All language subtitles for Columbo.S07E02.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,308 --> 00:00:07,137 PAUL ON TV: Good afternoon, this is Paul Gerard, 2 00:00:07,181 --> 00:00:10,053 and once again, the world is my kitchen, 3 00:00:10,097 --> 00:00:14,362 a world of fine dining in the restaurant and in your home. 4 00:00:14,405 --> 00:00:18,148 In Japan, it is said, meals are prepared for the eye, 5 00:00:18,192 --> 00:00:20,107 as well as the palate. 6 00:00:20,150 --> 00:00:22,544 This is not true, however, of an eating ritual 7 00:00:22,587 --> 00:00:26,852 known asOdori, the dance of the flesh. 8 00:00:26,896 --> 00:00:31,335 In a country where most people like their seafood fresh and raw, 9 00:00:31,379 --> 00:00:34,077 there are those who prefer it lively. 10 00:00:34,121 --> 00:00:37,733 The shrimp is still wriggling as it is quickly dipped into the sauce 11 00:00:37,776 --> 00:00:40,170 and eaten with gusto. 12 00:00:40,214 --> 00:00:43,521 You can never say he allows himself to be blinded by good taste. 13 00:00:43,565 --> 00:00:45,175 Only by money. 14 00:00:45,219 --> 00:00:47,264 Still, he's done all right for us. 15 00:00:47,308 --> 00:00:50,093 Not me, not anymore. 16 00:00:50,137 --> 00:00:53,183 PAUL: In the case offugu , the Japanese blowfish, 17 00:00:53,227 --> 00:00:55,881 this is quite literally true. 18 00:00:55,925 --> 00:01:00,364 The tigerfugu , considered to be the most delicious variety, 19 00:01:00,408 --> 00:01:02,323 is also the most deadly, 20 00:01:02,366 --> 00:01:04,455 a remarkably potent poison 21 00:01:04,499 --> 00:01:07,719 unless the highly toxic liver and other organs 22 00:01:07,763 --> 00:01:09,765 are removed with great skill. 23 00:01:09,808 --> 00:01:11,506 I'm getting out. 24 00:01:11,549 --> 00:01:12,594 Ah, when? 25 00:01:12,637 --> 00:01:14,335 Tonight. Tonight? 26 00:01:16,641 --> 00:01:18,252 He's finished. 27 00:01:18,295 --> 00:01:20,732 ...or a tiny residue of the poison. 28 00:01:20,776 --> 00:01:23,170 A taste of eternity. 29 00:01:23,909 --> 00:01:25,607 Adorable. 30 00:01:25,650 --> 00:01:28,392 [ALL LAUGHING]Paul, we need a couple with just the package, now. 31 00:01:28,436 --> 00:01:32,309 Life would be unbearable without my daily portion of Bon Snax. 32 00:01:32,353 --> 00:01:33,397 Good. 33 00:01:33,441 --> 00:01:36,139 Yes, yes, my anchovies would weep 34 00:01:36,183 --> 00:01:38,750 and my pâtéwould be desolate 35 00:01:38,794 --> 00:01:42,580 and my Camembert inconsolable. 36 00:01:42,624 --> 00:01:44,147 Am I breaking your heart, Charlie? 37 00:01:44,191 --> 00:01:45,670 CHARLIE: Keep it up, you're doing great. 38 00:01:45,714 --> 00:01:47,672 How many more, fellas? Oh, just one more, please. 39 00:01:47,716 --> 00:01:49,500 Always just one more. 40 00:01:49,544 --> 00:01:51,633 If you gave a photographer 20 lashes, 41 00:01:51,676 --> 00:01:53,461 he'd still ask for just one more. 42 00:01:54,201 --> 00:01:56,203 Terrific. Enough. 43 00:01:56,246 --> 00:01:58,683 Bonjour,and Bon Snax. Thanks, Paul. 44 00:01:58,727 --> 00:02:00,685 EVE: This way, gentlemen. 45 00:02:00,729 --> 00:02:02,339 Eve, we'll have the proofs and we'll get them back to you in a couple a days. 46 00:02:02,383 --> 00:02:04,559 The check would be even nicer. 47 00:02:06,909 --> 00:02:08,606 [DOOR OPENING] 48 00:02:10,782 --> 00:02:13,785 My notes for the Restaurant Writers' dinner? 49 00:02:14,438 --> 00:02:15,657 Notes. 50 00:02:16,658 --> 00:02:17,920 Did you call the airport? 51 00:02:17,963 --> 00:02:20,792 Mr. Ozu's flight will be on time. 52 00:02:20,836 --> 00:02:22,925 You are flawless. A gem. 53 00:02:22,968 --> 00:02:24,927 What kind of gem? 54 00:02:25,667 --> 00:02:28,191 A sapphire. 55 00:02:28,235 --> 00:02:30,628 Too cool. I'd rather be an emerald. 56 00:02:30,672 --> 00:02:32,326 Consider it done. 57 00:02:33,936 --> 00:02:35,546 Paul, can I ask you a question? 58 00:02:35,590 --> 00:02:36,678 Certainly. 59 00:02:40,725 --> 00:02:43,250 Are we having an affair? 60 00:02:43,293 --> 00:02:46,340 I would say a prelude to an affair. 61 00:02:46,949 --> 00:02:48,690 That's terrific, Paul. 62 00:02:49,995 --> 00:02:51,997 Why do I have to do that stuff at the bank? 63 00:02:52,041 --> 00:02:54,522 Because you must. I hate it. 64 00:02:54,565 --> 00:02:56,306 Banking is part of your job. 65 00:02:56,350 --> 00:02:59,266 It's underhanded.Are you an accountant, Eve? 66 00:02:59,309 --> 00:03:01,398 No, I'm not. 67 00:03:01,442 --> 00:03:04,401 And I'm not Irene DeMilo, either. 68 00:03:04,445 --> 00:03:06,925 Why do I have to pretend to be Irene DeMilo? 69 00:03:06,969 --> 00:03:09,189 Because we're having an affair. 70 00:03:10,625 --> 00:03:12,714 I thought it was just a prelude. 71 00:03:14,368 --> 00:03:16,848 The prelude is almost concluded. 72 00:03:16,892 --> 00:03:20,461 The affair is about to begin. 73 00:04:21,043 --> 00:04:23,263 [SPEAKING ITALIAN] 74 00:04:28,355 --> 00:04:31,358 [SPEAKING ITALIAN] 75 00:04:40,932 --> 00:04:43,108 Vittorio. 76 00:04:43,152 --> 00:04:46,460 You flatter my poor restaurant, Mr. Gerard. 77 00:04:46,503 --> 00:04:48,766 Come on. We both know your restaurant is superb. 78 00:04:48,810 --> 00:04:51,552 Let's dine together and we'll be friends again. 79 00:04:51,595 --> 00:04:52,944 We'll dine. 80 00:04:52,988 --> 00:04:55,643 You invited yourself and so we will dine. 81 00:04:57,558 --> 00:05:01,126 Albert, my favorite chef Italiano. 82 00:05:01,170 --> 00:05:04,478 Mr. Gerard. What have you been concocting for us here, hmm? 83 00:05:05,392 --> 00:05:07,089 My antipasto. 84 00:05:07,916 --> 00:05:10,310 [SPEAKING ITALIAN] 85 00:05:13,704 --> 00:05:15,576 Rosemary, shallot, 86 00:05:17,491 --> 00:05:19,667 a touch of juniper. Very good, very good. 87 00:05:26,717 --> 00:05:28,371 Anything else, Vittorio? 88 00:05:28,415 --> 00:05:30,460 No, that's it, Alberto. You've done very well. 89 00:05:30,504 --> 00:05:31,766 [SPEAKING ITALIAN] 90 00:05:35,813 --> 00:05:37,075 So. So. 91 00:05:40,122 --> 00:05:42,777 It seems you do not take seriously 92 00:05:42,820 --> 00:05:45,475 what I told you on the phone. 93 00:05:45,519 --> 00:05:48,957 I do not require your praise anymore. 94 00:05:51,568 --> 00:05:54,745 Not your radio, your television, 95 00:05:56,051 --> 00:05:59,533 no more newspapers, no magazines. 96 00:06:01,448 --> 00:06:03,188 As you please. It's your restaurant. 97 00:06:03,232 --> 00:06:05,974 I'm finished with our little arrangement. 98 00:06:07,454 --> 00:06:10,500 Not one penny more. Capisce? 99 00:06:11,066 --> 00:06:12,459 This is very good. 100 00:06:12,502 --> 00:06:17,507 So it's no more 25% for you, 101 00:06:17,551 --> 00:06:20,728 Mr. Paul Gerard. 102 00:06:20,771 --> 00:06:24,645 Mr. Famous Paul Gerard. 103 00:06:25,733 --> 00:06:30,738 I'll tell the world what you are. 104 00:06:30,781 --> 00:06:33,871 Haven't you forgotten something?Proof? I have proof. 105 00:06:33,915 --> 00:06:35,786 No, you forgot the wine. 106 00:06:35,830 --> 00:06:37,222 May I suggest a cabernet? 107 00:06:37,266 --> 00:06:40,182 May I suggest a Margaux, maestro? 108 00:06:40,225 --> 00:06:41,879 Fine, fine. 109 00:06:41,923 --> 00:06:46,231 [SPEAKING ITALIAN] 110 00:06:50,105 --> 00:06:53,108 When I'm finished with you, 111 00:06:53,151 --> 00:06:55,545 you'll starve like a beggar in the streets. 112 00:07:06,948 --> 00:07:08,515 Margaux. 113 00:07:11,866 --> 00:07:14,259 [VITTORIO CHATTERING] 114 00:07:14,303 --> 00:07:17,132 What a pity it has to end like this. 115 00:07:17,175 --> 00:07:18,916 VITTORIO: What'll you write? 116 00:07:18,960 --> 00:07:21,963 Vittorio's is a rotten restaurant? 117 00:07:22,006 --> 00:07:24,922 What a pity. Well, 118 00:07:26,750 --> 00:07:28,012 ciao, 119 00:07:33,540 --> 00:07:34,976 old friend. 120 00:07:45,639 --> 00:07:47,815 [SPEAKING ITALIAN] 121 00:08:21,152 --> 00:08:23,546 [SPEAKING ITALIAN] 122 00:08:23,590 --> 00:08:26,549 Now, wait, wait. Tonight I gave you a lesson. 123 00:08:26,593 --> 00:08:29,857 [BOTH SPEAKING ITALIAN] 124 00:08:47,048 --> 00:08:48,571 [VITTORIO GROANING] 125 00:08:50,051 --> 00:08:52,096 [SPEAKING ITALIAN] 126 00:08:52,140 --> 00:08:54,055 [SPEAKING ITALIAN] 127 00:08:57,754 --> 00:08:59,147 [GROANING] 128 00:09:01,628 --> 00:09:03,586 [SPEAKING ITALIAN] 129 00:09:50,154 --> 00:09:52,287 Paul Gerard? Yes. 130 00:09:53,462 --> 00:09:57,858 I was called. I'm Sergeant Burke. 131 00:09:57,901 --> 00:10:00,469 You wanna wait here a minute, please? 132 00:10:12,524 --> 00:10:15,919 The police asked me to get in touch with Paul Gerard. He's here now. 133 00:10:23,927 --> 00:10:26,147 [INAUDIBLE] 134 00:10:47,168 --> 00:10:48,865 Mr. Gerard? 135 00:10:48,909 --> 00:10:52,260 Mr. Paul Gerard? Yes. 136 00:10:52,303 --> 00:10:54,044 Ah, forgive me, sir, for eating this way, 137 00:10:54,088 --> 00:10:57,265 but I didn't have a chance to go home 138 00:10:57,308 --> 00:11:01,269 and Chef Albert, he was good enough to prepare me a bowl of his cioppino. 139 00:11:01,312 --> 00:11:04,011 It's terrific. 140 00:11:04,054 --> 00:11:08,450 He uses a freshly grated lemon peel to give it that extra zing. 141 00:11:08,493 --> 00:11:10,887 Well, I don't have to tell you that, sir. 142 00:11:10,931 --> 00:11:13,542 Mr. Gerard, this is a real pleasure. 143 00:11:13,585 --> 00:11:15,979 I never miss one of your columns. 144 00:11:16,023 --> 00:11:19,243 My name is Lieutenant Columbo, Homicide. 