,203
I could spend the rest of my life
just watching you walk toward me.
239
00:21:43,603 --> 00:21:44,638
Thank you.
240
00:21:45,205 --> 00:21:47,641
And now you can watch me
walk away from you.
241
00:22:56,176 --> 00:22:59,646
Well, partner, we did it,
concert and all.
242
00:22:59,746 --> 00:23:01,948
What do you think? Big success?
243
00:23:02,949 --> 00:23:05,352
I think everything came off perfectly.
244
00:23:18,965 --> 00:23:21,735
Okay, so let me get this straight.
This is a complete log here...
245
00:23:21,835 --> 00:23:25,138
of everyone that came in and went out
of the building. Is that correct, sir?
246
00:23:25,472 --> 00:23:28,074
That's right. Excuse me, officer.
Dr. Allenby?
247
00:23:28,174 --> 00:23:29,843
Dr. Allenby, I'm sorry.
248
00:23:29,943 --> 00:23:33,179
Thank you, Ozzie.
I don't think I believe it yet.
249
00:24:47,620 --> 00:24:48,421
Whoa!
250
00:24:48,788 --> 00:24:50,390
Thank you, thank you.
251
00:24:51,491 --> 00:24:52,392
Joan.
252
00:24:54,627 --> 00:24:55,795
Oh, Joan.
253
00:24:57,731 --> 00:24:59,733
- What can I say?
- I know, Cindy. Thank you.
254
00:24:59,833 --> 00:25:02,869
Joan, it's so awful. I feel so bad.
255
00:25:02,969 --> 00:25:05,672
Thank you. There's so much
to feel bad about, Madge.
256
00:25:05,972 --> 00:25:06,840
Here.
257
00:25:10,143 --> 00:25:11,478
Lieutenant Columbo.
258
00:25:14,014 --> 00:25:18,385
This is Dr. Allenby. Joan, this is
Lieutenant Columbo from the police.
259
00:25:18,651 --> 00:25:20,286
You're Dr. Allenby?
260
00:25:20,887 --> 00:25:22,522
I've been looking forward
to meeting you,
261
00:25:22,622 --> 00:25:25,792
and here we rode all the way
up in the elevator together.
262
00:25:26,259 --> 00:25:29,863
I'm, uh... I'm very sorry, ma'am,
about what happened.
263
00:25:29,963 --> 00:25:32,165
I'm not sure what happened,
Lieutenant.
264
00:25:32,465 --> 00:25:36,903
The call said David is dead,
shot to death last night. That's all I know.
265
00:25:37,137 --> 00:25:39,439
It's not a very pleasant subject, ma'am.
266
00:25:40,273 --> 00:25:41,708
Where did it happen?
267
00:25:42,175 --> 00:25:43,410
In that bedroom, ma'am.
268
00:25:44,277 --> 00:25:45,812
May I see the room?
269
00:25:46,479 --> 00:25:47,480
Doctor.
270
00:25:47,580 --> 00:25:51,151
I'm sorry, Dr. Allenby's appointments
are canceled until further notice.
271
00:25:51,317 --> 00:25:54,154
Well, Doctor, I'm not sure
you'll be ready for all that yet,
272
00:25:54,254 --> 00:25:58,324
being that you and the victim were,
as I understand it, very close.
273
00:25:58,425 --> 00:26:01,461
I'm not a stranger to shock, Lieutenant.
I wanna know what happened.
274
00:26:02,228 --> 00:26:04,297
All right, ma'am,
if that's what you want.
275
00:26:06,032 --> 00:26:07,600
Joan. Joan.
276
00:26:08,001 --> 00:26:11,504
I called the radio people and canceled
your program for the rest of the week.
277
00:26:11,604 --> 00:26:13,907
Thank you, Simon.
That was very thoughtful.
278
00:26:14,007 --> 00:26:17,277
Oh, Joan, did you get a chance
to look at my new paper?
279
00:26:18,178 --> 00:26:20,447
No, Simon. I did not.
280
00:26:26,586 --> 00:26:29,889
You see, Doctor? This is all
what I didn't want you to see.
281
00:26:31,991 --> 00:26:34,727
In here, that's where it happened.
282
00:26:39,032 --> 00:26:39,899
There?
283
00:26:40,533 --> 00:26:42,368
That's where he fell, ma'am,
284
00:26:43,403 --> 00:26:45,038
after the woman shot him.
285
00:26:47,273 --> 00:26:48,074
A woman?
286
00:26:48,174 --> 00:26:51,211
If you'll forgive my saying so, ma'am,
a very beautiful woman,
287
00:26:51,311 --> 00:26:55,181
very desirable, here in
the bedroom with Mr. Kincaid.
288
00:26:55,882 --> 00:26:58,651
We got a description
from the night security guard.
289
00:26:58,985 --> 00:27:03,523
Dark hair, all dressed in black,
with a black fedora hat.
290
00:27:03,957 --> 00:27:06,092
Does that strike a chord, ma'am?
291
00:27:06,226 --> 00:27:08,628
Would Mr. Kincaid know
anybody like that?
292
00:27:08,995 --> 00:27:10,497
Would you know anybody like that?
293
00:27:10,597 --> 00:27:14,467
No. No, I didn't know that
David knew anyone like that.
294
00:27:15,268 --> 00:27:16,436
Is there some explanation?
295
00:27:16,536 --> 00:27:18,638
It's hard to come right out
and say it, ma'am,
296
00:27:18,738 --> 00:27:22,509
but you can see there's some
kind of violence here, and...
297
00:27:22,909 --> 00:27:25,945
over here there's blood on the carpet,
298
00:27:26,212 --> 00:27:30,083
nothing to do with the body,
like he was hurting her.
299
00:27:30,416 --> 00:27:31,584
I'm sorry to say, ma'am,
300
00:27:31,684 --> 00:27:34,687
like he was making her do something
she didn't want to do.
301
00:27:35,388 --> 00:27:37,157
And she was armed.
302
00:27:37,657 --> 00:27:39,826
Unless there was already
a gun in the room.
303
00:27:40,593 --> 00:27:41,928
And she shot him.
304
00:27:42,795 --> 00:27:44,631
At least that's the way it seems.
305
00:27:44,764 --> 00:27:47,467
I can assure you, Lieutenant,
there was no gun in this room.
306
00:27:47,901 --> 00:27:50,103
You know, I was wondering, ma'am,
307
00:27:52,005 --> 00:27:53,740
what kind of room is this?
308
00:27:56,910 --> 00:27:59,312
We're psychologists here, Lieutenant.
309
00:28:00,613 --> 00:28:02,949
Our patients come to us
with sexual problems.
310
00:28:03,049 --> 00:28:05,385
Sometimes alone,
sometimes in couples.
311
00:28:05,685 --> 00:28:07,720
Sometimes a room like this
can be conducive...
312
00:28:07,820 --> 00:28:09,923
to solving their sexual problems.
313
00:28:10,089 --> 00:28:12,659
And we also use that part
for lecture purposes.
314
00:28:12,759 --> 00:28:14,494
You mean, these people,
they go to bed here?
315
00:28:14,594 --> 00:28:16,496
That's what the whole room
was designed for.
316
00:28:16,596 --> 00:28:18,231
And the people
there are watching them?
317
00:28:18,331 --> 00:28:20,967
No, Lieutenant.
I assure you, they're quite alone.
318
00:28:21,100 --> 00:28:24,003
But there's people out there.
I mean, in the hall.
319
00:28:24,204 --> 00:28:26,706
- There's people all around here.
- There are doors.
320
00:28:27,840 --> 00:28:29,776
Yeah, but the people out there know,
321
00:28:29,876 --> 00:28:33,446
I mean, that the couple is in here,
and the couple in here,
322
00:28:33,546 --> 00:28:35,648
I mean, they know
that the people out there know.
323
00:28:35,748 --> 00:28:37,317
- Lieutenant, we're talking about therapy.
- Everybody knows?
324
00:28:37,417 --> 00:28:38,851
Does that disturb you?
325
00:28:38,985 --> 00:28:41,788
Oh. Oh, no, ma'am. No, no.
I'm just asking questions, ma'am.
326
00:28:41,888 --> 00:28:44,891
Just part of the investigation.
327
00:28:45,391 --> 00:28:48,661
Those are his things, ma'am.
What we call his effects.
328
00:28:49,062 --> 00:28:49,996
Yes.
329
00:28:51,030 --> 00:28:54,300
After death, things have
a way of turning into effects.
330
00:28:54,534 --> 00:28:56,536
And David turns into a stranger.
331
00:28:57,804 --> 00:28:58,871
Buckets?
332
00:28:58,972 --> 00:29:00,573
I think it's some kind of a bar, ma'am.
333
00:29:00,673 --> 00:29:01,507
I see.
334
00:29:01,608 --> 00:29:04,277
And over here, a cigarette stub.
335
00:29:04,877 --> 00:29:05,878
Is that hers?
336
00:29:06,312 --> 00:29:08,848
That's the assumption
we're working under, ma'am.
337
00:29:08,948 --> 00:29:09,682
A smoker.
338
00:29:10,416 --> 00:29:12,418
- Lieutenant.
- Yes, Sergeant?
339
00:29:14,087 --> 00:29:15,588
A moment, ma'am.
340
00:29:19,859 --> 00:29:22,395
When you went for coffee,
we found these hairs on the victim.
341
00:29:22,562 --> 00:29:25,265
Long black hairs, like a woman's.
342
00:29:26,933 --> 00:29:29,736
We searched the whole area
by the body, nothing yet.
343
00:29:29,869 --> 00:29:32,338
These hairs were on his right shoulder
and near his chest.
344
00:29:32,505 --> 00:29:36,009
Well, we have the hairs, right?
Might tell us something.
345
00:29:36,876 --> 00:29:37,910
Can I take these things yet?
346
00:29:38,044 --> 00:29:39,912
No, Sergeant, not yet. No.
347
00:29:54,060 --> 00:29:57,330
Lieutenant, is there
anything else I should know?
348
00:29:58,398 --> 00:30:02,368
Oh, oh, excuse me, ma'am.
I'm terribly sorry.
349
00:30:02,769 --> 00:30:07,573
We get so wrapped up in these things.
Little details like a woman's cigarette.
350
00:30:07,674 --> 00:30:10,343
I'm sorry. I shouldn't have
kept you waiting like that.
351
00:30:10,443 --> 00:30:12,912
Ma'am, could you take another look
at those effects?
352
00:30:13,012 --> 00:30:14,047
Certainly.
353
00:30:19,185 --> 00:30:20,320
Are you looking, ma'am?
354
00:30:20,420 --> 00:30:21,988
Yes, Lieutenant, I'm looking.
355
00:30:22,255 --> 00:30:25,391
These are all the things
that were in Mr. Kincaid's pockets.
356
00:30:25,525 --> 00:30:28,628
Do you see anything that's missing?
Something very puzzling?
357
00:30:28,728 --> 00:30:30,263
I don't think I understand.
358
00:30:30,363 --> 00:30:33,666
His keys, ma'am.
There aren't any keys.
359
00:30:34,300 --> 00:30:36,235
If there aren't any keys,
360
00:30:36,569 --> 00:30:39,972
how did the victim unlock the door
to your clinic last night?
361
00:30:40,173 --> 00:30:41,140
How did they get in here?
362
00:30:41,240 --> 00:30:44,043
Yes, of course, his keys.
How very strange.
363
00:30:44,844 --> 00:30:46,879
I suppose the woman
could have taken them.
364
00:30:46,979 --> 00:30:48,614
Yes, that's very good, Lieutenant.
365
00:30:48,715 --> 00:30:52,585
In a moment of panic, to escape,
to steal his car, she took his keys.
366
00:30:52,685 --> 00:30:56,356
But, ma'am, why would she do that?
She just murdered a man.
367
00:30:56,522 --> 00:31:00,159
Why would she take a chance
on being seen driving his car?
368
00:31:00,426 --> 00:31:02,695
I mean, even in panic, I would think,
369
00:31:02,895 --> 00:31:06,466
she'd want to stay as far away
from that car as she could.
