Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,308 --> 00:00:07,137
PAUL ON TV: Good afternoon,
this is Paul Gerard,
2
00:00:07,181 --> 00:00:10,053
and once again,
the world is my kitchen,
3
00:00:10,097 --> 00:00:14,362
a world of fine dining
in the restaurant
and in your home.
4
00:00:14,405 --> 00:00:18,148
In Japan, it is said,
meals are prepared
for the eye,
5
00:00:18,192 --> 00:00:20,107
as well as the palate.
6
00:00:20,150 --> 00:00:22,544
This is not true, however,
of an eating ritual
7
00:00:22,587 --> 00:00:26,852
known asOdori,
the dance of the flesh.
8
00:00:26,896 --> 00:00:31,335
In a country
where most people like
their seafood fresh and raw,
9
00:00:31,379 --> 00:00:34,077
there are those
who prefer it lively.
10
00:00:34,121 --> 00:00:37,733
The shrimp is still wriggling
as it is quickly dipped
into the sauce
11
00:00:37,776 --> 00:00:40,170
and eaten with gusto.
12
00:00:40,214 --> 00:00:43,521
You can never say
he allows himself
to be blinded by good taste.
13
00:00:43,565 --> 00:00:45,175
Only by money.
14
00:00:45,219 --> 00:00:47,264
Still, he's done
all right for us.
15
00:00:47,308 --> 00:00:50,093
Not me, not anymore.
16
00:00:50,137 --> 00:00:53,183
PAUL: In the case offugu ,
the Japanese blowfish,
17
00:00:53,227 --> 00:00:55,881
this is quite literally true.
18
00:00:55,925 --> 00:01:00,364
The tigerfugu ,
considered to be
the most delicious variety,
19
00:01:00,408 --> 00:01:02,323
is also the most deadly,
20
00:01:02,366 --> 00:01:04,455
a remarkably potent poison
21
00:01:04,499 --> 00:01:07,719
unless the highly toxic liver
and other organs
22
00:01:07,763 --> 00:01:09,765
are removed with great skill.
23
00:01:09,808 --> 00:01:11,506
I'm getting out.
24
00:01:11,549 --> 00:01:12,594
Ah, when?
25
00:01:12,637 --> 00:01:14,335
Tonight. Tonight?
26
00:01:16,641 --> 00:01:18,252
He's finished.
27
00:01:18,295 --> 00:01:20,732
...or a tiny residue
of the poison.
28
00:01:20,776 --> 00:01:23,170
A taste of eternity.
29
00:01:23,909 --> 00:01:25,607
Adorable.
30
00:01:25,650 --> 00:01:28,392
[ALL LAUGHING]Paul, we need a couple
with just the package, now.
31
00:01:28,436 --> 00:01:32,309
Life would be unbearable
without my daily portion
of Bon Snax.
32
00:01:32,353 --> 00:01:33,397
Good.
33
00:01:33,441 --> 00:01:36,139
Yes, yes,
my anchovies would weep
34
00:01:36,183 --> 00:01:38,750
and my pâtéwould be desolate
35
00:01:38,794 --> 00:01:42,580
and my Camembert inconsolable.
36
00:01:42,624 --> 00:01:44,147
Am I breaking
your heart, Charlie?
37
00:01:44,191 --> 00:01:45,670
CHARLIE: Keep it up,
you're doing great.
38
00:01:45,714 --> 00:01:47,672
How many more, fellas? Oh, just one more, please.
39
00:01:47,716 --> 00:01:49,500
Always just one more.
40
00:01:49,544 --> 00:01:51,633
If you gave a photographer
20 lashes,
41
00:01:51,676 --> 00:01:53,461
he'd still ask
for just one more.
42
00:01:54,201 --> 00:01:56,203
Terrific. Enough.
43
00:01:56,246 --> 00:01:58,683
Bonjour,and Bon Snax. Thanks, Paul.
44
00:01:58,727 --> 00:02:00,685
EVE: This way, gentlemen.
45
00:02:00,729 --> 00:02:02,339
Eve, we'll have the proofs
and we'll get them back to you
in a couple a days.
46
00:02:02,383 --> 00:02:04,559
The check would be
even nicer.
47
00:02:06,909 --> 00:02:08,606
[DOOR OPENING]
48
00:02:10,782 --> 00:02:13,785
My notes for the
Restaurant Writers' dinner?
49
00:02:14,438 --> 00:02:15,657
Notes.
50
00:02:16,658 --> 00:02:17,920
Did you call
the airport?
51
00:02:17,963 --> 00:02:20,792
Mr. Ozu's flight
will be on time.
52
00:02:20,836 --> 00:02:22,925
You are flawless. A gem.
53
00:02:22,968 --> 00:02:24,927
What kind of gem?
54
00:02:25,667 --> 00:02:28,191
A sapphire.
55
00:02:28,235 --> 00:02:30,628
Too cool.
I'd rather be an emerald.
56
00:02:30,672 --> 00:02:32,326
Consider it done.
57
00:02:33,936 --> 00:02:35,546
Paul, can I ask you
a question?
58
00:02:35,590 --> 00:02:36,678
Certainly.
59
00:02:40,725 --> 00:02:43,250
Are we having an affair?
60
00:02:43,293 --> 00:02:46,340
I would say
a prelude to an affair.
61
00:02:46,949 --> 00:02:48,690
That's terrific, Paul.
62
00:02:49,995 --> 00:02:51,997
Why do I have to do
that stuff at the bank?
63
00:02:52,041 --> 00:02:54,522
Because you must. I hate it.
64
00:02:54,565 --> 00:02:56,306
Banking is part
of your job.
65
00:02:56,350 --> 00:02:59,266
It's underhanded.Are you
an accountant, Eve?
66
00:02:59,309 --> 00:03:01,398
No, I'm not.
67
00:03:01,442 --> 00:03:04,401
And I'm not
Irene DeMilo, either.
68
00:03:04,445 --> 00:03:06,925
Why do I have to pretend
to be Irene DeMilo?
69
00:03:06,969 --> 00:03:09,189
Because we're having
an affair.
70
00:03:10,625 --> 00:03:12,714
I thought
it was just a prelude.
71
00:03:14,368 --> 00:03:16,848
The prelude is
almost concluded.
72
00:03:16,892 --> 00:03:20,461
The affair
is about to begin.
73
00:04:21,043 --> 00:04:23,263
[SPEAKING ITALIAN]
74
00:04:28,355 --> 00:04:31,358
[SPEAKING ITALIAN]
75
00:04:40,932 --> 00:04:43,108
Vittorio.
76
00:04:43,152 --> 00:04:46,460
You flatter
my poor restaurant,
Mr. Gerard.
77
00:04:46,503 --> 00:04:48,766
Come on. We both know
your restaurant is superb.
78
00:04:48,810 --> 00:04:51,552
Let's dine together
and we'll be friends again.
79
00:04:51,595 --> 00:04:52,944
We'll dine.
80
00:04:52,988 --> 00:04:55,643
You invited yourself
and so we will dine.
81
00:04:57,558 --> 00:05:01,126
Albert,
my favorite chef Italiano.
82
00:05:01,170 --> 00:05:04,478
Mr. Gerard. What have you been
concocting for us here, hmm?
83
00:05:05,392 --> 00:05:07,089
My antipasto.
84
00:05:07,916 --> 00:05:10,310
[SPEAKING ITALIAN]
85
00:05:13,704 --> 00:05:15,576
Rosemary, shallot,
86
00:05:17,491 --> 00:05:19,667
a touch of juniper.
Very good, very good.
87
00:05:26,717 --> 00:05:28,371
Anything else, Vittorio?
88
00:05:28,415 --> 00:05:30,460
No, that's it, Alberto.
You've done very well.
89
00:05:30,504 --> 00:05:31,766
[SPEAKING ITALIAN]
90
00:05:35,813 --> 00:05:37,075
So. So.
91
00:05:40,122 --> 00:05:42,777
It seems
you do not take seriously
92
00:05:42,820 --> 00:05:45,475
what I told you on the phone.
93
00:05:45,519 --> 00:05:48,957
I do not require
your praise anymore.
94
00:05:51,568 --> 00:05:54,745
Not your radio,
your television,
95
00:05:56,051 --> 00:05:59,533
no more newspapers,
no magazines.
96
00:06:01,448 --> 00:06:03,188
As you please.
It's your restaurant.
97
00:06:03,232 --> 00:06:05,974
I'm finished
with our little arrangement.
98
00:06:07,454 --> 00:06:10,500
Not one penny more. Capisce?
99
00:06:11,066 --> 00:06:12,459
This is very good.
100
00:06:12,502 --> 00:06:17,507
So it's no more
25% for you,
101
00:06:17,551 --> 00:06:20,728
Mr. Paul Gerard.
102
00:06:20,771 --> 00:06:24,645
Mr. Famous Paul Gerard.
103
00:06:25,733 --> 00:06:30,738
I'll tell the world
what you are.
104
00:06:30,781 --> 00:06:33,871
Haven't you
forgotten something?Proof? I have proof.
105
00:06:33,915 --> 00:06:35,786
No, you forgot the wine.
106
00:06:35,830 --> 00:06:37,222
May I suggest a cabernet?
107
00:06:37,266 --> 00:06:40,182
May I suggest a Margaux,
maestro?
108
00:06:40,225 --> 00:06:41,879
Fine, fine.
109
00:06:41,923 --> 00:06:46,231
[SPEAKING ITALIAN]
110
00:06:50,105 --> 00:06:53,108
When I'm finished
with you,
111
00:06:53,151 --> 00:06:55,545
you'll starve like
a beggar in the streets.
112
00:07:06,948 --> 00:07:08,515
Margaux.
113
00:07:11,866 --> 00:07:14,259
[VITTORIO CHATTERING]
114
00:07:14,303 --> 00:07:17,132
What a pity
it has to end like this.
115
00:07:17,175 --> 00:07:18,916
VITTORIO: What'll you write?
116
00:07:18,960 --> 00:07:21,963
Vittorio's is
a rotten restaurant?
117
00:07:22,006 --> 00:07:24,922
What a pity. Well,
118
00:07:26,750 --> 00:07:28,012
ciao,
119
00:07:33,540 --> 00:07:34,976
old friend.
120
00:07:45,639 --> 00:07:47,815
[SPEAKING ITALIAN]
121
00:08:21,152 --> 00:08:23,546
[SPEAKING ITALIAN]
122
00:08:23,590 --> 00:08:26,549
Now, wait, wait.
Tonight I gave you a lesson.
123
00:08:26,593 --> 00:08:29,857
[BOTH SPEAKING ITALIAN]
124
00:08:47,048 --> 00:08:48,571
[VITTORIO GROANING]
125
00:08:50,051 --> 00:08:52,096
[SPEAKING ITALIAN]
126
00:08:52,140 --> 00:08:54,055
[SPEAKING ITALIAN]
127
00:08:57,754 --> 00:08:59,147
[GROANING]
128
00:09:01,628 --> 00:09:03,586
[SPEAKING ITALIAN]
129
00:09:50,154 --> 00:09:52,287
Paul Gerard? Yes.
130
00:09:53,462 --> 00:09:57,858
I was called. I'm Sergeant Burke.
131
00:09:57,901 --> 00:10:00,469
You wanna wait here
a minute, please?
132
00:10:12,524 --> 00:10:15,919
The police asked me to get
in touch with Paul Gerard.
He's here now.
133
00:10:23,927 --> 00:10:26,147
[INAUDIBLE]
134
00:10:47,168 --> 00:10:48,865
Mr. Gerard?
135
00:10:48,909 --> 00:10:52,260
Mr. Paul Gerard? Yes.
136
00:10:52,303 --> 00:10:54,044
Ah, forgive me, sir,
for eating this way,
137
00:10:54,088 --> 00:10:57,265
but I didn't have
a chance to go home
138
00:10:57,308 --> 00:11:01,269
and Chef Albert,
he was good enough to prepare
me a bowl of his cioppino.
139
00:11:01,312 --> 00:11:04,011
It's terrific.