145 00:11:19,287 --> 00:11:20,984 Lieutenant, I came immediately 146 00:11:21,028 --> 00:11:22,856 as soon as the police called. 147 00:11:25,075 --> 00:11:29,079 I can't believe, Vittorio dead. 148 00:11:30,646 --> 00:11:32,256 Poison? 149 00:11:32,300 --> 00:11:35,259 Well, that's the medical examiner's opinion. 150 00:11:35,303 --> 00:11:37,044 Please, sit down, sir. 151 00:11:37,087 --> 00:11:38,001 Thank you. 152 00:11:42,353 --> 00:11:44,616 My God, poison. 153 00:11:45,574 --> 00:11:48,011 I ate the same meal. 154 00:11:48,055 --> 00:11:49,317 Albert prepared it. 155 00:11:49,360 --> 00:11:51,493 Ah, yes, sir, that's what he told me. 156 00:11:51,536 --> 00:11:54,061 May I ask, sir, how you feel? 157 00:11:54,104 --> 00:11:56,977 I don't know. I'm not sure. 158 00:11:58,195 --> 00:12:01,111 I was at the airport, then home. 159 00:12:02,330 --> 00:12:04,332 No ill effects. 160 00:12:04,375 --> 00:12:06,073 And then you came directly here, sir? 161 00:12:06,116 --> 00:12:07,117 Yes, I... 162 00:12:08,292 --> 00:12:11,992 You said Albert cooked that? 163 00:12:12,035 --> 00:12:15,212 Delicious and it's all in the basil and the garlic. 164 00:12:19,390 --> 00:12:22,002 Oh, I see what you mean, sir. 165 00:12:22,045 --> 00:12:23,655 Albert, the poison. 166 00:12:23,699 --> 00:12:26,354 Oh, I doubt that very much, sir. 167 00:12:26,397 --> 00:12:29,487 When we brought him in to question him, he became very indignant. 168 00:12:29,531 --> 00:12:32,708 He grabbed a knife and fork, he started to eat everything in sight. 169 00:12:32,752 --> 00:12:35,145 He's in perfect health, sir. 170 00:12:35,189 --> 00:12:37,017 And the boy? Mario? 171 00:12:37,060 --> 00:12:41,064 As I understand it, he didn't eat. 172 00:12:41,108 --> 00:12:44,415 I wonder why the mussels that you buy in the store 173 00:12:44,459 --> 00:12:47,027 never turn out this way. 174 00:12:47,070 --> 00:12:49,681 Oh, I do a little cooking, sir, nothing fancy. 175 00:12:49,725 --> 00:12:52,162 Mrs. Columbo, 176 00:12:52,206 --> 00:12:56,384 she's a remarkable woman. She has lots of interests. 177 00:12:56,427 --> 00:12:58,386 But cooking isn't one of them. 178 00:12:58,429 --> 00:13:00,910 She gives me plenty of encouragement. 179 00:13:02,259 --> 00:13:03,521 Feeling better, sir? 180 00:13:03,565 --> 00:13:05,045 Yes, yes, thank you. 181 00:13:05,088 --> 00:13:07,308 Well, what I was going to ask you, sir, 182 00:13:08,700 --> 00:13:10,137 didn't the... 183 00:13:12,574 --> 00:13:14,489 Did you say you went to the airport tonight? 184 00:13:14,532 --> 00:13:16,665 Yes, to meet a friend. 185 00:13:16,708 --> 00:13:18,058 And then you came right here? 186 00:13:18,101 --> 00:13:19,842 No, Lieutenant, 187 00:13:19,886 --> 00:13:23,585 the call from the police didn't reach me until I returned home. 188 00:13:23,628 --> 00:13:25,717 And how long would you say it took you 189 00:13:25,761 --> 00:13:27,502 to get from your home to here? 190 00:13:27,545 --> 00:13:29,547 I came immediately. 191 00:13:29,591 --> 00:13:32,246 From the phone call to my arrival, 192 00:13:32,289 --> 00:13:35,379 about eight minutes. Is this important, Lieutenant? 193 00:13:35,423 --> 00:13:38,208 Not at all, sir. Just for my report. 194 00:13:39,122 --> 00:13:40,689 What I wanted to ask you, 195 00:13:42,256 --> 00:13:45,694 did the victim show any signs of being in trouble? 196 00:13:45,737 --> 00:13:47,739 No. Certainly nothing like that. 197 00:13:47,783 --> 00:13:50,003 Are you sure, sir? 198 00:13:50,046 --> 00:13:52,092 Nothing you might have forgotten? 199 00:13:52,135 --> 00:13:55,225 Lord knows you'd be entitled if something slipped your mind. 200 00:13:55,269 --> 00:13:57,488 All this stress, 201 00:13:57,532 --> 00:14:00,448 all this poison flying around. 202 00:14:00,491 --> 00:14:04,974 What makes you think Vittorio was in some sort of trouble? 203 00:14:06,019 --> 00:14:08,456 Mainly because he was murdered, sir. 204 00:14:08,499 --> 00:14:11,198 The two, trouble and murder, they seem to go together. 205 00:14:11,241 --> 00:14:13,591 At least that's been my experience, sir. 206 00:14:15,463 --> 00:14:17,073 Lieutenant. 207 00:14:17,117 --> 00:14:20,685 Albert, can all this be true? 208 00:14:22,339 --> 00:14:23,993 Mr. Gerard, 209 00:14:24,864 --> 00:14:26,996 Vittorio was a fine man. 210 00:14:28,128 --> 00:14:30,347 You're a food critic, a great critic. 211 00:14:31,522 --> 00:14:34,221 I'm a simple chef, 212 00:14:34,264 --> 00:14:37,659 but I'm sure I speak for chefs everywhere 213 00:14:37,702 --> 00:14:41,228 when I say I wish it was you dead in there. 214 00:14:41,271 --> 00:14:43,447 Oh, Albert. 215 00:14:43,491 --> 00:14:47,538 Lieutenant, the boy, Mario, you can speak to him now. 216 00:14:48,757 --> 00:14:51,542 I'm going home to finish getting drunk. 217 00:14:53,718 --> 00:14:55,024 Thank you, Albert. 218 00:14:56,199 --> 00:14:58,114 We'll be in touch, Albert. 219 00:14:58,158 --> 00:15:01,030 Poor man. He's overwrought. 220 00:15:02,075 --> 00:15:04,642 Well, I guess we're all overwrought. 221 00:15:04,686 --> 00:15:06,557 May I help with Mario? 222 00:15:07,210 --> 00:15:09,256 Certainly. 223 00:15:09,299 --> 00:15:12,302 You want to hear a coincidence, Mr. Gerard? 224 00:15:12,346 --> 00:15:15,392 I was listening to your program on my car radio 225 00:15:15,436 --> 00:15:19,483 one day last week, and I go through this tunnel 226 00:15:19,527 --> 00:15:23,183 and I missed the end of a terrific recipe on some kind of sauce. 227 00:15:24,401 --> 00:15:26,186 Do you remember the name of that? 228 00:15:26,229 --> 00:15:29,450 Could it be béchamel? 229 00:15:29,493 --> 00:15:32,105 No. This is something I'm gonna spring on Mrs. Columbo. 230 00:15:32,148 --> 00:15:33,758 Rémoulade? Hollandaise? 231 00:15:35,151 --> 00:15:37,066 I'm gonna think of it in a minute. 232 00:15:37,110 --> 00:15:39,242 It's some kind of a French name. 233 00:15:46,728 --> 00:15:50,384 May I ask who called the police? 234 00:15:50,427 --> 00:15:52,125 He did, sir. Mario. 235 00:15:53,300 --> 00:15:54,779 [SPEAKING ITALIAN] 236 00:15:56,520 --> 00:15:59,088 But he doesn't speak a word of English. 237 00:15:59,132 --> 00:16:00,785 Well, he's a very bright boy, sir. 238 00:16:00,829 --> 00:16:04,746 As Sergeant Burke understands it, he called his mother in Genoa 239 00:16:04,789 --> 00:16:07,792 and she called the police here long distance. 240 00:16:08,576 --> 00:16:10,099 Genoa. 241 00:16:11,144 --> 00:16:13,102 He's remarkable. 242 00:16:13,146 --> 00:16:14,799 [SPEAKING ITALIAN] 243 00:16:14,843 --> 00:16:17,237 [SPEAKING ITALIAN] 244 00:16:17,280 --> 00:16:19,239 As I understand it, sir, 245 00:16:19,282 --> 00:16:21,676 you left without finishing your dinner. 246 00:16:21,719 --> 00:16:24,635 Yes, fortunately. 247 00:16:24,679 --> 00:16:27,464 And before the victim showed any effects from the poison. 248 00:16:27,508 --> 00:16:29,423 Well, yes. 249 00:16:29,466 --> 00:16:31,338 I'll just question the witness. 250 00:16:37,300 --> 00:16:39,302 [SPEAKING ITALIAN] 251 00:17:23,520 --> 00:17:25,914 Calm. Calm. 252 00:17:27,002 --> 00:17:28,656 [COLUMBO SPEAKING ITALIAN] 253 00:17:39,449 --> 00:17:42,931 He says he loved his uncle. I believe him. 254 00:17:42,974 --> 00:17:44,889 Why would he kill his uncle? 255 00:17:48,545 --> 00:17:50,852 What else did he say? 256 00:17:50,895 --> 00:17:54,638 He said his uncle was very angry. Slamming drawers. 257 00:18:02,690 --> 00:18:04,866 Why would he be slamming drawers? 258 00:18:04,909 --> 00:18:07,825 I mean, why would he even open drawers? 259 00:18:07,869 --> 00:18:09,697 He put the tray there. 260 00:18:11,264 --> 00:18:13,440 Nothing has been put away. 261 00:18:15,268 --> 00:18:17,357 Why would he open drawers? 262 00:18:21,535 --> 00:18:23,493 Have to think about that. 263 00:18:23,537 --> 00:18:26,017 Look at those beautiful pots. 264 00:18:30,761 --> 00:18:34,548 The boy said something about an argument and a lot of shouting. 265 00:18:34,591 --> 00:18:37,594 What was that about, sir? It was a trivial matter. 266 00:18:37,638 --> 00:18:40,597 Yes, sir. Most arguments seem to start that way. 267 00:18:40,641 --> 00:18:44,906 Every year the restaurant writers have an awards dinner. 268 00:18:44,949 --> 00:18:49,432 For the past three years we've held it here, at Vittorio's. 269 00:18:49,476 --> 00:18:53,480 This year the committee decided to have the dinner at Chez Duvall. 270 00:18:53,523 --> 00:18:56,091 Vittorio saw it as a slight, an insult. 271 00:18:56,135 --> 00:18:58,746 I'm on the committee and he accused me 272 00:18:58,789 --> 00:19:03,403 of suggesting the change, of influencing their choice. 273 00:19:04,447 --> 00:19:05,579 Did you do that, sir? 274 00:19:05,622 --> 00:19:07,798 Yes, sir. 275 00:19:07,842 --> 00:19:10,888 In all honesty, I must confess that I did. 276 00:19:12,977 --> 00:19:16,024 Mr. Gerard, I want to thank you for your help. 277 00:19:16,067 --> 00:19:18,722 Oh, I'm pleased to do what I can. 278 00:19:18,766 --> 00:19:21,334 Oh, there's just one other thing. 279 00:19:21,377 --> 00:19:24,598 The victim's appointment book. 280 00:19:24,641 --> 00:19:27,383 He had you down for dinner at 8:00. 281 00:19:27,427 --> 00:19:28,428 Yes. 282 00:19:28,471 --> 00:19:30,778 And the entry before that 283 00:19:30,821 --> 00:19:32,693 at 4:00 284 00:19:34,042 --> 00:19:37,306 was for a meeting with an M. Choy and an M. Duvall. 