370
00:31:07,467 --> 00:31:08,668
Yes, I see.
371
00:31:08,768 --> 00:31:10,503
On the other hand,
372
00:31:12,405 --> 00:31:15,808
maybe she took the keys
not to drive the car,
373
00:31:16,509 --> 00:31:19,879
but to get something out of the car
which could identify her.
374
00:31:20,380 --> 00:31:22,482
Something she bought that day,
375
00:31:22,648 --> 00:31:26,853
a dress from the cleaners,
a prescription. Could be anything.
376
00:31:26,953 --> 00:31:29,722
That's very clever, Lieutenant.
That would explain everything.
377
00:31:29,822 --> 00:31:33,926
But if it didn't, ma'am,
then the lady in black,
378
00:31:34,894 --> 00:31:37,930
she'd be the one
who had the key to your clinic.
379
00:31:38,097 --> 00:31:42,435
But if that was true, you certainly
would have some idea who she might be.
380
00:31:42,835 --> 00:31:45,905
You see why
I'm puzzled by these keys?
381
00:31:46,806 --> 00:31:50,343
Lieutenant, I'm afraid that
I'm not ready to deal with all of this yet.
382
00:31:50,543 --> 00:31:52,111
Would you mind
if I went back to my office?
383
00:31:52,211 --> 00:31:55,882
Oh, of course not, ma'am. I'm sorry
to bother you with all of these questions.
384
00:31:56,115 --> 00:31:58,384
I know what a terrible shock
this has been.
385
00:31:58,484 --> 00:32:01,454
Thank you for trying to shield me.
You've been very kind.
386
00:32:13,032 --> 00:32:17,470
I'm sure you know by now I'm always
here for you. Whatever I can do.
387
00:32:17,670 --> 00:32:19,739
You're very sweet, Walter. Thank you.
388
00:32:20,973 --> 00:32:22,241
This place...
389
00:32:23,209 --> 00:32:28,648
All we ever seem to talk about is
sex and feelings.
390
00:32:29,215 --> 00:32:31,217
It's always with strangers.
391
00:32:31,317 --> 00:32:33,753
We never get to talk
about our own feelings.
392
00:32:36,022 --> 00:32:38,691
Lieutenant Columbo, ma'am.
Is it all right to intrude?
393
00:32:39,091 --> 00:32:42,161
Of course, Lieutenant.
You met Dr. Neff?
394
00:32:42,295 --> 00:32:45,364
Oh, I think I've met everyone
in the clinic. All the sex doctors.
395
00:32:45,465 --> 00:32:48,267
Psychologists, Lieutenant.
Sex therapists.
396
00:32:48,668 --> 00:32:54,140
Joan, believe me, one day
all this pain will just be a memory.
397
00:32:58,678 --> 00:33:00,813
Could I get you some tea, Lieutenant?
398
00:33:00,947 --> 00:33:03,015
Oh, no, thank you, ma'am.
399
00:33:03,749 --> 00:33:06,319
No? All right.
400
00:33:07,253 --> 00:33:09,722
Well, what can I do for you?
401
00:33:09,822 --> 00:33:13,526
I'll just ask you a few more questions,
ma'am, if you can put up with that.
402
00:33:13,759 --> 00:33:18,331
I think I can manage that. From this
moment, Lieutenant, life goes on.
403
00:33:18,965 --> 00:33:21,934
Back straight, chin up
and a smile for the world.
404
00:33:22,768 --> 00:33:24,136
How's that for courage?
405
00:33:24,604 --> 00:33:27,240
Well, that's a very nice smile
you have there, ma'am.
406
00:33:29,108 --> 00:33:30,476
How can I help you?
407
00:33:31,477 --> 00:33:34,313
Mainly, Dr. Allenby,
it's about the victim.
408
00:33:35,581 --> 00:33:39,519
Could you tell me about
your relationship with the victim?
409
00:33:41,187 --> 00:33:42,989
We had great sex.
410
00:33:47,927 --> 00:33:49,328
Okay.
411
00:33:49,829 --> 00:33:52,798
The victim, as you so delicately
put it, was my lover.
412
00:33:53,165 --> 00:33:54,734
Is there a problem with that?
413
00:33:57,136 --> 00:33:59,138
Not necessarily, ma'am, no.
414
00:33:59,705 --> 00:34:03,743
David and I enjoyed making physical love
to each other, and only to each other.
415
00:34:04,677 --> 00:34:06,412
At least, that was
my assumption in the days...
416
00:34:06,512 --> 00:34:09,282
when I was considerably
less skeptical than I am now.
417
00:34:09,515 --> 00:34:12,885
David was also my business partner
in our radio and television work.
418
00:34:12,985 --> 00:34:14,820
Are you familiar with my broadcasts?
419
00:34:15,187 --> 00:34:16,389
Yes, I am.
420
00:34:17,623 --> 00:34:22,962
The things that you say on the radio,
ma'am, they're very frank.
421
00:34:23,162 --> 00:34:24,230
About what?
422
00:34:24,697 --> 00:34:26,365
About sex, ma'am.
423
00:34:28,067 --> 00:34:29,201
Sit down.
424
00:34:33,205 --> 00:34:36,509
David's love made it possible
for me to be frank in public.
425
00:34:37,944 --> 00:34:40,179
The kinds of things I have to talk about,
426
00:34:41,047 --> 00:34:44,884
require a great deal of sexual
confidence and happiness and freedom.
427
00:34:46,919 --> 00:34:49,055
David gave me all those things.
428
00:34:50,990 --> 00:34:54,126
I suppose they're the same things
I try to give my patients.
429
00:34:54,860 --> 00:34:56,429
The freedom to love.
430
00:35:00,633 --> 00:35:03,035
Does that answer your question
about our relationship?
431
00:35:03,636 --> 00:35:06,672
Oh, yes, ma'am.
You've made it very clear.
432
00:35:06,772 --> 00:35:08,007
I think I understand.
433
00:35:08,107 --> 00:35:11,143
I hope so. Lieutenant,
there's still one more thing.
434
00:35:15,114 --> 00:35:18,084
Can you tell me about your
own primary sexual relationships?
435
00:35:22,288 --> 00:35:24,156
I beg your pardon, ma'am?
436
00:35:24,390 --> 00:35:27,026
A policeman just asked me
a very intimate question,
437
00:35:27,493 --> 00:35:29,362
and I gave a very intimate answer.
438
00:35:29,662 --> 00:35:32,732
I think I have a right to know
how that answer will be interpreted,
439
00:35:33,099 --> 00:35:36,035
and that depends on
your intimate sexual relationships.
440
00:35:37,570 --> 00:35:41,007
I'm a married man, ma'am.
441
00:35:41,807 --> 00:35:43,442
Everything all right at home?
442
00:35:45,044 --> 00:35:47,847
I think I'm gonna be leaving now.
Thank you very much.
443
00:35:50,449 --> 00:35:52,151
Don't let me drive you away,
Lieutenant.
444
00:35:52,251 --> 00:35:54,654
Oh. Oh, no, ma'am. No, I...
445
00:35:55,388 --> 00:35:59,058
Not with all the work that I have to do
on this case. I'm gonna be back.
446
00:35:59,425 --> 00:36:01,293
You can count on that.
447
00:36:16,075 --> 00:36:18,244
Now we're gonna learn
more about the tuba.
448
00:36:18,344 --> 00:36:19,945
Is that a tuba?
449
00:36:20,279 --> 00:36:25,317
It's a very delicate instrument,
has a very tiny, tiny, tiny tone.
450
00:36:25,418 --> 00:36:28,454
Sort of like the love song of a canary.
451
00:36:29,822 --> 00:36:32,992
Listen very closely,
or you just won't hear it at all.
452
00:36:41,734 --> 00:36:43,836
- I'm looking for, uh, Miss Hendrix.
- I forgot to tell you,
453
00:36:43,936 --> 00:36:45,838
- it's a two-ton canary.
- There.
454
00:36:46,639 --> 00:36:48,774
Have you ever heard a jazz tuba?
455
00:36:49,642 --> 00:36:53,179
- No. What's a jazz tuba?
- Here's what a jazz tuba sounds like.
456
00:36:58,117 --> 00:37:01,220
Excuse me, ma'am.
Lieutenant Columbo, police.
457
00:37:01,320 --> 00:37:02,254
Not now.
458
00:37:06,625 --> 00:37:09,195
Okay, who wants to learn
how to play the tuba here?
459
00:37:09,295 --> 00:37:10,863
- Come on, it's a cinch.
- No.
460
00:37:11,297 --> 00:37:13,165
You, sir. You in the raincoat.
461
00:37:13,332 --> 00:37:14,633
- Me?
- Yeah!
462
00:37:18,370 --> 00:37:19,772
Oh, no, no.
463
00:37:19,872 --> 00:37:23,776
We can't do without you!
Please, please, come on, sir!
464
00:37:23,909 --> 00:37:25,644
I think you're caught.
465
00:37:27,379 --> 00:37:29,081
Give him a hand, kids, come on.
466
00:37:30,750 --> 00:37:34,320
- Are you a musician, sir?
- No, sir. I'm a policeman.
467
00:37:40,192 --> 00:37:44,130
There you are, Mr. Policeman.
There's your tuba. Enjoy yourself.
468
00:37:45,364 --> 00:37:47,133
Go, Mr. Policeman. Play.
469
00:37:48,300 --> 00:37:49,335
Like this, sir?
470
00:37:49,535 --> 00:37:50,736
Have fun.
471
00:38:04,750 --> 00:38:05,851
Hey!
472
00:38:39,285 --> 00:38:41,053
Yes! Bravo!
473
00:38:49,228 --> 00:38:51,831
Ah, you've done this before.
474
00:38:51,997 --> 00:38:54,099
Well, you know,
when I was in high school,
475
00:38:54,200 --> 00:38:56,635
that was the only instrument
they had left.
476
00:38:56,902 --> 00:38:58,137
Same with me.
477
00:38:58,237 --> 00:39:00,072
Come on, kids,
we're gonna have a tuba march.
478
00:39:03,142 --> 00:39:06,212
Everybody stand up
and follow me and the policeman.
479
00:39:06,312 --> 00:39:07,813
We're gonna march off this way.
480
00:39:07,913 --> 00:39:09,281
- You ready?
- I'm gonna try.
481
00:39:09,381 --> 00:39:10,416
All right!
482
00:40:04,103 --> 00:40:05,604
Dr. Allenby.
483
00:40:06,939 --> 00:40:09,441
Well, this certainly is a coincidence.
484
00:40:09,942 --> 00:40:13,279
Here I come to the Music Center,
I'm looking for Mr. Kincaid,
485
00:40:13,379 --> 00:40:14,980
and who do I find but you?
486
00:40:15,080 --> 00:40:16,282
You were looking for David?
487
00:40:16,382 --> 00:40:19,551
For his whereabouts, ma'am,
last night, before the murder.
488
00:40:19,652 --> 00:40:21,487
That's a lovely outfit you're wearing.
489
00:40:21,587 --> 00:40:22,488
Thank you.
490
00:40:23,322 --> 00:40:26,892
This is a hard question, ma'am, and
you certainly don't have to answer it.
491
00:40:26,992 --> 00:40:31,030
But would you mind telling me
what you paid for this handbag?
492
00:40:31,530 --> 00:40:33,165
For my bag?
493
00:40:33,265 --> 00:40:36,468
It doesn't have to be exact,
ma'am. Just a ballpark figure.
494
00:40:36,568 --> 00:40:39,672
Well, this was an expensive bag,
Lieutenant.
495
00:40:39,772 --> 00:40:42,174
I paid about $400 for it.
496
00:40:42,274 --> 00:40:47,146
Right. See, my wife's birthday is
coming up, and I'm in the market.
497
00:40:47,379 --> 00:40:49,148
You were telling me about David.
498
00:40:49,448 --> 00:40:53,218
David? Oh, yes, Mr. Kincaid. Uh...
499
00:40:53,953 --> 00:40:56,221
You wouldn't happen to know
where I could get something that...
500
00:40:56,322 --> 00:40:58,424
looked like that
for about half the money?
