All language subtitles for Columbo.S05E04.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,093 --> 00:00:08,095 with you assisting me. 2 00:00:08,138 --> 00:00:09,444 That is crazy. 3 00:00:09,487 --> 00:00:11,141 That sounds like blackmail. 4 00:00:11,185 --> 00:00:15,189 Lieutenant, would I do such a thing to a fellow police officer? 5 00:00:15,232 --> 00:00:17,147 You're in no condition to fight a bull. 6 00:00:17,191 --> 00:00:18,844 Maybe it was homicide. 7 00:00:18,888 --> 00:00:22,674 No man could have ripped Rangel open in such a way. 8 00:00:22,718 --> 00:00:25,199 No, the bull was the murder weapon, sir. 9 00:00:25,242 --> 00:00:26,330 Like a gun. 10 00:00:27,114 --> 00:00:28,767 Curro! Curro! 11 00:00:55,403 --> 00:00:57,535 [SPEAKING SPANISH] 12 00:00:57,579 --> 00:01:00,451 [SPEAKING SPANISH] 13 00:01:46,193 --> 00:01:47,716 [PHONE RINGING] 14 00:01:48,586 --> 00:01:49,761 Hello. Dr. Leon. 15 00:01:49,805 --> 00:01:52,199 Dr. Leon, this is Luis Montoya. 16 00:01:52,242 --> 00:01:55,289 Fine, thank you. Tell me, how is Curro doing? 17 00:01:57,378 --> 00:01:59,728 That's good news. I'll tell his father. 18 00:02:03,906 --> 00:02:07,214 Then the bull did get him. It's a minor wound? 19 00:02:07,257 --> 00:02:09,868 Well, that's a relief. When he reawakens, 20 00:02:09,912 --> 00:02:12,523 will you tell him that I called? 21 00:02:12,567 --> 00:02:16,832 And tell him that I'm going to San Diego this evening with his father, 22 00:02:16,875 --> 00:02:19,791 but in the morning, on the way back, I'll stop by. 23 00:02:20,923 --> 00:02:22,751 Thank you, Doctor. Goodbye. 24 00:02:26,624 --> 00:02:28,235 [BANGING ON DOOR] 25 00:02:31,673 --> 00:02:32,848 Enter. 26 00:02:37,940 --> 00:02:39,550 Matador? 27 00:02:39,594 --> 00:02:41,813 Excuse me, but do you wish the convertible washed and waxed? 28 00:02:41,857 --> 00:02:43,772 No, I'll be using the hardtop. 29 00:02:45,426 --> 00:02:46,949 Have Carlos get it ready. 30 00:02:46,992 --> 00:02:50,953 The men were asking me about Curro. How is he? 31 00:02:50,996 --> 00:02:55,262 Oh, he regained consciousness. I just talked to the doctor. 32 00:02:55,305 --> 00:02:56,437 [SPEAKING SPANISH] 33 00:02:56,480 --> 00:02:58,526 Yes, he'll be all right. 34 00:02:58,569 --> 00:03:01,703 Hector told us what you did, Matador. It was a brave thing. 35 00:03:02,660 --> 00:03:04,401 Yes? 36 00:03:04,445 --> 00:03:07,970 These young ones, so foolish to try to cape a bull like Marinaro. 37 00:03:08,013 --> 00:03:11,234 When Carlos is finished, give him the rest of the day off. 38 00:03:11,278 --> 00:03:13,628 Tell all the men to take the rest of the day off. 39 00:03:13,671 --> 00:03:15,630 But... Yes, I know, I know it's Friday and it's early. 40 00:03:15,673 --> 00:03:18,894 But yesterday, we nearly had a tragedy 41 00:03:18,937 --> 00:03:22,245 and tomorrow, the bulls must be sent off early to the bullring 42 00:03:22,289 --> 00:03:24,682 and I think everyone could use a little time off. 43 00:03:24,726 --> 00:03:27,337 Matador, who do you want to stay behind? 44 00:03:27,381 --> 00:03:30,384 Let them all go. Miguel can play caretaker for the evening. 45 00:03:31,080 --> 00:03:32,429 [SPEAKING SPANISH] 46 00:03:37,565 --> 00:03:39,436 [PEOPLE CHATTERING IN SPANISH] 47 00:04:04,940 --> 00:04:05,941 [WHINNIES] 48 00:04:22,436 --> 00:04:23,437 Miguel! 49 00:04:25,482 --> 00:04:28,529 I saw some cows roaming outside the south pasture. 50 00:04:28,572 --> 00:04:30,531 There must be a fence down. 51 00:04:30,574 --> 00:04:32,315 I will take a ride, señor, and find out. 52 00:04:32,359 --> 00:04:33,403 Good. 53 00:04:33,795 --> 00:04:35,362 Miguel! 54 00:04:37,886 --> 00:04:39,366 To keep you company. 55 00:04:42,456 --> 00:04:44,022 Good mescal, señor. 56 00:04:45,589 --> 00:04:47,548 You touched the heart of an old vaquero. 57 00:04:48,549 --> 00:04:50,464 [BIRDS CHIRPING] 58 00:04:58,080 --> 00:04:59,647 [SPEAKS SPANISH] 59 00:05:21,190 --> 00:05:22,757 [KNOCKING ON DOOR] 60 00:05:40,644 --> 00:05:43,473 I was hoping you'd change your mind about leaving. 61 00:05:43,517 --> 00:05:46,650 No. You were right. 62 00:05:46,694 --> 00:05:48,435 Everything is different now. 63 00:05:49,000 --> 00:05:50,045 I must leave. 64 00:05:52,221 --> 00:05:54,658 What do you want me to tell the men? 65 00:05:54,702 --> 00:05:57,792 Tell them whatever you want to. 66 00:05:57,835 --> 00:06:01,143 You know, I can't send Marinaro to the ring with the other bulls. 67 00:06:01,186 --> 00:06:05,539 He has seen your son's cape. He has sentidonow. 68 00:06:07,192 --> 00:06:10,457 I know. He is spoiled. He knows too much. 69 00:06:10,500 --> 00:06:11,719 I'm going to kill him. 70 00:06:11,762 --> 00:06:12,981 But why? 71 00:06:13,024 --> 00:06:14,678 He will make a very good seed bull. 72 00:06:14,722 --> 00:06:15,940 When Curro leaves the hospital, 73 00:06:15,984 --> 00:06:18,726 you know he'll want to face Marinaro again. 74 00:06:18,769 --> 00:06:20,423 How do you know that? 75 00:06:20,467 --> 00:06:21,816 Dr. Leon told me that 76 00:06:22,730 --> 00:06:25,602 Curro is determined to do it. 77 00:06:25,646 --> 00:06:29,432 Perhaps, but I don't think my son is that crazy. 78 00:06:29,476 --> 00:06:33,697 I won't take that chance. That bull would kill Curro this time. 79 00:06:33,741 --> 00:06:36,874 Luis, I do appreciate your concern. 80 00:06:36,918 --> 00:06:40,922 I know it is not easy to destroy such a valuable bull. 81 00:06:40,965 --> 00:06:43,533 But you don't have to... There are no "buts". 82 00:06:45,013 --> 00:06:47,581 I'm going to kill Marinaro today 83 00:06:48,625 --> 00:06:50,671 in the ring, face to face. 84 00:06:52,673 --> 00:06:55,632 Luis, you don't have to do that. 85 00:06:57,939 --> 00:06:59,941 I will kill him like in the old days 86 00:07:02,552 --> 00:07:03,945 with you assisting me. 87 00:07:04,728 --> 00:07:06,513 That is crazy. 88 00:07:06,556 --> 00:07:07,949 And you know it! 89 00:07:07,992 --> 00:07:09,777 Look, we're both out of shape. 90 00:07:09,820 --> 00:07:13,084 That bull would take at least five picks. 91 00:07:13,128 --> 00:07:14,999 Besides, your leg, 92 00:07:15,043 --> 00:07:17,698 it has been giving you a lot of trouble lately. 93 00:07:20,309 --> 00:07:22,746 If you won't help me, my friend, 94 00:07:22,790 --> 00:07:24,531 I'll have to do it alone. 95 00:07:26,620 --> 00:07:30,014 Curro is a son to me also. 96 00:08:23,590 --> 00:08:24,765 [HECTOR GRUNTING] 97 00:08:24,808 --> 00:08:25,853 Oh, my God! 98 00:08:26,680 --> 00:08:27,681 Luis! 99 00:08:30,901 --> 00:08:32,773 Luis, I don't... Help me, Luis. 100 00:08:34,035 --> 00:08:35,210 Luis, 101 00:08:37,212 --> 00:08:39,040 help me. 102 00:08:39,083 --> 00:08:41,303 I don't... I don't know what's wrong. 103 00:08:42,652 --> 00:08:44,698 I... Something's wrong. 104 00:08:45,307 --> 00:08:47,135 Luis, I was stung. 105 00:08:54,229 --> 00:08:55,970 No, Luis. 106 00:08:56,013 --> 00:08:57,928 [SPEAKING SPANISH] 107 00:09:00,017 --> 00:09:00,975 Luis, 108 00:09:03,238 --> 00:09:04,718 what are you doing? 109 00:09:06,720 --> 00:09:10,898 Help me. I can't see straight. 110 00:09:11,942 --> 00:09:14,945 Luis, please. 111 00:09:14,989 --> 00:09:17,731 [SPEAKING SPANISH] 112 00:09:19,254 --> 00:09:20,951 [BULL GRUNTING] 113 00:09:20,995 --> 00:09:22,692 Luis, no. 114 00:09:42,973 --> 00:09:45,062 [SPEAKING SPANISH] 115 00:09:45,106 --> 00:09:46,934 [SPEAKING SPANISH] 116 00:09:58,772 --> 00:10:01,296 [MAN SHOUTING IN SPANISH] 117 00:10:03,690 --> 00:10:05,953 [SPEAKING SPANISH] 118 00:10:13,874 --> 00:10:18,443 I have insurance, I have insurance that'll pay for everything. 119 00:10:18,487 --> 00:10:21,011 Wait a minute. Wait a minute. 120 00:10:21,055 --> 00:10:23,405 COLUMBO: Does anybody speak English? 121 00:10:23,448 --> 00:10:26,060 Speak English? You speak English? 122 00:10:27,061 --> 00:10:30,804 Do you speak English? Just a minute now. 123 00:10:30,847 --> 00:10:32,066 [SPEAKING SPANISH] 124 00:10:43,425 --> 00:10:45,122 [SPEAKING SPANISH] 125 00:10:56,743 --> 00:10:58,788 [SPEAKING SPANISH] 126 00:11:01,443 --> 00:11:04,968 [ALL SPEAKING SPANISH] 127 00:11:08,058 --> 00:11:10,670 What did she say? What is he saying? 128 00:11:14,369 --> 00:11:16,110 Broken neck. Broke the neck. 129 00:11:16,153 --> 00:11:19,983 He broke the neck? How'd he broke the neck? 130 00:11:20,027 --> 00:11:22,725 We were going 10 miles an hour. 131 00:11:22,769 --> 00:11:25,162 [SPEAKING SPANISH] 132 00:11:28,949 --> 00:11:32,300 Tell him, tell him, we were going five miles an hour. 133 00:11:32,343 --> 00:11:33,344 Five. 134 00:11:34,563 --> 00:11:36,217 [SPEAKING SPANISH] 135 00:11:37,392 --> 00:11:39,437 Sir, your identification, please. 136 00:11:39,481 --> 00:11:42,005 My identification. Here. 137 00:11:44,225 --> 00:11:46,836 MAN: She said all your fault, you hit her car. 138 00:11:51,536 --> 00:11:55,366 Insurance, insurance. 139 00:11:55,410 --> 00:11:57,760 Where is the man who speaks English? 140 00:11:57,804 --> 00:12:00,154 COLUMBO: Come over here. Come over here. 141 00:12:00,197 --> 00:12:02,112 Just a minute. Where's that man that speaks... 142 00:12:02,156 --> 00:12:04,158 Just a minute, darling. 143 00:12:04,201 --> 00:12:06,160 [WOMAN CHATTERING IN SPANISH] 144 00:12:09,250 --> 00:12:12,383 COLUMBO: Señor, I have insurance. 145 00:12:18,868 --> 00:12:19,956 [ENGINE STARTING] 146 00:12:20,000 --> 00:12:22,263 [SPEAKING SPANISH] 147 00:12:23,481 --> 00:12:25,092 [SPEAKING SPANISH] 148 00:12:26,136 --> 00:12:28,182 You don't have to take the car. 149 00:12:28,225 --> 00:12:30,401 There is nothing wrong with the car. 150 00:12:30,445 --> 00:12:32,795 Señor,there is just a dent in the fender. 151 00:12:32,839 --> 00:12:34,971 [SPEAKING SPANISH] 152 00:12:35,015 --> 00:12:36,886 All right. One minute. One minute. 153 00:12:36,930 --> 00:12:38,148 [POLICE SIREN WAILING] 154 00:12:38,192 --> 00:12:40,803 I have to get back to Los Angeles. 