285 00:19:37,350 --> 00:19:39,482 Do those names mean anything to you, sir? 286 00:19:39,526 --> 00:19:42,790 M. Choy would be Mary Choy, She owns the House of Choy. 287 00:19:42,833 --> 00:19:44,487 And M. Duvall? Who would that be? 288 00:19:44,531 --> 00:19:46,750 Max Duvall, the owner of Chez Duvall. 289 00:19:46,794 --> 00:19:48,404 Vittorio knew them both. 290 00:19:48,448 --> 00:19:51,668 But I don't see how this meeting could be of any importance. 291 00:19:51,712 --> 00:19:54,976 Well, it probably isn't, sir, but Vittorio thought it was. 292 00:19:55,019 --> 00:19:57,065 He has the entry heavily outlined 293 00:19:57,108 --> 00:20:00,503 with four exclamation points after it. 294 00:20:00,547 --> 00:20:03,767 That's odd. Well, what's even odder 295 00:20:03,811 --> 00:20:06,335 is he did the same thing with your name. 296 00:20:09,033 --> 00:20:10,905 And he drew a circle and an arrow. 297 00:20:10,948 --> 00:20:12,385 PAUL: That's bizarre. 298 00:20:12,428 --> 00:20:14,343 Linking your name to theirs. 299 00:20:14,387 --> 00:20:15,649 That's pretty bizarre. 300 00:20:15,692 --> 00:20:17,477 Do you know, sir, any reason 301 00:20:17,520 --> 00:20:19,522 that he might have marked his book that way? 302 00:20:19,566 --> 00:20:21,437 No. None. 303 00:20:21,481 --> 00:20:24,005 I must say it's very strange. 304 00:20:24,048 --> 00:20:26,529 Lieutenant, it's very late. 305 00:20:26,573 --> 00:20:29,967 It's been a harrowing day. Good night. 306 00:20:39,107 --> 00:20:43,024 Sorry, Mr. Gerard, but I can't let you get away with it. 307 00:20:43,067 --> 00:20:44,852 What? 308 00:20:44,895 --> 00:20:48,943 Your recipe. You didn't think I'd remember, did you? 309 00:20:48,986 --> 00:20:51,075 It's onion sauce. 310 00:20:52,729 --> 00:20:55,819 Then it was Soubise. Sauce Soubise. 311 00:20:55,863 --> 00:20:57,560 It's a simple recipe. I'll get it for you. 312 00:20:57,604 --> 00:20:59,867 I'd certainly appreciate that, sir. 313 00:21:01,956 --> 00:21:04,088 Good night, sir. 314 00:21:04,741 --> 00:21:05,699 Good night. 315 00:21:24,848 --> 00:21:27,198 MAX: Nobody lives forever, but poison? 316 00:21:27,242 --> 00:21:30,158 Who can figure poison? Who could imagine a thing like that? 317 00:21:30,201 --> 00:21:32,160 Vittorio Rossi. 318 00:21:32,203 --> 00:21:35,772 We were apprentices together. Hotel school, Switzerland, just boys. 319 00:21:35,816 --> 00:21:38,035 As I understand it, sir, you had a meeting with him yesterday, 320 00:21:38,079 --> 00:21:39,776 and I was wondering... 321 00:21:42,562 --> 00:21:44,128 Is that what I think it is? 322 00:21:44,172 --> 00:21:46,087 Is that galantine of duck? 323 00:21:46,130 --> 00:21:48,132 Yeah, this is my galantine. 324 00:21:48,176 --> 00:21:50,526 You know, I've read about these in a cookbook, 325 00:21:50,570 --> 00:21:52,963 but I have never actually seen one. 326 00:21:53,007 --> 00:21:55,618 And those black buttons, are they real truffles? 327 00:21:55,662 --> 00:21:57,098 Why, of course. 328 00:21:57,141 --> 00:22:00,667 And the green mosaics here, pistachios. 329 00:22:00,710 --> 00:22:02,582 And there's another kind of meat there, inside. 330 00:22:02,625 --> 00:22:04,235 Mmm-hmm. Ham. 331 00:22:04,279 --> 00:22:06,020 It's a real work of art, sir. 332 00:22:07,978 --> 00:22:10,067 What I wanted to ask you, 333 00:22:10,111 --> 00:22:13,462 you had a meeting with Mr. Rossi at 4:00 yesterday. 334 00:22:13,506 --> 00:22:15,508 Can you tell me what that was about? 335 00:22:15,551 --> 00:22:19,163 Well, it was social. Cocktails, shop talk, gossip among old friends. 336 00:22:21,644 --> 00:22:24,125 Since you were one of the last few people to see him alive, 337 00:22:24,168 --> 00:22:25,474 can you... 338 00:22:26,910 --> 00:22:28,825 Do you suppose... 339 00:22:30,305 --> 00:22:32,220 Could I try to do that? 340 00:22:33,090 --> 00:22:35,136 This? Oeufs en Gelée? 341 00:22:36,006 --> 00:22:38,052 Eggs in aspic. 342 00:22:38,095 --> 00:22:40,620 I'd really like to try to get the feel. 343 00:22:40,663 --> 00:22:42,970 The way you garnish a dish like this. 344 00:22:43,013 --> 00:22:44,928 Yes, go right ahead. 345 00:22:44,972 --> 00:22:46,669 Thank you very much. 346 00:22:48,323 --> 00:22:49,977 What I wanted to ask you, sir, 347 00:22:50,020 --> 00:22:52,849 it has to do with the victim's frame of mind. 348 00:22:52,893 --> 00:22:58,159 Lieutenant Columbo, I am Louis, the chef. 349 00:22:58,202 --> 00:23:00,291 Well, it's a very great pleasure, sir. 350 00:23:00,335 --> 00:23:03,599 Vittorio was my friend. I wish you luck. 351 00:23:03,643 --> 00:23:06,515 And I've prepared a little something for you. 352 00:23:09,039 --> 00:23:10,563 Stuffed mushrooms. 353 00:23:10,606 --> 00:23:13,609 Champignons farcis au crabe. 354 00:23:14,958 --> 00:23:17,352 Are those made with a béchamel sauce? 355 00:23:17,396 --> 00:23:18,832 Exactly. 356 00:23:18,875 --> 00:23:21,965 Well, I'm going to enjoy this very much. 357 00:23:22,009 --> 00:23:24,011 Merci, monsieur.Thank you, sir. 358 00:23:24,054 --> 00:23:25,534 [SPEAKING FRENCH] 359 00:23:32,933 --> 00:23:34,848 We all loved Vittorio. 360 00:23:34,891 --> 00:23:36,763 We'll miss him, Lieutenant. 361 00:23:38,373 --> 00:23:40,201 Tell me something. 362 00:23:40,244 --> 00:23:42,116 In your last meeting with Vittorio, 363 00:23:42,159 --> 00:23:44,684 did he express any fears? 364 00:23:44,727 --> 00:23:46,947 Did he mention anything about a death threat? 365 00:23:46,990 --> 00:23:49,079 No, not a thing. In fact, 366 00:23:49,123 --> 00:23:52,692 I found him preoccupied, withdrawn. 367 00:23:52,735 --> 00:23:54,737 He was strangely silent. 368 00:23:55,259 --> 00:23:56,870 A lot on his mind? 369 00:23:56,913 --> 00:24:01,265 It was all bottled up inside, ready to explode. 370 00:24:01,309 --> 00:24:04,573 No, there was nothing to suggest that he was a potential victim. 371 00:24:04,617 --> 00:24:07,184 On the contrary, he seemed like a man 372 00:24:07,228 --> 00:24:09,752 about ready to commit murder himself. 373 00:24:11,754 --> 00:24:14,061 And you got all that through his silence? 374 00:24:15,715 --> 00:24:18,282 You're a very perceptive man, Mr. Duvall. 375 00:24:39,086 --> 00:24:42,481 WAITER: Would you care for some chartreuse, Mr. Gerard? Thank you. Light lunch today. 376 00:24:50,140 --> 00:24:52,099 Well, this is quite a coincidence. 377 00:24:52,142 --> 00:24:54,144 I had no idea you were here. 378 00:24:54,188 --> 00:24:55,406 Would you care to join me? 379 00:24:55,450 --> 00:24:57,017 Well, I'm really not hungry, sir. 380 00:24:57,060 --> 00:25:00,977 I just polished off three mushrooms stuffed with crabmeat. 381 00:25:01,021 --> 00:25:03,066 But I'll join you anyway. 382 00:25:03,110 --> 00:25:06,548 If you're anything like me, you're not too crazy about eating alone. 383 00:25:06,592 --> 00:25:10,334 I'm beginning to regard you as an old acquaintance, Lieutenant. 384 00:25:10,378 --> 00:25:11,901 Well, thank you very much, sir. 385 00:25:11,945 --> 00:25:14,948 I'm beginning to know you pretty well, too. 386 00:25:14,991 --> 00:25:16,906 Would you care for some champagne? 387 00:25:16,950 --> 00:25:19,387 No, thank you. 388 00:25:19,430 --> 00:25:22,042 I know you're going to be very glad to hear this, sir. 389 00:25:23,217 --> 00:25:26,437 I got the poison report back from the lab. 390 00:25:26,481 --> 00:25:28,788 They still don't know what kind of poison it was 391 00:25:28,831 --> 00:25:30,529 that killed your friend Vittorio, 392 00:25:31,921 --> 00:25:34,881 but they found out it wasn't in the food. 393 00:25:37,318 --> 00:25:38,841 It was in the wine. 394 00:25:40,495 --> 00:25:42,279 The wine? 395 00:25:42,323 --> 00:25:45,021 That's extraordinary. 396 00:25:45,065 --> 00:25:49,504 Why should I be glad to hear that the poison was in the wine? 397 00:25:49,548 --> 00:25:51,114 Well, don't you see, sir? 398 00:25:51,158 --> 00:25:54,204 That immediately strikes you right off my list of suspects. 399 00:25:54,248 --> 00:25:57,991 According to the boy, Vittorio didn't even open the bottle 400 00:25:58,034 --> 00:25:59,819 until after you left. 401 00:25:59,862 --> 00:26:03,300 I wasn't aware that I was on your list of suspects, Lieutenant. 402 00:26:03,344 --> 00:26:07,000 I must say I find all this very puzzling. 403 00:26:07,043 --> 00:26:09,872 It is puzzling, isn't it, sir? 404 00:26:09,916 --> 00:26:13,223 I mean, here's this boy, Mario, 405 00:26:13,267 --> 00:26:16,313 sent to the wine cellar for a bottle of Margaux 406 00:26:16,357 --> 00:26:18,881 and he picks it at random 407 00:26:18,925 --> 00:26:21,971 and it's laced with poison. 408 00:26:22,015 --> 00:26:24,365 How do you explain a thing like that? 409 00:26:26,323 --> 00:26:29,849 Lieutenant Columbo, I was a friend of Vittorio's. 410 00:26:31,372 --> 00:26:33,156 With my compliments. 411 00:26:34,201 --> 00:26:36,986 Caviar? Smoked Salmon? 412 00:26:37,552 --> 00:26:39,467 And fois gras. 413 00:26:39,510 --> 00:26:42,339 Well, thank you very much. 414 00:26:42,383 --> 00:26:44,994 This is a sensational layout. 415 00:26:45,038 --> 00:26:46,387 Good luck, sir. 416 00:26:58,399 --> 00:27:01,576 Gee, this reminds me. 417 00:27:01,620 --> 00:27:05,319 Mrs. Columbo said to pick up something for dinner. 418 00:27:05,362 --> 00:27:08,888 PAUL: Now, I know this isn't my area of expertise, 419 00:27:09,715 --> 00:27:11,499 but I have a theory. 420 00:27:11,542 --> 00:27:14,458 Now, please, don't laugh. 