501
00:40:58,624 --> 00:41:00,326
No, Lieutenant, I'm sorry, I don't.
502
00:41:00,426 --> 00:41:01,327
And that briefcase, ma'am,
503
00:41:01,427 --> 00:41:03,829
did you get that in the same shop
as you got the handbag?
504
00:41:03,929 --> 00:41:05,164
Yes, I believe I did.
505
00:41:05,297 --> 00:41:06,832
Could I take a look at that?
506
00:41:08,600 --> 00:41:09,802
If you like.
507
00:41:10,202 --> 00:41:13,005
Oh, that's the real McCoy, ma'am.
508
00:41:13,439 --> 00:41:17,376
That's very fine stitching,
'cause you can hardly see the stitches.
509
00:41:17,643 --> 00:41:19,912
I'd like one of those fellas for myself.
510
00:41:20,012 --> 00:41:23,415
Lieutenant, please.
You were telling me about David.
511
00:41:23,749 --> 00:41:28,253
I visited his office, ma'am,
and right there on his desk calendar,
512
00:41:28,354 --> 00:41:31,523
it said that he had a date
to be here last night.
513
00:41:31,623 --> 00:41:34,259
But I spoke to that
committee woman, Miss Hendrix,
514
00:41:34,626 --> 00:41:36,528
and she told me she never saw him.
515
00:41:36,628 --> 00:41:39,198
Yes, well, we had a
fundraising event last night.
516
00:41:39,298 --> 00:41:41,433
I'm on the committee,
so I had to be here,
517
00:41:41,734 --> 00:41:46,038
but it wasn't David's cup of fun.
He said he'd rather hang by his thumbs.
518
00:41:46,138 --> 00:41:48,140
Well, that certainly explains
why he wasn't here, ma'am.
519
00:41:48,240 --> 00:41:50,642
But that raises another question.
520
00:41:50,743 --> 00:41:53,545
Joan! Oh, honey,
521
00:41:53,645 --> 00:41:55,814
Lieutenant Columbo just
told me about David.
522
00:41:55,914 --> 00:41:57,916
What a terrible thing to happen.
523
00:42:01,053 --> 00:42:02,287
Thank you, Helen.
524
00:42:02,388 --> 00:42:05,991
Oh, Lieutenant, we all think
you played the tuba just beautifully.
525
00:42:06,091 --> 00:42:07,926
I enjoyed it, ma'am.
526
00:42:08,427 --> 00:42:11,997
I got your message about
the master guest list. I brought it for you.
527
00:42:13,766 --> 00:42:16,802
Lieutenant, would you mind
holding this for me?
528
00:42:16,902 --> 00:42:18,203
Not at all, ma'am.
529
00:42:21,173 --> 00:42:24,743
I put this in my briefcase
right after you called, Helen.
530
00:42:26,645 --> 00:42:29,281
Of all days, Joan,
you shouldn't have bothered.
531
00:42:29,481 --> 00:42:31,784
Well, it's better than
feeling sorry for myself.
532
00:42:31,984 --> 00:42:33,152
I'll call you.
533
00:42:34,820 --> 00:42:37,089
Last night, ma'am,
you were here at the party?
534
00:42:37,189 --> 00:42:38,023
All evening.
535
00:42:38,123 --> 00:42:40,426
And Mr. Kincaid,
he never showed up?
536
00:42:40,993 --> 00:42:43,228
No, Lieutenant,
he decided not to come.
537
00:42:43,328 --> 00:42:45,864
Well, as I was saying,
that raises the question...
538
00:42:45,964 --> 00:42:48,600
of where Mr. Kincaid met that woman,
539
00:42:48,801 --> 00:42:51,870
the lady all dressed in black
with the black hat.
540
00:42:52,471 --> 00:42:53,972
Oh, she was certainly here.
541
00:42:54,073 --> 00:42:54,840
Excuse me, ma'am?
542
00:42:54,940 --> 00:42:58,677
A very attractive woman dressed in
black with a man's black fedora?
543
00:42:58,911 --> 00:43:00,846
Joan, you must have noticed her.
544
00:43:00,946 --> 00:43:03,115
No, I don't believe I did.
545
00:43:03,215 --> 00:43:06,151
Well, whoever she is,
she was here last night.
546
00:43:07,086 --> 00:43:08,487
Does that help you, Lieutenant?
547
00:43:08,921 --> 00:43:10,656
Well, it gives me
something to think about.
548
00:43:10,756 --> 00:43:13,192
It's certainly very interesting.
549
00:43:13,959 --> 00:43:14,927
Good.
550
00:43:15,294 --> 00:43:18,730
All right, position number one,
and begin.
551
00:43:21,133 --> 00:43:23,001
Very nice. Smile, this is fun.
552
00:43:23,469 --> 00:43:25,304
Beautiful smile. You'll do well.
553
00:43:25,604 --> 00:43:28,273
More wrist, more wrist.
Good, perfect!
554
00:43:31,677 --> 00:43:34,847
Okay, now we're gonna get started.
Now, you people,
555
00:43:34,947 --> 00:43:37,349
you're paying good cash
to learn the bartending game.
556
00:43:37,449 --> 00:43:39,885
What you get out of it,
that's up to you.
557
00:43:40,152 --> 00:43:41,553
Now, I'm a good bartender.
558
00:43:41,687 --> 00:43:45,457
Show up on time, do your lessons,
work your workbooks,
559
00:43:45,557 --> 00:43:48,760
you'll be good bartenders, too.
It's up to you.
560
00:43:49,294 --> 00:43:52,764
Now, one more time, and begin.
561
00:43:59,471 --> 00:44:00,873
Is this the bartending school?
562
00:44:01,206 --> 00:44:02,007
You're late.
563
00:44:02,107 --> 00:44:04,176
Oh, it's been a very busy day, sir.
564
00:44:04,276 --> 00:44:05,511
Get behind the bar.
565
00:44:06,712 --> 00:44:10,916
Right. Uh...
I'm not really a bartender.
566
00:44:11,016 --> 00:44:15,287
Keep coming late, you'll never be
a bartender. I said a green vest.
567
00:44:15,554 --> 00:44:17,723
Where's your green vest?
What is your name?
568
00:44:17,823 --> 00:44:20,826
Columbo. Homicide. Police.
569
00:44:20,959 --> 00:44:22,728
- Oh, you're the one who called.
- Yes, sir.
570
00:44:23,162 --> 00:44:24,029
Right over here.
571
00:44:27,766 --> 00:44:29,868
All right, the rest of you
start on your workbooks.
572
00:44:30,202 --> 00:44:34,006
Lesson one, Shirley Temples.
Get it right.
573
00:44:37,342 --> 00:44:39,811
Sorry about that, Lieutenant.
How can I help you?
574
00:44:40,412 --> 00:44:42,714
It's this photograph, sir.
575
00:44:42,981 --> 00:44:45,717
One of my homicide victims.
576
00:44:45,918 --> 00:44:48,787
He had some of your matches
from that Buckets bar.
577
00:44:49,354 --> 00:44:51,123
They were in his pocket.
578
00:44:51,223 --> 00:44:53,392
Would you recognize
this man at all, sir?
579
00:44:53,525 --> 00:44:58,430
Sure. He was in last night. First-timer.
But the matches don't match.
580
00:44:58,564 --> 00:44:59,531
Excuse me?
581
00:44:59,631 --> 00:45:03,268
I didn't give him the matches. The lady
asked for matches. She smoked.
582
00:45:03,902 --> 00:45:05,170
The one he picked up.
583
00:45:05,637 --> 00:45:10,676
This lady, would I be far wrong
if I said she was a very attractive lady,
584
00:45:10,776 --> 00:45:13,745
all dressed in black,
wearing a man's black hat?
585
00:45:13,879 --> 00:45:14,980
About like that.
586
00:45:15,147 --> 00:45:17,716
I wasn't paying much attention,
so I can't tell you much.
587
00:45:17,816 --> 00:45:19,885
Me, I'm just a bartender.
588
00:45:19,985 --> 00:45:23,088
I don't have what you might call
a trained policeman's eye.
589
00:45:23,222 --> 00:45:25,190
Well, you just tell me
what little you know.
590
00:45:25,390 --> 00:45:27,426
Well, the lady's another first-timer.
591
00:45:27,526 --> 00:45:31,230
Professional working girl.
Called herself Lisa with no last name.
592
00:45:31,597 --> 00:45:33,932
If you believe Lisa's her real name,
you'll believe anything.
593
00:45:34,032 --> 00:45:37,202
Anyway, Lisa with no last name
knew the playbook.
594
00:45:37,302 --> 00:45:40,205
Comes on bold and advertises herself.
595
00:45:40,305 --> 00:45:42,808
Your guy walks in,
she gives him the buzz.
596
00:45:43,108 --> 00:45:47,179
Guy hits. No wasted time.
In two seconds, they are very cozy,
597
00:45:47,279 --> 00:45:49,948
no strains, two bugs in a rug.
You know what I'm saying?
598
00:45:50,048 --> 00:45:52,084
He lays some cash on her,
and out they go about 9:00,
599
00:45:52,184 --> 00:45:54,953
maybe 9:15, as happy as clams.
600
00:45:55,187 --> 00:45:56,588
That is for you, pal.
601
00:45:57,155 --> 00:46:00,626
That's some observation for a man
who wasn't paying attention.
602
00:46:01,026 --> 00:46:02,594
Taste that. Tell me what you think.
603
00:46:03,228 --> 00:46:05,197
Well, that's very generous, sir.
604
00:46:10,669 --> 00:46:13,338
That's very refreshing.
605
00:46:13,472 --> 00:46:15,240
That's my Shirley Temple.
606
00:46:16,074 --> 00:46:18,110
An interesting Shirley Temple.
607
00:46:19,811 --> 00:46:24,016
A touch of dryness, but a light,
sweet bouquet. Very nice.
608
00:46:24,116 --> 00:46:26,285
You're a very good bartender, sir.
609
00:46:26,752 --> 00:46:29,821
But I think you would make
a terrific detective.
610
00:46:30,489 --> 00:46:32,324
I love the work I got, Lieutenant.
611
00:46:32,991 --> 00:46:34,326
So do I, sir.
612
00:47:30,215 --> 00:47:32,551
Forgive me, Doctor,
for dropping in on you like this,
613
00:47:32,651 --> 00:47:36,588
but I have some very interesting news,
very stimulating. May I?
614
00:47:36,688 --> 00:47:38,056
Please, Lieutenant, come in.
615
00:47:38,156 --> 00:47:40,325
I'm anxious to hear anything
you can tell me.
616
00:47:40,425 --> 00:47:43,328
You certainly have a lovely home here.
617
00:47:43,428 --> 00:47:44,096
Thank you.
618
00:47:44,196 --> 00:47:49,401
Oh, I've seen some beautiful homes,
what with the different murders and all,
619
00:47:49,568 --> 00:47:51,536
but not many like this.
620
00:47:51,670 --> 00:47:56,274
And look at that.
A fire in the fireplace.
621
00:47:56,808 --> 00:48:00,345
Well, it's a very chilly night, ma'am,
and there's nothing like a fire.
622
00:48:01,380 --> 00:48:02,681
What's a courtesan, Doctor?
623
00:48:02,781 --> 00:48:03,782
Excuse me?
624
00:48:03,882 --> 00:48:06,251
Isn't that the title of your book?
"The Courtesan Complex"?
625
00:48:06,351 --> 00:48:07,018
Yes.
626
00:48:07,119 --> 00:48:08,320
My wife read it, you know.
627
00:48:08,420 --> 00:48:10,222
- Uh-huh?
- Oh, yes.
628
00:48:10,322 --> 00:48:12,691
She enjoyed it so much,
she insisted I read it.
629
00:48:13,992 --> 00:48:16,628
Did she beat you to its pages
with a stick, Lieutenant?
630
00:48:16,795 --> 00:48:18,930
Well, I'm gonna tell you the truth,
ma'am.
631
00:48:19,030 --> 00:48:24,369
She was most anxious for me
to read the sexual fantasy part.
632
00:48:25,971 --> 00:48:27,372
I haven't yet.