155 00:12:40,847 --> 00:12:42,892 I need my car. My wife is here. 156 00:12:42,936 --> 00:12:44,328 [POLICE SIREN BLARING] 157 00:12:48,942 --> 00:12:51,248 [MAN CHATTERING IN SPANISH] 158 00:12:51,292 --> 00:12:54,077 Yes, but what am I gonna do, walk? 159 00:13:04,218 --> 00:13:05,959 [OFFICER SPEAKING SPANISH] 160 00:13:07,047 --> 00:13:09,179 Is your name Columbo? Yes. 161 00:13:13,053 --> 00:13:14,358 Lieutenant Columbo? 162 00:13:14,402 --> 00:13:16,273 That's right. 163 00:13:16,317 --> 00:13:18,014 Los Angeles Police Department? 164 00:13:18,058 --> 00:13:19,189 That's right. 165 00:13:19,233 --> 00:13:21,626 I'm Comandante Emilio Sanchez. 166 00:13:21,670 --> 00:13:24,325 Pleased to meet you, Lieutenant. I'm at your service. 167 00:13:24,368 --> 00:13:26,283 Listen, nothing happened. That fellow wasn't hurt. 168 00:13:26,327 --> 00:13:27,545 I mean, the bumpers just touched. 169 00:13:27,589 --> 00:13:29,373 They took my car. I gotta get back. 170 00:13:29,417 --> 00:13:32,115 I'm sorry, Lieutenant. You may go. But the car has to stay. 171 00:13:32,159 --> 00:13:33,160 It's a matter of insurance. 172 00:13:33,203 --> 00:13:34,335 Oh, I got plenty of insurance... 173 00:13:34,378 --> 00:13:36,163 I'm afraid it's not valid here in Mexico. 174 00:13:36,206 --> 00:13:38,905 You should have bought the coverage when you drove over the border. 175 00:13:38,948 --> 00:13:42,082 Listen, my wife and I, we gotta get back to LA. I'm sorry, Lieutenant. I'm sorry. 176 00:13:42,125 --> 00:13:44,301 I would like to extend to you a professional courtesy, 177 00:13:44,345 --> 00:13:46,390 as a police officer to a police officer, 178 00:13:46,434 --> 00:13:48,915 but the law is very specific about it. 179 00:13:48,958 --> 00:13:52,092 Maybe you can go in a bus to Los Angeles and come back on Monday. 180 00:13:52,135 --> 00:13:54,485 Oh, I couldn't do that. I need the car. It's very special... 181 00:13:54,529 --> 00:13:55,965 You are very special. 182 00:13:56,009 --> 00:13:57,488 What do you mean? 183 00:13:57,532 --> 00:13:59,490 We had it in all the newspapers here in Mexico. 184 00:13:59,534 --> 00:14:01,362 That murder on the cruise ship. 185 00:14:01,405 --> 00:14:05,105 By the time you landed in Mexico, you had unmasked the killer. 186 00:14:05,148 --> 00:14:06,628 Oh, you heard about that. Yeah. 187 00:14:06,671 --> 00:14:09,196 Oh, that was a hell of a thing. Gee... That was a... 188 00:14:09,239 --> 00:14:11,589 You know the first night out the fellow murdered the girl, 189 00:14:11,633 --> 00:14:13,896 an entertainer? 190 00:14:13,940 --> 00:14:16,638 She went down to change her clothes and she never came back. 191 00:14:16,681 --> 00:14:19,032 It was a cruise. My wife bought a raffle ticket, 192 00:14:19,075 --> 00:14:22,209 we won a cruise for nothing and got on, and I was seasick. 193 00:14:22,252 --> 00:14:24,124 Oh, I'll never forget that. 194 00:14:24,167 --> 00:14:26,387 Yeah, I would like to hear more about it. 195 00:14:26,430 --> 00:14:30,173 Now that you're gonna remain in the city for the weekend, maybe we could get together. 196 00:14:30,217 --> 00:14:33,350 I would be honored if you could join my wife and me for dinner tonight. 197 00:14:33,394 --> 00:14:35,265 I thought I was gonna be arrested. 198 00:14:35,309 --> 00:14:36,397 [POLICE RADIO CHATTERING] 199 00:14:36,440 --> 00:14:37,528 Just a moment. 200 00:14:39,052 --> 00:14:40,314 [SPEAKING SPANISH] 201 00:14:40,357 --> 00:14:43,230 [WOMAN SPEAKING SPANISH ON RADIO] 202 00:14:46,059 --> 00:14:47,234 [SPEAKING SPANISH] 203 00:14:47,712 --> 00:14:49,540 I must go, Lieutenant. 204 00:14:49,584 --> 00:14:53,240 There's been a terrible accident at the Montoya ranch. 205 00:14:53,283 --> 00:14:54,719 Maybe you'd like to accompany me. 206 00:14:54,763 --> 00:14:56,547 We could talk on the way over. 207 00:14:56,591 --> 00:14:58,941 My wife is waiting at the hotel. 208 00:14:58,985 --> 00:15:00,334 All right. I understand. 209 00:15:02,249 --> 00:15:04,599 You know, I was thinking that maybe 210 00:15:04,642 --> 00:15:07,645 we could speed up the paperwork on your accident. 211 00:15:07,689 --> 00:15:10,387 But of course, you have to go to your wife. That's it. 212 00:15:10,431 --> 00:15:12,694 That sounds like blackmail. 213 00:15:12,737 --> 00:15:16,263 Lieutenant, would I do such a thing to a fellow police officer? 214 00:15:19,744 --> 00:15:21,181 [SANCHEZ CHUCKLING] 215 00:15:29,189 --> 00:15:32,105 [SANCHEZ SPEAKING SPANISH] 216 00:15:32,670 --> 00:15:33,976 [SPEAKING SPANISH] 217 00:15:34,020 --> 00:15:36,239 My house is your house, Lieutenant. 218 00:15:36,283 --> 00:15:38,459 Thank you very much. 219 00:15:38,502 --> 00:15:42,289 I can't tell you what a relief it is that you speak English. 220 00:15:42,332 --> 00:15:44,987 Don Luis is the owner of the ranch. He is a ganadero. 221 00:15:45,031 --> 00:15:46,641 Ganadero? 222 00:15:46,684 --> 00:15:49,165 At one time, I was paid handsomely to fight bulls. 223 00:15:49,209 --> 00:15:51,124 Now I pay handsomely to raise them. 224 00:15:51,167 --> 00:15:52,734 An expensive hobby, my friend. 225 00:15:55,128 --> 00:15:57,434 The dead man worked for Don Luis for many years at the ranch 226 00:15:57,478 --> 00:15:59,393 and before that, as his assistant. 227 00:16:00,437 --> 00:16:03,092 A true friend, loyal, faithful, 228 00:16:04,137 --> 00:16:05,965 forgotten virtues these days. 229 00:16:08,358 --> 00:16:09,620 Just be a moment. 230 00:16:09,664 --> 00:16:12,014 SANCHEZ: Now Luis, tell me what happened. 231 00:16:12,058 --> 00:16:14,451 The shipping box broke 232 00:16:14,495 --> 00:16:17,628 and Marinaro bolted into the ring 233 00:16:17,672 --> 00:16:21,023 and then Curro Rangel, with muleta and sword, jumped in. 234 00:16:21,067 --> 00:16:22,982 That was Thursday, right? 235 00:16:23,547 --> 00:16:25,158 Thursday. 236 00:16:25,201 --> 00:16:27,595 As soon as the boy eyed the bull, 237 00:16:27,638 --> 00:16:30,337 I know the feeling from my own youth, 238 00:16:30,380 --> 00:16:32,426 he could not resist. 239 00:16:32,469 --> 00:16:34,776 He did surprisingly well for a novice 240 00:16:34,819 --> 00:16:37,431 but then he comes from good stock. He's a brave boy. 241 00:16:38,171 --> 00:16:40,303 But the bull got him. 242 00:16:40,347 --> 00:16:43,350 Yes. A momentary lapse of concentration, 243 00:16:43,393 --> 00:16:47,310 a sudden gust of wind that caught the muleta, who can say? 244 00:16:47,354 --> 00:16:49,312 Hector managed to drag Curro to safety 245 00:16:49,356 --> 00:16:51,662 while I held the bull at bay, momentarily, of course. 246 00:16:51,706 --> 00:16:54,752 With this leg of mine, I would not like to take on that brute in earnest. 247 00:16:54,796 --> 00:16:57,494 You're too modest, Don Luis. Yeah. 248 00:16:57,538 --> 00:17:01,629 Anyway, I could not guess that Hector would climb into the ring alone yesterday 249 00:17:01,672 --> 00:17:03,500 after everyone was gone. 250 00:17:03,544 --> 00:17:05,763 Well, why would he do a thing like that, sir? 251 00:17:05,807 --> 00:17:08,331 For his son, Lieutenant. 252 00:17:08,375 --> 00:17:13,162 Hector knew that Curro would leave the hospital to fight the bull again. 253 00:17:13,206 --> 00:17:15,295 Now, you gave all the men the day off, right? 254 00:17:15,338 --> 00:17:16,513 Mmm-hmm. 255 00:17:16,557 --> 00:17:18,863 All but Miguel. 256 00:17:18,907 --> 00:17:21,431 I myself had to leave for a speaking engagement 257 00:17:21,475 --> 00:17:23,868 in San Diego at the Aficionado Club. 258 00:17:23,912 --> 00:17:26,262 And Hector was supposed to come along with me, 259 00:17:26,306 --> 00:17:28,134 but at the last minute, he asked permission 260 00:17:28,177 --> 00:17:30,788 to stay behind to work on the books. 261 00:17:30,832 --> 00:17:33,226 It appears now he had a... 262 00:17:33,269 --> 00:17:34,749 He had other plans in mind. 263 00:17:35,532 --> 00:17:36,838 Excuse me, sir. 264 00:17:38,448 --> 00:17:40,624 Is that SeñorHector driving your car? 265 00:17:43,758 --> 00:17:45,325 Hector Rangel. 266 00:17:47,240 --> 00:17:50,504 So, Hector Rangel must have gotten into the ring right after you left at... 267 00:17:50,547 --> 00:17:52,723 LUIS: 4:30. 4:30. 268 00:17:52,767 --> 00:17:55,683 He would have waited until I was well on my way, 269 00:17:55,726 --> 00:17:57,380 walked to the ring, 270 00:17:57,424 --> 00:18:00,253 I'd say he faced the bull at 5:00, 271 00:18:00,296 --> 00:18:02,168 perhaps 5:30. 5:00, 5:30. 272 00:18:02,690 --> 00:18:04,692 All right. 273 00:18:04,735 --> 00:18:08,087 I would like to take a look at the body. Would you care to join me? 274 00:18:09,827 --> 00:18:11,612 As you wish. 275 00:18:11,655 --> 00:18:13,135 SANCHEZ: Lieutenant? 276 00:18:24,973 --> 00:18:29,499 Comandante,how much is a bull like that worth? 277 00:18:29,543 --> 00:18:31,458 Fighting bull? How much is it worth? 278 00:18:31,501 --> 00:18:33,416 I don't know. But they're expensive. 279 00:18:33,460 --> 00:18:34,591 How much? 280 00:18:34,635 --> 00:18:37,159 It all depends on the bull. Ask him. 281 00:18:37,203 --> 00:18:38,813 Who, Luis? Yes. 282 00:18:39,466 --> 00:18:40,293 Don Luis, 283 00:18:43,470 --> 00:18:46,516 a bull like Marinaro, how much he worth? 284 00:18:46,560 --> 00:18:48,779 $8,000. More with inflation. 285 00:18:51,304 --> 00:18:55,134 Seems like a valuable piece of property to destroy without permission. 286 00:18:56,265 --> 00:18:58,180 I'm sorry. I don't follow you. 287 00:18:58,224 --> 00:18:59,529 No, it just occurred to me that... 288 00:18:59,573 --> 00:19:02,489 Is there something I can help you with? 289 00:19:02,532 --> 00:19:04,882 No, we were just commenting on the fact 290 00:19:04,926 --> 00:19:08,625 that the man that was killed, Hector Rangel, 291 00:19:08,669 --> 00:19:10,801 that he was planning to destroy 292 00:19:10,845 --> 00:19:13,543 a valuable piece of your property without permission. 293 00:19:14,327 --> 00:19:15,458 He's dead. 294 00:19:16,938 --> 00:19:19,897 How can you judge the behavior of a man 295 00:19:19,941 --> 00:19:21,725 who almost lost his only son? 296 00:19:26,252 --> 00:19:28,906 Shall we, Luis? Lieutenant? 297 00:19:28,950 --> 00:19:31,474 No, gracias. I see enough bodies when I'm working. 298 00:19:31,518 --> 00:19:32,823 Thank you. I'll just look around. 