421 00:27:14,502 --> 00:27:16,025 I wouldn't consider it, sir. 422 00:27:16,069 --> 00:27:19,333 It's just that it could have been an accident. 423 00:27:19,376 --> 00:27:20,943 An accident? 424 00:27:20,987 --> 00:27:23,554 The poison got into the bottle by accident? 425 00:27:23,598 --> 00:27:27,080 It could have happened at the chateau, where the wine was bottled. 426 00:27:27,123 --> 00:27:31,650 Some insecticide, perhaps, it spilled, wasn't noticed. 427 00:27:31,693 --> 00:27:34,130 The wine was corked and shipped. 428 00:27:34,174 --> 00:27:36,263 Well, that's a very interesting notion, sir. 429 00:27:36,306 --> 00:27:39,048 But the World Health Organization has no record 430 00:27:39,092 --> 00:27:41,398 of any outbreak of poisoning in the French vineyards. 431 00:27:41,442 --> 00:27:42,704 I see. 432 00:27:42,748 --> 00:27:45,054 Does this feel ripe, sir? 433 00:27:45,098 --> 00:27:47,317 I don't think it's squishy enough. 434 00:27:49,015 --> 00:27:50,451 It's ripe. 435 00:27:50,494 --> 00:27:52,714 Sorry about your theory, sir. 436 00:27:52,758 --> 00:27:55,499 But there is another possibility. 437 00:27:55,543 --> 00:27:59,721 That Vittorio might have been planning to murder somebody himself. 438 00:27:59,765 --> 00:28:03,290 And he did have that dinner date with you, sir. 439 00:28:03,333 --> 00:28:07,076 You mean he planned to murder me? 440 00:28:07,120 --> 00:28:09,513 Well, let's examine it. 441 00:28:09,557 --> 00:28:13,604 Suppose it was Vittorio who put the poison in the wine bottle 442 00:28:13,648 --> 00:28:15,302 thinking that you would drink it. 443 00:28:15,345 --> 00:28:17,130 And when you walked away, 444 00:28:19,306 --> 00:28:23,092 he made the fatal mistake of drinking it himself. 445 00:28:23,484 --> 00:28:24,659 Yes. 446 00:28:27,140 --> 00:28:30,360 I can see how that could be possible. 447 00:28:32,101 --> 00:28:33,363 You can, sir? 448 00:28:35,191 --> 00:28:38,586 Well, maybe you can explain it to me. 449 00:28:38,629 --> 00:28:42,677 I mean, how could a man make a mistake like that? 450 00:28:42,721 --> 00:28:46,376 I don't even understand why Vittorio would want to kill you. 451 00:28:47,595 --> 00:28:49,075 Can you think of a reason? 452 00:28:49,118 --> 00:28:51,730 Of course not. You're perfectly right. 453 00:28:51,773 --> 00:28:53,644 The whole idea is ridiculous. 454 00:28:53,688 --> 00:28:58,780 Well, it was my idea, but I'll think of better ones. 455 00:28:58,824 --> 00:29:01,783 How did the poison get into the wine? 456 00:29:01,827 --> 00:29:03,524 That's the question. 457 00:29:03,567 --> 00:29:05,134 But don't worry about it, sir. 458 00:29:05,178 --> 00:29:07,093 I'm gonna write that out on a card 459 00:29:07,136 --> 00:29:10,139 and I'm gonna paste it up on my shaving mirror 460 00:29:10,183 --> 00:29:12,620 and that's all I'm gonna think about. 461 00:29:26,286 --> 00:29:27,287 PAUL: Eve. 462 00:29:29,550 --> 00:29:32,161 I've been a fool. 463 00:29:32,205 --> 00:29:34,729 Interesting. How long have you been a fool? 464 00:29:34,773 --> 00:29:37,166 Since I forced you into that damn business 465 00:29:37,210 --> 00:29:38,733 with the Irene DeMilo account. 466 00:29:38,777 --> 00:29:40,343 It wasn't fair. 467 00:29:40,387 --> 00:29:41,692 Did you say affair? 468 00:29:41,736 --> 00:29:44,130 Eve, go to the bank one last time. 469 00:29:44,173 --> 00:29:45,653 Oh, no. 470 00:29:45,696 --> 00:29:49,222 Close out the account and go home and pack your things. 471 00:29:49,265 --> 00:29:52,355 I'm moving in? You will need a passport. 472 00:29:52,399 --> 00:29:54,140 A passport? Your next assignment. 473 00:29:55,402 --> 00:29:56,620 Go to Paris. 474 00:29:56,664 --> 00:29:58,231 Why?A new book. 475 00:29:58,274 --> 00:30:00,799 It's time to revisit the great restaurants of Europe. 476 00:30:00,842 --> 00:30:04,193 I'm tied up, so you eat the food of the gods. 477 00:30:04,237 --> 00:30:05,847 I'll meet you in one month. 478 00:30:05,891 --> 00:30:09,285 And then we'll travel the Mediterranean, Spain... 479 00:30:09,329 --> 00:30:11,722 Oh, and the Greek islands? Yes. 480 00:30:15,378 --> 00:30:17,206 How selfish I am. 481 00:30:17,250 --> 00:30:19,556 You have so much to do and I keep you in my arms. 482 00:30:19,600 --> 00:30:22,124 It's all right.To sum up, first the bank, 483 00:30:22,168 --> 00:30:24,213 an end to the DeMilo account, 484 00:30:24,257 --> 00:30:25,867 then France, Italy, Spain.... 485 00:30:25,911 --> 00:30:27,303 And Monte Carlo. 486 00:30:27,347 --> 00:30:29,305 You will never forget Monte Carlo. 487 00:30:29,349 --> 00:30:31,177 You have the bank book? 488 00:30:31,220 --> 00:30:33,483 Yes, it's in my bag. Good. Hurry back. 489 00:30:33,527 --> 00:30:35,616 I'll have your itinerary. You leave tomorrow. 490 00:30:35,659 --> 00:30:37,574 Oh, Paul, I need at least three days. 491 00:30:37,618 --> 00:30:39,663 Three days. Wait, what about the dinner? 492 00:30:39,707 --> 00:30:42,101 Europe is calling. Go, go, go. 493 00:31:11,391 --> 00:31:13,175 Mario, come ahead. 494 00:31:15,874 --> 00:31:18,615 Gerard is still sitting here. 495 00:31:18,659 --> 00:31:22,576 Vittorio, he's over here, he's putting his plate on the sink. 496 00:31:22,619 --> 00:31:24,447 Yelling, carrying on. 497 00:31:25,405 --> 00:31:27,276 Gerard gets up and leaves. 498 00:31:27,320 --> 00:31:29,409 The bottle is still corked. 499 00:31:29,452 --> 00:31:30,801 Mario goes after him. 500 00:31:30,845 --> 00:31:32,281 Mario. 501 00:31:34,544 --> 00:31:37,765 Here's where Vittorio had to open the bottle. 502 00:31:56,001 --> 00:31:57,437 Drinks. 503 00:32:00,266 --> 00:32:03,356 Mario comes back. Mario! 504 00:32:03,399 --> 00:32:06,489 This is depressing. This is very depressing. 505 00:32:06,533 --> 00:32:08,970 Vittorio picks up the tray, takes it to the sink. 506 00:32:12,800 --> 00:32:14,933 Slams a couple of drawers. 507 00:32:14,976 --> 00:32:17,196 He turns around. 508 00:32:18,240 --> 00:32:20,503 "What's this?" he says. 509 00:32:22,375 --> 00:32:23,898 [SPEAKING ITALIAN] 510 00:32:26,901 --> 00:32:28,381 [GROANING] 511 00:32:30,296 --> 00:32:31,906 [SPEAKING ITALIAN] 512 00:32:32,863 --> 00:32:34,822 All right, enough of that. 513 00:32:34,865 --> 00:32:35,866 [SPEAKING ITALIAN] 514 00:32:42,786 --> 00:32:45,224 What was he doing slamming drawers? 515 00:32:59,412 --> 00:33:00,891 [SPEAKING ITALIAN] 516 00:33:08,464 --> 00:33:09,944 Like he broke the drawer? 517 00:33:09,988 --> 00:33:11,598 [SPEAKING ITALIAN] 518 00:33:17,996 --> 00:33:19,998 Cancelled checks 519 00:33:20,041 --> 00:33:22,043 drawn from Vittorio's bank. 520 00:33:22,087 --> 00:33:24,828 $5000, $8000, 521 00:33:25,699 --> 00:33:28,267 $4000, $6000. 522 00:33:29,833 --> 00:33:32,575 Holy Toledo. Must be $100,000 worth. 523 00:33:32,619 --> 00:33:35,274 Restaurant Developers Association. 524 00:33:35,317 --> 00:33:37,580 They're all made out to the Restaurant Developers Association. 525 00:33:37,624 --> 00:33:39,539 Here's their stamp on the back. 526 00:33:39,582 --> 00:33:41,454 What's the Restaurant Developers Association? 527 00:33:42,063 --> 00:33:43,586 Never heard of it. 528 00:33:43,630 --> 00:33:45,284 Nevertheless, 529 00:33:47,895 --> 00:33:51,942 you'll observe I'm taking these into police possession. 530 00:33:51,986 --> 00:33:54,945 They gonna tell you how the poison got into the wine? 531 00:34:04,129 --> 00:34:07,436 All right, now, we do it all over again. 532 00:34:07,480 --> 00:34:09,917 Not with me. This is too depressing. 533 00:34:09,960 --> 00:34:11,484 Wait a minute, Albert. 534 00:34:15,009 --> 00:34:16,750 How does this thing work? 535 00:34:18,578 --> 00:34:21,059 I know there's some kind of cartridge. 536 00:34:23,974 --> 00:34:25,411 This... 537 00:34:26,803 --> 00:34:28,631 Another clue? 538 00:34:28,675 --> 00:34:30,764 COLUMBO: If there's poison in that cartridge, 539 00:34:30,807 --> 00:34:32,635 then that's a clue. 540 00:34:35,116 --> 00:34:38,598 COLUMBO: I want to take this down to the police lab. 541 00:34:38,641 --> 00:34:41,122 We'll see if the boys there find any poison. 542 00:34:41,166 --> 00:34:42,428 Good. 543 00:34:43,864 --> 00:34:45,779 You're a good detective. 544 00:34:50,871 --> 00:34:53,569 Leave no stone unturned. 545 00:34:53,613 --> 00:34:56,137 You want me to fix you anything else to eat before I go? 546 00:34:56,181 --> 00:34:57,573 No, thank you very much, Albert. 547 00:34:57,617 --> 00:34:59,358 The poached scallops will hold me just fine. 548 00:35:00,489 --> 00:35:01,621 See you later, kid. 549 00:35:01,664 --> 00:35:03,449 [SPEAKING ITALIAN] 550 00:35:09,542 --> 00:35:11,805 That's the kind of man Vittorio was, 551 00:35:11,848 --> 00:35:14,199 tough when it was good to be tough, 552 00:35:14,242 --> 00:35:17,680 generous when it was right to be generous. 553 00:35:17,724 --> 00:35:21,336 Now let me tell you something I don't think you know yet, 554 00:35:21,380 --> 00:35:24,774 how generous he was to me and to his nephew, Mario. 555 00:35:26,211 --> 00:35:29,170 In his will, Vittorio left us his restaurant. 556 00:35:29,214 --> 00:35:32,608 To both of us. With one condition, 557 00:35:32,652 --> 00:35:36,264 that I train Mario the way Vittorio would have trained him. 558 00:35:36,308 --> 00:35:38,701 To me that means just one thing. 559 00:35:38,745 --> 00:35:43,315 That I train Mario to be a great man like his uncle. 560 00:35:43,358 --> 00:35:46,753 ALBERT: A great chef and a great manager. 