633
00:48:29,708 --> 00:48:34,746
A courtesan, ma'am,
uh, that's a prostitute?
634
00:48:35,547 --> 00:48:38,517
Yes, it's a polite term
for a successful prostitute.
635
00:48:38,683 --> 00:48:41,319
Well, that's another
coincidence, Dr. Allenby,
636
00:48:41,420 --> 00:48:43,789
because what I came to tell you about...
637
00:48:43,889 --> 00:48:48,326
is that we know a whole lot more
about the lady in black now.
638
00:48:48,627 --> 00:48:49,895
Perhaps we should sit down,
Lieutenant.
639
00:48:49,995 --> 00:48:52,264
Oh, no, ma'am, I'm enjoying the fire.
640
00:48:53,899 --> 00:48:57,836
The lady in black,
we have a first name for her now.
641
00:48:58,303 --> 00:49:00,205
She calls herself Lisa.
642
00:49:00,605 --> 00:49:03,241
I'm gonna see about
that briefcase there.
643
00:49:11,583 --> 00:49:15,187
Oh, you've kept this too close
to the fire, ma'am.
644
00:49:16,321 --> 00:49:18,256
This could have been scorched.
645
00:49:20,492 --> 00:49:21,793
Thank you, Lieutenant.
646
00:49:21,893 --> 00:49:23,595
Oh, you're welcome, ma'am.
647
00:49:24,296 --> 00:49:25,330
Uh...
648
00:49:25,764 --> 00:49:28,733
Now, this Lisa, she and Mr. Kincaid...
649
00:49:28,834 --> 00:49:32,471
got together last night at that bar,
that Buckets place.
650
00:49:32,771 --> 00:49:36,041
Now, this is a very bold thing
to say, ma'am,
651
00:49:36,374 --> 00:49:39,044
but Lisa is one of those courtesans.
652
00:49:39,144 --> 00:49:41,746
What the vice boys call a working girl.
653
00:49:41,847 --> 00:49:44,015
You mean David hired a prostitute?
654
00:49:44,115 --> 00:49:46,251
That's the way it looks now.
655
00:49:49,254 --> 00:49:51,323
And from your news about Lisa,
656
00:49:52,390 --> 00:49:54,292
I'd guessed it was something like that.
657
00:49:55,460 --> 00:49:59,164
David picking up some working girl,
a stranger in a bar.
658
00:49:59,264 --> 00:50:02,000
Oh, I don't necessarily
think they were strangers.
659
00:50:02,300 --> 00:50:05,837
The picture I got, from the way
she turned down another man,
660
00:50:05,937 --> 00:50:08,573
before Mr. Kincaid came to the bar,
661
00:50:08,773 --> 00:50:12,344
and then the way they just sat
and talked, very quiet and all.
662
00:50:12,444 --> 00:50:18,617
I had to ask myself if this Lisa,
if she was there waiting for Mr. Kincaid.
663
00:50:18,850 --> 00:50:21,486
And if they already knew each other,
664
00:50:22,454 --> 00:50:25,223
then maybe she already
had a reason to kill him.
665
00:50:27,158 --> 00:50:28,693
Do you think that's possible?
666
00:50:28,827 --> 00:50:32,731
That's what I wanted to ask you.
Do you think that's possible,
667
00:50:32,998 --> 00:50:35,433
from all your research
with these courtesans?
668
00:50:37,402 --> 00:50:38,803
I tell you, Lieutenant,
669
00:50:38,904 --> 00:50:41,373
after today, I don't know
what's possible and what isn't.
670
00:50:41,706 --> 00:50:44,976
I'll tell you, ma'am,
that's about the way I feel.
671
00:50:45,076 --> 00:50:49,014
This case, it's already got me crazy.
672
00:50:49,581 --> 00:50:53,251
Every time I learn something new,
673
00:50:53,618 --> 00:50:56,988
I get a puzzle. New problems.
674
00:50:57,789 --> 00:51:00,258
When Mr. Kincaid told you,
675
00:51:00,559 --> 00:51:03,995
that he wasn't going to the party
at the Music Center,
676
00:51:04,229 --> 00:51:05,497
what time was that, ma'am?
677
00:51:05,630 --> 00:51:09,401
I think... Yes, it was yesterday
when he picked me up at the airport.
678
00:51:09,501 --> 00:51:13,171
So he had plenty of time to make
another arrangement for that evening,
679
00:51:13,271 --> 00:51:15,740
like with this Lisa
at that Buckets place.
680
00:51:15,874 --> 00:51:18,176
That's reasonable,
knowing what we know now.
681
00:51:18,310 --> 00:51:21,846
So what was the lady in black doing
at the Music Center?
682
00:51:21,980 --> 00:51:23,315
It could have been for the music.
683
00:51:23,481 --> 00:51:25,784
Even courtesans can love music,
Lieutenant.
684
00:51:25,884 --> 00:51:28,753
For the music.
That's what I told myself.
685
00:51:28,887 --> 00:51:32,724
But when the concert started,
Lisa was already at Buckets,
686
00:51:32,824 --> 00:51:34,359
so it couldn't have been
for the music.
687
00:51:34,459 --> 00:51:36,161
So what was she doing there?
688
00:51:36,394 --> 00:51:39,230
I'd like to try to help you, Lieutenant.
I'm very tired.
689
00:51:39,331 --> 00:51:42,834
Oh, I'm sorry. I've kept you too long.
690
00:51:43,134 --> 00:51:46,771
Thank you for the nice fire,
and I'll just see myself out.
691
00:51:51,176 --> 00:51:52,577
With my briefcase?
692
00:51:53,445 --> 00:51:54,279
Oh.
693
00:51:55,780 --> 00:52:00,585
Oh, look at that, ma'am.
Well, it certainly is a beauty.
694
00:52:00,885 --> 00:52:01,987
Good night, ma'am.
695
00:52:02,654 --> 00:52:03,955
Good night, Lieutenant.
696
00:52:05,290 --> 00:52:07,092
Thank you for keeping me informed.
697
00:52:12,697 --> 00:52:14,032
Dr. Allenby.
698
00:52:18,236 --> 00:52:21,239
Did I tell you that
we found Mr. Kincaid's keys?
699
00:52:21,706 --> 00:52:22,374
No, you didn't.
700
00:52:22,474 --> 00:52:25,810
Sergeant Burke, he found
Mr. Kincaid's car near Buckets.
701
00:52:25,910 --> 00:52:28,880
It was parked in some
valet parking place.
702
00:52:28,980 --> 00:52:29,714
I see.
703
00:52:30,015 --> 00:52:31,683
So the lady in black,
704
00:52:31,783 --> 00:52:33,885
she couldn't have taken the keys
from the murder scene.
705
00:52:33,985 --> 00:52:35,987
The keys were never there.
706
00:52:36,454 --> 00:52:38,256
The keys were at the valet parker.
707
00:52:38,356 --> 00:52:41,292
So that still leaves
that other problem, ma'am.
708
00:52:41,493 --> 00:52:44,496
How did Mr. Kincaid
unlock the door to your clinic?
709
00:52:45,163 --> 00:52:48,199
You see how everything
keeps dropping out on me?
710
00:52:49,000 --> 00:52:50,268
This case, boy.
711
00:52:50,635 --> 00:52:52,270
I don't know what to tell you.
712
00:52:52,704 --> 00:52:54,272
Try and sleep well.
713
00:53:10,321 --> 00:53:14,092
Just one more thing, ma'am.
Just for my reports, just a detail.
714
00:53:14,192 --> 00:53:15,493
I hope you'll understand.
715
00:53:15,593 --> 00:53:17,829
Yes, I understand.
A detail for your report.
716
00:53:17,929 --> 00:53:21,099
Yes, ma'am.
The night you flew to Chicago,
717
00:53:21,399 --> 00:53:23,234
the security guard's log book,
718
00:53:23,334 --> 00:53:26,104
it said you went back
to the office that night.
719
00:53:26,204 --> 00:53:27,639
My flight was fogged in, Lieutenant.
720
00:53:27,739 --> 00:53:29,774
I didn't actually get out
until the morning.
721
00:53:30,275 --> 00:53:32,577
Oh, you wanna know
why I returned to the clinic.
722
00:53:32,677 --> 00:53:35,380
Well, it's not me, ma'am,
so much as my captain.
723
00:53:35,480 --> 00:53:36,848
He's a regular stickler.
724
00:53:36,948 --> 00:53:40,285
Well, as long as I had the time,
I wanted to pick up a scientific paper.
725
00:53:40,385 --> 00:53:42,754
It was something that
a colleague asked me to look at.
726
00:53:42,854 --> 00:53:45,090
So when you went back,
that was just for a minute?
727
00:53:45,190 --> 00:53:46,357
Just for the paper.
728
00:53:46,458 --> 00:53:48,693
Well, the detail I wanted to ask you.
729
00:53:48,793 --> 00:53:51,796
The middle of the night,
deserted streets...
730
00:53:51,930 --> 00:53:54,699
The security guard,
he said that you came in one cab,
731
00:53:54,799 --> 00:53:57,969
and you left in another.
Why didn't you just ask the cab to wait?
732
00:53:58,069 --> 00:54:00,305
I did, Lieutenant,
but the cab didn't wait,
733
00:54:00,405 --> 00:54:01,773
so I took another cab.
734
00:54:01,873 --> 00:54:04,676
Well, that's it, then.
That explains it.
735
00:54:04,809 --> 00:54:06,044
Good night, ma'am.
736
00:54:11,549 --> 00:54:13,785
The cab left without being paid?
737
00:54:14,018 --> 00:54:16,521
I paid him, Lieutenant.
That's how I got him to wait.
738
00:54:16,621 --> 00:54:18,022
But when I came out,
739
00:54:18,123 --> 00:54:19,190
- he was gone.
- He was gone.
740
00:54:19,290 --> 00:54:22,260
Well, they're impatient, ma'am.
741
00:54:22,594 --> 00:54:23,695
Good night again.
742
00:55:25,390 --> 00:55:26,958
You better watch yourself, lady.
743
00:55:28,493 --> 00:55:30,228
You can handle the lieutenant.
744
00:55:31,796 --> 00:55:33,364
He's fired his best shots.
745
00:55:34,933 --> 00:55:36,801
You should have burned
Lisa's clothes.
746
00:55:38,369 --> 00:55:39,370
We will.
747
00:55:40,772 --> 00:55:41,873
Not yet.
748
00:55:43,775 --> 00:55:45,109
Not yet.
749
00:55:49,948 --> 00:55:53,618
Sergeant Burke!
I need you, Sergeant.
750
00:55:53,751 --> 00:55:54,686
Yes, Lieutenant?
751
00:55:55,053 --> 00:55:56,721
Oh, there you are.
You got the list?
752
00:55:56,821 --> 00:55:57,956
Yes, I have it here, Lieutenant.
753
00:55:58,056 --> 00:55:59,257
The master guest list?
754
00:55:59,390 --> 00:56:00,258
Right here, sir.
755
00:56:00,391 --> 00:56:01,793
I'll tell you what I want, Sergeant.
756
00:56:02,093 --> 00:56:02,794
Excuse me?
757
00:56:02,927 --> 00:56:04,529
What I want you to do, Sergeant.
758
00:56:04,662 --> 00:56:05,597
Yes, Lieutenant.
759
00:56:05,697 --> 00:56:09,367
Get all the help you can.
Talk to that lady, Miss Hendrix.
760
00:56:09,467 --> 00:56:13,504
I want to know anyone that ever had
any contact with the lady in black.
761
00:56:13,638 --> 00:56:16,241
Anyone that knew her,
anyone that talked with her,
762
00:56:16,341 --> 00:56:19,978
anyone that ever had anything
to do with the woman in black.
763
00:56:20,078 --> 00:56:21,279
The master list, right?
764
00:56:21,379 --> 00:56:22,847
- Right.
- Right.
765
00:56:23,147 --> 00:56:24,515
How you doing, fellas?
766
00:56:26,417 --> 00:56:28,319
All right, let's leave it at this.