140
00:11:04,054 --> 00:11:08,450
He uses a freshly grated
lemon peel to give it
that extra zing.
141
00:11:08,493 --> 00:11:10,887
Well, I don't have to
tell you that, sir.
142
00:11:10,931 --> 00:11:13,542
Mr. Gerard,
this is a real pleasure.
143
00:11:13,585 --> 00:11:15,979
I never miss
one of your columns.
144
00:11:16,023 --> 00:11:19,243
My name is
Lieutenant Columbo, Homicide.
145
00:11:19,287 --> 00:11:20,984
Lieutenant,
I came immediately
146
00:11:21,028 --> 00:11:22,856
as soon as
the police called.
147
00:11:25,075 --> 00:11:29,079
I can't believe,
Vittorio dead.
148
00:11:30,646 --> 00:11:32,256
Poison?
149
00:11:32,300 --> 00:11:35,259
Well, that's the medical
examiner's opinion.
150
00:11:35,303 --> 00:11:37,044
Please, sit down, sir.
151
00:11:37,087 --> 00:11:38,001
Thank you.
152
00:11:42,353 --> 00:11:44,616
My God, poison.
153
00:11:45,574 --> 00:11:48,011
I ate the same meal.
154
00:11:48,055 --> 00:11:49,317
Albert prepared it.
155
00:11:49,360 --> 00:11:51,493
Ah, yes, sir,
that's what he told me.
156
00:11:51,536 --> 00:11:54,061
May I ask, sir,
how you feel?
157
00:11:54,104 --> 00:11:56,977
I don't know. I'm not sure.
158
00:11:58,195 --> 00:12:01,111
I was at the airport,
then home.
159
00:12:02,330 --> 00:12:04,332
No ill effects.
160
00:12:04,375 --> 00:12:06,073
And then you came
directly here, sir?
161
00:12:06,116 --> 00:12:07,117
Yes, I...
162
00:12:08,292 --> 00:12:11,992
You said
Albert cooked that?
163
00:12:12,035 --> 00:12:15,212
Delicious and it's all
in the basil and the garlic.
164
00:12:19,390 --> 00:12:22,002
Oh, I see
what you mean, sir.
165
00:12:22,045 --> 00:12:23,655
Albert, the poison.
166
00:12:23,699 --> 00:12:26,354
Oh, I doubt that
very much, sir.
167
00:12:26,397 --> 00:12:29,487
When we brought him
in to question him,
he became very indignant.
168
00:12:29,531 --> 00:12:32,708
He grabbed a knife and fork,
he started to eat
everything in sight.
169
00:12:32,752 --> 00:12:35,145
He's in perfect health, sir.
170
00:12:35,189 --> 00:12:37,017
And the boy? Mario?
171
00:12:37,060 --> 00:12:41,064
As I understand it,
he didn't eat.
172
00:12:41,108 --> 00:12:44,415
I wonder why the mussels
that you buy in the store
173
00:12:44,459 --> 00:12:47,027
never turn out this way.
174
00:12:47,070 --> 00:12:49,681
Oh, I do a little cooking,
sir, nothing fancy.
175
00:12:49,725 --> 00:12:52,162
Mrs. Columbo,
176
00:12:52,206 --> 00:12:56,384
she's a remarkable woman.
She has lots of interests.
177
00:12:56,427 --> 00:12:58,386
But cooking
isn't one of them.
178
00:12:58,429 --> 00:13:00,910
She gives me plenty
of encouragement.
179
00:13:02,259 --> 00:13:03,521
Feeling better, sir?
180
00:13:03,565 --> 00:13:05,045
Yes, yes, thank you.
181
00:13:05,088 --> 00:13:07,308
Well, what I was
going to ask you, sir,
182
00:13:08,700 --> 00:13:10,137
didn't the...
183
00:13:12,574 --> 00:13:14,489
Did you say you went
to the airport tonight?
184
00:13:14,532 --> 00:13:16,665
Yes, to meet a friend.
185
00:13:16,708 --> 00:13:18,058
And then you came right here?
186
00:13:18,101 --> 00:13:19,842
No, Lieutenant,
187
00:13:19,886 --> 00:13:23,585
the call from the police
didn't reach me
until I returned home.
188
00:13:23,628 --> 00:13:25,717
And how long
would you say it took you
189
00:13:25,761 --> 00:13:27,502
to get from your home
to here?
190
00:13:27,545 --> 00:13:29,547
I came immediately.
191
00:13:29,591 --> 00:13:32,246
From the phone call
to my arrival,
192
00:13:32,289 --> 00:13:35,379
about eight minutes.
Is this important, Lieutenant?
193
00:13:35,423 --> 00:13:38,208
Not at all, sir.
Just for my report.
194
00:13:39,122 --> 00:13:40,689
What I wanted to ask you,
195
00:13:42,256 --> 00:13:45,694
did the victim show any signs
of being in trouble?
196
00:13:45,737 --> 00:13:47,739
No. Certainly nothing
like that.
197
00:13:47,783 --> 00:13:50,003
Are you sure, sir?
198
00:13:50,046 --> 00:13:52,092
Nothing you
might have forgotten?
199
00:13:52,135 --> 00:13:55,225
Lord knows you'd be entitled
if something slipped
your mind.
200
00:13:55,269 --> 00:13:57,488
All this stress,
201
00:13:57,532 --> 00:14:00,448
all this poison flying around.
202
00:14:00,491 --> 00:14:04,974
What makes you think Vittorio
was in some sort of trouble?
203
00:14:06,019 --> 00:14:08,456
Mainly because
he was murdered, sir.
204
00:14:08,499 --> 00:14:11,198
The two, trouble and murder,
they seem to go together.
205
00:14:11,241 --> 00:14:13,591
At least that's been
my experience, sir.
206
00:14:15,463 --> 00:14:17,073
Lieutenant.
207
00:14:17,117 --> 00:14:20,685
Albert,
can all this be true?
208
00:14:22,339 --> 00:14:23,993
Mr. Gerard,
209
00:14:24,864 --> 00:14:26,996
Vittorio was a fine man.
210
00:14:28,128 --> 00:14:30,347
You're a food critic,
a great critic.
211
00:14:31,522 --> 00:14:34,221
I'm a simple chef,
212
00:14:34,264 --> 00:14:37,659
but I'm sure I speak
for chefs everywhere
213
00:14:37,702 --> 00:14:41,228
when I say
I wish it was you
dead in there.
214
00:14:41,271 --> 00:14:43,447
Oh, Albert.
215
00:14:43,491 --> 00:14:47,538
Lieutenant, the boy, Mario,
you can speak to him now.
216
00:14:48,757 --> 00:14:51,542
I'm going home
to finish getting drunk.
217
00:14:53,718 --> 00:14:55,024
Thank you, Albert.
218
00:14:56,199 --> 00:14:58,114
We'll be in touch, Albert.
219
00:14:58,158 --> 00:15:01,030
Poor man. He's overwrought.
220
00:15:02,075 --> 00:15:04,642
Well, I guess
we're all overwrought.
221
00:15:04,686 --> 00:15:06,557
May I help with Mario?
222
00:15:07,210 --> 00:15:09,256
Certainly.
223
00:15:09,299 --> 00:15:12,302
You want to hear
a coincidence, Mr. Gerard?
224
00:15:12,346 --> 00:15:15,392
I was listening
to your program
on my car radio
225
00:15:15,436 --> 00:15:19,483
one day last week,
and I go through
this tunnel
226
00:15:19,527 --> 00:15:23,183
and I missed the end
of a terrific recipe
on some kind of sauce.
227
00:15:24,401 --> 00:15:26,186
Do you remember
the name of that?
228
00:15:26,229 --> 00:15:29,450
Could it be béchamel?
229
00:15:29,493 --> 00:15:32,105
No. This is something
I'm gonna spring
on Mrs. Columbo.
230
00:15:32,148 --> 00:15:33,758
Rémoulade? Hollandaise?
231
00:15:35,151 --> 00:15:37,066
I'm gonna think of it
in a minute.
232
00:15:37,110 --> 00:15:39,242
It's some kind of
a French name.
233
00:15:46,728 --> 00:15:50,384
May I ask
who called the police?
234
00:15:50,427 --> 00:15:52,125
He did, sir. Mario.
235
00:15:53,300 --> 00:15:54,779
[SPEAKING ITALIAN]
236
00:15:56,520 --> 00:15:59,088
But he doesn't speak
a word of English.
237
00:15:59,132 --> 00:16:00,785
Well, he's a very
bright boy, sir.
238
00:16:00,829 --> 00:16:04,746
As Sergeant Burke
understands it, he called
his mother in Genoa
239
00:16:04,789 --> 00:16:07,792
and she called the police
here long distance.
240
00:16:08,576 --> 00:16:10,099
Genoa.
241
00:16:11,144 --> 00:16:13,102
He's remarkable.
242
00:16:13,146 --> 00:16:14,799
[SPEAKING ITALIAN]
243
00:16:14,843 --> 00:16:17,237
[SPEAKING ITALIAN]
244
00:16:17,280 --> 00:16:19,239
As I understand it, sir,
245
00:16:19,282 --> 00:16:21,676
you left without
finishing your dinner.
246
00:16:21,719 --> 00:16:24,635
Yes, fortunately.
247
00:16:24,679 --> 00:16:27,464
And before the victim
showed any effects
from the poison.
248
00:16:27,508 --> 00:16:29,423
Well, yes.
249
00:16:29,466 --> 00:16:31,338
I'll just question
the witness.
250
00:16:37,300 --> 00:16:39,302
[SPEAKING ITALIAN]
251
00:17:23,520 --> 00:17:25,914
Calm. Calm.
252
00:17:27,002 --> 00:17:28,656
[COLUMBO SPEAKING ITALIAN]
253
00:17:39,449 --> 00:17:42,931
He says
he loved his uncle.
I believe him.
254
00:17:42,974 --> 00:17:44,889
Why would he
kill his uncle?
255
00:17:48,545 --> 00:17:50,852
What else did he say?
256
00:17:50,895 --> 00:17:54,638
He said his uncle
was very angry.
Slamming drawers.
257
00:18:02,690 --> 00:18:04,866
Why would he be
slamming drawers?
258
00:18:04,909 --> 00:18:07,825
I mean, why would
he even open drawers?
259
00:18:07,869 --> 00:18:09,697
He put the tray there.
260
00:18:11,264 --> 00:18:13,440
Nothing has been put away.
261
00:18:15,268 --> 00:18:17,357
Why would he open drawers?
262
00:18:21,535 --> 00:18:23,493
Have to think about that.
263
00:18:23,537 --> 00:18:26,017
Look at those beautiful pots.
264
00:18:30,761 --> 00:18:34,548
The boy said something
about an argument
and a lot of shouting.
265
00:18:34,591 --> 00:18:37,594
What was that about, sir? It was a trivial matter.
266
00:18:37,638 --> 00:18:40,597
Yes, sir.
Most arguments seem
to start that way.
267
00:18:40,641 --> 00:18:44,906
Every year
the restaurant writers
have an awards dinner.
268
00:18:44,949 --> 00:18:49,432
For the past three years
we've held it here,
at Vittorio's.
269
00:18:49,476 --> 00:18:53,480
This year the committee
decided to have the dinner
at Chez Duvall.
270
00:18:53,523 --> 00:18:56,091
Vittorio saw it as a slight,
an insult.
271
00:18:56,135 --> 00:18:58,746
I'm on the committee
and he accused me
272
00:18:58,789 --> 00:19:03,403
of suggesting the change,
of influencing their choice.
273
00:19:04,447 --> 00:19:05,579
Did you do that, sir?
274
00:19:05,622 --> 00:19:07,798
Yes, sir.
275
00:19:07,842 --> 00:19:10,888
In all honesty,
I must confess that I did.
276
00:19:12,977 --> 00:19:16,024
Mr. Gerard,
I want to thank you
for your help.
277
00:19:16,067 --> 00:19:18,722
Oh, I'm pleased
to do what I can.
278
00:19:18,766 --> 00:19:21,334
Oh, there's just
one other thing.
279
00:19:21,377 --> 00:19:24,598
The victim's
appointment book.