561 00:35:46,796 --> 00:35:48,711 Tough and generous. 562 00:35:50,235 --> 00:35:54,195 Okay, Vittorio, I make you this promise... 563 00:35:54,239 --> 00:35:55,327 [INAUDIBLE] 564 00:36:05,250 --> 00:36:07,165 [ALBERT CONTINUES SPEAKING] 565 00:36:36,455 --> 00:36:38,587 ALBERT: Now, friends, before you go... 566 00:36:38,631 --> 00:36:42,200 I know you all want to get back. You're all busy people. 567 00:36:42,243 --> 00:36:44,419 But I want you to know that the man in charge 568 00:36:44,463 --> 00:36:47,944 of investigating Vittorio's murder is here today. 569 00:36:47,988 --> 00:36:51,905 The man who is going to catch that murderer, 570 00:36:51,948 --> 00:36:54,212 Detective Lieutenant Columbo. 571 00:36:56,344 --> 00:36:59,695 Lieutenant, we're behind you, all of us. 572 00:36:59,739 --> 00:37:00,783 And I want you to know this. 573 00:37:00,827 --> 00:37:02,481 As long as you're on this case, 574 00:37:02,524 --> 00:37:04,265 you'll never go hungry. 575 00:37:06,267 --> 00:37:09,705 Arrivederci,Vittorio. Arrivederci. 576 00:37:18,540 --> 00:37:22,457 Lieutenant, the opener, 577 00:37:22,501 --> 00:37:25,634 the cartridge, what did the lab say? 578 00:37:25,678 --> 00:37:27,854 Well, it was just a cartridge. 579 00:37:27,897 --> 00:37:30,204 We still haven't figured out the poison. 580 00:37:32,511 --> 00:37:34,208 [SPEAKING ITALIAN] 581 00:37:51,617 --> 00:37:55,316 Sir, if it'll make you rest any easier, 582 00:37:57,318 --> 00:38:00,495 I think those checks are gonna be a very big help. 583 00:38:13,334 --> 00:38:16,598 That dim sum reminds me of the kind I used to have at home. 584 00:38:16,642 --> 00:38:18,513 At home, Lieutenant? 585 00:38:18,557 --> 00:38:21,516 Right around the corner from Chinatown was an Italian neighborhood. 586 00:38:21,560 --> 00:38:25,390 When I was a kid I bet I had more egg rolls than I had cannelloni. 587 00:38:27,827 --> 00:38:30,699 Do you recognize this, ma'am? 588 00:38:30,743 --> 00:38:32,788 It's a cancelled check. 589 00:38:32,832 --> 00:38:36,314 I noticed that you tore it up at Mr. Rossi's grave. 590 00:38:40,883 --> 00:38:42,885 But that's all right, ma'am. 591 00:38:42,929 --> 00:38:44,322 I've got a lot more. 592 00:38:46,019 --> 00:38:48,413 $100,000 worth. 593 00:38:50,415 --> 00:38:53,461 I only passed that around to see who would react to it. 594 00:38:54,114 --> 00:38:56,638 Only two people did. 595 00:38:56,682 --> 00:38:59,815 You and Mr. Duvall. 596 00:39:01,339 --> 00:39:03,645 How very clever of you, Lieutenant. 597 00:39:03,689 --> 00:39:06,387 I've been in touch with the Department of Corporations, ma'am. 598 00:39:06,431 --> 00:39:08,433 I know that Mr. Rossi was the treasurer 599 00:39:08,476 --> 00:39:10,913 of the Restaurant Developers Association. 600 00:39:10,957 --> 00:39:13,829 I know that Mr. Duvall was the vice-president. 601 00:39:13,873 --> 00:39:15,831 And I am the president. 602 00:39:15,875 --> 00:39:16,876 Exactly, ma'am. 603 00:39:18,007 --> 00:39:20,401 Why was the Association formed? 604 00:39:22,055 --> 00:39:24,579 To help develop certain promising restaurants 605 00:39:24,623 --> 00:39:26,451 into commercial successes. 606 00:39:27,626 --> 00:39:30,455 And it's been a smashing failure. 607 00:39:30,498 --> 00:39:33,545 Do you know why Mr. Rossi made out all those checks? 608 00:39:33,588 --> 00:39:36,025 I haven't got the vaguest idea. 609 00:39:36,069 --> 00:39:38,463 We never received the funds 610 00:39:38,506 --> 00:39:41,988 and our commercial account consists of $175. 611 00:39:43,511 --> 00:39:44,947 Well, that's quite a spread, ma'am 612 00:39:44,991 --> 00:39:48,342 between $175 and $100,000. 613 00:39:51,040 --> 00:39:53,956 What happened to the rest of the money? 614 00:39:54,000 --> 00:39:57,743 You don't think poor old Vittorio was up to something nasty? 615 00:39:57,786 --> 00:39:59,397 Ma'am? 616 00:39:59,440 --> 00:40:02,400 I'd hate to believe he committed suicide. 617 00:40:02,443 --> 00:40:05,011 Oh, no, ma'am, that's the furthest thing from my mind. 618 00:40:05,054 --> 00:40:07,753 Never even thought of that. 619 00:40:07,796 --> 00:40:10,756 I want to thank you very much for this tea lunch, ma'am. 620 00:40:11,670 --> 00:40:13,367 I enjoyed it immensely. 621 00:40:15,500 --> 00:40:18,938 I'll have somebody come by and pick up the Association's books. 622 00:40:18,981 --> 00:40:21,549 Yes, of course. 623 00:40:21,593 --> 00:40:24,683 Lieutenant, you forgot your fortune cookie. 624 00:40:26,685 --> 00:40:30,036 To tell you the truth, ma'am, I could use some good news. 625 00:40:33,605 --> 00:40:34,997 "Cheer up. 626 00:40:35,041 --> 00:40:38,000 "There is more than one fish in the sea." 627 00:40:39,132 --> 00:40:42,004 That's the kind I always get. 628 00:40:42,048 --> 00:40:46,139 Once I would like it to say I'm gonna be rich and go away on a long trip. 629 00:40:46,182 --> 00:40:48,054 Just once. 630 00:40:50,056 --> 00:40:52,406 Goodbye, Lieutenant. 631 00:41:00,066 --> 00:41:03,591 [GEISHA STRUMMING SHAMISEN] 632 00:41:32,707 --> 00:41:33,752 Charming. 633 00:41:33,795 --> 00:41:35,536 Join us, please. 634 00:41:35,580 --> 00:41:38,713 You're a most welcome part of this surprising evening. 635 00:41:38,757 --> 00:41:42,543 I wanted you to have one last taste of Tokyo 636 00:41:42,587 --> 00:41:44,893 before you begin your tour of American restaurants. 637 00:41:44,937 --> 00:41:47,505 They won't believe this when I send back the story. 638 00:41:47,548 --> 00:41:49,724 They think I'm eating hot dogs and grits. 639 00:41:49,768 --> 00:41:51,509 Have you ever eaten grits? OZU: No, not yet. 640 00:41:51,552 --> 00:41:52,640 Don't bother. 641 00:41:54,555 --> 00:41:57,515 PAUL: And now, the pièce de résistance. 642 00:42:01,301 --> 00:42:05,218 Fugu sashimi?Incredible. 643 00:42:06,698 --> 00:42:08,569 This cannot really be fugu? 644 00:42:08,613 --> 00:42:11,790 I did it myself, exactly the way you taught me. 645 00:42:21,974 --> 00:42:24,150 Is it authentic? 646 00:42:24,193 --> 00:42:26,195 I can't believe it. 647 00:42:26,239 --> 00:42:29,024 Fugu sashimiin Los Angeles. 648 00:42:29,068 --> 00:42:30,765 [DOORBELL RINGING] 649 00:42:30,809 --> 00:42:31,940 I'll get it. 650 00:42:31,984 --> 00:42:35,553 I'm definitely not home. To anyone. 651 00:42:50,045 --> 00:42:51,743 Good evening, ma'am. 652 00:42:51,786 --> 00:42:54,006 My name is Lieutenant Columbo, Homicide. 653 00:42:54,049 --> 00:42:56,530 I'd like to speak to Mr. Gerard. Is he home? 654 00:42:57,836 --> 00:43:00,012 I'm not sure. 655 00:43:00,055 --> 00:43:02,014 Is it a big place? 656 00:43:02,057 --> 00:43:04,582 Or is he just out to the police? 657 00:43:07,672 --> 00:43:12,024 Paul, Lieutenant Columbo is here. 658 00:43:18,900 --> 00:43:20,206 Good evening, Lieutenant. 659 00:43:20,249 --> 00:43:22,121 Oh, I beg your pardon, sir. 660 00:43:22,164 --> 00:43:24,210 The young lady didn't tell me you were eating. 661 00:43:24,253 --> 00:43:25,994 It's quite all right. 662 00:43:26,038 --> 00:43:27,822 How may I help you? 663 00:43:27,866 --> 00:43:31,652 Well, I expected to... Sorry. 664 00:43:31,696 --> 00:43:34,612 I expected to see you at Mr. Rossi's funeral. 665 00:43:34,655 --> 00:43:36,135 I guess you couldn't make it. 666 00:43:36,178 --> 00:43:37,789 I never go to funerals. 667 00:43:37,832 --> 00:43:41,662 I prefer to remember my friends as I saw them last. 668 00:43:41,706 --> 00:43:43,882 I believe Mr. Rossi was yelling at you 669 00:43:43,925 --> 00:43:47,668 when you saw him last, isn't that right, sir? 670 00:43:47,712 --> 00:43:49,670 You mustn't take me literally, Lieutenant. 671 00:43:50,758 --> 00:43:51,846 Have you eaten? 672 00:43:51,890 --> 00:43:54,109 Yes, sir. 673 00:43:54,153 --> 00:43:57,678 It seems I've been eating quite a bit lately. 674 00:43:57,722 --> 00:43:59,288 It's terrific. A pity. 675 00:43:59,332 --> 00:44:01,377 You could have joined us. 676 00:44:01,421 --> 00:44:05,251 Well, that's very good of you, sir. Maybe a small bite. 677 00:44:06,078 --> 00:44:07,645 I'm delighted. 678 00:44:12,432 --> 00:44:14,913 A new setting, please, for our latest arrival. 679 00:44:16,958 --> 00:44:18,220 Sit down, Lieutenant. 680 00:44:18,264 --> 00:44:20,658 I'm Eve Plummer, Mr. Gerard's assistant. 681 00:44:20,701 --> 00:44:22,616 Pleased to meet you, ma'am. 682 00:44:23,835 --> 00:44:29,057 My distinguished colleague from Japan, Kanzy Ozu. 683 00:44:29,101 --> 00:44:33,845 How do you do, sir? The two modest maidens are professional entertainers. 684 00:44:33,888 --> 00:44:34,933 Geishas. 685 00:44:39,764 --> 00:44:42,114 Are you a lieutenant with the American Army? 686 00:44:42,157 --> 00:44:44,899 No, sir. Los Angeles Police. 687 00:44:45,987 --> 00:44:47,946 Homicide. Right, Lieutenant? 688 00:44:49,164 --> 00:44:51,340 That's right, ma'am. 689 00:44:51,384 --> 00:44:55,083 There was a murder movie on the plane. Brilliant. 690 00:44:55,127 --> 00:44:57,695 I'm afraid I bore Paul with the detail 691 00:44:57,738 --> 00:45:01,263 all the way from the airport. 692 00:45:01,307 --> 00:45:03,918 That must have been the night that Vittorio was murdered. 693 00:45:03,962 --> 00:45:05,833 The very same night. 694 00:45:05,877 --> 00:45:07,705 Do you have a hot suspect? 695 00:45:09,315 --> 00:45:11,709 Well, I've got my eyes on one. 696 00:45:13,972 --> 00:45:17,845 COLUMBO: Mr. Gerard, this is a lovely place you have here. 697 00:45:17,889 --> 00:45:19,020 Thank you. 698 00:45:23,982 --> 00:45:26,680 Oh, that's quite a dish. 699 00:45:26,724 --> 00:45:28,726 I've never seen a dish like this before. 