767
00:56:28,786 --> 00:56:31,289
Bill and Joanne
have been trying too hard,
768
00:56:31,723 --> 00:56:34,692
and Lloyd and Cynthia gave up
trying sex altogether,
769
00:56:34,792 --> 00:56:37,428
which is against the rules,
possibly against the law.
770
00:56:39,464 --> 00:56:44,702
So, let's all be very sensible
and try to decide what exactly...
771
00:56:44,802 --> 00:56:46,804
Dr. Allenby, can I see you?
772
00:56:49,173 --> 00:56:51,542
- Excuse me.
- I'm afraid I'm busy, Lieutenant.
773
00:56:51,809 --> 00:56:52,744
Right.
774
00:56:56,014 --> 00:56:57,448
So we want to decide...
775
00:57:01,552 --> 00:57:04,022
Would it be all right
if I joined you, ma'am?
776
00:57:04,422 --> 00:57:05,957
Absolutely not.
777
00:57:07,091 --> 00:57:08,393
I understand.
778
00:57:54,806 --> 00:57:56,407
Enjoying the mirror, Lieutenant?
779
00:57:58,009 --> 00:57:59,577
It's a fantastic bed.
780
00:58:00,011 --> 00:58:01,512
Fantastic.
781
00:58:01,612 --> 00:58:03,548
Half the fun of sex is fantasy.
782
00:58:04,015 --> 00:58:07,151
Oh, I know that, ma'am.
I've been reading your book.
783
00:58:07,251 --> 00:58:09,954
Well, now,
I'm proud of you, Lieutenant.
784
00:58:10,254 --> 00:58:11,422
You wanted to see me?
785
00:58:11,823 --> 00:58:14,025
What it is, ma'am,
it's the lady in black.
786
00:58:14,125 --> 00:58:16,928
And it's very baffling,
the way she keeps changing.
787
00:58:17,028 --> 00:58:18,329
The gun dealer said...
788
00:58:18,429 --> 00:58:20,231
Oh, did I tell you
that we found the gun?
789
00:58:20,398 --> 00:58:22,133
No, no. That must be important.
790
00:58:22,266 --> 00:58:25,436
Found the gun, ma'am,
in a mailbox down the block.
791
00:58:25,536 --> 00:58:28,339
No fingerprints, but purchased
on the day of the murder.
792
00:58:28,439 --> 00:58:29,640
Now, that's important.
793
00:58:29,741 --> 00:58:32,610
But I want you to read
something important. Um...
794
00:58:36,981 --> 00:58:39,484
Oh, goodness.
That's a parking ticket.
795
00:58:40,084 --> 00:58:41,519
Oh, that's not it.
796
00:58:45,490 --> 00:58:47,058
Keep forgetting that.
797
00:58:47,592 --> 00:58:49,227
Here... Here we are, ma'am.
798
00:58:49,694 --> 00:58:50,795
Uh...
799
00:58:51,396 --> 00:58:54,432
"Gun dealer said she gave
name, Lisa Prescott."
800
00:58:54,532 --> 00:58:56,734
"Boys at vice never heard of
Lisa Prescott."
801
00:58:56,834 --> 00:58:59,070
"Address, turned out no such..."
802
00:58:59,170 --> 00:59:01,706
Here. "Nervous."
803
00:59:01,973 --> 00:59:04,842
The gun dealer said
she was very nervous.
804
00:59:04,942 --> 00:59:05,743
Nervous?
805
00:59:05,843 --> 00:59:06,944
Nervous, ma'am.
806
00:59:07,078 --> 00:59:10,882
Yes, well, I suppose
that's a kind of a description.
807
00:59:11,015 --> 00:59:15,486
Oh, we got descriptions, ma'am.
We've got plenty of descriptions.
808
00:59:15,987 --> 00:59:19,857
The night security guard,
he said that she was shy,
809
00:59:20,124 --> 00:59:23,494
and the bartender at Buckets,
810
00:59:23,594 --> 00:59:26,464
he said that
she was bold and confident.
811
00:59:26,631 --> 00:59:27,965
So what we're looking for, ma'am,
812
00:59:28,066 --> 00:59:33,938
is a shy, bold, nervous,
confident lady in black.
813
00:59:34,038 --> 00:59:37,008
I see your problem, Lieutenant,
and I don't envy you.
814
00:59:37,508 --> 00:59:39,077
Oh, and it gets worse, ma'am.
815
00:59:39,177 --> 00:59:42,713
Do you remember the cigarette,
the one with the lipstick?
816
00:59:42,814 --> 00:59:43,981
Yes. There in the ashtray.
817
00:59:44,082 --> 00:59:44,982
Yes, ma'am.
818
00:59:45,083 --> 00:59:49,754
The lab boys, they ran a new test
on the saliva from the cigarette.
819
00:59:50,088 --> 00:59:53,324
Just from the saliva,
they can tell you all about a person.
820
00:59:53,491 --> 00:59:58,529
And from their report,
whoever smoked that cigarette,
821
00:59:59,063 --> 01:00:03,768
she had a completely
different blood type,
822
01:00:04,569 --> 01:00:07,772
than the blood from these spots here.
823
01:00:09,474 --> 01:00:11,175
But the blood spots,
824
01:00:11,776 --> 01:00:15,546
that's a whole different type blood
than the victim's blood.
825
01:00:16,047 --> 01:00:18,483
That means three people in the room.
826
01:00:19,117 --> 01:00:21,853
Do you think there could have been...
827
01:00:21,953 --> 01:00:25,123
two women with Mr. Kincaid
on the night of the murder?
828
01:00:25,256 --> 01:00:29,560
Two women, Lieutenant?
I... I don't know what to say.
829
01:00:29,694 --> 01:00:31,596
And then we have to consider this.
830
01:00:31,696 --> 01:00:35,166
Those two long black hairs
that we found on the victim,
831
01:00:35,266 --> 01:00:36,767
very feminine, ma'am.
832
01:00:36,934 --> 01:00:39,537
The lab boys think
maybe an Asian woman.
833
01:00:39,737 --> 01:00:43,774
And it turns out that the blood type
from these two hairs,
834
01:00:43,908 --> 01:00:47,378
that's a whole new
different type blood.
835
01:00:48,246 --> 01:00:52,216
Would that mean there were
three women with Mr. Kincaid?
836
01:00:52,350 --> 01:00:54,085
You mean a sex orgy, Lieutenant?
837
01:00:54,185 --> 01:00:58,289
I suppose with a man like David,
everything I'm learning about him,
838
01:00:58,389 --> 01:01:00,758
yes, I suppose
that's completely possible.
839
01:01:00,858 --> 01:01:01,759
Right.
840
01:01:02,126 --> 01:01:05,596
But that brings us back again
to that security guard.
841
01:01:08,199 --> 01:01:12,270
He said only one woman
came up here.
842
01:01:12,937 --> 01:01:14,238
Do you think
they could have come from...
843
01:01:14,338 --> 01:01:15,773
other offices in the same building?
844
01:01:15,873 --> 01:01:17,241
No, ma'am, the security guard,
845
01:01:17,341 --> 01:01:19,610
he checked out everybody
from the building.
846
01:01:20,178 --> 01:01:23,981
I don't know what to think, Lieutenant.
You've got my head spinning.
847
01:01:24,081 --> 01:01:26,384
Well, but when you get
right down to it, ma'am,
848
01:01:26,484 --> 01:01:29,654
only one woman came in,
and only one woman went out.
849
01:01:29,754 --> 01:01:34,292
And whatever all this means,
we have to look for the lady in black.
850
01:01:35,259 --> 01:01:40,831
And when we find her, I promise you,
you're gonna be the first to know.
851
01:01:41,265 --> 01:01:42,200
Good day.
852
01:01:52,810 --> 01:01:54,045
Oh, Lieutenant?
853
01:01:54,779 --> 01:01:57,315
Dr. Ward.
Do you have a minute for me?
854
01:01:57,415 --> 01:01:58,549
Of course, sir.
855
01:01:58,649 --> 01:02:00,051
We can talk in here.
856
01:02:08,693 --> 01:02:10,461
I have something to confess.
857
01:02:12,029 --> 01:02:14,765
Sex is my whole life, Lieutenant.
858
01:02:15,266 --> 01:02:17,668
Oh, my goodness.
859
01:02:17,768 --> 01:02:19,103
My life.
860
01:02:19,937 --> 01:02:21,272
My therapy.
861
01:02:22,440 --> 01:02:23,541
My work.
862
01:02:25,443 --> 01:02:31,215
My frigid women, my prostitutes,
my premature men.
863
01:02:32,516 --> 01:02:34,819
It's a very full life, sir.
864
01:02:36,053 --> 01:02:38,222
Odd sexual events.
865
01:02:42,326 --> 01:02:43,394
What do you think of this?
866
01:02:44,729 --> 01:02:46,530
A red ribbon, sir?
867
01:02:46,731 --> 01:02:48,933
A red hair ribbon, Lieutenant.
868
01:02:49,700 --> 01:02:52,603
Like Cindy Galt wears,
Dr. Allenby's assistant.
869
01:02:52,703 --> 01:02:54,138
Is that an odd event, sir?
870
01:02:54,238 --> 01:02:55,940
It's a sexual event.
871
01:02:56,140 --> 01:03:00,111
I found this the other morning
in our bedroom therapy facility.
872
01:03:00,544 --> 01:03:05,016
No patients had been scheduled,
but the bed had been used.
873
01:03:05,883 --> 01:03:08,886
See, that's the kind of behavior
we've have around here.
874
01:03:09,086 --> 01:03:12,256
And I put that down
to David Kincaid's influence.
875
01:03:12,356 --> 01:03:13,024
You do, sir?
876
01:03:13,157 --> 01:03:15,259
I didn't like David Kincaid,
877
01:03:15,626 --> 01:03:18,129
and I loathed his influence
on Dr. Allenby.
878
01:03:18,229 --> 01:03:24,935
His cheap crusade to turn sex into
something trivial and popular.
879
01:03:25,069 --> 01:03:27,805
Yeah, right.
Popular sex, that's something...
880
01:03:27,972 --> 01:03:30,341
We certainly gotta watch out for that.
881
01:03:31,909 --> 01:03:34,745
You were saying something
about a confession?
882
01:03:34,912 --> 01:03:38,516
Right. I confess that I despised David,
883
01:03:38,783 --> 01:03:41,752
but I want you to know that I didn't have
anything to do with his murder.
884
01:03:41,952 --> 01:03:43,521
I'm glad you told me, sir,
885
01:03:43,621 --> 01:03:47,391
so I don't get you all confused
with the lady in black.
886
01:03:47,792 --> 01:03:50,394
This has been very interesting.
887
01:03:55,032 --> 01:03:57,268
Oh, Lieutenant, one more thing.
888
01:03:58,235 --> 01:04:00,905
Do you think
this is the right time for me...
889
01:04:01,105 --> 01:04:04,008
to advise Dr. Allenby
that she's well rid of David?
890
01:04:05,643 --> 01:04:07,211
You're asking me, sir?
891
01:04:07,611 --> 01:04:09,580
Well, you seem very wise.
892
01:04:12,350 --> 01:04:14,552
Well, Dr. Ward,
893
01:04:15,052 --> 01:04:19,190
if I were you,
I'd try to do the right thing.
894
01:04:21,492 --> 01:04:24,495
Yes. Of course.
895
01:04:24,795 --> 01:04:27,431
That's very good, Lieutenant.
Thank you.
896
01:04:28,766 --> 01:04:30,267
I'll see you later.
897
01:04:40,311 --> 01:04:44,081
Oh, Lieutenant Columbo?
Dr. Neff. Do you have a minute?
898
01:04:44,682 --> 01:04:45,983
Anytime, sir.
899
01:04:51,922 --> 01:04:55,559
Lieutenant, I know you've heard
all the rumors running around this place.
900
01:04:55,826 --> 01:04:59,830
I mean, about Dr. Ward getting nowhere
with his crush on Cindy Galt.
901
01:05:01,298 --> 01:05:05,169
And Cindy ducking out
for cocktails with David Kincaid.
902
01:05:07,638 --> 01:05:12,076
And you must have heard about
how I feel about Dr. Allenby.