280
00:19:24,641 --> 00:19:27,383
He had you down
for dinner at 8:00.
281
00:19:27,427 --> 00:19:28,428
Yes.
282
00:19:28,471 --> 00:19:30,778
And the entry before that
283
00:19:30,821 --> 00:19:32,693
at 4:00
284
00:19:34,042 --> 00:19:37,306
was for a meeting
with an M. Choy
and an M. Duvall.
285
00:19:37,350 --> 00:19:39,482
Do those names
mean anything to you, sir?
286
00:19:39,526 --> 00:19:42,790
M. Choy would be Mary Choy,
She owns the House of Choy.
287
00:19:42,833 --> 00:19:44,487
And M. Duvall?
Who would that be?
288
00:19:44,531 --> 00:19:46,750
Max Duvall,
the owner of Chez Duvall.
289
00:19:46,794 --> 00:19:48,404
Vittorio knew them both.
290
00:19:48,448 --> 00:19:51,668
But I don't see
how this meeting could be
of any importance.
291
00:19:51,712 --> 00:19:54,976
Well, it probably isn't, sir,
but Vittorio thought it was.
292
00:19:55,019 --> 00:19:57,065
He has the entry
heavily outlined
293
00:19:57,108 --> 00:20:00,503
with four exclamation points
after it.
294
00:20:00,547 --> 00:20:03,767
That's odd. Well, what's even odder
295
00:20:03,811 --> 00:20:06,335
is he did the same thing
with your name.
296
00:20:09,033 --> 00:20:10,905
And he drew a circle
and an arrow.
297
00:20:10,948 --> 00:20:12,385
PAUL: That's bizarre.
298
00:20:12,428 --> 00:20:14,343
Linking your name
to theirs.
299
00:20:14,387 --> 00:20:15,649
That's pretty bizarre.
300
00:20:15,692 --> 00:20:17,477
Do you know, sir,
any reason
301
00:20:17,520 --> 00:20:19,522
that he might have
marked his book that way?
302
00:20:19,566 --> 00:20:21,437
No. None.
303
00:20:21,481 --> 00:20:24,005
I must say
it's very strange.
304
00:20:24,048 --> 00:20:26,529
Lieutenant, it's very late.
305
00:20:26,573 --> 00:20:29,967
It's been a harrowing day.
Good night.
306
00:20:39,107 --> 00:20:43,024
Sorry, Mr. Gerard,
but I can't let you
get away with it.
307
00:20:43,067 --> 00:20:44,852
What?
308
00:20:44,895 --> 00:20:48,943
Your recipe.
You didn't think
I'd remember, did you?
309
00:20:48,986 --> 00:20:51,075
It's onion sauce.
310
00:20:52,729 --> 00:20:55,819
Then it was Soubise.
Sauce Soubise.
311
00:20:55,863 --> 00:20:57,560
It's a simple recipe.
I'll get it for you.
312
00:20:57,604 --> 00:20:59,867
I'd certainly
appreciate that, sir.
313
00:21:01,956 --> 00:21:04,088
Good night, sir.
314
00:21:04,741 --> 00:21:05,699
Good night.
315
00:21:24,848 --> 00:21:27,198
MAX: Nobody lives forever,
but poison?
316
00:21:27,242 --> 00:21:30,158
Who can figure poison?
Who could imagine
a thing like that?
317
00:21:30,201 --> 00:21:32,160
Vittorio Rossi.
318
00:21:32,203 --> 00:21:35,772
We were apprentices together.
Hotel school, Switzerland,
just boys.
319
00:21:35,816 --> 00:21:38,035
As I understand it, sir,
you had a meeting
with him yesterday,
320
00:21:38,079 --> 00:21:39,776
and I was wondering...
321
00:21:42,562 --> 00:21:44,128
Is that what I think it is?
322
00:21:44,172 --> 00:21:46,087
Is that galantine of duck?
323
00:21:46,130 --> 00:21:48,132
Yeah, this is my galantine.
324
00:21:48,176 --> 00:21:50,526
You know,
I've read about these
in a cookbook,
325
00:21:50,570 --> 00:21:52,963
but I have never
actually seen one.
326
00:21:53,007 --> 00:21:55,618
And those black buttons,
are they real truffles?
327
00:21:55,662 --> 00:21:57,098
Why, of course.
328
00:21:57,141 --> 00:22:00,667
And the green mosaics here,
pistachios.
329
00:22:00,710 --> 00:22:02,582
And there's another
kind of meat there, inside.
330
00:22:02,625 --> 00:22:04,235
Mmm-hmm. Ham.
331
00:22:04,279 --> 00:22:06,020
It's a real
work of art, sir.
332
00:22:07,978 --> 00:22:10,067
What I wanted to ask you,
333
00:22:10,111 --> 00:22:13,462
you had a meeting
with Mr. Rossi
at 4:00 yesterday.
334
00:22:13,506 --> 00:22:15,508
Can you tell me
what that was about?
335
00:22:15,551 --> 00:22:19,163
Well, it was social.
Cocktails, shop talk,
gossip among old friends.
336
00:22:21,644 --> 00:22:24,125
Since you were
one of the last few people
to see him alive,
337
00:22:24,168 --> 00:22:25,474
can you...
338
00:22:26,910 --> 00:22:28,825
Do you suppose...
339
00:22:30,305 --> 00:22:32,220
Could I try to do that?
340
00:22:33,090 --> 00:22:35,136
This? Oeufs en Gelée?
341
00:22:36,006 --> 00:22:38,052
Eggs in aspic.
342
00:22:38,095 --> 00:22:40,620
I'd really like
to try to get the feel.
343
00:22:40,663 --> 00:22:42,970
The way you garnish
a dish like this.
344
00:22:43,013 --> 00:22:44,928
Yes, go right ahead.
345
00:22:44,972 --> 00:22:46,669
Thank you very much.
346
00:22:48,323 --> 00:22:49,977
What I wanted
to ask you, sir,
347
00:22:50,020 --> 00:22:52,849
it has to do with
the victim's frame of mind.
348
00:22:52,893 --> 00:22:58,159
Lieutenant Columbo,
I am Louis, the chef.
349
00:22:58,202 --> 00:23:00,291
Well, it's a very
great pleasure, sir.
350
00:23:00,335 --> 00:23:03,599
Vittorio was my friend.
I wish you luck.
351
00:23:03,643 --> 00:23:06,515
And I've prepared
a little something for you.
352
00:23:09,039 --> 00:23:10,563
Stuffed mushrooms.
353
00:23:10,606 --> 00:23:13,609
Champignons farcis au crabe.
354
00:23:14,958 --> 00:23:17,352
Are those made
with a béchamel sauce?
355
00:23:17,396 --> 00:23:18,832
Exactly.
356
00:23:18,875 --> 00:23:21,965
Well, I'm going to
enjoy this very much.
357
00:23:22,009 --> 00:23:24,011
Merci, monsieur.Thank you, sir.
358
00:23:24,054 --> 00:23:25,534
[SPEAKING FRENCH]
359
00:23:32,933 --> 00:23:34,848
We all loved Vittorio.
360
00:23:34,891 --> 00:23:36,763
We'll miss him, Lieutenant.
361
00:23:38,373 --> 00:23:40,201
Tell me something.
362
00:23:40,244 --> 00:23:42,116
In your last meeting
with Vittorio,
363
00:23:42,159 --> 00:23:44,684
did he express any fears?
364
00:23:44,727 --> 00:23:46,947
Did he mention anything
about a death threat?
365
00:23:46,990 --> 00:23:49,079
No, not a thing. In fact,
366
00:23:49,123 --> 00:23:52,692
I found him preoccupied,
withdrawn.
367
00:23:52,735 --> 00:23:54,737
He was strangely silent.
368
00:23:55,259 --> 00:23:56,870
A lot on his mind?
369
00:23:56,913 --> 00:24:01,265
It was all
bottled up inside,
ready to explode.
370
00:24:01,309 --> 00:24:04,573
No, there was nothing
to suggest that he was
a potential victim.
371
00:24:04,617 --> 00:24:07,184
On the contrary,
he seemed like a man
372
00:24:07,228 --> 00:24:09,752
about ready to commit
murder himself.
373
00:24:11,754 --> 00:24:14,061
And you got all that
through his silence?
374
00:24:15,715 --> 00:24:18,282
You're a very
perceptive man, Mr. Duvall.
375
00:24:39,086 --> 00:24:42,481
WAITER: Would you care for
some chartreuse, Mr. Gerard? Thank you. Light lunch today.
376
00:24:50,140 --> 00:24:52,099
Well, this is
quite a coincidence.
377
00:24:52,142 --> 00:24:54,144
I had no idea
you were here.
378
00:24:54,188 --> 00:24:55,406
Would you care to join me?
379
00:24:55,450 --> 00:24:57,017
Well,
I'm really not hungry, sir.
380
00:24:57,060 --> 00:25:00,977
I just polished off
three mushrooms
stuffed with crabmeat.
381
00:25:01,021 --> 00:25:03,066
But I'll join you anyway.
382
00:25:03,110 --> 00:25:06,548
If you're anything like me,
you're not too crazy
about eating alone.
383
00:25:06,592 --> 00:25:10,334
I'm beginning to regard you
as an old acquaintance,
Lieutenant.
384
00:25:10,378 --> 00:25:11,901
Well, thank you
very much, sir.
385
00:25:11,945 --> 00:25:14,948
I'm beginning to know you
pretty well, too.
386
00:25:14,991 --> 00:25:16,906
Would you care
for some champagne?
387
00:25:16,950 --> 00:25:19,387
No, thank you.
388
00:25:19,430 --> 00:25:22,042
I know you're going to be
very glad to hear this, sir.
389
00:25:23,217 --> 00:25:26,437
I got the poison report
back from the lab.
390
00:25:26,481 --> 00:25:28,788
They still don't know
what kind of poison it was
391
00:25:28,831 --> 00:25:30,529
that killed
your friend Vittorio,
392
00:25:31,921 --> 00:25:34,881
but they found out
it wasn't in the food.
393
00:25:37,318 --> 00:25:38,841
It was in the wine.
394
00:25:40,495 --> 00:25:42,279
The wine?
395
00:25:42,323 --> 00:25:45,021
That's extraordinary.
396
00:25:45,065 --> 00:25:49,504
Why should I be glad
to hear that the poison
was in the wine?
397
00:25:49,548 --> 00:25:51,114
Well, don't you see, sir?
398
00:25:51,158 --> 00:25:54,204
That immediately strikes you
right off my list of suspects.
399
00:25:54,248 --> 00:25:57,991
According to the boy,
Vittorio didn't even open
the bottle
400
00:25:58,034 --> 00:25:59,819
until after you left.
401
00:25:59,862 --> 00:26:03,300
I wasn't aware that I was
on your list of suspects,
Lieutenant.
402
00:26:03,344 --> 00:26:07,000
I must say
I find all this very puzzling.
403
00:26:07,043 --> 00:26:09,872
It is puzzling, isn't it, sir?
404
00:26:09,916 --> 00:26:13,223
I mean,
here's this boy, Mario,
405
00:26:13,267 --> 00:26:16,313
sent to the wine cellar
for a bottle of Margaux
406
00:26:16,357 --> 00:26:18,881
and he picks it at random
407
00:26:18,925 --> 00:26:21,971
and it's laced with poison.
408
00:26:22,015 --> 00:26:24,365
How do you explain
a thing like that?
409
00:26:26,323 --> 00:26:29,849
Lieutenant Columbo,
I was a friend of Vittorio's.
410
00:26:31,372 --> 00:26:33,156
With my compliments.
411
00:26:34,201 --> 00:26:36,986
Caviar? Smoked Salmon?
412
00:26:37,552 --> 00:26:39,467
And fois gras.
413
00:26:39,510 --> 00:26:42,339
Well, thank you very much.
414
00:26:42,383 --> 00:26:44,994
This is a sensational layout.
415
00:26:45,038 --> 00:26:46,387
Good luck, sir.
416
00:26:58,399 --> 00:27:01,576
Gee, this reminds me.