700 00:45:30,031 --> 00:45:32,033 What is that called? 701 00:45:32,077 --> 00:45:33,513 Raw fish. 702 00:45:33,556 --> 00:45:37,822 In Japanese, it is fugu sashimi. A delicacy. 703 00:45:37,865 --> 00:45:40,259 Why don't you try it?It's a developed taste. 704 00:45:40,302 --> 00:45:44,132 I think the Lieutenant would prefer one of the cooked dishes. 705 00:45:44,176 --> 00:45:47,048 Oh, I am sure there is nothing wrong with his taste. 706 00:45:47,919 --> 00:45:49,877 Allow me. 707 00:45:49,921 --> 00:45:52,227 Fugufor the Lieutenant. 708 00:46:06,241 --> 00:46:07,765 Gee, that's funny. 709 00:46:09,027 --> 00:46:13,074 I thought that the fugu was gonna taste like tuna fish. 710 00:46:21,039 --> 00:46:23,781 Did I say something wrong? 711 00:46:23,824 --> 00:46:25,913 Not exactly. Shall we tell him? 712 00:46:25,957 --> 00:46:29,961 I don't think our guest is interested in fish stories. 713 00:46:30,004 --> 00:46:32,746 Eve's off tomorrow night on a trip to Europe, 714 00:46:32,790 --> 00:46:35,270 to visit every major restaurant on the continent. 715 00:46:35,314 --> 00:46:39,361 Lieutenant, they're having a little joke at your expense. 716 00:46:39,405 --> 00:46:41,407 The fish you have just eaten, 717 00:46:41,450 --> 00:46:44,802 what you call a blowfish or puffer fish, 718 00:46:45,367 --> 00:46:47,021 is deadly poison. 719 00:46:51,504 --> 00:46:53,941 Is it? 720 00:46:53,985 --> 00:46:56,857 Except when it's prepared by a master chef. 721 00:46:57,553 --> 00:47:00,774 Then it's heavenly. 722 00:47:00,818 --> 00:47:05,213 In Japan, the chef must be licensed by the Department of Health. 723 00:47:05,257 --> 00:47:07,128 Every year hundreds of people die 724 00:47:07,172 --> 00:47:09,870 trying to prepare fuguthemselves. 725 00:47:09,914 --> 00:47:12,046 Holy mackerel. 726 00:47:12,090 --> 00:47:14,005 Excuse me? 727 00:47:14,048 --> 00:47:17,356 I was just thinking about a fortune cookie that I read today. 728 00:47:19,619 --> 00:47:22,883 Mr. Gerard, this has been educational, 729 00:47:22,927 --> 00:47:25,451 but I really have to be running along. 730 00:47:25,494 --> 00:47:27,845 Ma'am, enjoy your trip. 731 00:47:28,628 --> 00:47:30,064 Mr. Ozu. 732 00:47:31,283 --> 00:47:35,461 Sayonara, sayonara. 733 00:47:48,996 --> 00:47:52,260 Oh, one more thing. 734 00:47:52,304 --> 00:47:54,436 Gee, I almost forgot what I came here to ask you. 735 00:47:54,480 --> 00:47:57,004 Fortunately you remembered. 736 00:47:57,048 --> 00:47:59,137 As you're an expert on restaurants, sir, 737 00:47:59,180 --> 00:48:02,183 I wanted to ask you, 738 00:48:02,227 --> 00:48:06,318 do you know anything about the Restaurant Developers Association? 739 00:48:08,624 --> 00:48:10,975 I don't know anything about it, Lieutenant. 740 00:48:11,018 --> 00:48:13,325 I've never heard of it. Have you? 741 00:48:15,501 --> 00:48:17,459 No. 742 00:48:17,503 --> 00:48:19,287 No, Lieutenant, I'm sorry. 743 00:48:19,331 --> 00:48:21,420 Well, that's all right, ma'am. 744 00:48:21,463 --> 00:48:23,291 As the Chinese say, 745 00:48:24,553 --> 00:48:26,991 there's more than one fish in the sea. 746 00:48:40,047 --> 00:48:43,268 CRAWFORD: Vittorio and I had a binding agreement. 747 00:48:43,311 --> 00:48:46,836 He didn't lend money and we didn't make lasagna. 748 00:48:48,012 --> 00:48:50,231 This was his favorite coffee cake. 749 00:48:50,275 --> 00:48:53,321 I used to serve it every time he came by to talk. 750 00:48:56,237 --> 00:48:59,284 Oh, my, oh. 751 00:48:59,327 --> 00:49:01,329 Oh, this is sensational. 752 00:49:02,287 --> 00:49:04,245 We always used to think so. 753 00:49:04,289 --> 00:49:07,074 Restaurant Developers' commercial account. 754 00:49:07,988 --> 00:49:09,207 Oh, thank you. 755 00:49:10,425 --> 00:49:13,776 Scrumptious.Let me help you, ma'am. 756 00:49:13,820 --> 00:49:16,736 This is the best cake I have ever eaten. 757 00:49:17,998 --> 00:49:19,130 As you can see, Mr. Crawford, 758 00:49:19,173 --> 00:49:23,047 a balance of $175.12. 759 00:49:24,265 --> 00:49:26,093 As I told you, Lieutenant. 760 00:49:28,356 --> 00:49:30,228 Then we have the savings account. 761 00:49:30,271 --> 00:49:32,708 Say what? Account, what? 762 00:49:32,752 --> 00:49:35,755 The Restaurant Developers also has a savings account at the bank. 763 00:49:36,886 --> 00:49:40,151 You know that's what Mrs. Columbo said? 764 00:49:40,194 --> 00:49:44,416 She said there's probably two accounts 765 00:49:44,459 --> 00:49:46,766 and somehow they got mixed up. 766 00:49:46,809 --> 00:49:48,376 I beg your pardon, Lieutenant, 767 00:49:48,420 --> 00:49:51,031 these accounts are not mixed up, 768 00:49:51,075 --> 00:49:54,078 but a corporate savings account is a little unusual. 769 00:49:54,121 --> 00:49:56,994 This savings account, excuse me, 770 00:49:57,037 --> 00:49:59,735 is where Mr. Vittorio's checks were deposited. 771 00:49:59,779 --> 00:50:02,347 Also the checks from Chez Duvall 772 00:50:02,390 --> 00:50:04,088 and the House of Shanghai. 773 00:50:05,393 --> 00:50:07,221 [WHISTLES] 774 00:50:11,269 --> 00:50:15,055 Who has access to this account? 775 00:50:15,099 --> 00:50:18,363 Just one person. A Mrs. Irene DeMilo. 776 00:50:18,406 --> 00:50:20,930 I would like to speak to Mrs. DeMilo. 777 00:50:21,496 --> 00:50:23,020 Claire. 778 00:50:23,063 --> 00:50:25,457 Her only address seems to be a post office box. 779 00:50:25,500 --> 00:50:28,068 She came in two days ago and closed out the account. 780 00:50:28,112 --> 00:50:30,418 She asked me to draw up a cashier's check 781 00:50:30,462 --> 00:50:32,290 for everything in the account. 782 00:50:32,333 --> 00:50:34,770 Except $3000. 783 00:50:35,945 --> 00:50:39,340 She took out $3000 in cash. 784 00:50:39,384 --> 00:50:40,472 In travelers' checks. 785 00:50:40,515 --> 00:50:42,300 In travelers' checks. 786 00:50:44,041 --> 00:50:46,217 This is the best cake I've ever eaten. 787 00:50:50,177 --> 00:50:52,919 Would you say this looks like me, Lieutenant? 788 00:50:55,965 --> 00:50:58,229 I'd say it doesn't do you justice, Miss Plummer. 789 00:50:58,272 --> 00:50:59,926 You're an angel. 790 00:50:59,969 --> 00:51:02,146 I'm sorry about Mr. Gerard. 791 00:51:02,189 --> 00:51:04,104 I know, ma'am. He's busy at the Chez Duvall. 792 00:51:04,148 --> 00:51:06,367 He's getting ready for tonight's Restaurant Writers' dinner. 793 00:51:06,411 --> 00:51:08,413 I'll be thinking about you on the plane. 794 00:51:08,456 --> 00:51:10,110 You are going to the dinner, aren't you? 795 00:51:10,154 --> 00:51:11,459 Oh, certainly, ma'am. 796 00:51:11,503 --> 00:51:13,940 Mrs. Columbo and I, we appreciate the invitation. 797 00:51:13,983 --> 00:51:15,811 Wouldn't miss it for the world. 798 00:51:15,855 --> 00:51:18,510 You should've been there last year. It was terrific. 799 00:51:18,553 --> 00:51:20,860 Oh, Mrs. DeMilo. Yes, Lieuten... 800 00:51:28,041 --> 00:51:29,303 The bank. 801 00:51:30,435 --> 00:51:33,002 The bank, Miss Plummer. 802 00:51:33,046 --> 00:51:35,962 Only in this case, it's more like a laundry. 803 00:51:37,224 --> 00:51:39,835 I have a feeling I just blew a trip to Europe. 804 00:51:42,490 --> 00:51:44,840 I suppose there'll be questions. 805 00:51:44,884 --> 00:51:46,929 Let's begin 806 00:51:46,973 --> 00:51:49,889 with where Mr. Gerard buys his fish. 807 00:51:51,020 --> 00:51:52,370 His fish? 808 00:51:52,413 --> 00:51:54,023 His fish, ma'am. 809 00:52:00,639 --> 00:52:03,337 How did the poison get into the bottle? 810 00:52:10,344 --> 00:52:12,303 [SPEAKING ITALIAN] 811 00:52:12,346 --> 00:52:15,871 The banquet, I know. 812 00:52:32,932 --> 00:52:34,934 How did the poison get into the... 813 00:52:43,116 --> 00:52:44,596 Who's been here? 814 00:52:44,639 --> 00:52:46,075 [SPEAKING ITALIAN] 815 00:52:47,251 --> 00:52:49,035 Nobody's been here. 816 00:52:52,343 --> 00:52:54,649 Now we're going to the banquet. 817 00:52:54,693 --> 00:52:57,913 Now we're gonna get something terrific to eat. 818 00:53:01,439 --> 00:53:03,136 [WHISTLING] 819 00:53:17,194 --> 00:53:20,109 No Mrs. Columbo this evening? 820 00:53:20,153 --> 00:53:23,548 Oh, well, sir. It's her night school. Final exam in accounting. 821 00:53:23,591 --> 00:53:25,637 She was dying to come here 822 00:53:25,680 --> 00:53:28,466 but at the last minute she decided she'd better take the exam. 823 00:53:29,641 --> 00:53:30,990 Oh. 824 00:54:27,351 --> 00:54:31,659 Once again, dear friends, we are dining together on the finest cuisine, 825 00:54:31,703 --> 00:54:34,401 drinking the best of wines. 826 00:54:34,445 --> 00:54:38,623 And once again we, the restaurant writers, 827 00:54:38,666 --> 00:54:42,496 are about to bestow our coveted Award of Merit. 828 00:54:43,802 --> 00:54:47,240 But this is not the happy occasion 829 00:54:47,284 --> 00:54:49,416 we had so eagerly anticipated. 830 00:54:49,460 --> 00:54:53,115 One who was very special to us all is no longer here. 831 00:54:54,334 --> 00:54:56,467 For three years in succession, 832 00:54:56,510 --> 00:54:59,383 we have held our annual dinner at Vittorio's. 833 00:54:59,426 --> 00:55:01,472 This year the awards committee 834 00:55:01,515 --> 00:55:05,345 decided that it would be more appropriate to meet somewhere else. 835 00:55:06,390 --> 00:55:08,043 Lieutenant Columbo, 836 00:55:08,087 --> 00:55:11,482 perhaps I should have told you the reason before, 837 00:55:11,525 --> 00:55:13,788 but it was a closely guarded secret. 