903
01:05:15,980 --> 01:05:19,683
No, I don't seem to have that here.
904
01:05:19,784 --> 01:05:23,053
I've been crazy about her
ever since I joined the clinic.
905
01:05:23,988 --> 01:05:26,791
And I was deeply jealous of David,
906
01:05:26,891 --> 01:05:29,059
but I had nothing whatsoever
to do with his murder.
907
01:05:29,160 --> 01:05:30,194
I want you to know that.
908
01:05:30,327 --> 01:05:31,195
Right.
909
01:05:32,163 --> 01:05:34,131
No connection with the murder.
910
01:05:36,400 --> 01:05:37,468
Lieutenant,
911
01:05:39,937 --> 01:05:42,840
with all your experience
out there in the world,
912
01:05:44,308 --> 01:05:46,710
and in view of what's happened,
913
01:05:49,513 --> 01:05:51,415
how long would you
advise me to wait,
914
01:05:51,515 --> 01:05:54,018
before telling Joan
I'm in love with her?
915
01:05:59,156 --> 01:06:00,724
If I were you, sir,
916
01:06:02,026 --> 01:06:06,230
I would wait until the lady's ready
and not a moment longer.
917
01:06:07,932 --> 01:06:09,767
Of course.
918
01:06:11,902 --> 01:06:14,805
I should have been able to
figure that out for myself.
919
01:06:16,407 --> 01:06:18,108
Thank you, Lieutenant.
920
01:06:28,185 --> 01:06:30,921
Oh, Lieutenant,
do you have a moment for me?
921
01:06:31,922 --> 01:06:35,993
Even though I am going back for
my master's in psychiatric social work,
922
01:06:36,093 --> 01:06:38,829
I... I love working for Dr. Allenby. And...
923
01:06:40,264 --> 01:06:42,466
David Kincaid, he was...
924
01:06:44,268 --> 01:06:47,404
like, coming on to me.
I mean, in a very nice way.
925
01:06:47,505 --> 01:06:49,139
I mean, he was always
a perfect gentleman,
926
01:06:49,240 --> 01:06:52,443
and, of course, I would never,
never do anything to hurt Joan, so...
927
01:06:53,511 --> 01:06:55,179
there's my problem.
928
01:06:56,413 --> 01:06:58,949
You'll have to clarify that for me,
ma'am.
929
01:07:00,818 --> 01:07:02,520
Well, after what happened,
930
01:07:03,220 --> 01:07:05,556
if I'm going to be loyal to Joan,
931
01:07:05,656 --> 01:07:09,226
should I ever tell her
about David's crush on me?
932
01:07:10,261 --> 01:07:14,398
In my opinion, and not speaking
strictly as a detective,
933
01:07:14,999 --> 01:07:20,771
sometimes kindness
is wiser than truth.
934
01:07:22,039 --> 01:07:23,307
Of course.
935
01:07:25,042 --> 01:07:27,111
I think I know exactly what you mean.
936
01:07:33,083 --> 01:07:34,919
I knew I could talk to you.
937
01:07:36,287 --> 01:07:37,821
Thank you, Lieutenant.
938
01:07:48,732 --> 01:07:49,900
Got a minute, Lieutenant?
939
01:07:55,873 --> 01:07:56,941
We did it.
940
01:07:57,808 --> 01:08:00,177
Now, just one second, sir,
hold the phone.
941
01:08:00,277 --> 01:08:02,179
Let me get this straight.
942
01:08:02,580 --> 01:08:08,285
The lady in black, she went in there.
She went in that door right there.
943
01:08:08,385 --> 01:08:10,120
She went in,
and she never came out.
944
01:08:10,220 --> 01:08:11,422
And you waited.
945
01:08:11,522 --> 01:08:13,857
Until I asked the attendant
to go see if she was in there.
946
01:08:13,958 --> 01:08:14,892
And she wasn't there.
947
01:08:14,992 --> 01:08:16,060
Nobody was there.
948
01:08:16,160 --> 01:08:16,860
Who came out?
949
01:08:16,961 --> 01:08:19,797
How do I know, Lieutenant?
Ladies went in, ladies came out.
950
01:08:19,897 --> 01:08:21,265
Just ordinary ladies?
951
01:08:21,365 --> 01:08:22,466
Ordinary ladies.
952
01:08:22,566 --> 01:08:24,335
Ordinary ladies.
953
01:08:24,568 --> 01:08:27,671
Did any of these ladies have
a suitcase, a package? Were they...
954
01:08:27,771 --> 01:08:29,807
- carrying a bag, something like that?
- I don't know, Lieutenant.
955
01:08:29,907 --> 01:08:31,475
I wasn't looking for bags or packages.
956
01:08:31,575 --> 01:08:33,811
I was waiting for this
very exotic brunette.
957
01:08:33,911 --> 01:08:35,713
- Miss Hendrix, please, ma'am.
- Yes, Lieutenant.
958
01:08:35,813 --> 01:08:38,649
Thank you very much, Mr. Lenz.
Just check with Sergeant Burke.
959
01:08:38,749 --> 01:08:41,051
Keep him informed
as to your whereabouts.
960
01:08:41,151 --> 01:08:45,155
Ma'am, I'm gonna have to go in there.
Would you guard the door, ma'am?
961
01:08:45,255 --> 01:08:46,256
The ladies' room?
962
01:08:46,357 --> 01:08:49,760
- But it's almost intermission, Lieutenant.
- Just one minute, ma'am. One minute.
963
01:08:49,860 --> 01:08:52,429
Oh, but... Well, I... Oh...
964
01:08:53,897 --> 01:08:54,999
Oh, dear.
965
01:09:50,154 --> 01:09:51,422
Lieutenant!
966
01:09:52,156 --> 01:09:54,625
- What was he doing in there?
- I'm sorry, ma'am. I'm sorry.
967
01:09:54,725 --> 01:09:56,326
- You ought to be ashamed.
- I'm very sorry.
968
01:09:56,427 --> 01:09:57,928
Excuse me. Excuse me.
969
01:09:58,028 --> 01:09:59,463
- No. I'm sorry.
- You have a lot of nerve!
970
01:09:59,563 --> 01:10:01,231
I'm very sorry. Excuse me.
971
01:10:01,331 --> 01:10:02,833
I'm sorry, forgive me.
972
01:10:02,933 --> 01:10:04,001
Sir?
973
01:10:30,227 --> 01:10:33,764
Excuse me, ma'am, trash?
Where do you dump the trash?
974
01:10:35,632 --> 01:10:37,501
No, no, no, police,
ma'am, police, police.
975
01:10:37,601 --> 01:10:40,971
See? Hey, police. See, police!
976
01:10:42,072 --> 01:10:44,241
Trash... Trash... Where?
977
01:10:44,541 --> 01:10:46,910
See, where do you dump the trash?
978
01:10:47,044 --> 01:10:50,681
No, no, no, no, no! No, the trash!
Where do you put the trash?
979
01:10:51,348 --> 01:10:53,984
No, no, no! Trash!
Where's the trash?
980
01:10:54,351 --> 01:10:57,688
No, no, no, no, no, ma'am.
No cleaning. No, no, no.
981
01:10:57,788 --> 01:11:01,024
No cleaning. See, empty.
No, the trash.
982
01:11:01,225 --> 01:11:02,960
The big trash.
983
01:11:03,293 --> 01:11:06,730
No, no. The trash, ma'am.
See? Trash. Trash!
984
01:11:10,734 --> 01:11:13,337
See, "nyet, nyet, nyet, nyet."
985
01:11:13,537 --> 01:11:16,273
Drop off, pick up, and... "Grande..."
986
01:11:18,709 --> 01:11:20,344
No, no, no, no, no, ma'am, no.
987
01:11:20,544 --> 01:11:23,046
"Grande, grande, trash grande."
988
01:11:50,908 --> 01:11:53,644
That's it! I found it!
989
01:11:59,616 --> 01:12:01,552
You're a very nice lady.
990
01:12:09,927 --> 01:12:12,896
"Do svidaniya," police boy.
991
01:12:33,650 --> 01:12:34,618
Hello.
992
01:12:36,286 --> 01:12:37,454
Who are you?
993
01:12:37,621 --> 01:12:39,923
Well, here you are, Dr. Allenby.
994
01:12:40,257 --> 01:12:43,126
I took the liberty of inviting
Mr. Lenz to your home.
995
01:12:43,227 --> 01:12:45,629
Your housekeeper was
kind enough to let us in.
996
01:12:45,729 --> 01:12:49,132
Mr. Lenz, this is the remarkable lady
I was telling you about.
997
01:12:49,233 --> 01:12:51,535
Yes, thank you very much
for having us, Dr. Allenby.
998
01:12:51,635 --> 01:12:54,471
Mr. Lenz, he would like to sit down
and talk with you, ma'am,
999
01:12:54,571 --> 01:12:55,806
if you don't mind.
1000
01:12:57,441 --> 01:12:58,742
My pleasure.
1001
01:12:59,476 --> 01:13:00,878
Come along, gentlemen.
1002
01:13:03,947 --> 01:13:06,316
Can you give me a hint
about all this, Lieutenant?
1003
01:13:06,416 --> 01:13:10,320
Well, I'm back in trouble, ma'am.
This Lisa, this lady in black.
1004
01:13:10,454 --> 01:13:14,658
I got 56 vice boys out in the street.
They're looking, they're pumping.
1005
01:13:14,758 --> 01:13:17,494
I got another eight doing
nothing but sifting files.
1006
01:13:17,594 --> 01:13:20,364
We're chasing courtesans
up and down the scale.
1007
01:13:20,464 --> 01:13:21,465
Please make yourselves comfortable.
1008
01:13:21,565 --> 01:13:23,433
You know what I got out of all this?
1009
01:13:24,134 --> 01:13:25,502
I got depressed.
1010
01:13:25,602 --> 01:13:29,039
It's not just nobody knows anything,
nobody even suspects anything.
1011
01:13:29,473 --> 01:13:32,910
Now I run into Mr. Lenz here.
He tells me his story.
1012
01:13:33,076 --> 01:13:35,913
I don't know what to make of it.
I got all turned around.
1013
01:13:36,113 --> 01:13:38,715
I want you to listen to
this man's story.
1014
01:13:38,815 --> 01:13:39,850
Mr. Lenz?
1015
01:13:40,784 --> 01:13:42,085
Well, I went to the Music Center
the other night...
1016
01:13:42,185 --> 01:13:44,021
Could I bring you something to drink?
1017
01:13:44,621 --> 01:13:46,924
Ah, Sure. Could you manage
some sparkling mineral water?
1018
01:13:47,157 --> 01:13:49,092
I think so. Same for you, Lieutenant?
1019
01:13:49,259 --> 01:13:51,762
Oh, no, thank you, ma'am.
I'll just have some seltzer.
1020
01:13:52,696 --> 01:13:54,531
I think I can manage that, too.
1021
01:13:54,798 --> 01:13:57,334
Mr. Lenz, please, tell me your story.
1022
01:13:57,668 --> 01:13:59,670
Well, I can only tell you
what I told Lieutenant Columbo.
1023
01:13:59,770 --> 01:14:01,405
Oh, that'll be fine, sir.
1024
01:14:02,406 --> 01:14:06,043
Well, I met her, you know,
this lady in black with the man's hat.
1025
01:14:06,209 --> 01:14:07,778
It was at the Music Center affair.
1026
01:14:08,045 --> 01:14:09,446
I understand you were there.
1027
01:14:09,813 --> 01:14:11,715
I was. Ice?
1028
01:14:11,848 --> 01:14:12,883
Please.
1029
01:14:13,550 --> 01:14:14,918
Well, I saw her,
1030
01:14:15,652 --> 01:14:17,287
and I have this obligation.
1031
01:14:17,387 --> 01:14:21,792
Whenever I see an attractive lady,
I feel like it's my duty to meet her.
1032
01:14:22,426 --> 01:14:24,928
So I tried. No encouragement.
1033
01:14:25,595 --> 01:14:27,264
So I followed her.
1034
01:14:27,631 --> 01:14:28,598
Where?