417
00:27:01,620 --> 00:27:05,319
Mrs. Columbo said
to pick up something
for dinner.
418
00:27:05,362 --> 00:27:08,888
PAUL: Now, I know this isn't
my area of expertise,
419
00:27:09,715 --> 00:27:11,499
but I have a theory.
420
00:27:11,542 --> 00:27:14,458
Now, please, don't laugh.
421
00:27:14,502 --> 00:27:16,025
I wouldn't consider it, sir.
422
00:27:16,069 --> 00:27:19,333
It's just that
it could have been
an accident.
423
00:27:19,376 --> 00:27:20,943
An accident?
424
00:27:20,987 --> 00:27:23,554
The poison got into
the bottle by accident?
425
00:27:23,598 --> 00:27:27,080
It could have happened
at the chateau,
where the wine was bottled.
426
00:27:27,123 --> 00:27:31,650
Some insecticide, perhaps,
it spilled, wasn't noticed.
427
00:27:31,693 --> 00:27:34,130
The wine was corked
and shipped.
428
00:27:34,174 --> 00:27:36,263
Well, that's a very
interesting notion, sir.
429
00:27:36,306 --> 00:27:39,048
But the World
Health Organization
has no record
430
00:27:39,092 --> 00:27:41,398
of any outbreak of poisoning
in the French vineyards.
431
00:27:41,442 --> 00:27:42,704
I see.
432
00:27:42,748 --> 00:27:45,054
Does this feel ripe, sir?
433
00:27:45,098 --> 00:27:47,317
I don't think
it's squishy enough.
434
00:27:49,015 --> 00:27:50,451
It's ripe.
435
00:27:50,494 --> 00:27:52,714
Sorry about your theory, sir.
436
00:27:52,758 --> 00:27:55,499
But there is
another possibility.
437
00:27:55,543 --> 00:27:59,721
That Vittorio might have
been planning to murder
somebody himself.
438
00:27:59,765 --> 00:28:03,290
And he did have that
dinner date with you, sir.
439
00:28:03,333 --> 00:28:07,076
You mean
he planned to murder me?
440
00:28:07,120 --> 00:28:09,513
Well, let's examine it.
441
00:28:09,557 --> 00:28:13,604
Suppose it was Vittorio
who put the poison
in the wine bottle
442
00:28:13,648 --> 00:28:15,302
thinking that
you would drink it.
443
00:28:15,345 --> 00:28:17,130
And when you walked away,
444
00:28:19,306 --> 00:28:23,092
he made the fatal mistake
of drinking it himself.
445
00:28:23,484 --> 00:28:24,659
Yes.
446
00:28:27,140 --> 00:28:30,360
I can see how that
could be possible.
447
00:28:32,101 --> 00:28:33,363
You can, sir?
448
00:28:35,191 --> 00:28:38,586
Well, maybe you can
explain it to me.
449
00:28:38,629 --> 00:28:42,677
I mean, how could a man
make a mistake like that?
450
00:28:42,721 --> 00:28:46,376
I don't even understand
why Vittorio
would want to kill you.
451
00:28:47,595 --> 00:28:49,075
Can you think of a reason?
452
00:28:49,118 --> 00:28:51,730
Of course not.
You're perfectly right.
453
00:28:51,773 --> 00:28:53,644
The whole idea
is ridiculous.
454
00:28:53,688 --> 00:28:58,780
Well, it was my idea,
but I'll think
of better ones.
455
00:28:58,824 --> 00:29:01,783
How did the poison
get into the wine?
456
00:29:01,827 --> 00:29:03,524
That's the question.
457
00:29:03,567 --> 00:29:05,134
But don't worry
about it, sir.
458
00:29:05,178 --> 00:29:07,093
I'm gonna write
that out on a card
459
00:29:07,136 --> 00:29:10,139
and I'm gonna paste it up
on my shaving mirror
460
00:29:10,183 --> 00:29:12,620
and that's all
I'm gonna think about.
461
00:29:26,286 --> 00:29:27,287
PAUL: Eve.
462
00:29:29,550 --> 00:29:32,161
I've been a fool.
463
00:29:32,205 --> 00:29:34,729
Interesting.
How long have you
been a fool?
464
00:29:34,773 --> 00:29:37,166
Since I forced you
into that damn business
465
00:29:37,210 --> 00:29:38,733
with the Irene DeMilo account.
466
00:29:38,777 --> 00:29:40,343
It wasn't fair.
467
00:29:40,387 --> 00:29:41,692
Did you say affair?
468
00:29:41,736 --> 00:29:44,130
Eve, go to the bank
one last time.
469
00:29:44,173 --> 00:29:45,653
Oh, no.
470
00:29:45,696 --> 00:29:49,222
Close out the account
and go home
and pack your things.
471
00:29:49,265 --> 00:29:52,355
I'm moving in? You will need a passport.
472
00:29:52,399 --> 00:29:54,140
A passport? Your next assignment.
473
00:29:55,402 --> 00:29:56,620
Go to Paris.
474
00:29:56,664 --> 00:29:58,231
Why?A new book.
475
00:29:58,274 --> 00:30:00,799
It's time to revisit
the great restaurants
of Europe.
476
00:30:00,842 --> 00:30:04,193
I'm tied up, so you eat
the food of the gods.
477
00:30:04,237 --> 00:30:05,847
I'll meet you in one month.
478
00:30:05,891 --> 00:30:09,285
And then we'll travel
the Mediterranean, Spain...
479
00:30:09,329 --> 00:30:11,722
Oh, and the Greek islands? Yes.
480
00:30:15,378 --> 00:30:17,206
How selfish I am.
481
00:30:17,250 --> 00:30:19,556
You have so much to do
and I keep you in my arms.
482
00:30:19,600 --> 00:30:22,124
It's all right.To sum up,
first the bank,
483
00:30:22,168 --> 00:30:24,213
an end to the DeMilo account,
484
00:30:24,257 --> 00:30:25,867
then France,
Italy, Spain....
485
00:30:25,911 --> 00:30:27,303
And Monte Carlo.
486
00:30:27,347 --> 00:30:29,305
You will never forget
Monte Carlo.
487
00:30:29,349 --> 00:30:31,177
You have the bank book?
488
00:30:31,220 --> 00:30:33,483
Yes, it's in my bag. Good. Hurry back.
489
00:30:33,527 --> 00:30:35,616
I'll have your itinerary.
You leave tomorrow.
490
00:30:35,659 --> 00:30:37,574
Oh, Paul, I need
at least three days.
491
00:30:37,618 --> 00:30:39,663
Three days. Wait, what about the dinner?
492
00:30:39,707 --> 00:30:42,101
Europe is calling.
Go, go, go.
493
00:31:11,391 --> 00:31:13,175
Mario, come ahead.
494
00:31:15,874 --> 00:31:18,615
Gerard is still
sitting here.
495
00:31:18,659 --> 00:31:22,576
Vittorio, he's over here,
he's putting his plate
on the sink.
496
00:31:22,619 --> 00:31:24,447
Yelling, carrying on.
497
00:31:25,405 --> 00:31:27,276
Gerard gets up
and leaves.
498
00:31:27,320 --> 00:31:29,409
The bottle is still corked.
499
00:31:29,452 --> 00:31:30,801
Mario goes after him.
500
00:31:30,845 --> 00:31:32,281
Mario.
501
00:31:34,544 --> 00:31:37,765
Here's where Vittorio
had to open the bottle.
502
00:31:56,001 --> 00:31:57,437
Drinks.
503
00:32:00,266 --> 00:32:03,356
Mario comes back. Mario!
504
00:32:03,399 --> 00:32:06,489
This is depressing.
This is very depressing.
505
00:32:06,533 --> 00:32:08,970
Vittorio picks up the tray,
takes it to the sink.
506
00:32:12,800 --> 00:32:14,933
Slams a couple of drawers.
507
00:32:14,976 --> 00:32:17,196
He turns around.
508
00:32:18,240 --> 00:32:20,503
"What's this?" he says.
509
00:32:22,375 --> 00:32:23,898
[SPEAKING ITALIAN]
510
00:32:26,901 --> 00:32:28,381
[GROANING]
511
00:32:30,296 --> 00:32:31,906
[SPEAKING ITALIAN]
512
00:32:32,863 --> 00:32:34,822
All right,
enough of that.
513
00:32:34,865 --> 00:32:35,866
[SPEAKING ITALIAN]
514
00:32:42,786 --> 00:32:45,224
What was he doing
slamming drawers?
515
00:32:59,412 --> 00:33:00,891
[SPEAKING ITALIAN]
516
00:33:08,464 --> 00:33:09,944
Like he broke the drawer?
517
00:33:09,988 --> 00:33:11,598
[SPEAKING ITALIAN]
518
00:33:17,996 --> 00:33:19,998
Cancelled checks
519
00:33:20,041 --> 00:33:22,043
drawn from
Vittorio's bank.
520
00:33:22,087 --> 00:33:24,828
$5000, $8000,
521
00:33:25,699 --> 00:33:28,267
$4000, $6000.
522
00:33:29,833 --> 00:33:32,575
Holy Toledo. Must be
$100,000 worth.
523
00:33:32,619 --> 00:33:35,274
Restaurant
Developers Association.
524
00:33:35,317 --> 00:33:37,580
They're all made out
to the Restaurant
Developers Association.
525
00:33:37,624 --> 00:33:39,539
Here's their stamp
on the back.
526
00:33:39,582 --> 00:33:41,454
What's the Restaurant
Developers Association?
527
00:33:42,063 --> 00:33:43,586
Never heard of it.
528
00:33:43,630 --> 00:33:45,284
Nevertheless,
529
00:33:47,895 --> 00:33:51,942
you'll observe
I'm taking these
into police possession.
530
00:33:51,986 --> 00:33:54,945
They gonna tell you
how the poison
got into the wine?
531
00:34:04,129 --> 00:34:07,436
All right, now,
we do it all over again.
532
00:34:07,480 --> 00:34:09,917
Not with me.
This is too depressing.
533
00:34:09,960 --> 00:34:11,484
Wait a minute, Albert.
534
00:34:15,009 --> 00:34:16,750
How does this thing work?
535
00:34:18,578 --> 00:34:21,059
I know there's
some kind of cartridge.
536
00:34:23,974 --> 00:34:25,411
This...
537
00:34:26,803 --> 00:34:28,631
Another clue?
538
00:34:28,675 --> 00:34:30,764
COLUMBO: If there's poison
in that cartridge,
539
00:34:30,807 --> 00:34:32,635
then that's a clue.
540
00:34:35,116 --> 00:34:38,598
COLUMBO: I want to take this
down to the police lab.
541
00:34:38,641 --> 00:34:41,122
We'll see if the boys there
find any poison.
542
00:34:41,166 --> 00:34:42,428
Good.
543
00:34:43,864 --> 00:34:45,779
You're a good detective.
544
00:34:50,871 --> 00:34:53,569
Leave no stone unturned.
545
00:34:53,613 --> 00:34:56,137
You want me
to fix you anything else
to eat before I go?
546
00:34:56,181 --> 00:34:57,573
No, thank you very much,
Albert.
547
00:34:57,617 --> 00:34:59,358
The poached scallops
will hold me just fine.
548
00:35:00,489 --> 00:35:01,621
See you later, kid.
549
00:35:01,664 --> 00:35:03,449
[SPEAKING ITALIAN]
550
00:35:09,542 --> 00:35:11,805
That's the kind of man
Vittorio was,
551
00:35:11,848 --> 00:35:14,199
tough when it was good
to be tough,
552
00:35:14,242 --> 00:35:17,680
generous when it was right
to be generous.
553
00:35:17,724 --> 00:35:21,336
Now let me tell you something
I don't think you know yet,
554
00:35:21,380 --> 00:35:24,774
how generous he was to me
and to his nephew, Mario.
555
00:35:26,211 --> 00:35:29,170
In his will, Vittorio left us
his restaurant.
556
00:35:29,214 --> 00:35:32,608
To both of us.
With one condition,
557
00:35:32,652 --> 00:35:36,264
that I train Mario
the way Vittorio
would have trained him.