838 00:55:13,832 --> 00:55:16,138 I couldn't even tell Vittorio. 839 00:55:16,182 --> 00:55:20,360 Ladies and gentlemen, I now present our coveted award 840 00:55:20,404 --> 00:55:24,277 posthumously to the great Vittorio Rossi. 841 00:55:30,805 --> 00:55:34,722 And I call on his nephew, Mario DeLucca, to accept. Mario? 842 00:55:35,593 --> 00:55:37,072 [ALL CHEERING] 843 00:55:52,740 --> 00:55:56,570 MAN: Bravo, Mario! Bravo, Mario! Bravo! 844 00:55:58,746 --> 00:56:00,748 [SPEAKING ITALIAN] 845 00:56:02,271 --> 00:56:04,491 Thank you very much. 846 00:56:04,535 --> 00:56:06,145 [ALL LAUGHING] 847 00:56:11,846 --> 00:56:13,413 Tenente Columbo. 848 00:56:13,457 --> 00:56:15,110 [ALL LAUGHING] 849 00:56:23,728 --> 00:56:25,773 Hi, lover. Hi. 850 00:56:25,817 --> 00:56:28,167 What are you doing here? 851 00:56:28,210 --> 00:56:30,430 You're supposed to be on a plane to Paris. 852 00:56:30,474 --> 00:56:32,171 That was Irene DeMilo. 853 00:56:32,214 --> 00:56:34,303 Eve Plummer's been grounded. 854 00:56:34,347 --> 00:56:38,220 I'mTenente Columbo and this is my friend Mario. 855 00:56:39,308 --> 00:56:42,137 He doesn't speak much English yet. 856 00:56:42,921 --> 00:56:44,662 So I want to say this. 857 00:56:45,750 --> 00:56:47,795 I know the two things 858 00:56:47,839 --> 00:56:50,755 that he wants more than anything in the whole world. 859 00:56:52,191 --> 00:56:55,237 One is to be a success here in America. 860 00:56:55,281 --> 00:56:58,458 You've given him a start with that. 861 00:56:58,502 --> 00:57:02,157 The other is that the murderer of his uncle be punished. 862 00:57:02,984 --> 00:57:05,465 I think I can help with that. 863 00:57:08,642 --> 00:57:11,297 By this same time 864 00:57:12,341 --> 00:57:13,604 tomorrow, 865 00:57:15,519 --> 00:57:18,739 the person who murdered Vittorio Rossi 866 00:57:18,783 --> 00:57:20,567 will be under arrest 867 00:57:22,569 --> 00:57:24,310 and that's a promise. 868 00:57:29,446 --> 00:57:31,317 Oh, that was a lovely speech. 869 00:57:31,360 --> 00:57:33,798 Would you like to hear mine? I quit. 870 00:57:37,845 --> 00:57:39,194 Ciao. 871 00:57:49,378 --> 00:57:50,902 Mr. Gerard, sir. 872 00:57:50,945 --> 00:57:52,817 Yes, Lieutenant. 873 00:57:52,860 --> 00:57:55,428 Now that this case is almost over, 874 00:57:55,472 --> 00:57:57,343 this might be our last opportunity 875 00:57:57,386 --> 00:57:59,258 to cook something up together. Yes. 876 00:57:59,301 --> 00:58:02,348 Who knows when our paths will cross again? 877 00:58:02,391 --> 00:58:04,872 Vittorio's will still be closed tomorrow. 878 00:58:04,916 --> 00:58:07,832 Maybe we could get to use all those terrific tools 879 00:58:07,875 --> 00:58:09,660 and that beautiful stove. 880 00:58:09,703 --> 00:58:11,357 What do you say, sir? 881 00:58:11,400 --> 00:58:13,315 Would you join me around noon? 882 00:58:13,359 --> 00:58:16,275 Lieutenant, if you hadn't brought it up, 883 00:58:16,318 --> 00:58:18,233 I was about to suggest it myself. 884 00:59:03,757 --> 00:59:06,760 Lieutenant, I'm late. I'm sorry. 885 00:59:09,023 --> 00:59:11,722 I'm just chopping up some shallots. 886 00:59:11,765 --> 00:59:13,462 Two should be enough. 887 00:59:13,767 --> 00:59:14,986 For what? 888 00:59:15,029 --> 00:59:16,727 A recipe from my pop. 889 00:59:16,770 --> 00:59:18,859 He used to cook for us kids when my mother was in the hospital 890 00:59:18,903 --> 00:59:20,731 having a baby. 891 00:59:20,774 --> 00:59:22,863 That was about once a year for a while there. 892 00:59:24,735 --> 00:59:26,911 Veal scallops. 893 00:59:26,954 --> 00:59:31,263 Slightly seasoned with salt and white pepper. 894 00:59:31,306 --> 00:59:34,788 Somehow it looks better on veal than black pepper. 895 00:59:34,832 --> 00:59:36,921 The dried fresh mushrooms, sir, 896 00:59:36,964 --> 00:59:39,532 they're diced and they're soaking in a dish on the counter. 897 00:59:41,142 --> 00:59:44,581 Now could this dish of yours possibly be 898 00:59:44,624 --> 00:59:47,758 escalopes de veau aux cèpes? 899 00:59:47,801 --> 00:59:50,674 Well, pop just called it scaloppini. 900 00:59:50,717 --> 00:59:52,893 Let's see if we can find a good-sized pan. 901 00:59:53,981 --> 00:59:55,766 This is fine. 902 00:59:55,809 --> 00:59:58,507 I'm just gonna heat up some sweet butter. 903 01:00:01,685 --> 01:00:03,556 About a tablespoon or so. 904 01:00:04,601 --> 01:00:06,254 And a dash of olive oil. 905 01:00:06,298 --> 01:00:10,084 Olive oil first keeps the butter from burning, 906 01:00:10,128 --> 01:00:13,958 Well, this is the way they did it where pop came from. 907 01:00:14,001 --> 01:00:17,614 He was from the old country, like Vittorio. 908 01:00:17,657 --> 01:00:20,965 Oh, I'll prepare the dressing for the salad. 909 01:00:21,008 --> 01:00:23,532 You know, I've been thinking about the murder, sir. 910 01:00:23,576 --> 01:00:25,926 We were all wrong about the poison. 911 01:00:25,970 --> 01:00:29,147 It wasn't in any of the bottles down in the wine cellar. 912 01:00:29,190 --> 01:00:31,671 So the only other possibility 913 01:00:33,325 --> 01:00:35,675 is that the killer brought it with him. 914 01:00:35,719 --> 01:00:37,634 But why? 915 01:00:37,677 --> 01:00:40,549 I'm gonna start browning up the veal, sir. Just a few at a time. 916 01:00:44,162 --> 01:00:46,860 Yes, I think you're gonna be interested in the killer's motive. 917 01:00:48,253 --> 01:00:50,168 Undoubtedly. 918 01:00:50,211 --> 01:00:54,085 He was a silent partner in the Restaurant Developers Association. 919 01:00:54,128 --> 01:00:56,130 You remember I mentioned that to you. 920 01:00:56,174 --> 01:00:58,785 Yes, you did. 921 01:00:58,829 --> 01:01:03,616 Vittorio and the others were paying the killer a lot of money for many years. 922 01:01:03,660 --> 01:01:07,098 You see, he was someone in a position to publicize their restaurants 923 01:01:07,141 --> 01:01:09,274 and make them successful. 924 01:01:09,317 --> 01:01:13,670 Or else he could print a few bad items and demolish them. 925 01:01:15,759 --> 01:01:19,850 What it was, it was a form of extortion. 926 01:01:21,112 --> 01:01:22,940 Would you like some wine, sir? 927 01:01:22,983 --> 01:01:25,769 There's an open bottle on the table, help yourself. 928 01:01:28,859 --> 01:01:31,035 Thank you. 929 01:01:31,078 --> 01:01:34,038 Would you care for a glass, Lieutenant? Yes, sir. 930 01:01:34,081 --> 01:01:35,126 Coming up. 931 01:01:36,910 --> 01:01:39,739 I could also use 932 01:01:41,001 --> 01:01:43,743 about a half a cup for my scaloppine. 933 01:01:43,787 --> 01:01:46,746 Please, please, go on with your explanation. 934 01:01:48,095 --> 01:01:49,749 I'm fascinated. 935 01:01:49,793 --> 01:01:52,012 It went on that way for some time, sir, 936 01:01:52,056 --> 01:01:55,320 with Vittorio paying off along with the other people. 937 01:01:55,363 --> 01:01:59,803 But after a while, he didn't want to pay anymore. 938 01:01:59,846 --> 01:02:03,023 He might even have made threats on his own. 939 01:02:03,067 --> 01:02:06,026 And that was the motive for the murder, sir. 940 01:02:07,419 --> 01:02:10,117 You're right. That's very interesting. 941 01:02:10,727 --> 01:02:11,466 But... 942 01:02:13,338 --> 01:02:15,340 But it's only conjecture, of course. 943 01:02:15,383 --> 01:02:16,645 Oh, yes. 944 01:02:16,689 --> 01:02:19,866 We have no way of knowing for certain. 945 01:02:19,910 --> 01:02:23,435 No, unless we got a lot of cooperation 946 01:02:23,478 --> 01:02:25,916 from the other people in the Association. 947 01:02:25,959 --> 01:02:27,265 Correct. 948 01:02:27,308 --> 01:02:30,398 Oh. I forgot your wine. I'll open another bottle. 949 01:02:37,884 --> 01:02:39,799 I'm taking out the veal, sir. 950 01:02:42,062 --> 01:02:46,763 Then I'm gonna add my shallots and my mushrooms 951 01:02:46,806 --> 01:02:49,069 and let 'em bubble around in the pan for a minute or so. 952 01:02:50,288 --> 01:02:52,377 You look perfectly at home in a kitchen. 953 01:02:53,030 --> 01:02:54,292 It's amazing. 954 01:02:54,335 --> 01:02:56,773 When I was growing up, sir, 955 01:02:56,816 --> 01:02:59,253 that's where we spent most of our time. 956 01:02:59,297 --> 01:03:02,691 We had a living room that was mostly for visits from the teacher 957 01:03:03,780 --> 01:03:04,868 and funerals. 958 01:03:06,304 --> 01:03:08,001 I'm adding the wine, sir. 959 01:03:14,442 --> 01:03:16,488 Your wine. 960 01:03:16,531 --> 01:03:19,230 Oh, just set it down for a moment, sir. 961 01:03:19,273 --> 01:03:21,841 I want to stir this around for a minute or two. 962 01:03:25,889 --> 01:03:26,846 By the way, 963 01:03:28,021 --> 01:03:29,718 the night Vittorio died, 964 01:03:31,808 --> 01:03:35,724 you never did intend to eat his whole meal, did you, sir? 965 01:03:35,768 --> 01:03:37,117 What makes you say that? 966 01:03:37,161 --> 01:03:38,945 Well, the appointment book, sir. 967 01:03:38,989 --> 01:03:40,860 Mr. Rossi had you down for 8:00. 968 01:03:40,904 --> 01:03:43,471 I arrived at 8:00. 969 01:03:43,515 --> 01:03:46,866 Well, then you went to the airport later on. To pick up Mr. Ozu. 970 01:03:46,910 --> 01:03:49,173 Mr. Ozu says 971 01:03:49,216 --> 01:03:51,523 that he came in on the movie flight 972 01:03:51,566 --> 01:03:53,917 and according to the airline schedule, sir, 973 01:03:53,960 --> 01:03:57,050 the only movie flight arrived at 8:55. 