299 00:19:32,867 --> 00:19:33,781 Okay. 300 00:19:43,443 --> 00:19:45,401 [SPEAKING SPANISH] 301 00:19:46,010 --> 00:19:47,795 [SPEAKING SPANISH] 302 00:19:48,883 --> 00:19:51,581 [SPEAKING SPANISH] 303 00:19:51,625 --> 00:19:53,975 Oh, no. I speak English, señor. 304 00:19:54,018 --> 00:19:56,543 I am Jaime Delgado, the foreman. What can I do for you? 305 00:19:56,586 --> 00:19:59,850 I was wondering... Could you answer a question for me? 306 00:19:59,894 --> 00:20:02,505 I already told the Comandante all I know, señor. 307 00:20:02,549 --> 00:20:05,334 I was in town when Rangel was killed. 308 00:20:05,378 --> 00:20:07,641 It was a very sad thing that happened. 309 00:20:07,684 --> 00:20:09,338 Oh, yes, it was. 310 00:20:09,382 --> 00:20:11,645 Oh, no, no. This is about bullfighting. 311 00:20:11,688 --> 00:20:13,299 I was wondering, could you tell me, 312 00:20:13,342 --> 00:20:14,952 do you think it's kind of late in the afternoon 313 00:20:14,996 --> 00:20:17,694 to be fighting a bull at 5:00, 5:30? 314 00:20:17,738 --> 00:20:20,523 I mean, because of the sun, it's already down. 315 00:20:20,567 --> 00:20:21,916 No, señor. 316 00:20:21,959 --> 00:20:24,875 It is the time that all bullfights take place. 317 00:20:24,919 --> 00:20:27,443 You see, it's to the bullfighter's advantage. 318 00:20:27,487 --> 00:20:30,359 And there's more than enough light at this time of year. 319 00:20:30,968 --> 00:20:32,883 It shows you 320 00:20:32,927 --> 00:20:34,537 I don't know much about bullfighting. 321 00:20:34,581 --> 00:20:35,973 Yes. 322 00:20:36,017 --> 00:20:37,279 Is that all, señor? 323 00:20:37,323 --> 00:20:39,238 You know, I think my wife is right. 324 00:20:39,934 --> 00:20:42,284 Something wrong with me. 325 00:20:42,328 --> 00:20:46,332 Supposed to be on vacation and right away, I'm thinking like a cop. 326 00:20:46,375 --> 00:20:50,423 It's called occupational hazard. 327 00:20:50,466 --> 00:20:52,729 "Occupational hazard?" What is that? 328 00:20:52,773 --> 00:20:56,777 That's when wherever you go, 329 00:20:56,820 --> 00:20:59,040 you take your work with you. 330 00:20:59,083 --> 00:21:02,522 Oh, I see. We call that "loco". Excuse me. 331 00:21:13,141 --> 00:21:14,316 [CLEARING THROAT] 332 00:21:14,360 --> 00:21:15,839 Good afternoon, sir. 333 00:21:15,883 --> 00:21:17,493 Good afternoon, sir. 334 00:21:17,537 --> 00:21:20,322 This is a wonderful car. 335 00:21:20,366 --> 00:21:22,629 I always wanted a car like this for myself. 336 00:21:23,804 --> 00:21:26,415 How long has SeñorMontoya had this car? 337 00:21:26,459 --> 00:21:28,461 Oh, for many years. 338 00:21:28,504 --> 00:21:30,289 I take the best care of it. 339 00:21:31,594 --> 00:21:33,640 Could I sit in?Sure. Go ahead. 340 00:21:41,038 --> 00:21:42,039 [SIGHING] 341 00:21:45,652 --> 00:21:46,740 Oh, boy. 342 00:21:47,828 --> 00:21:51,135 This is a workout driving this car. 343 00:21:51,179 --> 00:21:53,790 No power gadgets on that one, sir. 344 00:21:53,834 --> 00:21:56,445 If you want power, you gotta do it yourself. 345 00:21:58,099 --> 00:22:00,144 You know, it must be difficult for SeñorMontoya, 346 00:22:00,188 --> 00:22:02,103 I mean, with his bad leg. 347 00:22:02,146 --> 00:22:03,800 He'll never drive it. 348 00:22:03,844 --> 00:22:05,846 Hector will always do it for him. 349 00:22:05,889 --> 00:22:07,717 Hector. 350 00:22:07,761 --> 00:22:10,372 Yes. I remember the pictures on the wall. 351 00:22:10,416 --> 00:22:12,722 Yeah, now that Hector's not here, 352 00:22:12,766 --> 00:22:15,029 probably he'll ask me to drive it for him. 353 00:22:20,600 --> 00:22:24,386 So I guess SeñorMontoya used this car to go to San Diego in? 354 00:22:24,430 --> 00:22:26,432 Pretty smart, mister. 355 00:22:26,475 --> 00:22:28,695 That one is clean, this one is dirty, huh? 356 00:22:34,222 --> 00:22:36,616 Me, I like a motorcycle, 357 00:22:37,921 --> 00:22:40,663 except that I crashed it up last Monday, 358 00:22:40,707 --> 00:22:44,101 now they want to fix it, 2,500 pesos. 359 00:22:44,145 --> 00:22:46,582 They must be crazy. 360 00:22:46,626 --> 00:22:48,410 They must think I own the place. 361 00:22:52,719 --> 00:22:55,069 When was the last time this car was waxed? 362 00:22:55,939 --> 00:22:56,940 Oh... 363 00:22:58,072 --> 00:22:59,682 That must have been... 364 00:23:00,466 --> 00:23:02,903 Yeah, it was yesterday. 365 00:23:02,946 --> 00:23:07,690 The foreman of the ranch asked me to wash it and wax it for him. 366 00:23:07,734 --> 00:23:10,519 He said that the patrón was gonna drive it up to San Diego. 367 00:23:10,563 --> 00:23:12,913 But I thought the workers, they were let off early yesterday. 368 00:23:12,956 --> 00:23:14,523 What time was that? 369 00:23:14,567 --> 00:23:16,090 It must have been around 12:00. 370 00:23:17,744 --> 00:23:20,050 What are you asking me all these questions for? 371 00:23:22,923 --> 00:23:25,447 Oh, I'm a policeman, always ask questions. 372 00:23:26,187 --> 00:23:27,754 Thank you very much. 373 00:23:28,102 --> 00:23:29,103 Yeah. 374 00:23:35,631 --> 00:23:37,111 COLUMBO: Wait a minute! 375 00:23:37,154 --> 00:23:39,287 [COLUMBO SPEAKING SPANISH] 376 00:23:39,330 --> 00:23:41,289 ComandanteSanchez? May I see the body? 377 00:23:41,332 --> 00:23:42,551 Go ahead. 378 00:23:42,595 --> 00:23:44,205 [SPEAKING SPANISH] 379 00:23:45,249 --> 00:23:46,425 [SPEAKING SPANISH] 380 00:23:55,651 --> 00:23:57,174 I didn't expect that. 381 00:23:57,218 --> 00:24:00,395 It's not a pretty sight, Lieutenant. 382 00:24:00,439 --> 00:24:02,876 But as you say, you have seen many bodies. 383 00:24:04,530 --> 00:24:06,532 You don't realize what a bull can do. 384 00:24:13,234 --> 00:24:14,235 [SPEAKING SPANISH] 385 00:24:14,278 --> 00:24:15,454 [SPEAKING SPANISH] 386 00:24:21,416 --> 00:24:23,897 The doctor said that the wound inside his thigh 387 00:24:23,940 --> 00:24:25,899 must have been the fatal one. 388 00:24:25,942 --> 00:24:28,162 It severed the femoral artery. 389 00:24:28,205 --> 00:24:29,946 Well, that would kill a man pretty quick, wouldn't it? 390 00:24:29,990 --> 00:24:31,382 Oh, yes. 391 00:24:31,426 --> 00:24:33,907 That's the one the bullfighter fears the most. 392 00:24:35,038 --> 00:24:36,170 [THUDDING] 393 00:24:37,563 --> 00:24:39,521 [BULL SNORTING] 394 00:24:39,565 --> 00:24:40,914 Is that the one? 395 00:24:42,089 --> 00:24:43,090 Hmm? 396 00:24:47,007 --> 00:24:48,487 Yes. Marinaro. 397 00:24:50,532 --> 00:24:53,535 I don't know how you fight those things to make a living. 398 00:24:53,579 --> 00:24:57,408 It's more than a living, Lieutenant. It's a way of life. 399 00:24:57,452 --> 00:25:00,194 I'll tell you the truth, sir. 400 00:25:00,237 --> 00:25:02,544 I don't think I would enjoy watching a man 401 00:25:02,588 --> 00:25:06,069 kill an animal like that, as big and as mean as he is. 402 00:25:06,113 --> 00:25:09,029 Perhaps you do enjoy the spectacle of two men in the prize ring 403 00:25:09,072 --> 00:25:10,639 beating each other senseless. 404 00:25:10,683 --> 00:25:13,555 Or murdering an innocent deer with a rifle. 405 00:25:13,599 --> 00:25:17,298 Or catching a fish with another one which is still alive. 406 00:25:17,341 --> 00:25:19,430 Our culture is different than yours, Lieutenant. 407 00:25:19,474 --> 00:25:20,693 No better or worse, perhaps, 408 00:25:20,736 --> 00:25:22,259 but different. 409 00:25:23,304 --> 00:25:24,566 Excuse me. 410 00:25:24,610 --> 00:25:27,047 [SANCHEZ SPEAKING SPANISH] 411 00:25:42,628 --> 00:25:43,977 SeñorMontoya, 412 00:25:46,327 --> 00:25:48,590 this doesn't look like it's been used. 413 00:25:48,634 --> 00:25:51,071 I mean, it should be ripped or something. 414 00:25:51,114 --> 00:25:53,247 Not if Marinaro got him quickly. 415 00:25:53,290 --> 00:25:54,509 [SPEAKING SPANISH] 416 00:25:55,466 --> 00:25:58,557 He would start with this 417 00:26:01,647 --> 00:26:04,127 to test the bull's tendencies 418 00:26:04,171 --> 00:26:07,391 and then he would cut him short to break him down. 419 00:26:10,612 --> 00:26:11,657 Then... 420 00:26:15,704 --> 00:26:18,620 You see, Lieutenant, a few little passes like those leave no tears 421 00:26:18,664 --> 00:26:21,188 or crease marks on the muleta, as you can see. 422 00:26:25,540 --> 00:26:27,150 I see you are a thorough man, Lieutenant. 423 00:26:27,194 --> 00:26:29,675 But the bull did kill Rangel. 424 00:26:29,718 --> 00:26:31,633 Yes, I can see that. 425 00:26:31,677 --> 00:26:34,157 But it's important to be thorough, 426 00:26:34,201 --> 00:26:37,030 especially when a man dies alone. 427 00:26:37,073 --> 00:26:39,336 Excuse me, I wanna go look at the bull. 428 00:26:39,380 --> 00:26:40,424 Go ahead. 429 00:26:40,468 --> 00:26:41,425 Excuse me. 430 00:26:46,692 --> 00:26:49,520 Mr. Rangel himself would have to open the gate, wouldn't he? 431 00:26:49,564 --> 00:26:52,262 Obviously. 432 00:26:52,306 --> 00:26:56,266 Well, when he opened the gate, the bull would charge out, wouldn't he? 433 00:26:56,310 --> 00:27:00,662 Then Rangel closed the gate and challenged the bull. 434 00:27:00,706 --> 00:27:05,798 But after he closed the gate, he would be standing right over here, wouldn't he? 435 00:27:05,841 --> 00:27:08,278 Wouldn't the bull then turn around and attack him? 436 00:27:08,322 --> 00:27:11,325 LUIS: As soon as he moved, yes. 437 00:27:11,368 --> 00:27:15,590 But the body was found over at the other side of the ring. 438 00:27:15,634 --> 00:27:18,854 Lieutenant Columbo, a bull that weighs 2,000 pounds 439 00:27:18,898 --> 00:27:22,205 is capable of throwing a man and a horse all over this place. 440 00:27:23,206 --> 00:27:24,599 That explains it. 441 00:27:26,906 --> 00:27:29,386 COLUMBO: Why is he tied up? 442 00:27:29,430 --> 00:27:32,389 The oxen that are needed to keep him calm 443 00:27:32,433 --> 00:27:35,175 are being used somewhere else in the ranch. 444 00:27:35,218 --> 00:27:37,656 So until they can get them here, he has to be left tied up. 445 00:27:37,699 --> 00:27:40,223 Otherwise, he would destroy that gate. 446 00:27:40,267 --> 00:27:41,616 He's a big fellow, isn't he? 447 00:27:41,660 --> 00:27:42,748 LUIS: Mmm-hmm. 448 00:27:46,752 --> 00:27:48,101 Thank you, sir. 449 00:27:54,150 --> 00:27:56,239 I hope you understand, Luis, 450 00:27:56,283 --> 00:27:59,895 that the Lieutenant here is merely as my guest. He has no official status. 