558
00:35:36,308 --> 00:35:38,701
To me that means
just one thing.
559
00:35:38,745 --> 00:35:43,315
That I train Mario
to be a great man
like his uncle.
560
00:35:43,358 --> 00:35:46,753
ALBERT: A great chef
and a great manager.
561
00:35:46,796 --> 00:35:48,711
Tough and generous.
562
00:35:50,235 --> 00:35:54,195
Okay, Vittorio,
I make you this promise...
563
00:35:54,239 --> 00:35:55,327
[INAUDIBLE]
564
00:36:05,250 --> 00:36:07,165
[ALBERT CONTINUES SPEAKING]
565
00:36:36,455 --> 00:36:38,587
ALBERT: Now, friends,
before you go...
566
00:36:38,631 --> 00:36:42,200
I know you all want to
get back.
You're all busy people.
567
00:36:42,243 --> 00:36:44,419
But I want you to know
that the man in charge
568
00:36:44,463 --> 00:36:47,944
of investigating
Vittorio's murder
is here today.
569
00:36:47,988 --> 00:36:51,905
The man who is
going to catch that murderer,
570
00:36:51,948 --> 00:36:54,212
Detective Lieutenant Columbo.
571
00:36:56,344 --> 00:36:59,695
Lieutenant,
we're behind you,
all of us.
572
00:36:59,739 --> 00:37:00,783
And I want you
to know this.
573
00:37:00,827 --> 00:37:02,481
As long
as you're on this case,
574
00:37:02,524 --> 00:37:04,265
you'll never go hungry.
575
00:37:06,267 --> 00:37:09,705
Arrivederci,Vittorio.
Arrivederci.
576
00:37:18,540 --> 00:37:22,457
Lieutenant, the opener,
577
00:37:22,501 --> 00:37:25,634
the cartridge,
what did the lab say?
578
00:37:25,678 --> 00:37:27,854
Well, it was
just a cartridge.
579
00:37:27,897 --> 00:37:30,204
We still haven't
figured out the poison.
580
00:37:32,511 --> 00:37:34,208
[SPEAKING ITALIAN]
581
00:37:51,617 --> 00:37:55,316
Sir, if it'll make you
rest any easier,
582
00:37:57,318 --> 00:38:00,495
I think those checks
are gonna be
a very big help.
583
00:38:13,334 --> 00:38:16,598
That dim sum reminds me
of the kind I used to have
at home.
584
00:38:16,642 --> 00:38:18,513
At home, Lieutenant?
585
00:38:18,557 --> 00:38:21,516
Right around the corner
from Chinatown
was an Italian neighborhood.
586
00:38:21,560 --> 00:38:25,390
When I was a kid
I bet I had more egg rolls
than I had cannelloni.
587
00:38:27,827 --> 00:38:30,699
Do you recognize this, ma'am?
588
00:38:30,743 --> 00:38:32,788
It's a cancelled check.
589
00:38:32,832 --> 00:38:36,314
I noticed
that you tore it up
at Mr. Rossi's grave.
590
00:38:40,883 --> 00:38:42,885
But that's all right, ma'am.
591
00:38:42,929 --> 00:38:44,322
I've got a lot more.
592
00:38:46,019 --> 00:38:48,413
$100,000 worth.
593
00:38:50,415 --> 00:38:53,461
I only passed that around
to see who would react to it.
594
00:38:54,114 --> 00:38:56,638
Only two people did.
595
00:38:56,682 --> 00:38:59,815
You and Mr. Duvall.
596
00:39:01,339 --> 00:39:03,645
How very clever of you,
Lieutenant.
597
00:39:03,689 --> 00:39:06,387
I've been in touch with the
Department of Corporations,
ma'am.
598
00:39:06,431 --> 00:39:08,433
I know that Mr. Rossi
was the treasurer
599
00:39:08,476 --> 00:39:10,913
of the Restaurant
Developers Association.
600
00:39:10,957 --> 00:39:13,829
I know that Mr. Duvall
was the vice-president.
601
00:39:13,873 --> 00:39:15,831
And I am the president.
602
00:39:15,875 --> 00:39:16,876
Exactly, ma'am.
603
00:39:18,007 --> 00:39:20,401
Why was
the Association formed?
604
00:39:22,055 --> 00:39:24,579
To help develop
certain promising restaurants
605
00:39:24,623 --> 00:39:26,451
into commercial successes.
606
00:39:27,626 --> 00:39:30,455
And it's been
a smashing failure.
607
00:39:30,498 --> 00:39:33,545
Do you know why
Mr. Rossi made out
all those checks?
608
00:39:33,588 --> 00:39:36,025
I haven't got
the vaguest idea.
609
00:39:36,069 --> 00:39:38,463
We never received the funds
610
00:39:38,506 --> 00:39:41,988
and our commercial account
consists of $175.
611
00:39:43,511 --> 00:39:44,947
Well, that's quite
a spread, ma'am
612
00:39:44,991 --> 00:39:48,342
between $175 and $100,000.
613
00:39:51,040 --> 00:39:53,956
What happened
to the rest of the money?
614
00:39:54,000 --> 00:39:57,743
You don't think
poor old Vittorio
was up to something nasty?
615
00:39:57,786 --> 00:39:59,397
Ma'am?
616
00:39:59,440 --> 00:40:02,400
I'd hate to believe
he committed suicide.
617
00:40:02,443 --> 00:40:05,011
Oh, no, ma'am,
that's the furthest thing
from my mind.
618
00:40:05,054 --> 00:40:07,753
Never even thought of that.
619
00:40:07,796 --> 00:40:10,756
I want to thank you very much
for this tea lunch, ma'am.
620
00:40:11,670 --> 00:40:13,367
I enjoyed it immensely.
621
00:40:15,500 --> 00:40:18,938
I'll have somebody
come by and pick up
the Association's books.
622
00:40:18,981 --> 00:40:21,549
Yes, of course.
623
00:40:21,593 --> 00:40:24,683
Lieutenant, you forgot
your fortune cookie.
624
00:40:26,685 --> 00:40:30,036
To tell you the truth, ma'am,
I could use some good news.
625
00:40:33,605 --> 00:40:34,997
"Cheer up.
626
00:40:35,041 --> 00:40:38,000
"There is more
than one fish in the sea."
627
00:40:39,132 --> 00:40:42,004
That's the kind I always get.
628
00:40:42,048 --> 00:40:46,139
Once I would like it to say
I'm gonna be rich
and go away on a long trip.
629
00:40:46,182 --> 00:40:48,054
Just once.
630
00:40:50,056 --> 00:40:52,406
Goodbye, Lieutenant.
631
00:41:00,066 --> 00:41:03,591
[GEISHA STRUMMING SHAMISEN]
632
00:41:32,707 --> 00:41:33,752
Charming.
633
00:41:33,795 --> 00:41:35,536
Join us, please.
634
00:41:35,580 --> 00:41:38,713
You're a most welcome
part of this
surprising evening.
635
00:41:38,757 --> 00:41:42,543
I wanted you to have
one last taste of Tokyo
636
00:41:42,587 --> 00:41:44,893
before you begin your tour
of American restaurants.
637
00:41:44,937 --> 00:41:47,505
They won't believe this
when I send back the story.
638
00:41:47,548 --> 00:41:49,724
They think I'm eating
hot dogs and grits.
639
00:41:49,768 --> 00:41:51,509
Have you ever eaten grits? OZU: No, not yet.
640
00:41:51,552 --> 00:41:52,640
Don't bother.
641
00:41:54,555 --> 00:41:57,515
PAUL: And now,
the pièce de résistance.
642
00:42:01,301 --> 00:42:05,218
Fugu sashimi?Incredible.
643
00:42:06,698 --> 00:42:08,569
This cannot really be fugu?
644
00:42:08,613 --> 00:42:11,790
I did it myself,
exactly the way
you taught me.
645
00:42:21,974 --> 00:42:24,150
Is it authentic?
646
00:42:24,193 --> 00:42:26,195
I can't believe it.
647
00:42:26,239 --> 00:42:29,024
Fugu sashimiin Los Angeles.
648
00:42:29,068 --> 00:42:30,765
[DOORBELL RINGING]
649
00:42:30,809 --> 00:42:31,940
I'll get it.
650
00:42:31,984 --> 00:42:35,553
I'm definitely not home.
To anyone.
651
00:42:50,045 --> 00:42:51,743
Good evening, ma'am.
652
00:42:51,786 --> 00:42:54,006
My name is
Lieutenant Columbo,
Homicide.
653
00:42:54,049 --> 00:42:56,530
I'd like to speak
to Mr. Gerard.
Is he home?
654
00:42:57,836 --> 00:43:00,012
I'm not sure.
655
00:43:00,055 --> 00:43:02,014
Is it a big place?
656
00:43:02,057 --> 00:43:04,582
Or is he just out
to the police?
657
00:43:07,672 --> 00:43:12,024
Paul, Lieutenant Columbo
is here.
658
00:43:18,900 --> 00:43:20,206
Good evening, Lieutenant.
659
00:43:20,249 --> 00:43:22,121
Oh, I beg your pardon, sir.
660
00:43:22,164 --> 00:43:24,210
The young lady
didn't tell me
you were eating.
661
00:43:24,253 --> 00:43:25,994
It's quite all right.
662
00:43:26,038 --> 00:43:27,822
How may I help you?
663
00:43:27,866 --> 00:43:31,652
Well, I expected to...
Sorry.
664
00:43:31,696 --> 00:43:34,612
I expected to see you
at Mr. Rossi's funeral.
665
00:43:34,655 --> 00:43:36,135
I guess
you couldn't make it.
666
00:43:36,178 --> 00:43:37,789
I never go to funerals.
667
00:43:37,832 --> 00:43:41,662
I prefer
to remember my friends
as I saw them last.
668
00:43:41,706 --> 00:43:43,882
I believe Mr. Rossi
was yelling at you
669
00:43:43,925 --> 00:43:47,668
when you saw him last,
isn't that right, sir?
670
00:43:47,712 --> 00:43:49,670
You mustn't
take me literally, Lieutenant.
671
00:43:50,758 --> 00:43:51,846
Have you eaten?
672
00:43:51,890 --> 00:43:54,109
Yes, sir.
673
00:43:54,153 --> 00:43:57,678
It seems I've been eating
quite a bit lately.
674
00:43:57,722 --> 00:43:59,288
It's terrific. A pity.
675
00:43:59,332 --> 00:44:01,377
You could have joined us.
676
00:44:01,421 --> 00:44:05,251
Well,
that's very good of you, sir.
Maybe a small bite.
677
00:44:06,078 --> 00:44:07,645
I'm delighted.
678
00:44:12,432 --> 00:44:14,913
A new setting, please,
for our latest arrival.
679
00:44:16,958 --> 00:44:18,220
Sit down, Lieutenant.
680
00:44:18,264 --> 00:44:20,658
I'm Eve Plummer,
Mr. Gerard's assistant.
681
00:44:20,701 --> 00:44:22,616
Pleased to meet you, ma'am.
682
00:44:23,835 --> 00:44:29,057
My distinguished colleague
from Japan, Kanzy Ozu.
683
00:44:29,101 --> 00:44:33,845
How do you do, sir? The two modest maidens
are professional entertainers.
684
00:44:33,888 --> 00:44:34,933
Geishas.
685
00:44:39,764 --> 00:44:42,114
Are you a lieutenant
with the American Army?
686
00:44:42,157 --> 00:44:44,899
No, sir.
Los Angeles Police.
687
00:44:45,987 --> 00:44:47,946
Homicide.
Right, Lieutenant?
688
00:44:49,164 --> 00:44:51,340
That's right, ma'am.
689
00:44:51,384 --> 00:44:55,083
There was a murder movie
on the plane. Brilliant.
690
00:44:55,127 --> 00:44:57,695
I'm afraid I bore Paul
with the detail
691
00:44:57,738 --> 00:45:01,263
all the way
from the airport.
692
00:45:01,307 --> 00:45:03,918
That must have been
the night that Vittorio
was murdered.
693
00:45:03,962 --> 00:45:05,833
The very same night.