974 01:03:57,094 --> 01:04:00,924 And since you planned to meet that plane, Mr. Gerard, 975 01:04:00,967 --> 01:04:03,100 there is no way that you could have enjoyed 976 01:04:03,143 --> 01:04:04,971 an entire meal 977 01:04:05,015 --> 01:04:08,540 and still got to the airport in 55 minutes. 978 01:04:08,583 --> 01:04:13,806 So, you knew that you were going to leave early, sir. 979 01:04:13,850 --> 01:04:16,983 You never intended to eat Vittorio's dinner. 980 01:04:19,072 --> 01:04:20,508 Bravo. 981 01:04:20,552 --> 01:04:21,770 Lieutenant, 982 01:04:22,423 --> 01:04:24,034 guilty. 983 01:04:24,077 --> 01:04:26,558 I was going to make some excuse to Vittorio. 984 01:04:26,601 --> 01:04:28,038 As it turned out, 985 01:04:29,343 --> 01:04:30,779 I didn't have to. 986 01:04:30,823 --> 01:04:33,434 You're doing very well. Very well. 987 01:04:34,914 --> 01:04:36,916 What else have you learned? 988 01:04:38,439 --> 01:04:40,920 I'm adding the veal to the pan, sir. 989 01:04:44,097 --> 01:04:46,795 Oh! 990 01:04:46,839 --> 01:04:50,930 The boys at the lab finally got a fix on that poison the killer used. 991 01:04:50,974 --> 01:04:52,801 It was Japanese 992 01:04:54,194 --> 01:04:56,109 blowfish poison. 993 01:04:57,589 --> 01:04:59,460 Fugu? 994 01:04:59,504 --> 01:05:01,288 You can't be serious. Fugu? 995 01:05:01,332 --> 01:05:03,247 It's a terrific poison. 996 01:05:04,465 --> 01:05:06,467 The killer knew we couldn't trace it. 997 01:05:06,511 --> 01:05:08,600 And between you and me, 998 01:05:08,643 --> 01:05:11,124 he had access to that kind of fish. 999 01:05:11,168 --> 01:05:14,519 There's a fish store in Little Tokyo 1000 01:05:14,562 --> 01:05:17,609 that buys them off a couple of fishermen. 1001 01:05:17,652 --> 01:05:22,135 But how did the murderer get the fugu poison into the bottle? 1002 01:05:24,181 --> 01:05:26,313 Excuse the outburst, Lieutenant. 1003 01:05:27,314 --> 01:05:29,360 Lieutenant, 1004 01:05:29,403 --> 01:05:33,146 Vittorio was alone when he opened the bottle. 1005 01:05:34,234 --> 01:05:35,322 Right, sir. 1006 01:05:36,193 --> 01:05:37,977 Right. Right. 1007 01:05:41,372 --> 01:05:44,853 Vittorio was indeed alone. 1008 01:05:50,163 --> 01:05:53,297 Ah, that's the point, sir. 1009 01:05:53,340 --> 01:05:56,082 Now, a very odd thing happened here the other day, 1010 01:05:56,126 --> 01:05:59,042 when I was recreating the crime as they say. 1011 01:05:59,085 --> 01:06:02,436 Just before you arrived here at Vittorio's kitchen, 1012 01:06:02,480 --> 01:06:05,048 Albert took this apart for me 1013 01:06:05,091 --> 01:06:07,137 because I wanted to take the cartridge 1014 01:06:07,180 --> 01:06:09,182 down to the lab to have the boys check it out. 1015 01:06:13,926 --> 01:06:16,146 And what did they find? 1016 01:06:16,189 --> 01:06:18,887 Not a thing, sir. But, and here's what's odd, 1017 01:06:20,063 --> 01:06:23,457 Albert put a nice, fresh, new, full cartridge 1018 01:06:23,501 --> 01:06:25,198 into the opener for me. 1019 01:06:25,242 --> 01:06:28,027 And nobody used that opener until last night 1020 01:06:28,071 --> 01:06:30,508 when just before the banquet, 1021 01:06:30,551 --> 01:06:34,207 I myself, sitting right here, tried to open a bottle of wine 1022 01:06:35,730 --> 01:06:38,559 and the opener was empty, sir, flat out. 1023 01:06:41,127 --> 01:06:43,042 From which you concluded? 1024 01:06:43,086 --> 01:06:44,565 I asked myself, 1025 01:06:45,218 --> 01:06:47,394 I asked myself, 1026 01:06:47,438 --> 01:06:51,050 how does a full cartridge become an empty cartridge 1027 01:06:51,094 --> 01:06:53,009 without opening any bottles? 1028 01:06:53,400 --> 01:06:55,228 And the answer was, 1029 01:07:00,016 --> 01:07:03,019 somebody's been switching bottle openers around here. 1030 01:07:05,195 --> 01:07:07,284 Switching? Switching more than once, sir. 1031 01:07:08,111 --> 01:07:09,286 That's my opinion. 1032 01:07:10,330 --> 01:07:11,418 And then there's this. 1033 01:07:15,031 --> 01:07:16,249 You see this, sir? 1034 01:07:16,554 --> 01:07:18,382 Yes. 1035 01:07:18,425 --> 01:07:22,255 Well, this hollow needle could also hold a tiny bit of poison, 1036 01:07:22,299 --> 01:07:25,998 probably injected with a hypodermic syringe. 1037 01:07:26,042 --> 01:07:28,305 And that's what the killer prepared, sir. 1038 01:07:30,046 --> 01:07:33,571 He took an opener identical to the one that Vittorio used 1039 01:07:33,614 --> 01:07:36,704 and he put poison in the needle. 1040 01:07:36,748 --> 01:07:40,317 And he took that opener with him to the dinner 1041 01:07:40,360 --> 01:07:44,582 and at an opportune time, he switched the openers. 1042 01:07:44,625 --> 01:07:48,412 So when Vittorio was by himself in the kitchen, 1043 01:07:48,455 --> 01:07:51,328 and the boy was showing you to the door, 1044 01:07:51,371 --> 01:07:54,113 Vittorio used the switched opener 1045 01:07:55,158 --> 01:07:57,203 to poison his own wine. 1046 01:07:58,422 --> 01:08:00,076 You understand, sir? 1047 01:08:01,686 --> 01:08:04,689 Lieutenant, I regret to tell you 1048 01:08:04,732 --> 01:08:07,561 that I understand all too well. 1049 01:08:11,087 --> 01:08:13,785 It was a terrific scheme, sir. 1050 01:08:13,828 --> 01:08:16,004 Your only mistake was coming back 1051 01:08:16,048 --> 01:08:19,573 the next night so that you could switch back the openers 1052 01:08:19,617 --> 01:08:22,620 so we couldn't find any trace of poison 1053 01:08:22,663 --> 01:08:26,014 and that was right after Albert put in the fresh cartridge. 1054 01:08:27,668 --> 01:08:29,192 Brilliantly deduced. 1055 01:08:32,499 --> 01:08:37,069 Shall we drink to your successful solution of the case? 1056 01:08:41,378 --> 01:08:44,032 I couldn't have done it, sir, without your help. 1057 01:08:55,479 --> 01:08:56,784 On the other hand, 1058 01:08:56,828 --> 01:09:01,049 there remains a matter of proof. 1059 01:09:01,093 --> 01:09:03,139 Oh, I can't prove any of this, sir. 1060 01:09:04,096 --> 01:09:06,359 But it did bother me 1061 01:09:06,403 --> 01:09:11,234 that there was a poisoned opener around the exact twin of this one. 1062 01:09:11,277 --> 01:09:13,758 So when I came in here today, I took the trouble 1063 01:09:13,801 --> 01:09:16,543 of putting a little nick in the top. 1064 01:09:17,631 --> 01:09:19,155 Right there, sir. 1065 01:09:21,113 --> 01:09:23,202 But you'll notice there is no nick. 1066 01:09:25,465 --> 01:09:26,684 See? 1067 01:09:26,727 --> 01:09:28,294 Yes. 1068 01:09:28,338 --> 01:09:30,122 It must be a different opener. 1069 01:09:31,341 --> 01:09:33,343 No question about it. 1070 01:09:37,782 --> 01:09:40,654 Ah! I wouldn't, sir. 1071 01:09:41,655 --> 01:09:43,222 Don't drink. 1072 01:09:44,745 --> 01:09:47,183 You switched the openers again 1073 01:09:48,749 --> 01:09:51,099 but I switched the glasses. 1074 01:09:51,143 --> 01:09:53,145 That's the poisoned glass, sir. 1075 01:09:53,189 --> 01:09:55,278 The glass I was supposed to drink. 1076 01:09:58,629 --> 01:10:01,197 I'll just keep this for the boys down in the lab. 1077 01:10:02,937 --> 01:10:05,244 That's what they call proof. 1078 01:10:10,728 --> 01:10:13,296 You must try this, sir. 1079 01:10:13,339 --> 01:10:15,776 I'm really interested in your opinion. 1080 01:10:18,562 --> 01:10:20,781 You're a very able man, Lieutenant. 1081 01:10:22,653 --> 01:10:24,263 I respect that. 1082 01:10:28,920 --> 01:10:31,227 But I really don't care for you very much. 1083 01:10:32,663 --> 01:10:35,579 You know, sir, I was thinking the same thing about you. 1084 01:10:35,622 --> 01:10:37,276 I respect your talent. 1085 01:10:39,452 --> 01:10:41,237 But I don't like anything else about you. 1086 01:10:45,806 --> 01:10:47,895 The dressing is perfect. 1087 01:10:48,592 --> 01:10:49,854 Thank you. 1088 01:11:02,736 --> 01:11:04,782 When did you first suspect me? 1089 01:11:04,825 --> 01:11:06,479 Well, as it happens, sir, 1090 01:11:09,439 --> 01:11:11,658 about two minutes after I met you. 1091 01:11:11,702 --> 01:11:13,312 That can't be possible. 1092 01:11:13,356 --> 01:11:15,880 Oh, you made it perfectly clear, sir, 1093 01:11:16,750 --> 01:11:18,622 the very first night, 1094 01:11:20,711 --> 01:11:23,279 when you decided to come to the restaurant 1095 01:11:24,367 --> 01:11:26,630 directly after you were informed 1096 01:11:26,673 --> 01:11:28,632 that Vittorio was poisoned. 1097 01:11:28,675 --> 01:11:31,374 I was instructed to come here by the police. 1098 01:11:31,417 --> 01:11:33,680 And you came, sir. Yes. 1099 01:11:33,724 --> 01:11:36,683 After eating dinner with a man that had been poisoned. 1100 01:11:37,945 --> 01:11:40,296 You didn't go to a doctor. 1101 01:11:40,339 --> 01:11:43,864 You came because the police instructed you. 1102 01:11:43,908 --> 01:11:46,476 You didn't go to a hospital, 1103 01:11:46,519 --> 01:11:49,870 you didn't even ask to have your stomach pumped. 1104 01:11:49,914 --> 01:11:51,307 Mr. Gerard, 1105 01:11:52,873 --> 01:11:55,006 that's the damnedest example 1106 01:11:55,049 --> 01:11:57,443 of good citizenship I've ever seen. 1107 01:12:01,969 --> 01:12:03,362 I see. 1108 01:12:09,542 --> 01:12:10,674 I see. 1109 01:12:26,472 --> 01:12:27,995 What do you think? 1110 01:12:32,478 --> 01:12:33,610 Lieutenant, 1111 01:12:35,351 --> 01:12:36,700 I wish you had been a chef. 1112 01:12:39,920 --> 01:12:41,357 I understand, sir. 77205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.