451 00:27:59,939 --> 00:28:02,637 So inquisitive. I find him amusing. 452 00:28:10,210 --> 00:28:11,472 Have you seen this? 453 00:28:15,171 --> 00:28:16,477 Some kind of a skid mark 454 00:28:17,304 --> 00:28:18,697 with a hole at the end. 455 00:28:22,309 --> 00:28:23,789 That looks like a pick mark. 456 00:28:23,832 --> 00:28:26,356 You see, this ring is used to test the cows for bravery. 457 00:28:32,798 --> 00:28:36,497 When is the last time that you tested cows in this ring, sir? 458 00:28:36,540 --> 00:28:39,239 A couple of weeks ago. I don't remember. 459 00:28:40,501 --> 00:28:42,633 Because this looks very fresh to me. 460 00:28:45,636 --> 00:28:48,770 Well, maybe it was made yesterday, 461 00:28:48,814 --> 00:28:51,512 or the day before yesterday when you saved Curro's life. 462 00:28:56,735 --> 00:28:57,736 What's this? 463 00:29:06,614 --> 00:29:07,746 LUIS: Let me see. 464 00:29:12,925 --> 00:29:15,492 Yes, this is part of the pick. 465 00:29:15,536 --> 00:29:17,277 Probably splintered by one of the cows. 466 00:29:17,320 --> 00:29:19,192 You see, my cows are very aggressive, Lieutenant. 467 00:29:19,235 --> 00:29:22,325 That's why they breed such brave bulls. 468 00:29:22,369 --> 00:29:24,806 Gee, this looks awfully fresh to me. 469 00:29:24,850 --> 00:29:27,766 Yeah, and if Rangel used it yesterday to fight Marinaro, 470 00:29:27,809 --> 00:29:29,376 there must be more around it. 471 00:29:29,419 --> 00:29:31,334 If you'll excuse me, gentlemen. 472 00:29:31,378 --> 00:29:32,553 My daughter is arriving tomorrow 473 00:29:32,596 --> 00:29:34,337 and there's much to prepare for. 474 00:29:34,381 --> 00:29:38,385 She's driving down from Arizona to attend Hector's funeral. 475 00:29:39,255 --> 00:29:40,822 With your permission. 476 00:29:40,866 --> 00:29:42,476 [SPEAKS SPANISH] 477 00:29:44,870 --> 00:29:46,523 [PEOPLE CHATTERING] 478 00:29:48,395 --> 00:29:50,440 [SPEAKING SPANISH] 479 00:29:59,449 --> 00:30:02,626 I'm sorry we couldn't get the car released today, Lieutenant. 480 00:30:02,670 --> 00:30:05,412 And I'm sorry your wife couldn't have stayed. 481 00:30:05,455 --> 00:30:06,979 Well, she's sorry, too, ma'am. 482 00:30:07,022 --> 00:30:09,590 It's my cousin Vito's anniversary tomorrow, 483 00:30:09,633 --> 00:30:11,766 so I put her on a bus to Los Angeles. 484 00:30:11,810 --> 00:30:13,463 Eleven years. 485 00:30:13,507 --> 00:30:15,639 She's very sentimental about these things. 486 00:30:15,683 --> 00:30:19,556 Well, home, church, that's what counts these days. 487 00:30:19,600 --> 00:30:21,297 Well, I can't argue with you there. 488 00:30:21,341 --> 00:30:22,733 [BOY SPEAKING SPANISH] 489 00:30:22,777 --> 00:30:24,605 [SPEAKING SPANISH] 490 00:30:35,572 --> 00:30:37,966 They're bored! But I'll take care of them. 491 00:30:38,010 --> 00:30:39,881 [SPEAKING SPANISH] 492 00:30:44,625 --> 00:30:46,540 Well, now that we're alone, 493 00:30:46,583 --> 00:30:50,587 I would like to hear more about that murder on the cruise ship. 494 00:30:50,631 --> 00:30:54,461 I'd like to talk about the death of Hector Rangel. 495 00:30:54,504 --> 00:30:56,550 If that's the way you investigate an accident, 496 00:30:56,593 --> 00:30:59,553 you must be a bull when it comes to homicide. 497 00:30:59,596 --> 00:31:01,511 I know this is none of my business 498 00:31:01,555 --> 00:31:04,906 and I'm sticking my nose in where it doesn't belong, 499 00:31:04,950 --> 00:31:08,605 and you certainly know much more about these things than I do. 500 00:31:08,649 --> 00:31:12,479 Is it possible that there was something wrong with Hector Rangel? 501 00:31:12,522 --> 00:31:14,481 Perhaps he knew he was gonna die 502 00:31:14,524 --> 00:31:16,700 and he wanted to bring it to an end before... 503 00:31:16,744 --> 00:31:19,094 Well, you know, in some kind of a machismo way. 504 00:31:19,138 --> 00:31:22,097 Machismo. No, no, no, that's impossible. 505 00:31:22,141 --> 00:31:24,447 Rangel would not finish his life in such a way, 506 00:31:24,491 --> 00:31:26,623 especially not in a practice ring. 507 00:31:27,973 --> 00:31:29,583 Maybe it was homicide. 508 00:31:32,629 --> 00:31:35,806 Lieutenant, you saw the body. 509 00:31:35,850 --> 00:31:38,679 No man could have ripped Rangel open in such a way. 510 00:31:39,898 --> 00:31:42,552 No, the bull was the murder weapon, sir. 511 00:31:42,596 --> 00:31:43,510 Like a gun. 512 00:31:45,120 --> 00:31:48,341 Somebody could've turned the bull on Rangel. 513 00:31:48,384 --> 00:31:49,908 Who would do a thing like that? 514 00:31:51,779 --> 00:31:53,389 Montoya, maybe. 515 00:31:53,433 --> 00:31:54,695 Montoya? 516 00:31:56,044 --> 00:31:59,134 That's ridiculous. It's unbelievable, Lieutenant. 517 00:31:59,178 --> 00:32:01,441 It's like saying that the Pope did it. 518 00:32:01,484 --> 00:32:02,790 Anything's possible. 519 00:32:03,965 --> 00:32:06,011 Lieutenant, 520 00:32:06,054 --> 00:32:09,971 you're too good a policeman to suggest such a thing without proof. 521 00:32:10,015 --> 00:32:11,538 Certain things don't fit. 522 00:32:12,887 --> 00:32:16,717 Why does a faithful assistant, an obedient man, 523 00:32:16,760 --> 00:32:18,980 somebody who's used to taking orders, 524 00:32:19,024 --> 00:32:20,677 suddenly take it upon himself 525 00:32:20,721 --> 00:32:24,638 to destroy a valuable piece of property without permission? 526 00:32:24,681 --> 00:32:26,074 You heard Montoya's answer. 527 00:32:27,032 --> 00:32:29,556 I didn't believe it. 528 00:32:29,599 --> 00:32:34,387 Well, what happens is that you don't understand the temperament of a matador. 529 00:32:34,430 --> 00:32:38,478 You see, they must be proud, brave, they must have honor. 530 00:32:38,521 --> 00:32:42,047 It's called puro honor. Without it, you're nothing. 531 00:32:42,090 --> 00:32:46,094 Sí.I understand puro honor. 532 00:32:46,138 --> 00:32:50,490 Hector knew that his son might climb off the bed in the hospital 533 00:32:50,533 --> 00:32:54,842 to fight the bull himself, mano a mano. That's one against one. 534 00:32:54,885 --> 00:32:58,933 Hector could not accept that, regardless the risk. 535 00:32:58,977 --> 00:33:01,805 The value of the bull had nothing to do with it. 536 00:33:03,503 --> 00:33:05,766 Is Montoya a vain man? 537 00:33:06,941 --> 00:33:07,942 Oh, yes. 538 00:33:09,204 --> 00:33:11,641 Is he concerned with his public image? 539 00:33:11,685 --> 00:33:12,816 Absolutely. 540 00:33:14,905 --> 00:33:17,865 Is it important to him to be seen 541 00:33:17,908 --> 00:33:21,695 in a chauffeur-driven 1931 Cadillac convertible? 542 00:33:21,738 --> 00:33:24,524 Well, that's the way he drives around. 543 00:33:24,567 --> 00:33:29,485 On the day that Hector died, when he was a guest speaker in a foreign country, 544 00:33:29,529 --> 00:33:33,446 why did he decide to drive himself in an ordinary hardtop? 545 00:33:33,489 --> 00:33:35,839 Lieutenant, he didn't choose it. 546 00:33:35,883 --> 00:33:38,625 Hector asked him to stay behind 547 00:33:38,668 --> 00:33:41,062 so he could work on the books. 548 00:33:41,106 --> 00:33:42,803 What time was that? 549 00:33:44,631 --> 00:33:46,589 4:30. 550 00:33:46,633 --> 00:33:51,029 I'm going to give you a statement of a man who takes care of Montoya's cars. 551 00:33:51,072 --> 00:33:53,814 The ranch foreman told him to wash and wax the hardtop. 552 00:33:53,857 --> 00:33:56,077 The patrónwas gonna drive it to San Diego. 553 00:33:56,121 --> 00:33:58,819 "I finished the job at 12:00." 554 00:34:00,560 --> 00:34:01,996 The question is, 555 00:34:03,258 --> 00:34:06,087 how did Montoya know in the morning 556 00:34:06,131 --> 00:34:09,090 that at 4:30 p.m. Hector was going to say, 557 00:34:09,134 --> 00:34:12,789 "I can't go with you. I have to stay behind and work on the books"? 558 00:34:16,576 --> 00:34:17,664 [MURMURING] 559 00:34:18,882 --> 00:34:20,145 Is that your answer? 560 00:34:24,236 --> 00:34:25,672 There is no answer. 561 00:34:26,281 --> 00:34:27,848 There is no answer. 562 00:34:29,806 --> 00:34:31,808 I wouldn't close off this case. 563 00:34:31,852 --> 00:34:35,290 I don't wanna be presumptuous. I realize I have no position here. 564 00:34:35,334 --> 00:34:37,031 No, I understand. 565 00:34:39,686 --> 00:34:42,689 If there is a crime here, I want to get to the bottom of it. 566 00:34:45,170 --> 00:34:49,522 Better yet, I would like you to get to the bottom of it. 567 00:34:49,957 --> 00:34:51,089 Me? 568 00:34:52,829 --> 00:34:54,788 You see, you're a foreigner. 569 00:34:55,223 --> 00:34:57,138 But I live here. 570 00:34:57,182 --> 00:34:59,140 I don't know if you realize what will happen to me 571 00:34:59,184 --> 00:35:02,535 if I was to start an investigation that would lead to nothing. 572 00:35:04,189 --> 00:35:06,278 Montoya is that important? 573 00:35:06,321 --> 00:35:09,150 He's a legend in Mexico. 574 00:35:09,194 --> 00:35:12,545 He's known throughout the country as the bravest of the brave, 575 00:35:12,588 --> 00:35:16,592 and this man likes the glory that surrounds him. 576 00:35:21,206 --> 00:35:23,208 And you want me to take the blame. 577 00:35:23,251 --> 00:35:24,644 Exactly. 578 00:35:28,343 --> 00:35:31,085 But there's one thing. 579 00:35:32,739 --> 00:35:35,829 Montoya must have a motive. 580 00:35:37,091 --> 00:35:40,877 Yes, every man has a motive. 581 00:35:40,921 --> 00:35:43,184 I don't know what the motive is. 582 00:35:43,228 --> 00:35:46,883 Hector was keeping his books. Maybe Hector was stealing from him. 583 00:35:46,927 --> 00:35:49,103 Maybe it had something to do with his daughter and Curro. 584 00:35:49,147 --> 00:35:51,932 They were attracted to one another. I don't know. 585 00:35:51,975 --> 00:35:54,195 Let's start with small things. 586 00:35:54,239 --> 00:35:56,154 Let's finish our coffee. 587 00:36:15,869 --> 00:36:17,740 [BIRDS CHIRPING] 588 00:36:19,742 --> 00:36:21,527 [SPEAKING SPANISH] 589 00:36:33,452 --> 00:36:34,627 Maria. 590 00:36:39,675 --> 00:36:40,459 Papa! 591 00:36:43,636 --> 00:36:45,942 I don't understand. How could this happen? 