1035
01:14:29,099 --> 01:14:29,967
To the ladies' room.
1036
01:14:30,867 --> 01:14:32,569
To the ladies' room?
1037
01:14:33,403 --> 01:14:35,005
Turned out to be the waiting room.
1038
01:14:35,105 --> 01:14:37,374
I mean, she went inside,
and I waited outside.
1039
01:14:37,507 --> 01:14:39,376
You're a romantic, Mr. Lenz.
1040
01:14:40,444 --> 01:14:42,980
Yes, I am.
Excellent diagnosis, Doctor.
1041
01:14:43,513 --> 01:14:44,915
Anyway, I waited,
1042
01:14:45,716 --> 01:14:46,817
and she never came out.
1043
01:14:46,950 --> 01:14:48,885
Tell her about the attendant.
1044
01:14:49,219 --> 01:14:51,021
At the end of the evening,
I asked the attendant...
1045
01:14:51,121 --> 01:14:53,090
to go inside and check it out for me,
1046
01:14:53,256 --> 01:14:54,691
and there was nobody there.
1047
01:14:54,858 --> 01:14:55,826
Nobody.
1048
01:14:56,159 --> 01:14:57,627
The lady vanishes.
1049
01:14:57,794 --> 01:14:58,862
Into thin air?
1050
01:14:58,996 --> 01:15:00,897
No air at all. She's just gone.
1051
01:15:00,998 --> 01:15:03,734
Now, what do you think
about a thing like that, ma'am?
1052
01:15:04,301 --> 01:15:05,802
Were you drinking, Mr. Lenz?
1053
01:15:06,036 --> 01:15:08,105
Not a drop. Just champagne.
1054
01:15:08,772 --> 01:15:10,607
And the lady never came out.
1055
01:15:10,707 --> 01:15:12,676
You see what we got here now,
ma'am?
1056
01:15:13,276 --> 01:15:16,480
We were talking one lady,
two ladies, three ladies.
1057
01:15:16,713 --> 01:15:19,750
Now I got a half a lady,
the half that went in.
1058
01:15:19,850 --> 01:15:21,518
The other half, I don't know.
1059
01:15:24,988 --> 01:15:26,523
Thanks again, Dr. Allenby.
1060
01:15:27,057 --> 01:15:27,958
I'll wait for you, Lieutenant.
1061
01:15:28,058 --> 01:15:31,161
Goodbye, Mr. Lenz.
Your story was very amusing.
1062
01:15:33,196 --> 01:15:35,365
But I just can't take it seriously,
Lieutenant.
1063
01:15:35,465 --> 01:15:37,401
Well, that's what we got, ma'am.
1064
01:15:37,567 --> 01:15:40,704
A good detective,
even a medium detective,
1065
01:15:40,937 --> 01:15:44,274
he can find somebody who was there
and bring you an answer.
1066
01:15:44,508 --> 01:15:48,378
But somebody who wasn't there?
How can I deal with that?
1067
01:15:48,745 --> 01:15:50,480
I can't imagine, Lieutenant.
1068
01:15:50,580 --> 01:15:56,319
This Lisa, people tell stories,
but there's no trace she ever existed.
1069
01:15:56,586 --> 01:15:59,589
Maybe we got this wrong,
the way we're looking at it.
1070
01:15:59,723 --> 01:16:01,625
Looking at it all wrong.
1071
01:16:02,359 --> 01:16:05,462
Well, I'm working, ma'am.
I'm still out there.
1072
01:16:05,562 --> 01:16:07,798
I appreciate everything
you're doing, Lieutenant.
1073
01:16:07,931 --> 01:16:09,199
You'll see me again, ma'am.
1074
01:16:09,299 --> 01:16:10,667
I'm sure I will.
1075
01:16:25,982 --> 01:16:27,651
Drinks are on Lisa!
1076
01:16:27,751 --> 01:16:30,020
Lisa buys the drinks!
1077
01:16:38,495 --> 01:16:40,163
Take care of my new friends.
1078
01:16:40,831 --> 01:16:42,699
And this is for you.
1079
01:16:43,600 --> 01:16:44,668
For what?
1080
01:16:44,768 --> 01:16:46,002
Just a phone call.
1081
01:16:46,970 --> 01:16:49,106
To a man named Columbo.
1082
01:16:50,107 --> 01:16:52,642
This is the number,
this is the message.
1083
01:16:52,742 --> 01:16:55,145
"Sorry about what happened,"
signed, "Lisa."
1084
01:16:55,545 --> 01:16:56,580
And that's it?
1085
01:16:57,214 --> 01:16:58,882
Do you think you can do that for me?
1086
01:17:02,419 --> 01:17:03,653
All right, here you go.
1087
01:17:04,254 --> 01:17:05,088
Thanks.
1088
01:18:17,460 --> 01:18:18,495
Dr. Allenby.
1089
01:18:18,595 --> 01:18:20,597
Good evening, Dr. Allenby.
It's Sergeant Burke.
1090
01:18:21,064 --> 01:18:23,867
Lieutenant Columbo asked me
to tell you he has very good news.
1091
01:18:24,167 --> 01:18:26,002
He's found the lady in black.
1092
01:18:27,103 --> 01:18:28,205
Dr. Allenby?
1093
01:18:32,209 --> 01:18:33,443
Where did you find her?
1094
01:18:33,543 --> 01:18:35,745
He said it was right
in your own office files, ma'am.
1095
01:18:35,879 --> 01:18:37,347
Your research files.
1096
01:18:37,581 --> 01:18:39,616
The Lieutenant said
he wants you to know that.
1097
01:18:40,350 --> 01:18:41,718
Good night, Dr. Allenby.
1098
01:19:54,257 --> 01:19:55,158
Over here, ma'am.
1099
01:19:56,526 --> 01:19:59,296
I'm sorry, Doctor.
I didn't mean to frighten you like that.
1100
01:19:59,396 --> 01:20:01,498
I thought I heard voices. I...
1101
01:20:01,665 --> 01:20:03,033
Oh, that'd be me, ma'am.
1102
01:20:03,133 --> 01:20:05,702
I was talking on the phone
with Sergeant Burke.
1103
01:20:05,802 --> 01:20:09,339
He was supposed to ask you to
join me here, and he forgot to say that.
1104
01:20:09,472 --> 01:20:13,209
But I'm glad you came anyway.
Why did you come here, ma'am?
1105
01:20:13,610 --> 01:20:16,279
Certainly not to be frightened
out of my wits, Lieutenant.
1106
01:20:16,646 --> 01:20:20,283
Sergeant Burke called and told me
that you'd found Lisa in one of my files.
1107
01:20:20,383 --> 01:20:21,885
I came to see for myself.
1108
01:20:21,985 --> 01:20:23,420
Well.
1109
01:20:23,820 --> 01:20:25,789
There he goes again, ma'am.
1110
01:20:26,589 --> 01:20:29,626
Sergeant Burke,
he's a very fine young detective,
1111
01:20:29,726 --> 01:20:32,395
but we all make mistakes
from time to time.
1112
01:20:32,495 --> 01:20:34,664
What I asked him to tell you,
1113
01:20:34,764 --> 01:20:39,336
it was as if she had been
in your own files all the time.
1114
01:20:39,469 --> 01:20:42,405
No, no, I certainly couldn't
find her here, Doctor.
1115
01:20:42,539 --> 01:20:45,141
Not even in "odd sexual events."
1116
01:20:46,643 --> 01:20:48,078
How did you find her?
1117
01:20:49,646 --> 01:20:52,515
Oh, for that, ma'am,
we have to go to the therapy room.
1118
01:20:53,216 --> 01:20:54,951
To the therapy room, ma'am.
1119
01:20:58,722 --> 01:21:01,758
This Lisa, this lady in black,
1120
01:21:01,858 --> 01:21:04,761
I've been getting some very strange
messages from her, ma'am.
1121
01:21:04,861 --> 01:21:05,929
Messages?
1122
01:21:06,029 --> 01:21:09,332
She's sorry she did what she did.
She had to do what she did,
1123
01:21:09,432 --> 01:21:11,101
and now she's leaving town.
1124
01:21:11,368 --> 01:21:13,036
But she hasn't left town yet.
1125
01:21:13,403 --> 01:21:17,140
And I think she's been trying
to fool us about a lot of things.
1126
01:21:17,273 --> 01:21:19,476
For instance, this ashtray.
1127
01:21:19,642 --> 01:21:21,511
Would you look at this ashtray?
1128
01:21:22,112 --> 01:21:26,850
To a detective,
this is a fascinating ashtray.
1129
01:21:27,250 --> 01:21:28,685
I mean, what's in it.
1130
01:21:29,285 --> 01:21:32,822
That's exactly what we found
the morning after the murder.
1131
01:21:32,922 --> 01:21:36,292
I put everything back
just the way it was.
1132
01:21:36,659 --> 01:21:40,697
She was a smoker, ma'am.
The bartender said she was a smoker.
1133
01:21:41,131 --> 01:21:44,401
And you see that?
You see that burned match?
1134
01:21:44,501 --> 01:21:45,935
Yes, I can see the match, Lieutenant.
1135
01:21:46,035 --> 01:21:48,805
And the cigarette stub,
and only a few ashes?
1136
01:21:48,905 --> 01:21:51,107
Do you see how puzzling that is?
1137
01:21:51,207 --> 01:21:53,376
No. I see a burned match
and half a cigarette.
1138
01:21:53,476 --> 01:21:55,278
- And a few ashes.
- And a few ashes.
1139
01:21:55,478 --> 01:21:58,181
But not enough to account for
a whole cigarette, ma'am.
1140
01:21:58,882 --> 01:22:00,617
A whole cigarette, ma'am,
1141
01:22:01,818 --> 01:22:04,220
that produces this amount of ash.
1142
01:22:05,255 --> 01:22:07,857
You know what that weighs?
I weighed that, ma'am.
1143
01:22:07,957 --> 01:22:10,393
That's 500 milligrams.
1144
01:22:10,827 --> 01:22:14,130
And the ashes in the tray,
that's 48 milligrams.
1145
01:22:14,397 --> 01:22:16,132
All right, make it 50.
1146
01:22:16,332 --> 01:22:19,536
We're still missing 450 milligrams,
ma'am.
1147
01:22:19,669 --> 01:22:21,504
That's very scientific, Lieutenant.
1148
01:22:21,738 --> 01:22:24,107
But she might have smoked
the cigarette someplace else.
1149
01:22:24,240 --> 01:22:26,276
But here's the match, ma'am.
1150
01:22:27,210 --> 01:22:30,580
Like she lit and smoked it
right here in this room.
1151
01:22:30,780 --> 01:22:35,585
And there's no ashes on the table,
and there's no ashes under the table,
1152
01:22:35,752 --> 01:22:38,188
and there's not enough ashes
in the ashtray.
1153
01:22:38,321 --> 01:22:40,356
You'll forgive me, Lieutenant,
if I'm not quite as fascinated...
1154
01:22:40,457 --> 01:22:41,391
by this as you are.
1155
01:22:41,691 --> 01:22:46,329
Well, ma'am, even ashes,
they don't just fly away and vanish.
1156
01:22:46,796 --> 01:22:50,733
The hair and fiber boys, I had them
vacuum this whole room.
1157
01:22:51,634 --> 01:22:53,269
No cigarette ashes.
1158
01:22:53,369 --> 01:22:56,906
And what do you detect, Lieutenant,
from the infamous missing ashes?
1159
01:22:57,273 --> 01:23:00,109
Oh, yes, you said that
Lisa was trying to fool us.
1160
01:23:00,210 --> 01:23:02,946
Like she was setting a scene,
ma'am, yes.
1161
01:23:03,146 --> 01:23:05,148
Like this whole room,
1162
01:23:06,182 --> 01:23:09,486
like it was some kind of a stage,
1163
01:23:10,086 --> 01:23:12,489
making us think she was
something she isn't.
1164
01:23:12,622 --> 01:23:14,190
Is that a possibility?
1165
01:23:14,457 --> 01:23:16,926
Lieutenant, you still haven't told me
how you found her.