694
00:45:05,877 --> 00:45:07,705
Do you have a hot suspect?
695
00:45:09,315 --> 00:45:11,709
Well, I've got my eyes
on one.
696
00:45:13,972 --> 00:45:17,845
COLUMBO: Mr. Gerard,
this is a lovely place
you have here.
697
00:45:17,889 --> 00:45:19,020
Thank you.
698
00:45:23,982 --> 00:45:26,680
Oh, that's quite a dish.
699
00:45:26,724 --> 00:45:28,726
I've never seen a dish
like this before.
700
00:45:30,031 --> 00:45:32,033
What is that called?
701
00:45:32,077 --> 00:45:33,513
Raw fish.
702
00:45:33,556 --> 00:45:37,822
In Japanese,
it is fugu sashimi.
A delicacy.
703
00:45:37,865 --> 00:45:40,259
Why don't you try it?It's a developed taste.
704
00:45:40,302 --> 00:45:44,132
I think the Lieutenant
would prefer
one of the cooked dishes.
705
00:45:44,176 --> 00:45:47,048
Oh, I am sure
there is nothing wrong
with his taste.
706
00:45:47,919 --> 00:45:49,877
Allow me.
707
00:45:49,921 --> 00:45:52,227
Fugufor the Lieutenant.
708
00:46:06,241 --> 00:46:07,765
Gee, that's funny.
709
00:46:09,027 --> 00:46:13,074
I thought that the fugu
was gonna taste
like tuna fish.
710
00:46:21,039 --> 00:46:23,781
Did I say something wrong?
711
00:46:23,824 --> 00:46:25,913
Not exactly.
Shall we tell him?
712
00:46:25,957 --> 00:46:29,961
I don't think
our guest is interested
in fish stories.
713
00:46:30,004 --> 00:46:32,746
Eve's off tomorrow night
on a trip to Europe,
714
00:46:32,790 --> 00:46:35,270
to visit
every major restaurant
on the continent.
715
00:46:35,314 --> 00:46:39,361
Lieutenant,
they're having a little joke
at your expense.
716
00:46:39,405 --> 00:46:41,407
The fish
you have just eaten,
717
00:46:41,450 --> 00:46:44,802
what you call a blowfish
or puffer fish,
718
00:46:45,367 --> 00:46:47,021
is deadly poison.
719
00:46:51,504 --> 00:46:53,941
Is it?
720
00:46:53,985 --> 00:46:56,857
Except when it's prepared
by a master chef.
721
00:46:57,553 --> 00:47:00,774
Then it's heavenly.
722
00:47:00,818 --> 00:47:05,213
In Japan,
the chef must be licensed
by the Department of Health.
723
00:47:05,257 --> 00:47:07,128
Every year
hundreds of people die
724
00:47:07,172 --> 00:47:09,870
trying to prepare
fuguthemselves.
725
00:47:09,914 --> 00:47:12,046
Holy mackerel.
726
00:47:12,090 --> 00:47:14,005
Excuse me?
727
00:47:14,048 --> 00:47:17,356
I was just thinking
about a fortune cookie
that I read today.
728
00:47:19,619 --> 00:47:22,883
Mr. Gerard,
this has been educational,
729
00:47:22,927 --> 00:47:25,451
but I really have to be
running along.
730
00:47:25,494 --> 00:47:27,845
Ma'am, enjoy your trip.
731
00:47:28,628 --> 00:47:30,064
Mr. Ozu.
732
00:47:31,283 --> 00:47:35,461
Sayonara, sayonara.
733
00:47:48,996 --> 00:47:52,260
Oh, one more thing.
734
00:47:52,304 --> 00:47:54,436
Gee, I almost forgot
what I came here to ask you.
735
00:47:54,480 --> 00:47:57,004
Fortunately you remembered.
736
00:47:57,048 --> 00:47:59,137
As you're an expert
on restaurants, sir,
737
00:47:59,180 --> 00:48:02,183
I wanted to ask you,
738
00:48:02,227 --> 00:48:06,318
do you know anything
about the Restaurant
Developers Association?
739
00:48:08,624 --> 00:48:10,975
I don't know
anything about it,
Lieutenant.
740
00:48:11,018 --> 00:48:13,325
I've never heard of it.
Have you?
741
00:48:15,501 --> 00:48:17,459
No.
742
00:48:17,503 --> 00:48:19,287
No, Lieutenant, I'm sorry.
743
00:48:19,331 --> 00:48:21,420
Well,
that's all right, ma'am.
744
00:48:21,463 --> 00:48:23,291
As the Chinese say,
745
00:48:24,553 --> 00:48:26,991
there's more
than one fish in the sea.
746
00:48:40,047 --> 00:48:43,268
CRAWFORD: Vittorio and I
had a binding agreement.
747
00:48:43,311 --> 00:48:46,836
He didn't lend money
and we didn't make lasagna.
748
00:48:48,012 --> 00:48:50,231
This was his favorite
coffee cake.
749
00:48:50,275 --> 00:48:53,321
I used to serve it
every time he came by to talk.
750
00:48:56,237 --> 00:48:59,284
Oh, my, oh.
751
00:48:59,327 --> 00:49:01,329
Oh, this is sensational.
752
00:49:02,287 --> 00:49:04,245
We always used to think so.
753
00:49:04,289 --> 00:49:07,074
Restaurant Developers'
commercial account.
754
00:49:07,988 --> 00:49:09,207
Oh, thank you.
755
00:49:10,425 --> 00:49:13,776
Scrumptious.Let me help you, ma'am.
756
00:49:13,820 --> 00:49:16,736
This is the best cake
I have ever eaten.
757
00:49:17,998 --> 00:49:19,130
As you can see,
Mr. Crawford,
758
00:49:19,173 --> 00:49:23,047
a balance of $175.12.
759
00:49:24,265 --> 00:49:26,093
As I told you, Lieutenant.
760
00:49:28,356 --> 00:49:30,228
Then we have
the savings account.
761
00:49:30,271 --> 00:49:32,708
Say what? Account, what?
762
00:49:32,752 --> 00:49:35,755
The Restaurant Developers
also has a savings account
at the bank.
763
00:49:36,886 --> 00:49:40,151
You know that's what
Mrs. Columbo said?
764
00:49:40,194 --> 00:49:44,416
She said there's probably
two accounts
765
00:49:44,459 --> 00:49:46,766
and somehow
they got mixed up.
766
00:49:46,809 --> 00:49:48,376
I beg your pardon,
Lieutenant,
767
00:49:48,420 --> 00:49:51,031
these accounts
are not mixed up,
768
00:49:51,075 --> 00:49:54,078
but a corporate savings
account is a little unusual.
769
00:49:54,121 --> 00:49:56,994
This savings account,
excuse me,
770
00:49:57,037 --> 00:49:59,735
is where Mr. Vittorio's
checks were deposited.
771
00:49:59,779 --> 00:50:02,347
Also the checks
from Chez Duvall
772
00:50:02,390 --> 00:50:04,088
and the House of Shanghai.
773
00:50:05,393 --> 00:50:07,221
[WHISTLES]
774
00:50:11,269 --> 00:50:15,055
Who has access
to this account?
775
00:50:15,099 --> 00:50:18,363
Just one person.
A Mrs. Irene DeMilo.
776
00:50:18,406 --> 00:50:20,930
I would like to speak
to Mrs. DeMilo.
777
00:50:21,496 --> 00:50:23,020
Claire.
778
00:50:23,063 --> 00:50:25,457
Her only address
seems to be
a post office box.
779
00:50:25,500 --> 00:50:28,068
She came in two days ago
and closed out the account.
780
00:50:28,112 --> 00:50:30,418
She asked me to draw up
a cashier's check
781
00:50:30,462 --> 00:50:32,290
for everything in the account.
782
00:50:32,333 --> 00:50:34,770
Except $3000.
783
00:50:35,945 --> 00:50:39,340
She took out $3000 in cash.
784
00:50:39,384 --> 00:50:40,472
In travelers' checks.
785
00:50:40,515 --> 00:50:42,300
In travelers' checks.
786
00:50:44,041 --> 00:50:46,217
This is the best cake
I've ever eaten.
787
00:50:50,177 --> 00:50:52,919
Would you say
this looks like me,
Lieutenant?
788
00:50:55,965 --> 00:50:58,229
I'd say it doesn't
do you justice, Miss Plummer.
789
00:50:58,272 --> 00:50:59,926
You're an angel.
790
00:50:59,969 --> 00:51:02,146
I'm sorry about Mr. Gerard.
791
00:51:02,189 --> 00:51:04,104
I know, ma'am. He's busy
at the Chez Duvall.
792
00:51:04,148 --> 00:51:06,367
He's getting ready
for tonight's
Restaurant Writers' dinner.
793
00:51:06,411 --> 00:51:08,413
I'll be thinking
about you on the plane.
794
00:51:08,456 --> 00:51:10,110
You are going to the dinner,
aren't you?
795
00:51:10,154 --> 00:51:11,459
Oh, certainly, ma'am.
796
00:51:11,503 --> 00:51:13,940
Mrs. Columbo and I,
we appreciate the invitation.
797
00:51:13,983 --> 00:51:15,811
Wouldn't miss it
for the world.
798
00:51:15,855 --> 00:51:18,510
You should've
been there last year.
It was terrific.
799
00:51:18,553 --> 00:51:20,860
Oh, Mrs. DeMilo. Yes, Lieuten...
800
00:51:28,041 --> 00:51:29,303
The bank.
801
00:51:30,435 --> 00:51:33,002
The bank, Miss Plummer.
802
00:51:33,046 --> 00:51:35,962
Only in this case,
it's more like a laundry.
803
00:51:37,224 --> 00:51:39,835
I have a feeling
I just blew a trip
to Europe.
804
00:51:42,490 --> 00:51:44,840
I suppose
there'll be questions.
805
00:51:44,884 --> 00:51:46,929
Let's begin
806
00:51:46,973 --> 00:51:49,889
with where Mr. Gerard
buys his fish.
807
00:51:51,020 --> 00:51:52,370
His fish?
808
00:51:52,413 --> 00:51:54,023
His fish, ma'am.
809
00:52:00,639 --> 00:52:03,337
How did the poison
get into the bottle?
810
00:52:10,344 --> 00:52:12,303
[SPEAKING ITALIAN]
811
00:52:12,346 --> 00:52:15,871
The banquet, I know.
812
00:52:32,932 --> 00:52:34,934
How did the poison
get into the...
813
00:52:43,116 --> 00:52:44,596
Who's been here?
814
00:52:44,639 --> 00:52:46,075
[SPEAKING ITALIAN]
815
00:52:47,251 --> 00:52:49,035
Nobody's been here.
816
00:52:52,343 --> 00:52:54,649
Now we're going
to the banquet.
817
00:52:54,693 --> 00:52:57,913
Now we're gonna get
something terrific to eat.
818
00:53:01,439 --> 00:53:03,136
[WHISTLING]
819
00:53:17,194 --> 00:53:20,109
No Mrs. Columbo this evening?
820
00:53:20,153 --> 00:53:23,548
Oh, well, sir.
It's her night school.
Final exam in accounting.
821
00:53:23,591 --> 00:53:25,637
She was dying to come here
822
00:53:25,680 --> 00:53:28,466
but at the last minute
she decided she'd better
take the exam.
823
00:53:29,641 --> 00:53:30,990
Oh.
824
00:54:27,351 --> 00:54:31,659
Once again, dear friends,
we are dining together
on the finest cuisine,
825
00:54:31,703 --> 00:54:34,401
drinking the best of wines.
826
00:54:34,445 --> 00:54:38,623
And once again we,
the restaurant writers,
827
00:54:38,666 --> 00:54:42,496
are about to bestow
our coveted Award of Merit.
828
00:54:43,802 --> 00:54:47,240
But this is not
the happy occasion
829
00:54:47,284 --> 00:54:49,416
we had so eagerly
anticipated.
830
00:54:49,460 --> 00:54:53,115
One who was very special
to us all is no longer here.