592 00:36:45,986 --> 00:36:49,511 Hector was always so quiet, so careful. Why? 593 00:36:51,034 --> 00:36:52,732 He was a father, sweetheart. 594 00:36:52,775 --> 00:36:55,082 And Curro, how is he taking it? 595 00:36:55,125 --> 00:36:56,953 I don't know. 596 00:36:56,997 --> 00:36:59,434 He's still in the hospital recovering from the goring. I don't know. 597 00:36:59,478 --> 00:37:01,436 I must go to him. Oh, of course. 598 00:37:01,480 --> 00:37:03,873 But first, you must freshen up and have something to eat, huh? 599 00:37:03,917 --> 00:37:06,485 Come on, sweetheart. Come on. 600 00:37:09,183 --> 00:37:10,489 What is it? 601 00:37:11,881 --> 00:37:14,710 Nothing, nothing. Just a visitor. 602 00:37:15,711 --> 00:37:16,495 Come. 603 00:37:32,598 --> 00:37:34,339 [ROOSTER CROWING] 604 00:37:40,127 --> 00:37:41,694 [SPEAKING SPANISH] 605 00:37:49,049 --> 00:37:50,529 [MOOING] 606 00:38:04,151 --> 00:38:05,848 That scared the hell out of me. 607 00:38:07,023 --> 00:38:09,504 He is just a little baby, señor. 608 00:38:09,548 --> 00:38:10,723 That's some baby. 609 00:38:14,727 --> 00:38:19,427 I'm Lieutenant Columbo. I'm from Los Angeles. 610 00:38:19,471 --> 00:38:24,519 I understand you're here because of SeñorRangel's unfortunate death, no? 611 00:38:24,563 --> 00:38:27,566 I'm assisting ComandanteSanchez. Asking questions. 612 00:38:27,609 --> 00:38:28,915 Oh, I see. 613 00:38:28,958 --> 00:38:30,960 Have some. It will help you. 614 00:38:31,004 --> 00:38:34,050 Oh, thank you. I am thirsty. Thank you very much. 615 00:38:40,796 --> 00:38:43,582 I thought that was water. I am sorry, señor. 616 00:38:44,278 --> 00:38:45,497 What is that stuff? 617 00:38:45,540 --> 00:38:46,585 Mescal, señor. 618 00:38:49,022 --> 00:38:50,632 Mescal. Yes, sir. 619 00:38:54,244 --> 00:38:57,073 I understand, sir, that 620 00:38:57,117 --> 00:38:59,467 you were the only one on the ranch at the time of the murder. 621 00:38:59,511 --> 00:39:00,990 Yes, sir. You're right. 622 00:39:01,034 --> 00:39:04,559 But I was not near the ring where he fight the bull. 623 00:39:04,603 --> 00:39:06,605 Otherwise, he would have never died. 624 00:39:06,648 --> 00:39:08,911 You know, my name is Miguel Hernandez. 625 00:39:08,955 --> 00:39:11,871 Very well known to everybody. Even to the bulls. 626 00:39:11,914 --> 00:39:15,657 But the patrónsaid, "Go to the south pasture," and that's what happened. 627 00:39:15,701 --> 00:39:16,876 What time was that? 628 00:39:16,919 --> 00:39:18,660 I have no watch, señor. 629 00:39:18,704 --> 00:39:20,706 It was afternoon, early. 630 00:39:20,749 --> 00:39:22,751 The men had just gone into town. 631 00:39:23,709 --> 00:39:25,667 Now where is the south pasture? 632 00:39:25,711 --> 00:39:28,888 South pasture? That way, señor. 633 00:39:28,931 --> 00:39:31,064 Now, that's in the opposite direction from the bullring. 634 00:39:31,107 --> 00:39:32,152 That's right. 635 00:39:33,806 --> 00:39:36,461 When you got back, did you see anybody around? 636 00:39:37,026 --> 00:39:39,246 No, señor. 637 00:39:39,289 --> 00:39:42,205 It was almost 6:00. It was getting dark. 638 00:39:42,249 --> 00:39:44,947 And the patrón, he had gone across to your country. 639 00:39:44,991 --> 00:39:47,210 I thought SeñorRangel had gone with him. 640 00:39:48,560 --> 00:39:50,953 And you were down there the whole time? 641 00:39:50,997 --> 00:39:54,217 Yes, sir. No one was around. 642 00:39:54,261 --> 00:39:57,786 But the patrón was kind enough to give me a bottle of mescal. 643 00:39:57,830 --> 00:40:00,180 And I had a very pleasant afternoon. But today, 644 00:40:01,529 --> 00:40:02,922 I have a headache, señor. 645 00:40:02,965 --> 00:40:06,142 Now, you must excuse me. I must go to the tack room. 646 00:40:06,186 --> 00:40:08,797 I have to gather things that belonged to SeñorRangel. 647 00:40:08,841 --> 00:40:10,625 They must go to his son now. 648 00:40:10,669 --> 00:40:12,148 Would you mind if I came along? 649 00:40:12,192 --> 00:40:13,585 Why should I mind? 650 00:40:17,806 --> 00:40:19,678 I'm sorry. I just couldn't eat. 651 00:40:19,721 --> 00:40:21,854 Of course, darling. Of course. 652 00:40:22,332 --> 00:40:23,725 I understand. 653 00:40:31,951 --> 00:40:33,996 Tell Curro our prayers are with him, hmm? 654 00:40:34,040 --> 00:40:35,650 And drive carefully. 655 00:40:35,694 --> 00:40:37,260 Drive carefully. 656 00:40:37,304 --> 00:40:40,002 You should've seen it come down in town Friday. 657 00:40:40,046 --> 00:40:42,483 I thought the place was gonna wash away. 658 00:40:42,527 --> 00:40:46,182 MIGUEL: You know, it is funny, señor,in a desert like this, sometimes you see the rain. 659 00:40:46,226 --> 00:40:49,185 But only over there in the mountains. It never gets here. 660 00:40:59,108 --> 00:41:00,283 What's this? 661 00:41:01,720 --> 00:41:04,200 That's SeñorRangel's luggage. 662 00:41:04,244 --> 00:41:06,812 They told me to clean out his locker. 663 00:41:06,855 --> 00:41:09,771 Then I have to go to his room and get his clothes out. 664 00:41:13,949 --> 00:41:15,255 It's already packed. 665 00:41:20,434 --> 00:41:22,305 Well, who packed it? I don't know. 666 00:41:24,917 --> 00:41:26,788 Well, who brought the luggage down here? 667 00:41:26,832 --> 00:41:28,790 I don't know. Maybe the housekeeper. 668 00:41:35,884 --> 00:41:38,191 Do these belong to a bull or an ox? 669 00:41:38,234 --> 00:41:39,671 From a bull, señor. 670 00:41:41,716 --> 00:41:43,109 And these are picks? 671 00:41:43,413 --> 00:41:44,632 Yes. 672 00:41:56,775 --> 00:41:58,341 This is the inside of the wood? 673 00:41:59,691 --> 00:42:01,301 And this is the outside of the wood? 674 00:42:01,344 --> 00:42:03,085 [SPEAKING SPANISH] 675 00:42:03,129 --> 00:42:05,827 This is lighter in color than this.Yes. 676 00:42:09,309 --> 00:42:10,963 And this is heavier in weight. 677 00:42:11,006 --> 00:42:12,747 [SPEAKING SPANISH] 678 00:42:12,791 --> 00:42:15,881 That is not from a pick, señor.That is from a lance. 679 00:42:15,924 --> 00:42:17,665 Well, what's the difference? 680 00:42:17,709 --> 00:42:19,362 The picks they used in the ring, 681 00:42:19,406 --> 00:42:22,670 they have metal tips to wound the bull, lower his head. 682 00:42:22,714 --> 00:42:24,367 And the lance? 683 00:42:24,411 --> 00:42:26,413 They are used in the fields by the vaquerosfor herding. 684 00:42:26,456 --> 00:42:28,807 They are made of pine, not so strong. 685 00:42:33,072 --> 00:42:34,639 Well, now I'm puzzled. 686 00:42:36,466 --> 00:42:39,469 SeñorMontoya said that this came from a pick. 687 00:42:39,513 --> 00:42:41,341 LUIS: Perhaps I was mistaken. 688 00:42:42,081 --> 00:42:43,343 [SPEAKING SPANISH] 689 00:42:52,831 --> 00:42:57,966 No, Jaime is right. It looked the same to me at a glance. 690 00:42:58,010 --> 00:42:59,707 Well, what difference does it make? 691 00:42:59,751 --> 00:43:02,754 Oh, none, I guess. 692 00:43:02,797 --> 00:43:05,713 But if this is from a lance, then it wasn't used to test the cows for bravery, 693 00:43:05,757 --> 00:43:07,802 so what was it doing in the ring? 694 00:43:09,195 --> 00:43:13,808 Lieutenant Columbo, a lance on a bull ranch is the same as 695 00:43:13,852 --> 00:43:16,071 as a rope on a cattle ranch. 696 00:43:16,115 --> 00:43:18,857 The vaquero, the cowboy, 697 00:43:18,900 --> 00:43:20,336 must carry it with him at all times 698 00:43:20,380 --> 00:43:24,210 so he can herd and round up the bulls when he has to. 699 00:43:24,253 --> 00:43:26,691 And I assume Hector would have a lance. 700 00:43:26,734 --> 00:43:27,866 Of course. 701 00:43:30,129 --> 00:43:31,870 A fascinating world. 702 00:43:36,004 --> 00:43:37,832 And this is Hector's pick? 703 00:43:37,876 --> 00:43:38,877 Yes. 704 00:43:41,880 --> 00:43:43,795 And those are the lances? 705 00:43:43,838 --> 00:43:45,884 Those are the lances. 706 00:43:51,411 --> 00:43:54,240 I notice that Hector's lance is missing. 707 00:43:54,283 --> 00:43:59,027 No, he probably misplaced it or broke it out in the fields somewhere. 708 00:43:59,071 --> 00:44:01,900 Well, as you said, it probably doesn't make any difference. 709 00:44:03,553 --> 00:44:05,860 May I ask you a personal question, sir? 710 00:44:06,513 --> 00:44:08,167 Oh, by all means. 711 00:44:08,210 --> 00:44:10,386 Did you injure your leg in the bullring? 712 00:44:11,953 --> 00:44:14,260 In the Plaza de Toros, Mexico. 713 00:44:14,303 --> 00:44:17,437 It was the wound that ended my career. 714 00:44:17,480 --> 00:44:20,570 And, ironically, it wasn't even the bull I was supposed to fight. 715 00:44:20,614 --> 00:44:25,010 You see, I was appearing mano a manowith a young matador who froze, 716 00:44:25,053 --> 00:44:27,055 and the bull gored him. 717 00:44:27,099 --> 00:44:30,319 I jumped to his rescue and I, too, was gored. 718 00:44:30,363 --> 00:44:33,409 Badly. Here. 719 00:44:33,453 --> 00:44:36,456 They tried to take me to the infirmary, along with the young matador, 720 00:44:36,499 --> 00:44:39,198 but I refused to go. 721 00:44:39,241 --> 00:44:42,505 Despite the blood flowing from my wound, I stayed in the ring, 722 00:44:43,985 --> 00:44:47,032 and I did one of the best faenasof my career. 723 00:44:49,077 --> 00:44:51,036 I killed the bull with one thrust. 724 00:44:52,951 --> 00:44:54,387 The people loved it. 725 00:44:54,430 --> 00:44:57,869 They stood up and gave me an electrifying ovation. 726 00:44:59,435 --> 00:45:01,786 Two ears and a tail. 727 00:45:05,311 --> 00:45:06,921 That was my last fight. 728 00:45:09,358 --> 00:45:11,839 Well, that must've taken a lot of courage, sir. 729 00:45:13,928 --> 00:45:16,975 Well, it would be a difficult thing to do now, with this leg. 730 00:45:18,541 --> 00:45:20,152 Well, thank you very much for the time. 731 00:45:20,195 --> 00:45:22,110 I have to get back to the city. 732 00:45:23,982 --> 00:45:27,463 Oh, and then, on home, to the United States? 