1166
01:23:17,126 --> 01:23:20,263
Well, I've only received messages
from her, ma'am. I haven't seen her yet.
1167
01:23:21,431 --> 01:23:23,066
With your permission, Doctor.
1168
01:23:25,502 --> 01:23:28,304
And now we have to consider
the victim's keys.
1169
01:23:28,404 --> 01:23:30,206
His missing keys.
1170
01:23:30,607 --> 01:23:34,611
No matter how you look at it,
it always comes out the same.
1171
01:23:35,078 --> 01:23:38,047
If Mr. Kincaid didn't have
the key to open the door,
1172
01:23:38,381 --> 01:23:42,285
then the lady in black, she must have
been the one with the key.
1173
01:23:43,853 --> 01:23:46,656
So now we have to face that as a fact.
1174
01:23:46,856 --> 01:23:49,392
And I know you're thinking
the same thing I am.
1175
01:23:49,492 --> 01:23:53,396
Lisa, she had to be someone
connected with your own clinic.
1176
01:23:53,530 --> 01:23:55,565
That's totally ludicrous, Lieutenant.
1177
01:23:55,932 --> 01:23:58,167
Unless Lisa could have
been the cleaning lady.
1178
01:23:58,268 --> 01:24:00,303
Do you think that's a possibility?
1179
01:24:00,537 --> 01:24:02,071
I doubt it, ma'am.
1180
01:24:03,673 --> 01:24:06,876
Is that your phone?
That could be important.
1181
01:24:08,945 --> 01:24:09,879
I'll see.
1182
01:24:11,014 --> 01:24:15,585
Ma'am, the lady in black,
she might be coming here tonight.
1183
01:24:15,685 --> 01:24:17,420
Did I tell you
she might be coming here?
1184
01:24:18,755 --> 01:24:19,656
No.
1185
01:24:20,189 --> 01:24:22,592
The phone. That may be her.
1186
01:24:36,606 --> 01:24:37,273
Hello?
1187
01:24:37,373 --> 01:24:38,241
Dr. Allenby?
1188
01:24:38,341 --> 01:24:38,875
Yes.
1189
01:24:38,975 --> 01:24:41,811
This is Sergeant Burke. I wonder if
I could talk to the lieutenant.
1190
01:24:42,512 --> 01:24:44,247
- It's Sergeant Burke.
- Thank you.
1191
01:24:49,485 --> 01:24:50,753
Yes, Sergeant?
1192
01:24:51,588 --> 01:24:52,488
Right.
1193
01:24:53,690 --> 01:24:55,425
Thank you, Sergeant.
1194
01:24:58,695 --> 01:25:01,297
Well, ma'am, they think
she's somewhere in the building.
1195
01:25:04,400 --> 01:25:05,535
Doctor,
1196
01:25:06,202 --> 01:25:10,340
are you familiar with a Chicago
department store named Neufeld's?
1197
01:25:10,807 --> 01:25:12,775
Yes. Why do you ask?
1198
01:25:12,976 --> 01:25:14,978
Because I happen to know
that's where you bought...
1199
01:25:15,078 --> 01:25:17,046
that camel's hair coat you're wearing.
1200
01:25:17,914 --> 01:25:21,117
Well, if you knew that, why did you ask
if I was familiar with the store?
1201
01:25:21,484 --> 01:25:23,853
To see if you'd tell me
the truth, ma'am.
1202
01:25:24,587 --> 01:25:28,358
Are you aware, Lieutenant,
how insulting that is?
1203
01:25:28,691 --> 01:25:31,361
I am, ma'am,
and I regret having to say it.
1204
01:25:32,261 --> 01:25:34,631
But now we both have to consider this.
1205
01:25:37,033 --> 01:25:38,301
Would you take a look at that, ma'am?
1206
01:25:40,737 --> 01:25:43,039
I would say that's the tag
off your new coat,
1207
01:25:43,139 --> 01:25:44,974
the one you bought in Chicago.
1208
01:25:45,441 --> 01:25:47,744
And that first day, ma'am,
riding up in the elevator,
1209
01:25:47,844 --> 01:25:49,646
I thought you looked very nice.
1210
01:25:49,812 --> 01:25:53,750
And that tag, that was dangling
from the hem of your coat.
1211
01:25:53,883 --> 01:25:55,485
I wasn't aware of the tag.
1212
01:25:55,618 --> 01:25:58,254
No, ma'am, and I thought
that was very endearing.
1213
01:25:58,721 --> 01:26:00,890
The department store people,
1214
01:26:00,990 --> 01:26:03,926
they told me you charged that coat
to your credit card.
1215
01:26:04,060 --> 01:26:06,029
I did, as a matter of fact.
Is that significant?
1216
01:26:06,162 --> 01:26:08,698
Well, it brings us
to another question, ma'am.
1217
01:26:08,898 --> 01:26:13,202
Would you grant me that sometimes
a person would prefer to pay cash,
1218
01:26:13,603 --> 01:26:17,874
rather than charge something and
have a written record of this purchase?
1219
01:26:18,107 --> 01:26:19,642
Would you grant me that, ma'am?
1220
01:26:21,544 --> 01:26:23,446
I suppose that, uh,
1221
01:26:24,681 --> 01:26:26,616
there could be reasons.
1222
01:26:35,158 --> 01:26:37,694
That's a fax copy of
the check you gave, ma'am,
1223
01:26:37,794 --> 01:26:39,696
in your Chicago hotel.
1224
01:26:40,563 --> 01:26:44,200
$1,500, payable to cash.
1225
01:26:46,936 --> 01:26:49,205
You seem to have been
very attentive to my affairs.
1226
01:26:50,006 --> 01:26:51,874
What did you do
with the money, ma'am?
1227
01:26:52,575 --> 01:26:55,078
I think I've had about
enough of your questions, Lieutenant.
1228
01:26:55,411 --> 01:26:57,847
How I spend my money
is none of your business.
1229
01:26:58,347 --> 01:27:00,349
I'll leave you to find
the woman in black.
1230
01:27:00,516 --> 01:27:02,318
You seem to have lost her.
1231
01:27:14,297 --> 01:27:15,898
Was that the elevator, ma'am?
1232
01:27:26,375 --> 01:27:27,443
Not yet.
1233
01:27:28,177 --> 01:27:31,347
If you don't mind, ma'am,
one more thing before you go.
1234
01:27:31,681 --> 01:27:33,082
The therapy room.
1235
01:27:53,870 --> 01:27:57,206
I think she may already be here,
ma'am. In there.
1236
01:28:12,221 --> 01:28:14,423
Do you think she's already been here?
1237
01:28:15,525 --> 01:28:17,226
Well, maybe you saw her yourself,
1238
01:28:17,426 --> 01:28:19,562
or somebody very much like her
out in the foyer?
1239
01:28:20,930 --> 01:28:22,732
One of our policewomen, ma'am.
1240
01:28:23,266 --> 01:28:26,035
Only you didn't say
a word about that to me,
1241
01:28:26,469 --> 01:28:30,573
because you knew Lisa,
she couldn't be out there,
1242
01:28:31,107 --> 01:28:35,144
because she's been here
with me all along.
1243
01:28:35,611 --> 01:28:38,815
Would you agree with me
about that, Dr. Allenby?
1244
01:28:44,720 --> 01:28:47,723
You seem to have gone to
a great deal of trouble, Lieutenant.
1245
01:28:48,124 --> 01:28:51,194
I think I can say the same thing
about you, ma'am.
1246
01:28:51,561 --> 01:28:56,499
That's her hat, bought with cash,
and her wig.
1247
01:28:57,066 --> 01:28:59,902
The wig saleslady
from the Chicago store,
1248
01:29:00,570 --> 01:29:04,040
she said you already had the hat
when you tried on the wig.
1249
01:29:04,807 --> 01:29:06,843
Did I mention that
she recognized your photo...
1250
01:29:06,943 --> 01:29:09,111
from the picture we sent her
from your book?
1251
01:29:09,212 --> 01:29:10,146
No.
1252
01:29:11,681 --> 01:29:13,583
No, that must have slipped your mind.
1253
01:29:14,550 --> 01:29:16,919
The saleslady in women's suits,
1254
01:29:17,920 --> 01:29:21,624
she only sold two black suits that day,
and only one,
1255
01:29:22,225 --> 01:29:25,127
in the size of the lady
who bought the wig.
1256
01:29:26,395 --> 01:29:28,865
They sent us all these things, Doctor.
1257
01:29:29,832 --> 01:29:31,968
Like the things
you hid in the Music Center,
1258
01:29:32,535 --> 01:29:35,771
to play your courtesan game
with Mr. Kincaid.
1259
01:29:37,506 --> 01:29:41,544
Was that because of
Cindy Galt, ma'am?
1260
01:29:44,347 --> 01:29:46,349
You're very intuitive, Lieutenant.
1261
01:29:47,250 --> 01:29:49,452
You would have made a
splendid therapist.
1262
01:29:50,820 --> 01:29:52,922
There's a lovely fire here, ma'am.
1263
01:29:55,224 --> 01:29:57,026
Why don't we share the fire?
1264
01:29:59,795 --> 01:30:02,698
I think the night you came back
from the airport,
1265
01:30:03,165 --> 01:30:06,636
you found Mr. Kincaid
right here in this room,
1266
01:30:07,637 --> 01:30:09,705
making love to Cindy Galt.
1267
01:30:10,206 --> 01:30:11,807
Is that why you killed him?
1268
01:30:16,545 --> 01:30:17,713
That night,
1269
01:30:19,782 --> 01:30:23,419
the two of them in bed together,
I heard him laughing at me.
1270
01:30:24,921 --> 01:30:26,422
I was his joke.
1271
01:30:28,124 --> 01:30:30,860
That must have been very hard,
ma'am.
1272
01:30:42,605 --> 01:30:45,041
There isn't a woman
in the world, Lieutenant,
1273
01:30:45,741 --> 01:30:48,711
who wouldn't have fantasized,
in my circumstances,
1274
01:30:48,811 --> 01:30:50,513
about doing what I did.
1275
01:30:53,482 --> 01:30:55,418
Make him pay...
1276
01:30:57,520 --> 01:31:01,590
for the anguish and the humiliation,
1277
01:31:03,159 --> 01:31:05,328
and all the loneliness to come.
1278
01:31:06,228 --> 01:31:10,800
But I went beyond the fantasy,
and I wasn't even frightened.
1279
01:31:13,836 --> 01:31:16,339
Do you want to hear, Lieutenant,
what did frighten me?
1280
01:31:17,206 --> 01:31:18,975
If you'd like to tell me, ma'am.
1281
01:31:20,543 --> 01:31:22,478
Becoming somebody else.
1282
01:31:24,013 --> 01:31:25,414
Becoming Lisa.
1283
01:31:27,583 --> 01:31:30,086
After all my research, all my books,
1284
01:31:31,854 --> 01:31:35,224
I hadn't truly understood
what it was to sink into a fantasy.
1285
01:31:36,959 --> 01:31:38,995
Being someone stronger,
1286
01:31:40,096 --> 01:31:42,932
more desirable,
more willful and exciting.
1287
01:31:45,501 --> 01:31:47,937
Someone that David would
never have dared betray.
1288
01:31:50,706 --> 01:31:52,475
For those few days,
1289
01:31:53,409 --> 01:31:55,878
I liked Lisa better than
I liked myself.
1290
01:31:58,681 --> 01:32:00,383
That frightened me,
1291
01:32:01,817 --> 01:32:04,253
far more than
your waiting to arrest me.
1292
01:32:07,356 --> 01:32:10,626
Now that I've confessed all this,
I want to know.
1293
01:32:13,896 --> 01:32:15,531
Do you think less of me?
1294
01:32:17,833 --> 01:32:19,468
I'm only a policeman.
1295
01:32:19,969 --> 01:32:23,506
Judging people, that's all
up to somebody else.
1296
01:32:24,707 --> 01:32:28,444
But I can tell you,
I've enjoyed our talks very much,
1297
01:32:29,478 --> 01:32:31,881
and I think I do understand.
1298
01:32:39,422 --> 01:32:40,423
Ma'am.
96447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.