831
00:54:54,334 --> 00:54:56,467
For three years
in succession,
832
00:54:56,510 --> 00:54:59,383
we have held
our annual dinner
at Vittorio's.
833
00:54:59,426 --> 00:55:01,472
This year
the awards committee
834
00:55:01,515 --> 00:55:05,345
decided that it would be
more appropriate to meet
somewhere else.
835
00:55:06,390 --> 00:55:08,043
Lieutenant Columbo,
836
00:55:08,087 --> 00:55:11,482
perhaps I should have
told you the reason before,
837
00:55:11,525 --> 00:55:13,788
but it was a closely
guarded secret.
838
00:55:13,832 --> 00:55:16,138
I couldn't even
tell Vittorio.
839
00:55:16,182 --> 00:55:20,360
Ladies and gentlemen,
I now present
our coveted award
840
00:55:20,404 --> 00:55:24,277
posthumously
to the great Vittorio Rossi.
841
00:55:30,805 --> 00:55:34,722
And I call on his nephew,
Mario DeLucca,
to accept. Mario?
842
00:55:35,593 --> 00:55:37,072
[ALL CHEERING]
843
00:55:52,740 --> 00:55:56,570
MAN: Bravo, Mario!
Bravo, Mario! Bravo!
844
00:55:58,746 --> 00:56:00,748
[SPEAKING ITALIAN]
845
00:56:02,271 --> 00:56:04,491
Thank you very much.
846
00:56:04,535 --> 00:56:06,145
[ALL LAUGHING]
847
00:56:11,846 --> 00:56:13,413
Tenente Columbo.
848
00:56:13,457 --> 00:56:15,110
[ALL LAUGHING]
849
00:56:23,728 --> 00:56:25,773
Hi, lover. Hi.
850
00:56:25,817 --> 00:56:28,167
What are you doing here?
851
00:56:28,210 --> 00:56:30,430
You're supposed to be
on a plane to Paris.
852
00:56:30,474 --> 00:56:32,171
That was Irene DeMilo.
853
00:56:32,214 --> 00:56:34,303
Eve Plummer's been grounded.
854
00:56:34,347 --> 00:56:38,220
I'mTenente Columbo
and this is my friend Mario.
855
00:56:39,308 --> 00:56:42,137
He doesn't speak
much English yet.
856
00:56:42,921 --> 00:56:44,662
So I want to say this.
857
00:56:45,750 --> 00:56:47,795
I know the two things
858
00:56:47,839 --> 00:56:50,755
that he wants
more than anything
in the whole world.
859
00:56:52,191 --> 00:56:55,237
One is to be a success
here in America.
860
00:56:55,281 --> 00:56:58,458
You've given him
a start with that.
861
00:56:58,502 --> 00:57:02,157
The other is that
the murderer of his uncle
be punished.
862
00:57:02,984 --> 00:57:05,465
I think
I can help with that.
863
00:57:08,642 --> 00:57:11,297
By this same time
864
00:57:12,341 --> 00:57:13,604
tomorrow,
865
00:57:15,519 --> 00:57:18,739
the person who murdered
Vittorio Rossi
866
00:57:18,783 --> 00:57:20,567
will be under arrest
867
00:57:22,569 --> 00:57:24,310
and that's a promise.
868
00:57:29,446 --> 00:57:31,317
Oh, that was
a lovely speech.
869
00:57:31,360 --> 00:57:33,798
Would you like
to hear mine? I quit.
870
00:57:37,845 --> 00:57:39,194
Ciao.
871
00:57:49,378 --> 00:57:50,902
Mr. Gerard, sir.
872
00:57:50,945 --> 00:57:52,817
Yes, Lieutenant.
873
00:57:52,860 --> 00:57:55,428
Now that this case
is almost over,
874
00:57:55,472 --> 00:57:57,343
this might be
our last opportunity
875
00:57:57,386 --> 00:57:59,258
to cook
something up together. Yes.
876
00:57:59,301 --> 00:58:02,348
Who knows when our paths
will cross again?
877
00:58:02,391 --> 00:58:04,872
Vittorio's will still
be closed tomorrow.
878
00:58:04,916 --> 00:58:07,832
Maybe we could
get to use all those
terrific tools
879
00:58:07,875 --> 00:58:09,660
and that beautiful stove.
880
00:58:09,703 --> 00:58:11,357
What do you say, sir?
881
00:58:11,400 --> 00:58:13,315
Would you join me
around noon?
882
00:58:13,359 --> 00:58:16,275
Lieutenant,
if you hadn't brought it up,
883
00:58:16,318 --> 00:58:18,233
I was about to
suggest it myself.
884
00:59:03,757 --> 00:59:06,760
Lieutenant, I'm late.
I'm sorry.
885
00:59:09,023 --> 00:59:11,722
I'm just chopping up
some shallots.
886
00:59:11,765 --> 00:59:13,462
Two should be enough.
887
00:59:13,767 --> 00:59:14,986
For what?
888
00:59:15,029 --> 00:59:16,727
A recipe from my pop.
889
00:59:16,770 --> 00:59:18,859
He used to cook for us kids
when my mother
was in the hospital
890
00:59:18,903 --> 00:59:20,731
having a baby.
891
00:59:20,774 --> 00:59:22,863
That was about
once a year
for a while there.
892
00:59:24,735 --> 00:59:26,911
Veal scallops.
893
00:59:26,954 --> 00:59:31,263
Slightly seasoned
with salt and white pepper.
894
00:59:31,306 --> 00:59:34,788
Somehow it looks
better on veal
than black pepper.
895
00:59:34,832 --> 00:59:36,921
The dried fresh
mushrooms, sir,
896
00:59:36,964 --> 00:59:39,532
they're diced
and they're soaking in a dish
on the counter.
897
00:59:41,142 --> 00:59:44,581
Now could this dish of yours
possibly be
898
00:59:44,624 --> 00:59:47,758
escalopes de veau
aux cèpes?
899
00:59:47,801 --> 00:59:50,674
Well, pop just called
it scaloppini.
900
00:59:50,717 --> 00:59:52,893
Let's see if we can find
a good-sized pan.
901
00:59:53,981 --> 00:59:55,766
This is fine.
902
00:59:55,809 --> 00:59:58,507
I'm just gonna heat up
some sweet butter.
903
01:00:01,685 --> 01:00:03,556
About a tablespoon or so.
904
01:00:04,601 --> 01:00:06,254
And a dash of olive oil.
905
01:00:06,298 --> 01:00:10,084
Olive oil first keeps
the butter from burning,
906
01:00:10,128 --> 01:00:13,958
Well, this is the way
they did it
where pop came from.
907
01:00:14,001 --> 01:00:17,614
He was from the
old country, like Vittorio.
908
01:00:17,657 --> 01:00:20,965
Oh, I'll prepare the dressing
for the salad.
909
01:00:21,008 --> 01:00:23,532
You know, I've been thinking
about the murder, sir.
910
01:00:23,576 --> 01:00:25,926
We were all wrong
about the poison.
911
01:00:25,970 --> 01:00:29,147
It wasn't in any
of the bottles down
in the wine cellar.
912
01:00:29,190 --> 01:00:31,671
So the only other possibility
913
01:00:33,325 --> 01:00:35,675
is that the killer
brought it with him.
914
01:00:35,719 --> 01:00:37,634
But why?
915
01:00:37,677 --> 01:00:40,549
I'm gonna start
browning up the veal, sir.
Just a few at a time.
916
01:00:44,162 --> 01:00:46,860
Yes, I think you're gonna
be interested in
the killer's motive.
917
01:00:48,253 --> 01:00:50,168
Undoubtedly.
918
01:00:50,211 --> 01:00:54,085
He was a silent partner
in the Restaurant
Developers Association.
919
01:00:54,128 --> 01:00:56,130
You remember
I mentioned that to you.
920
01:00:56,174 --> 01:00:58,785
Yes, you did.
921
01:00:58,829 --> 01:01:03,616
Vittorio and the others were
paying the killer a lot
of money for many years.
922
01:01:03,660 --> 01:01:07,098
You see, he was someone
in a position to
publicize their restaurants
923
01:01:07,141 --> 01:01:09,274
and make them successful.
924
01:01:09,317 --> 01:01:13,670
Or else he could
print a few bad items
and demolish them.
925
01:01:15,759 --> 01:01:19,850
What it was,
it was a form of extortion.
926
01:01:21,112 --> 01:01:22,940
Would you like
some wine, sir?
927
01:01:22,983 --> 01:01:25,769
There's an open bottle
on the table, help yourself.
928
01:01:28,859 --> 01:01:31,035
Thank you.
929
01:01:31,078 --> 01:01:34,038
Would you care for a glass,
Lieutenant? Yes, sir.
930
01:01:34,081 --> 01:01:35,126
Coming up.
931
01:01:36,910 --> 01:01:39,739
I could also use
932
01:01:41,001 --> 01:01:43,743
about a half a cup
for my scaloppine.
933
01:01:43,787 --> 01:01:46,746
Please, please,
go on with your explanation.
934
01:01:48,095 --> 01:01:49,749
I'm fascinated.
935
01:01:49,793 --> 01:01:52,012
It went on that way
for some time, sir,
936
01:01:52,056 --> 01:01:55,320
with Vittorio paying off
along with the other people.
937
01:01:55,363 --> 01:01:59,803
But after a while,
he didn't want to pay anymore.
938
01:01:59,846 --> 01:02:03,023
He might even have
made threats on his own.
939
01:02:03,067 --> 01:02:06,026
And that was the motive
for the murder, sir.
940
01:02:07,419 --> 01:02:10,117
You're right.
That's very interesting.
941
01:02:10,727 --> 01:02:11,466
But...
942
01:02:13,338 --> 01:02:15,340
But it's only conjecture,
of course.
943
01:02:15,383 --> 01:02:16,645
Oh, yes.
944
01:02:16,689 --> 01:02:19,866
We have no way of knowing
for certain.
945
01:02:19,910 --> 01:02:23,435
No, unless we got
a lot of cooperation
946
01:02:23,478 --> 01:02:25,916
from the other people
in the Association.
947
01:02:25,959 --> 01:02:27,265
Correct.
948
01:02:27,308 --> 01:02:30,398
Oh. I forgot your wine.
I'll open another bottle.
949
01:02:37,884 --> 01:02:39,799
I'm taking out the veal, sir.
950
01:02:42,062 --> 01:02:46,763
Then I'm gonna add my shallots
and my mushrooms
951
01:02:46,806 --> 01:02:49,069
and let 'em bubble
around in the pan
for a minute or so.
952
01:02:50,288 --> 01:02:52,377
You look perfectly at home
in a kitchen.
953
01:02:53,030 --> 01:02:54,292
It's amazing.
954
01:02:54,335 --> 01:02:56,773
When I was growing up, sir,
955
01:02:56,816 --> 01:02:59,253
that's where we spent
most of our time.
956
01:02:59,297 --> 01:03:02,691
We had a living room
that was mostly for visits
from the teacher
957
01:03:03,780 --> 01:03:04,868
and funerals.
958
01:03:06,304 --> 01:03:08,001
I'm adding the wine, sir.
959
01:03:14,442 --> 01:03:16,488
Your wine.
960
01:03:16,531 --> 01:03:19,230
Oh, just set it down
for a moment, sir.
961
01:03:19,273 --> 01:03:21,841
I want to stir this around
for a minute or two.
962
01:03:25,889 --> 01:03:26,846
By the way,
963
01:03:28,021 --> 01:03:29,718
the night Vittorio died,
964
01:03:31,808 --> 01:03:35,724
you never did intend
to eat his whole meal,
did you, sir?
965
01:03:35,768 --> 01:03:37,117
What makes you say that?
966
01:03:37,161 --> 01:03:38,945
Well,
the appointment book, sir.
967
01:03:38,989 --> 01:03:40,860
Mr. Rossi had you down
for 8:00.
968
01:03:40,904 --> 01:03:43,471
I arrived at 8:00.
969
01:03:43,515 --> 01:03:46,866
Well, then you went to the
airport later on. To pick up Mr. Ozu.