733 00:45:27,507 --> 00:45:29,465 Yes, sir. 734 00:45:29,509 --> 00:45:31,903 Actually, I thought if I got the chance, 735 00:45:31,946 --> 00:45:34,296 I'd like to come out here one more time before I left. 736 00:45:34,340 --> 00:45:36,342 I'm fascinated by everything out here, 737 00:45:36,385 --> 00:45:38,518 but I don't want to be a pest. 738 00:45:38,561 --> 00:45:41,826 Oh, not at all, Lieutenant. You're welcome here any time. 739 00:45:43,175 --> 00:45:45,438 Well, thank you very much, sir. 740 00:45:45,481 --> 00:45:47,570 I've been fascinated by everything I've seen out here 741 00:45:47,614 --> 00:45:50,008 and I still think there's a lot to learn. 742 00:46:04,979 --> 00:46:07,025 [BAND PLAYING LIVELY MUSIC] 743 00:46:14,162 --> 00:46:16,991 COLUMBO: I don't understand this medical report. 744 00:46:17,035 --> 00:46:18,384 SANCHEZ: What don't you understand? 745 00:46:18,427 --> 00:46:20,038 Well... 746 00:46:20,081 --> 00:46:22,518 This is Hector Rangel's name. 747 00:46:22,562 --> 00:46:23,868 Right. 748 00:46:25,304 --> 00:46:28,046 Well, I don't understand anything after his name. 749 00:46:28,089 --> 00:46:30,178 Well, it says what we already know. 750 00:46:30,222 --> 00:46:33,660 Hector Rangel died of shock and severe loss of blood 751 00:46:33,703 --> 00:46:36,054 due to wounds inflicted on him by a bull. 752 00:46:38,056 --> 00:46:39,274 Dorsois the back? 753 00:46:39,927 --> 00:46:41,494 Yes. Yes. 754 00:46:41,537 --> 00:46:45,150 What is this "pinchazoin the glodio"? 755 00:46:45,193 --> 00:46:47,195 Glúteo, that's a puncture in the buttocks. 756 00:46:48,370 --> 00:46:50,372 Well, did the bull get him there, too? 757 00:46:50,416 --> 00:46:51,634 Let me see. 758 00:46:53,419 --> 00:46:54,942 No. It's a... 759 00:46:54,986 --> 00:46:57,205 It's a small needle mark that the doctor found. 760 00:46:57,249 --> 00:46:59,251 Probably from a previous inoculation. 761 00:47:01,340 --> 00:47:05,387 Well, was Hector Rangel under treatment for anything with a doctor? 762 00:47:05,431 --> 00:47:09,087 No, according to his doctor, he was in perfect health. 763 00:47:09,130 --> 00:47:11,437 I hope you don't mind my saying so, Comandante, 764 00:47:11,480 --> 00:47:14,309 but I think you ought to order an autopsy on Rangel's body. 765 00:47:15,397 --> 00:47:16,485 An autopsy 766 00:47:17,399 --> 00:47:19,097 because of a needle mark? 767 00:47:22,230 --> 00:47:25,233 I can see the newspapers. "Don Luis Montoya, 768 00:47:25,277 --> 00:47:29,411 "the idol of Mexico, a murder suspect?" 769 00:47:29,455 --> 00:47:31,936 That's your problem. I'm just a tourist here. 770 00:47:31,979 --> 00:47:33,459 Yeah, that's my problem. 771 00:47:34,373 --> 00:47:35,591 You know, 772 00:47:35,635 --> 00:47:38,246 a policeman who jeopardizes his pension, 773 00:47:40,118 --> 00:47:41,380 he must be loco,right? 774 00:47:46,341 --> 00:47:48,561 [SPEAKING SPANISH] 775 00:47:48,604 --> 00:47:52,260 I think I'm gonna speak to Curro Rangel. 776 00:47:52,304 --> 00:47:55,350 SANCHEZ: For a man who's on a holiday, you're certainly keeping busy. 777 00:47:55,394 --> 00:47:59,441 Well, I have the feeling if I wasn't, you wouldn't let me leave the country. 778 00:47:59,485 --> 00:48:03,445 Oh, that's right, my friend. I got your picture posted in all the border stations. 779 00:48:04,577 --> 00:48:06,405 There's one other thing. 780 00:48:06,448 --> 00:48:09,625 You remember how hard it rained in town the day that Rangel got killed? 781 00:48:09,669 --> 00:48:12,324 Yes, it rained cats and dogs, as you say. 782 00:48:12,367 --> 00:48:16,763 Now, according to Miguel, it did not rain at the Montoya ranch. 783 00:48:16,806 --> 00:48:20,158 An old bullfighter like Hector Rangel would never fight a bull in the rain. 784 00:48:20,201 --> 00:48:24,075 Yeah. However, old Miguel, he could be so bombed on that mascara... 785 00:48:24,118 --> 00:48:25,424 Mescal, mescal. 786 00:48:25,467 --> 00:48:26,947 Mescal. 787 00:48:26,991 --> 00:48:29,123 Right. ...that he wouldn't know whether it was raining 788 00:48:29,167 --> 00:48:31,082 or whether it wasn't raining. 789 00:48:31,125 --> 00:48:32,213 Yeah. 790 00:48:33,345 --> 00:48:34,737 I'll check the weather bureau, 791 00:48:34,781 --> 00:48:37,218 I'll check the other ranches in the area. 792 00:48:37,262 --> 00:48:38,524 That's a good idea. 793 00:48:43,181 --> 00:48:44,486 Here, Lieutenant. 794 00:48:44,530 --> 00:48:45,661 Thank you. 795 00:48:48,490 --> 00:48:49,709 [SPEAKING SPANISH] 796 00:48:52,190 --> 00:48:54,148 Here's to your pension. 797 00:48:54,192 --> 00:48:55,367 That's my problem. 798 00:49:07,379 --> 00:49:09,076 The air will do you good. 799 00:49:10,686 --> 00:49:12,514 Nothing will do me good. 800 00:49:12,558 --> 00:49:15,735 Oh, Curro, please. You cannot blame yourself for your father's death. 801 00:49:15,778 --> 00:49:17,563 Yes, I can. 802 00:49:17,606 --> 00:49:20,522 If I'd killed that bull, my father'd be alive right now. 803 00:49:20,566 --> 00:49:21,306 Curro. 804 00:49:24,352 --> 00:49:25,875 There he is, sir. Right over there. 805 00:49:25,919 --> 00:49:27,355 Thank you. Gracias. 806 00:49:27,703 --> 00:49:29,183 Curro Rangel? 807 00:49:31,403 --> 00:49:32,621 Yes. 808 00:49:32,665 --> 00:49:34,493 I'm sorry to intrude like this. 809 00:49:34,536 --> 00:49:36,712 No, it's all right. I'm leaving. 810 00:49:36,756 --> 00:49:38,453 Keep your spirits up. 811 00:49:38,497 --> 00:49:39,889 I'll be out of here tomorrow, Nina. 812 00:49:39,933 --> 00:49:41,413 Good. I'll see you at home. 813 00:49:43,328 --> 00:49:44,764 Oh, that's a pretty girl. 814 00:49:44,807 --> 00:49:46,635 Who are you? 815 00:49:46,679 --> 00:49:49,682 My name is Columbo. I'm a policeman from the United States. 816 00:49:50,639 --> 00:49:52,424 What do you want? 817 00:49:52,467 --> 00:49:55,601 Your father's death hasn't been officially certified as an accident. 818 00:49:55,644 --> 00:49:57,385 Not yet, anyhow. 819 00:49:57,429 --> 00:50:00,649 So, I'm just getting a few facts for the local police. 820 00:50:00,693 --> 00:50:02,347 Well, I'm sorry. I don't think I can help you. 821 00:50:02,390 --> 00:50:05,567 I was asleep on that bed when it happened. 822 00:50:05,611 --> 00:50:08,701 No. I want to know about your fight with the bull. 823 00:50:08,744 --> 00:50:11,443 The day before. Would you tell me about that? 824 00:50:12,618 --> 00:50:14,359 Well, there's nothing to tell. 825 00:50:16,230 --> 00:50:19,190 The bull broke out of a shipping box, got into the ring. 826 00:50:19,233 --> 00:50:21,627 I went in, tried to cape him, he caught me on the leg. 827 00:50:21,670 --> 00:50:23,324 Not seriously. 828 00:50:23,368 --> 00:50:25,283 But you were knocked unconscious. 829 00:50:25,326 --> 00:50:28,590 Yes. And my father and SeñorMontoya dragged me from the ring. 830 00:50:28,634 --> 00:50:32,116 Well now, actually, SeñorMontoya diverted the bull 831 00:50:32,159 --> 00:50:34,466 and your father dragged you from the ring. 832 00:50:34,814 --> 00:50:36,642 Yes, that's right. 833 00:50:36,685 --> 00:50:38,905 Did you use a lance when you fought the bull? 834 00:50:38,948 --> 00:50:40,646 A what? 835 00:50:40,689 --> 00:50:43,388 I found this in the practice ring. It's part of a lance. 836 00:50:47,566 --> 00:50:51,309 No. No one uses a lance in the ring. 837 00:50:51,352 --> 00:50:54,790 Did your father have his lance with him the day you fought the bull? 838 00:50:54,834 --> 00:50:57,228 Yes. I think so. 839 00:50:57,271 --> 00:51:00,274 He and SeñorMontoya were riding out to the range to check on the herd. 840 00:51:00,318 --> 00:51:02,668 He would always have his lance with him. 841 00:51:02,711 --> 00:51:06,672 I'll tell you why it's funny. Because in the tack room now, his lance is missing. 842 00:51:08,413 --> 00:51:13,157 Well, maybe, when he came to drag me, 843 00:51:13,200 --> 00:51:16,160 in his desperation, he brought the lance into the ring. 844 00:51:16,203 --> 00:51:18,858 But when he went to drag you out while Montoya was diverting the bull, 845 00:51:18,901 --> 00:51:20,860 why would he bring his lance? 846 00:51:23,297 --> 00:51:24,516 I don't know. 847 00:51:25,343 --> 00:51:27,214 Where's the rest of the lance? 848 00:51:28,259 --> 00:51:30,304 I haven't been able to find it. 849 00:51:30,348 --> 00:51:31,827 Where was your father going? 850 00:51:31,871 --> 00:51:32,915 What do you mean? 851 00:51:32,959 --> 00:51:34,482 His bags were packed. 852 00:51:36,745 --> 00:51:38,965 That doesn't make any sense. He never went anywhere. 853 00:51:39,008 --> 00:51:41,359 Was he due to go on vacation? 854 00:51:41,402 --> 00:51:43,970 No. He didn't take vacations. 855 00:51:44,013 --> 00:51:46,581 Then who packed his bags and why was he leaving? 856 00:51:48,496 --> 00:51:50,716 If he quit or was fired, 857 00:51:53,371 --> 00:51:55,851 but neither one of those things would ever happen. 858 00:51:58,637 --> 00:52:01,248 Thank you very much. You've been very helpful. 859 00:52:09,952 --> 00:52:11,911 [MAN SPEAKING SPANISH] 860 00:52:11,954 --> 00:52:13,521 [PHONE RINGING] 861 00:52:30,582 --> 00:52:33,367 Lieutenant, I have good news for you. 862 00:52:33,411 --> 00:52:34,760 My car? 863 00:52:34,803 --> 00:52:36,414 [SPEAKING SPANISH] 864 00:52:41,462 --> 00:52:44,073 It's parked outside, no charge. 865 00:52:44,117 --> 00:52:46,902 Oh, what a relief. Thank you very much. 866 00:52:46,946 --> 00:52:49,035 It's all right. Learning anything? 867 00:52:49,078 --> 00:52:52,691 Oh, I have to learn something, since I didn't know anything to start with. 868 00:52:52,734 --> 00:52:55,737 Did you know that these bulls are very near-sighted? 869 00:52:55,781 --> 00:52:56,956 Yes, I know that. 870 00:52:58,087 --> 00:53:00,307 That's why the matador uses the cape 871 00:53:00,351 --> 00:53:02,353 to attract the bull toward him. 872 00:53:02,396 --> 00:53:05,399 Actually, what happens is that the bull goes towards the movement of the cape. 873 00:53:05,443 --> 00:53:07,880 That's right. I made a note on that. 874 00:53:10,012 --> 00:53:10,926 Is that the autopsy? 875 00:53:10,970 --> 00:53:12,667 That's the weather report. 876 00:53:14,669 --> 00:53:15,757 It's in Spanish. 877 00:53:15,801 --> 00:53:17,368 Yes, I know that. 878 00:53:17,411 --> 00:53:20,327 The people at the weather bureau speak it very well. 879 00:53:20,371 --> 00:53:23,069 It says there was no rain in the area of the Montoya ranch 880 00:53:23,112 --> 00:53:24,897 the day Rangel died. 881 00:53:24,940 --> 00:53:26,899 It was cloudy, overcast, high winds. 882 00:53:27,943 --> 00:53:30,903 So, old Miguel was right. 883 00:53:30,946 --> 00:53:33,906 Rangel must have fought the bull between 5:00 and 5:30 884 00:53:33,949 --> 00:53:35,951 as Montoya said. 885 00:53:35,995 --> 00:53:37,866 Well. It was worth a try. 886 00:53:37,910 --> 00:53:39,651 I was wrong, that's all. But that's all right. 887 00:53:39,694 --> 00:53:41,653 I've been wrong before. 888 00:53:41,696 --> 00:53:43,785 Don't shake my confidence in you, Lieutenant. 889 00:53:43,829 --> 00:53:45,613 The newspapers know about the autopsy already, 890 00:53:45,657 --> 00:53:47,615 so I hope you found out something. 891 00:53:48,921 --> 00:53:50,618 I'll tell you the truth, 892 00:53:50,662 --> 00:53:53,317 I got a crazy notion I know why Rangel was killed. 893 00:53:55,667 --> 00:53:58,060 What? 894 00:53:58,104 --> 00:54:00,846 Trouble is, I don't think anybody's gonna believe me. 895 00:54:36,708 --> 00:54:38,275 [BELL RINGING] 896 00:54:42,627 --> 00:54:44,368 [SPEAKING SPANISH] 897 00:54:44,411 --> 00:54:45,717 [SPEAKING SPANISH] 898 00:54:47,153 --> 00:54:49,111 SeñorMontoya, could I see him? 899 00:54:49,155 --> 00:54:50,983 [SPEAKING SPANISH] 900 00:54:51,026 --> 00:54:52,680 [SPEAKING SPANISH] 901 00:54:58,207 --> 00:55:00,166 [LUIS SPEAKING SPANISH] 902 00:55:08,783 --> 00:55:11,395 [SPEAKING SPANISH] 903 00:55:17,662 --> 00:55:19,316 Lieutenant Columbo. 904 00:55:19,359 --> 00:55:20,578 I came back. 905 00:55:20,621 --> 00:55:22,710 So I see. 906 00:55:22,754 --> 00:55:25,060 Just a few things to clear up, sir. I hope you don't think I'm... 907 00:55:25,104 --> 00:55:27,149 Do I understand 908 00:55:27,193 --> 00:55:29,804 that ComandanteSanchez has obtained a court order 909 00:55:29,848 --> 00:55:33,155 and an autopsy is going to be performed on my good friend, 910 00:55:33,199 --> 00:55:36,028 Hector Rangel, God rest his soul? 911 00:55:36,071 --> 00:55:38,291 Yes, sir, that is right, sir. 912 00:55:38,335 --> 00:55:41,381 You see, there was a mark on the body that we couldn't quite understand. 913 00:55:41,425 --> 00:55:43,644 What kind of mark? 914 00:55:43,688 --> 00:55:45,646 A pin hole, señor. 915 00:55:45,690 --> 00:55:48,736 Maybe a needle mark. 916 00:55:48,780 --> 00:55:53,132 What can that possibly have to do with Hector Rangel being killed by a bull? 917 00:55:53,175 --> 00:55:57,310 Well, sir, you see, we think, that is, ComandanteSanchez and I, believe 918 00:55:57,354 --> 00:56:00,705 that Hector might have been drugged, then killed by the bull. 919 00:56:06,450 --> 00:56:09,191 You are calling Hector's death a murder. 920 00:56:11,150 --> 00:56:13,282 No, sir, not yet. 921 00:56:13,326 --> 00:56:17,809 But we are interested in whether or not you keep any drugs here on the ranch, 922 00:56:17,852 --> 00:56:20,202 especially tranquilizers. 923 00:56:20,246 --> 00:56:21,378 Well, yes. 924 00:56:21,421 --> 00:56:23,380 We keep such drugs on the ranch. 925 00:56:23,423 --> 00:56:25,425 All ranches must have these drugs 926 00:56:25,469 --> 00:56:28,210 to tranquilize and treat sick animals. Yes. 927 00:56:28,254 --> 00:56:29,821 Well, there you are, sir. 928 00:56:29,864 --> 00:56:31,692 You see, I'm not as dumb about these things as I thought. 929 00:56:31,736 --> 00:56:33,433 I had an idea you might have those drugs. 930 00:56:33,477 --> 00:56:35,435 Do you think I could see them? 931 00:56:35,479 --> 00:56:38,395 And any records you might keep as to their purchase and use? 932 00:56:43,922 --> 00:56:45,227 [CLEARS THROAT] 933 00:57:00,895 --> 00:57:03,811 Chloral hydrate. 934 00:57:03,855 --> 00:57:05,596 I'll tell you, I don't know much about drugs, 935 00:57:05,639 --> 00:57:08,163 but that's the stuff they put in a Mickey Finn. 936 00:57:08,207 --> 00:57:09,861 I'm sorry... 937 00:57:09,904 --> 00:57:13,560 Oh, of course. That's an American expression. Knockout drops. 938 00:57:13,604 --> 00:57:15,867 They're used and they work about the same way 939 00:57:15,910 --> 00:57:17,782 as a tranquilizer does on a bull. 940 00:57:18,783 --> 00:57:20,741 They knock a man out, 941 00:57:20,785 --> 00:57:24,136 or they make him real dizzy, if you give him a small enough shot. 942 00:57:27,356 --> 00:57:29,750 May I take this, sir, just to get a small analysis down at the lab? 943 00:57:29,794 --> 00:57:31,317 Take all you want. 944 00:57:33,450 --> 00:57:35,277 You know I just thought of something, 945 00:57:35,321 --> 00:57:37,497 something I saw on a television show. 946 00:57:37,541 --> 00:57:40,369 How do you get close enough to those bulls to make an injection? 947 00:57:40,413 --> 00:57:41,936 On this show they had an... 948 00:57:41,980 --> 00:57:43,895 An air gun with hypodermic darts. 949 00:57:43,938 --> 00:57:46,898 Yes, we have one just for that purpose. 950 00:57:46,941 --> 00:57:48,682 I thought you might have. 951 00:57:48,726 --> 00:57:51,250 The gun. A dart. 952 00:57:51,293 --> 00:57:53,339 Is there anything else, Lieutenant? 953 00:57:53,382 --> 00:57:55,602 Yes, sir. I'd like to see your books.What for? 954 00:57:55,646 --> 00:57:58,475 We don't keep any records on the use of these drugs. 955 00:57:58,518 --> 00:58:00,259 But you do keep a record of their purchase? 956 00:58:00,302 --> 00:58:01,652 Yes. 957 00:58:01,695 --> 00:58:03,349 If you don't mind, sir. 958 00:58:08,615 --> 00:58:09,877 Help yourself. 959 00:58:19,626 --> 00:58:21,628 You won't find the drug purchases there. 960 00:58:21,672 --> 00:58:24,239 They're in a separate section, in the front. 961 00:58:24,283 --> 00:58:26,415 Yes, sir, I noticed that. 962 00:58:29,723 --> 00:58:31,508 Just a moment, Lieutenant. 963 00:58:31,551 --> 00:58:33,597 My financial records are a private matter. 964 00:58:33,640 --> 00:58:35,860 If you wish them examined, you'll have to get a court order. 965 00:58:35,903 --> 00:58:37,644 No, sir, that won't be necessary. 966 00:58:37,688 --> 00:58:40,342 No, I just had a thought. 967 00:58:40,386 --> 00:58:44,390 Those entries that I just saw, they were made by Hector. That is his handwriting. 968 00:58:44,782 --> 00:58:46,479 That is correct. 969 00:58:48,002 --> 00:58:50,396 May I see something? Would you open the book? 970 00:58:55,662 --> 00:58:58,665 Then this is your signature, made after each month's entry. 971 00:58:58,709 --> 00:59:00,885 That's right. 972 00:59:00,928 --> 00:59:05,019 January, February, March, April, May, June, July... 973 00:59:05,063 --> 00:59:06,847 Just turn the page for a moment. 974 00:59:08,545 --> 00:59:10,851 So this is the last entry. 975 00:59:10,895 --> 00:59:13,419 This is the one that Hector said he was working on 976 00:59:13,462 --> 00:59:16,596 the day he said he had to stay behind while you went to San Diego. 977 00:59:21,427 --> 00:59:22,428 That's funny. 978 00:59:23,864 --> 00:59:25,518 The date is funny, sir. 979 00:59:26,388 --> 00:59:28,695 What about it? 980 00:59:28,739 --> 00:59:31,568 He finished the books three days before he was killed. 981 00:59:32,090 --> 00:59:33,352 So? 982 00:59:35,572 --> 00:59:38,618 Well, you signed and dated it, sir. 983 00:59:38,662 --> 00:59:42,404 Just what are you trying to establish, Lieutenant? 984 00:59:42,448 --> 00:59:46,278 Well, sir, you must see what I'm driving at. 985 00:59:46,321 --> 00:59:49,977 If Hector finished the books three days before he was killed, 986 00:59:51,588 --> 00:59:53,633 then why didn't you question him when he said 987 00:59:53,677 --> 00:59:56,505 he wanted to stay behind to work on the books? 988 00:59:56,549 --> 00:59:59,508 You must have known he had no intention of working on the books. 989 00:59:59,552 --> 01:00:03,425 I don't appreciate this little war of nerves you are conducting, Columbo. 990 01:00:03,469 --> 01:00:05,776 I am Luis Montoya. And you are in my country! 991 01:00:05,819 --> 01:00:07,952 Sir, I'm just trying to put together the pieces... 992 01:00:07,995 --> 01:00:09,431 [SPEAKING SPANISH] 993 01:00:09,475 --> 01:00:11,956 If you understood the first thing about bullfighting, 994 01:00:11,999 --> 01:00:14,785 you would not question Hector's death! 995 01:00:14,828 --> 01:00:18,571 He walked into the ring to spare his son further injury, 996 01:00:18,615 --> 01:00:19,746 and he lost his life. 997 01:00:19,790 --> 01:00:21,661 Now that's all there was to it! 998 01:00:21,705 --> 01:00:23,010 Who packed his bags? 999 01:00:25,143 --> 01:00:27,580 That's right, sir. It was packed. 1000 01:00:27,624 --> 01:00:29,495 Miguel didn't do it. He thought the housekeeper did, 1001 01:00:29,538 --> 01:00:32,019 but I asked her and she said no. 1002 01:00:32,063 --> 01:00:33,760 I don't know anything about that. 1003 01:00:33,804 --> 01:00:36,371 Well, but the fact is, sir, it was packed. 1004 01:00:36,415 --> 01:00:37,634 Where was he going? 1005 01:00:41,725 --> 01:00:44,771 Ah, yes, yes, yes. He talked about moving into the main house. 1006 01:00:44,815 --> 01:00:47,121 Maybe that's what he was doing. 1007 01:00:47,165 --> 01:00:51,386 Gee, it's curious that no one had any previous information about that, 1008 01:00:51,430 --> 01:00:53,650 neither the housekeeper, nor the servants. 1009 01:00:56,174 --> 01:00:58,611 I'm sorry, Lieutenant. 1010 01:00:58,655 --> 01:01:02,397 I have tried to be gracious. I have answered all your questions. 1011 01:01:02,441 --> 01:01:05,444 My courtesy has been rewarded with accusation. 1012 01:01:05,487 --> 01:01:07,707 I must ask you to leave my house and not return. 1013 01:01:15,976 --> 01:01:17,543 I can find my way out. 1014 01:01:24,158 --> 01:01:25,507 I probably won't be back, sir. 1015 01:01:25,551 --> 01:01:28,728 I got to be in Los Angeles on Monday. 1016 01:01:28,772 --> 01:01:31,775 But someday, somebody's gonna come to your door. 1017 01:01:31,818 --> 01:01:34,908 ComandanteSanchez, maybe somebody else, but somebody. 1018 01:02:01,761 --> 01:02:03,632 [PEOPLE CHATTERING IN SPANISH] 1019 01:02:27,613 --> 01:02:29,876 SANCHEZ: Bullfighting, baseball. 