970
01:03:46,910 --> 01:03:49,173
Mr. Ozu says
971
01:03:49,216 --> 01:03:51,523
that he came in
on the movie flight
972
01:03:51,566 --> 01:03:53,917
and according to
the airline schedule, sir,
973
01:03:53,960 --> 01:03:57,050
the only movie flight
arrived at 8:55.
974
01:03:57,094 --> 01:04:00,924
And since you
planned to meet that plane,
Mr. Gerard,
975
01:04:00,967 --> 01:04:03,100
there is no way that
you could have enjoyed
976
01:04:03,143 --> 01:04:04,971
an entire meal
977
01:04:05,015 --> 01:04:08,540
and still got to the airport
in 55 minutes.
978
01:04:08,583 --> 01:04:13,806
So, you knew that
you were going to
leave early, sir.
979
01:04:13,850 --> 01:04:16,983
You never intended
to eat Vittorio's dinner.
980
01:04:19,072 --> 01:04:20,508
Bravo.
981
01:04:20,552 --> 01:04:21,770
Lieutenant,
982
01:04:22,423 --> 01:04:24,034
guilty.
983
01:04:24,077 --> 01:04:26,558
I was going to make
some excuse to Vittorio.
984
01:04:26,601 --> 01:04:28,038
As it turned out,
985
01:04:29,343 --> 01:04:30,779
I didn't have to.
986
01:04:30,823 --> 01:04:33,434
You're doing very well.
Very well.
987
01:04:34,914 --> 01:04:36,916
What else have you learned?
988
01:04:38,439 --> 01:04:40,920
I'm adding the veal
to the pan, sir.
989
01:04:44,097 --> 01:04:46,795
Oh!
990
01:04:46,839 --> 01:04:50,930
The boys at the lab
finally got a fix on
that poison the killer used.
991
01:04:50,974 --> 01:04:52,801
It was Japanese
992
01:04:54,194 --> 01:04:56,109
blowfish poison.
993
01:04:57,589 --> 01:04:59,460
Fugu?
994
01:04:59,504 --> 01:05:01,288
You can't be serious. Fugu?
995
01:05:01,332 --> 01:05:03,247
It's a terrific poison.
996
01:05:04,465 --> 01:05:06,467
The killer knew
we couldn't trace it.
997
01:05:06,511 --> 01:05:08,600
And between you and me,
998
01:05:08,643 --> 01:05:11,124
he had access
to that kind of fish.
999
01:05:11,168 --> 01:05:14,519
There's a fish store
in Little Tokyo
1000
01:05:14,562 --> 01:05:17,609
that buys them off
a couple of fishermen.
1001
01:05:17,652 --> 01:05:22,135
But how did
the murderer get the fugu
poison into the bottle?
1002
01:05:24,181 --> 01:05:26,313
Excuse the outburst,
Lieutenant.
1003
01:05:27,314 --> 01:05:29,360
Lieutenant,
1004
01:05:29,403 --> 01:05:33,146
Vittorio was alone
when he opened the bottle.
1005
01:05:34,234 --> 01:05:35,322
Right, sir.
1006
01:05:36,193 --> 01:05:37,977
Right. Right.
1007
01:05:41,372 --> 01:05:44,853
Vittorio was indeed alone.
1008
01:05:50,163 --> 01:05:53,297
Ah, that's the point, sir.
1009
01:05:53,340 --> 01:05:56,082
Now, a very odd thing
happened here the other day,
1010
01:05:56,126 --> 01:05:59,042
when I was recreating
the crime as they say.
1011
01:05:59,085 --> 01:06:02,436
Just before you arrived here
at Vittorio's kitchen,
1012
01:06:02,480 --> 01:06:05,048
Albert took this apart for me
1013
01:06:05,091 --> 01:06:07,137
because I wanted to
take the cartridge
1014
01:06:07,180 --> 01:06:09,182
down to the lab to have
the boys check it out.
1015
01:06:13,926 --> 01:06:16,146
And what did they find?
1016
01:06:16,189 --> 01:06:18,887
Not a thing, sir.
But, and here's what's odd,
1017
01:06:20,063 --> 01:06:23,457
Albert put a nice,
fresh, new, full cartridge
1018
01:06:23,501 --> 01:06:25,198
into the opener for me.
1019
01:06:25,242 --> 01:06:28,027
And nobody used
that opener until last night
1020
01:06:28,071 --> 01:06:30,508
when just
before the banquet,
1021
01:06:30,551 --> 01:06:34,207
I myself, sitting right here,
tried to open
a bottle of wine
1022
01:06:35,730 --> 01:06:38,559
and the opener was empty, sir,
flat out.
1023
01:06:41,127 --> 01:06:43,042
From which you concluded?
1024
01:06:43,086 --> 01:06:44,565
I asked myself,
1025
01:06:45,218 --> 01:06:47,394
I asked myself,
1026
01:06:47,438 --> 01:06:51,050
how does a full cartridge
become an empty cartridge
1027
01:06:51,094 --> 01:06:53,009
without opening any bottles?
1028
01:06:53,400 --> 01:06:55,228
And the answer was,
1029
01:07:00,016 --> 01:07:03,019
somebody's been switching
bottle openers around here.
1030
01:07:05,195 --> 01:07:07,284
Switching? Switching more
than once, sir.
1031
01:07:08,111 --> 01:07:09,286
That's my opinion.
1032
01:07:10,330 --> 01:07:11,418
And then there's this.
1033
01:07:15,031 --> 01:07:16,249
You see this, sir?
1034
01:07:16,554 --> 01:07:18,382
Yes.
1035
01:07:18,425 --> 01:07:22,255
Well, this hollow needle
could also hold a tiny bit
of poison,
1036
01:07:22,299 --> 01:07:25,998
probably injected with
a hypodermic syringe.
1037
01:07:26,042 --> 01:07:28,305
And that's what
the killer prepared, sir.
1038
01:07:30,046 --> 01:07:33,571
He took an opener
identical to the one
that Vittorio used
1039
01:07:33,614 --> 01:07:36,704
and he put poison
in the needle.
1040
01:07:36,748 --> 01:07:40,317
And he took that opener
with him to the dinner
1041
01:07:40,360 --> 01:07:44,582
and at an opportune time,
he switched the openers.
1042
01:07:44,625 --> 01:07:48,412
So when Vittorio
was by himself in the kitchen,
1043
01:07:48,455 --> 01:07:51,328
and the boy was showing you
to the door,
1044
01:07:51,371 --> 01:07:54,113
Vittorio used
the switched opener
1045
01:07:55,158 --> 01:07:57,203
to poison his own wine.
1046
01:07:58,422 --> 01:08:00,076
You understand, sir?
1047
01:08:01,686 --> 01:08:04,689
Lieutenant,
I regret to tell you
1048
01:08:04,732 --> 01:08:07,561
that I understand
all too well.
1049
01:08:11,087 --> 01:08:13,785
It was
a terrific scheme, sir.
1050
01:08:13,828 --> 01:08:16,004
Your only mistake
was coming back
1051
01:08:16,048 --> 01:08:19,573
the next night so that you
could switch back the openers
1052
01:08:19,617 --> 01:08:22,620
so we couldn't find
any trace of poison
1053
01:08:22,663 --> 01:08:26,014
and that was right
after Albert put in
the fresh cartridge.
1054
01:08:27,668 --> 01:08:29,192
Brilliantly deduced.
1055
01:08:32,499 --> 01:08:37,069
Shall we drink
to your successful
solution of the case?
1056
01:08:41,378 --> 01:08:44,032
I couldn't have done it, sir,
without your help.
1057
01:08:55,479 --> 01:08:56,784
On the other hand,
1058
01:08:56,828 --> 01:09:01,049
there remains
a matter of proof.
1059
01:09:01,093 --> 01:09:03,139
Oh, I can't prove
any of this, sir.
1060
01:09:04,096 --> 01:09:06,359
But it did bother me
1061
01:09:06,403 --> 01:09:11,234
that there was a poisoned
opener around
the exact twin of this one.
1062
01:09:11,277 --> 01:09:13,758
So when I came in
here today,
I took the trouble
1063
01:09:13,801 --> 01:09:16,543
of putting a little nick
in the top.
1064
01:09:17,631 --> 01:09:19,155
Right there, sir.
1065
01:09:21,113 --> 01:09:23,202
But you'll notice
there is no nick.
1066
01:09:25,465 --> 01:09:26,684
See?
1067
01:09:26,727 --> 01:09:28,294
Yes.
1068
01:09:28,338 --> 01:09:30,122
It must be
a different opener.
1069
01:09:31,341 --> 01:09:33,343
No question about it.
1070
01:09:37,782 --> 01:09:40,654
Ah! I wouldn't, sir.
1071
01:09:41,655 --> 01:09:43,222
Don't drink.
1072
01:09:44,745 --> 01:09:47,183
You switched
the openers again
1073
01:09:48,749 --> 01:09:51,099
but I switched the glasses.
1074
01:09:51,143 --> 01:09:53,145
That's the poisoned
glass, sir.
1075
01:09:53,189 --> 01:09:55,278
The glass I was
supposed to drink.
1076
01:09:58,629 --> 01:10:01,197
I'll just keep this for
the boys down in the lab.
1077
01:10:02,937 --> 01:10:05,244
That's what they call proof.
1078
01:10:10,728 --> 01:10:13,296
You must try this, sir.
1079
01:10:13,339 --> 01:10:15,776
I'm really interested
in your opinion.
1080
01:10:18,562 --> 01:10:20,781
You're a very
able man, Lieutenant.
1081
01:10:22,653 --> 01:10:24,263
I respect that.
1082
01:10:28,920 --> 01:10:31,227
But I really don't
care for you very much.
1083
01:10:32,663 --> 01:10:35,579
You know, sir,
I was thinking
the same thing about you.
1084
01:10:35,622 --> 01:10:37,276
I respect your talent.
1085
01:10:39,452 --> 01:10:41,237
But I don't like anything else
about you.
1086
01:10:45,806 --> 01:10:47,895
The dressing is perfect.
1087
01:10:48,592 --> 01:10:49,854
Thank you.
1088
01:11:02,736 --> 01:11:04,782
When did you
first suspect me?
1089
01:11:04,825 --> 01:11:06,479
Well, as it happens, sir,
1090
01:11:09,439 --> 01:11:11,658
about two minutes
after I met you.
1091
01:11:11,702 --> 01:11:13,312
That can't be possible.
1092
01:11:13,356 --> 01:11:15,880
Oh, you made it
perfectly clear, sir,
1093
01:11:16,750 --> 01:11:18,622
the very first night,
1094
01:11:20,711 --> 01:11:23,279
when you decided to
come to the restaurant
1095
01:11:24,367 --> 01:11:26,630
directly after
you were informed
1096
01:11:26,673 --> 01:11:28,632
that Vittorio was poisoned.
1097
01:11:28,675 --> 01:11:31,374
I was instructed to
come here by the police.
1098
01:11:31,417 --> 01:11:33,680
And you came, sir. Yes.
1099
01:11:33,724 --> 01:11:36,683
After eating
dinner with a man
that had been poisoned.
1100
01:11:37,945 --> 01:11:40,296
You didn't go to a doctor.
1101
01:11:40,339 --> 01:11:43,864
You came because
the police instructed you.
1102
01:11:43,908 --> 01:11:46,476
You didn't go to a hospital,
1103
01:11:46,519 --> 01:11:49,870
you didn't even ask to
have your stomach pumped.
1104
01:11:49,914 --> 01:11:51,307
Mr. Gerard,
1105
01:11:52,873 --> 01:11:55,006
that's the damnedest example
1106
01:11:55,049 --> 01:11:57,443
of good citizenship
I've ever seen.
1107
01:12:01,969 --> 01:12:03,362
I see.
1108
01:12:09,542 --> 01:12:10,674
I see.
1109
01:12:26,472 --> 01:12:27,995
What do you think?
1110
01:12:32,478 --> 01:12:33,610
Lieutenant,
1111
01:12:35,351 --> 01:12:36,700
I wish you had been a chef.
1112
01:12:39,920 --> 01:12:41,357
I understand, sir.
77205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.