1020 01:02:29,920 --> 01:02:31,835 What else do children have to think about? 1021 01:02:31,878 --> 01:02:35,664 I guess I'll be headed back to the United States. 1022 01:02:35,708 --> 01:02:37,754 Leaving me to finish your unfinished business, huh? 1023 01:02:37,797 --> 01:02:40,452 I gotta be home Tuesday morning. Listen, I'd like to stay. 1024 01:02:40,495 --> 01:02:42,976 Montoya's your man. You can nail him if you keep after him. 1025 01:02:43,020 --> 01:02:46,458 There is something. I don't know what, a key. I can't find it. 1026 01:02:48,634 --> 01:02:52,769 Well, if it means anything, I will continue the investigation. 1027 01:02:52,812 --> 01:02:55,902 If it goes badly and I can't find the key, 1028 01:02:55,946 --> 01:02:58,600 you'll have to get me a job with the Los Angeles Police Department. 1029 01:02:58,644 --> 01:03:00,864 What're they doing with that jug of water? 1030 01:03:00,907 --> 01:03:03,083 Well, it's the wind. It's strong. 1031 01:03:03,127 --> 01:03:06,043 Pepe's imitating the professional matadors at the Plaza. 1032 01:03:06,086 --> 01:03:07,609 What are you talking about? 1033 01:03:07,653 --> 01:03:10,134 Well, in the high wind, the muleta will blow unpredictably. 1034 01:03:10,177 --> 01:03:13,050 Since the bull goes toward the movement of the muleta, 1035 01:03:13,093 --> 01:03:16,618 if it were to blow towards the matador, well, that's it. 1036 01:03:16,662 --> 01:03:19,012 Oh, so if the cape is wet, it won't blow in the wind. 1037 01:03:19,056 --> 01:03:20,274 That's right. 1038 01:03:20,318 --> 01:03:21,885 You Chinese are very clever. 1039 01:03:21,928 --> 01:03:23,800 [CHUCKLING] 1040 01:03:23,843 --> 01:03:25,802 Is that in this book? 1041 01:03:25,845 --> 01:03:28,500 I don't know. Oh, well, that's your book. 1042 01:03:31,633 --> 01:03:33,766 [CHILDREN CHATTERING IN SPANISH] 1043 01:03:43,907 --> 01:03:45,778 Where you going? 1044 01:03:45,822 --> 01:03:47,780 I don't think I'll be leaving just yet. 1045 01:03:47,824 --> 01:03:50,217 I want to check something out. I'll call you later. 1046 01:04:18,115 --> 01:04:20,247 Curro! 1047 01:04:20,291 --> 01:04:21,988 Curro! Where you going in such a hurry? 1048 01:04:22,032 --> 01:04:24,730 To SeñorMontoya's ranch. 1049 01:04:24,773 --> 01:04:27,124 You're in no condition to fight a bull. 1050 01:04:27,167 --> 01:04:29,648 Nothing wrong with my condition. I'm fine. 1051 01:04:29,691 --> 01:04:31,998 You think you have to prove how brave you are? 1052 01:04:32,042 --> 01:04:34,566 The longer a matador delays facing the bulls after a goring, 1053 01:04:34,609 --> 01:04:35,915 the harder it becomes. 1054 01:04:35,959 --> 01:04:37,786 SeñorMontoya killed your father. 1055 01:04:38,744 --> 01:04:40,702 What? 1056 01:04:40,746 --> 01:04:43,227 SeñorMontoya killed your father, Curro. 1057 01:04:43,270 --> 01:04:45,446 He set it up to look like an accident 1058 01:04:45,490 --> 01:04:49,015 as if your father had gone in the ring to kill a bull, but it was murder all the way. 1059 01:04:49,059 --> 01:04:50,625 You don't know what you're saying. 1060 01:04:50,669 --> 01:04:52,714 I think I do. I have a lot of evidence 1061 01:04:52,758 --> 01:04:55,282 all of which I'll show you. 1062 01:04:55,326 --> 01:04:58,198 SeñorMontoya was on his way to San Diego when my father was killed. 1063 01:04:58,242 --> 01:05:01,245 No, he was in the bullring with him, he tricked him there, 1064 01:05:01,288 --> 01:05:03,725 and then he shot him with a tranquilizer gun. 1065 01:05:03,769 --> 01:05:06,598 You can see the needle mark on the body. 1066 01:05:06,641 --> 01:05:08,208 Why would he do such a thing? 1067 01:05:08,252 --> 01:05:10,602 That's what I'm not certain of. 1068 01:05:10,645 --> 01:05:12,734 That's where I'm gonna need your help. 1069 01:05:14,258 --> 01:05:15,650 Will you trust me? 1070 01:05:21,004 --> 01:05:23,397 LUIS: That man is no longer welcome here. 1071 01:05:23,441 --> 01:05:26,096 SANCHEZ: We're here on official business, Don Luis. 1072 01:05:26,139 --> 01:05:29,447 Both of us.Your investigation has gone too far already! 1073 01:05:29,490 --> 01:05:32,972 The autopsy of Hector Rangel has cast a shadow on my name. 1074 01:05:33,016 --> 01:05:35,366 And yet, I am told you found nothing! 1075 01:05:35,409 --> 01:05:37,150 That's true. There were no discernible traces. 1076 01:05:37,194 --> 01:05:39,457 LUIS: And yet you persist? 1077 01:05:39,500 --> 01:05:42,590 I will call the Governor. I'll have your job for this. 1078 01:05:42,634 --> 01:05:46,159 Well, actually, sir, we didn't expect to find any chloral hydrate. 1079 01:05:46,203 --> 01:05:48,031 In fact, we would have been surprised 1080 01:05:48,074 --> 01:05:51,077 if Hector had been given enough drugs to show up on a test. 1081 01:05:51,121 --> 01:05:54,037 Either the man was drugged or he wasn't drugged. 1082 01:05:54,080 --> 01:05:55,908 Well, I've been doing a little checking, 1083 01:05:55,952 --> 01:05:57,475 just the rudiments of bullfighting 1084 01:05:57,518 --> 01:06:00,434 and the fact is, a bull reacts to movement. 1085 01:06:00,478 --> 01:06:02,480 If Hector had been totally unconscious, 1086 01:06:02,523 --> 01:06:04,003 if he had been immobile, 1087 01:06:04,047 --> 01:06:05,962 the bull might never have charged. 1088 01:06:06,005 --> 01:06:08,007 So, he was only given a little bit. 1089 01:06:08,051 --> 01:06:11,184 Enough to make him woozy, an easy, moving target. 1090 01:06:14,318 --> 01:06:17,277 This is slander, Columbo. 1091 01:06:20,063 --> 01:06:21,238 You have no proof. 1092 01:06:22,065 --> 01:06:23,675 No proof whatsoever. 1093 01:06:23,718 --> 01:06:26,025 Matador! Matador! 1094 01:06:26,069 --> 01:06:28,245 Curro Rangel is out at the practice ring. 1095 01:06:28,288 --> 01:06:30,029 He means to kill Marinaro. 1096 01:06:30,682 --> 01:06:32,336 Father, you must stop him. 1097 01:06:34,294 --> 01:06:36,427 First, I will attend to this young fool. 1098 01:06:36,470 --> 01:06:39,647 And then I will talk to my lawyer in regard to the two of you. 1099 01:06:46,393 --> 01:06:48,439 [GATE BANGING] 1100 01:06:55,272 --> 01:06:56,273 Curro! 1101 01:06:57,578 --> 01:06:59,058 [SPEAKING SPANISH] 1102 01:07:03,628 --> 01:07:06,370 [SPEAKING SPANISH] 1103 01:07:07,023 --> 01:07:08,067 Stop! 1104 01:07:08,546 --> 01:07:10,069 I said stop! 1105 01:07:13,464 --> 01:07:14,943 Come here! 1106 01:07:19,731 --> 01:07:21,037 Come here. 1107 01:07:28,566 --> 01:07:31,134 You didn't learn anything. 1108 01:07:31,177 --> 01:07:33,658 You want to go back to the hospital? Is that it? 1109 01:07:33,701 --> 01:07:35,051 Huh? 1110 01:07:43,015 --> 01:07:44,234 [SPEAKS SPANISH] 1111 01:07:50,283 --> 01:07:51,458 [SPEAKING SPANISH] 1112 01:07:56,333 --> 01:07:58,117 Curro! Curro! 1113 01:08:26,363 --> 01:08:27,538 Montoya's frozen. 1114 01:08:39,550 --> 01:08:40,638 Papa! 1115 01:08:40,681 --> 01:08:42,553 [SHOUTING IN SPANISH] 1116 01:08:47,514 --> 01:08:49,342 [ALL YELLING IN SPANISH] 1117 01:09:23,202 --> 01:09:24,377 [SPEAKING SPANISH] 1118 01:09:27,337 --> 01:09:29,295 [SPEAKING SPANISH] 1119 01:09:34,561 --> 01:09:37,260 [SPEAKING SPANISH] 1120 01:10:48,418 --> 01:10:49,419 NINA: Papa! 1121 01:11:00,778 --> 01:11:02,170 [CAR DOOR SHUTS] 1122 01:11:12,442 --> 01:11:15,314 I'm sorry. It was the only way. 1123 01:11:15,358 --> 01:11:17,403 But the way Montoya froze just now, 1124 01:11:17,447 --> 01:11:19,318 that's exactly the way he froze the other day 1125 01:11:19,362 --> 01:11:20,798 when he and Hector entered the ring 1126 01:11:20,841 --> 01:11:22,669 in order to save Curro from the bull. 1127 01:11:22,713 --> 01:11:25,498 He froze that day, too, and Hector saw the fear. 1128 01:11:25,542 --> 01:11:27,718 That's why Montoya had to kill Hector. 1129 01:11:27,761 --> 01:11:29,720 You see, 1130 01:11:29,763 --> 01:11:33,289 he didn't save Curro from the bull. Hector did. 1131 01:11:34,420 --> 01:11:36,553 That's how Hector's lance got broken. 1132 01:11:36,596 --> 01:11:37,945 Holding off the bull. 1133 01:11:39,643 --> 01:11:41,253 Don Luis Montoya, 1134 01:11:41,297 --> 01:11:42,863 unable to live with the knowledge 1135 01:11:42,907 --> 01:11:44,691 that another man had seen his fear. 1136 01:11:44,735 --> 01:11:45,866 Incredible. 1137 01:11:46,650 --> 01:11:47,825 Your kids. 1138 01:11:47,868 --> 01:11:49,653 They solved the crime. 1139 01:11:49,696 --> 01:11:50,741 My kids? 1140 01:11:50,784 --> 01:11:52,220 Your kids. 1141 01:11:52,960 --> 01:11:55,223 Only after watching them play, 1142 01:11:55,267 --> 01:11:56,834 one pretending to be a matador 1143 01:11:56,877 --> 01:11:59,227 and the other pretending to be a bull, 1144 01:11:59,271 --> 01:12:01,534 only then did I know without qualification 1145 01:12:01,578 --> 01:12:04,363 that Montoya was lying. 1146 01:12:04,407 --> 01:12:06,365 This is the official weather report 1147 01:12:06,409 --> 01:12:09,499 for the day that Hector was killed. 1148 01:12:09,542 --> 01:12:13,851 Heavy winds came up in this area between 5:00 and 6:00. 1149 01:12:13,894 --> 01:12:16,375 Now, that was the time that Montoya said 1150 01:12:16,419 --> 01:12:18,334 that Hector was preparing to kill the bull. 1151 01:12:18,377 --> 01:12:19,378 Heavy winds. 1152 01:12:19,422 --> 01:12:21,989 30 kilometers an hour. 1153 01:12:22,033 --> 01:12:25,428 Now, do you remember the first day? 1154 01:12:25,471 --> 01:12:29,649 Do you remember how closely we looked at this muleta to see that it wasn't ripped? 1155 01:12:31,042 --> 01:12:32,435 Yes. 1156 01:12:32,478 --> 01:12:34,524 Well, it wasn't something else. 1157 01:12:38,354 --> 01:12:39,877 Water stains. 1158 01:12:39,920 --> 01:12:43,271 No water stains on the muleta. 1159 01:12:43,315 --> 01:12:46,536 And no water jug in the ring. 1160 01:12:46,579 --> 01:12:48,886 Now, the winds died down after 6:00, 1161 01:12:48,929 --> 01:12:50,888 but by then, it was too late. 1162 01:12:50,931 --> 01:12:52,803 So, Hector entered the ring earlier 1163 01:12:53,978 --> 01:12:56,894 before the winds came up 1164 01:12:56,937 --> 01:12:59,418 and when SeñorMontoya was still with him. 83111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.